Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 00:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "צור וערוך תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ג'לי מחוספס"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
38 msgid "ABCs"
39 msgstr ""
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Bulging, matte jelly covering"
43 msgstr ""
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #, fuzzy
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "ג'לי מחוספס"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 #, fuzzy
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "רמה"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "קצה שמאלי"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "הזז אופקית"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "טשטושים"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 #, fuzzy
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "טשטוש מתנועה"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr ""
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "התגלות"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr ""
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "תגזיר"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 #, fuzzy
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "הצג ידיות"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr ""
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #, fuzzy
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr "חלק ממסורית"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "חיספוס"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 #, fuzzy
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "חותמת־גומי"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 #, fuzzy
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "מעבר"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "מקם באקראי"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "דימום־דיו"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
179 #, fuzzy
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "מיקום"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr ""
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Fire"
189 msgstr "אש"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "פריחה"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 #, fuzzy
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "גבול חרוש"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "גלי"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
220 #, fuzzy
221 msgid "Distort"
222 msgstr "מחלק"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 #, fuzzy
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "כתם"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr ""
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 #, fuzzy
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "החלקת־שמן"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr ""
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Frost"
248 msgstr "קפאון"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 #, fuzzy
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "פרוות נמר"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
266 msgid "Materials"
267 msgstr "חומרים"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "זברה"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Clouds"
283 msgstr "עננים"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
291 msgid "Sharpen"
292 msgstr "שפר חדות"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
301 #, fuzzy
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 #, fuzzy
311 msgid "Sharpen more"
312 msgstr "שפר חדות"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
316 msgstr ""
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "ציור שמן"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #, fuzzy
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "זיהוי קצוות"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 #, fuzzy
337 msgid "Horizontal edge detect"
338 msgstr "טקסט אופקי"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
341 #, fuzzy
342 msgid "Detect horizontal color edges in object"
343 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #, fuzzy
347 msgid "Vertical edge detect"
348 msgstr "טקסט אנכי"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
351 msgid "Detect vertical color edges in object"
352 msgstr ""
354 #. Pencil
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
357 msgid "Pencil"
358 msgstr "עיפרון"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
361 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
362 msgstr ""
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 #, fuzzy
366 msgid "Blueprint"
367 msgstr "רוחב הטישטוש"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
371 msgstr ""
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
375 msgid "Desaturate"
376 msgstr "ביטול הרוויה"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
384 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
385 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
404 msgid "Color"
405 msgstr "צבע"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
409 msgstr ""
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
412 msgid "Invert"
413 msgstr "הפוך"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 msgid "Invert colors"
417 msgstr "הפיכת הצבעים"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 msgid "Sepia"
421 msgstr "חום כהה"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
424 msgid "Render in warm sepia tones"
425 msgstr ""
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 msgid "Age"
429 msgstr "גיל"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
432 msgid "Imitate aged photograph"
433 msgstr ""
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 #, fuzzy
437 msgid "Organic"
438 msgstr "מקור"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
453 msgid "Textures"
454 msgstr "מרקמים"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Barbed wire"
462 msgstr "חוט תיל"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
465 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
466 msgstr ""
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Swiss cheese"
470 msgstr "גבינה שווייצרית"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
473 msgid "Random inner-bevel holes"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Blue cheese"
478 msgstr "גבינה כחולה"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
481 msgid "Marble-like bluish speckles"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Button"
486 msgstr "לחצן"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 #, fuzzy
494 msgid "Inset"
495 msgstr "_צמצם"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
498 msgid "Shadowy outer bevel"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Dripping"
503 msgstr "טפטוף"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
506 msgid "Random paint streaks downwards"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 msgid "Jam spread"
511 msgstr "מריחת ריבה"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
514 msgid "Glossy clumpy jam spread"
515 msgstr ""
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 msgid "Pixel smear"
519 msgstr "מריחת פיקסלים"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
522 #, fuzzy
523 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
524 msgstr "המר אפקטי מסננים למפות סיביות"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "HSL Bumps"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
539 msgid "Bumps"
540 msgstr "מהמורות"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 msgid "Cracked glass"
548 msgstr "זכוכית סדוקה"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
551 msgid "Under a cracked glass"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
555 msgid "Bubbly Bumps"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
559 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
560 msgstr ""
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Glowing bubble"
564 msgstr ""
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
570 #, fuzzy
571 msgid "Ridges"
572 msgstr "קצוות"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
575 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
576 msgstr ""
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
579 msgid "Neon"
580 msgstr "נאון"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
583 #, fuzzy
584 msgid "Neon light effect"
585 msgstr "אפקט הנמסות"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
588 msgid "Molten metal"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
592 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
593 msgstr ""
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
596 #, fuzzy
597 msgid "Pressed steel"
598 msgstr "ערכה"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
601 #, fuzzy
602 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
603 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
606 #, fuzzy
607 msgid "Matte bevel"
608 msgstr "ערוץ העמימות"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
611 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
615 msgid "Thin Membrane"
616 msgstr ""
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
619 msgid "Thin like a soap membrane"
620 msgstr ""
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
623 #, fuzzy
624 msgid "Matte ridge"
625 msgstr "מזג"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
628 #, fuzzy
629 msgid "Soft pastel ridge"
630 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
633 msgid "Glowing metal"
634 msgstr ""
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
637 #, fuzzy
638 msgid "Glowing metal texture"
639 msgstr "טקסט אופקי"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Leaves"
643 msgstr "עלים"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
647 msgid "Scatter"
648 msgstr "פיזור"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
651 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
655 #, fuzzy
656 msgid "Translucent"
657 msgstr "משולש פנים"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
660 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
661 msgstr ""
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 #, fuzzy
665 msgid "Cross-smooth"
666 msgstr "חלק"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
669 #, fuzzy
670 msgid "Blur inner borders and intersections"
671 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
674 msgid "Iridescent beeswax"
675 msgstr ""
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
678 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
682 msgid "Eroded metal"
683 msgstr ""
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
686 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
687 msgstr ""
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
690 msgid "Cracked Lava"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
694 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
695 msgstr ""
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
698 #, fuzzy
699 msgid "Bark"
700 msgstr "סימון"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
703 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
704 msgstr ""
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
707 msgid "Lizard skin"
708 msgstr "עור של לטאה"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
711 msgid "Stylized reptile skin texture"
712 msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
715 msgid "Stone wall"
716 msgstr "קיר אבנים"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
719 #, fuzzy
720 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
721 msgstr "מרקם קיר אבנים לשימוש עם צבעים כהים"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
724 msgid "Silk carpet"
725 msgstr "שטיח משי"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
728 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
729 msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
732 #, fuzzy
733 msgid "Refractive gel A"
734 msgstr "שינוי י_חסי"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
737 msgid "Gel effect with light refraction"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
741 #, fuzzy
742 msgid "Refractive gel B"
743 msgstr "שינוי י_חסי"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
746 msgid "Gel effect with strong refraction"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
750 msgid "Metallized paint"
751 msgstr "צבע מטאלי"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
754 msgid ""
755 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
759 #, fuzzy
760 msgid "Dragee"
761 msgstr "גרור עקומה"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
764 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
768 #, fuzzy
769 msgid "Raised border"
770 msgstr "הגבה מפרק"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
773 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
777 msgid "Metallized ridge"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
781 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
785 #, fuzzy
786 msgid "Fat oil"
787 msgstr "צבע אחיד"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
790 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
794 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
795 msgid "Colorize"
796 msgstr "הוספת צבע"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
799 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
803 #, fuzzy
804 msgid "Parallel hollow"
805 msgstr "מקביל"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
813 #: ../src/filter-enums.cpp:31
814 msgid "Morphology"
815 msgstr "מורפולוגיה"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
818 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
822 msgid "Hole"
823 msgstr "חור"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
826 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
830 msgid "Black hole"
831 msgstr "חור שחור"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
834 msgid "Creates a black light inside and outside"
835 msgstr ""
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
838 #, fuzzy
839 msgid "Smooth outline"
840 msgstr "מתאר הנתיב:"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
843 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
847 msgid "Cubes"
848 msgstr "קוביות"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
851 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
855 msgid "Peel off"
856 msgstr "קילוף"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
859 msgid "Peeling painting on a wall"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
863 msgid "Gold splatter"
864 msgstr "פיזור זהב"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
867 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
871 msgid "Gold paste"
872 msgstr "הדבקת זהב"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
875 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
879 msgid "Crumpled plastic"
880 msgstr "פלסטיק מקומט"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
883 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
887 msgid "Enamel jewelry"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
891 msgid "Slightly cracked enameled texture"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
895 msgid "Rough paper"
896 msgstr "נייר גס"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
899 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
903 msgid "Rough and glossy"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
907 msgid ""
908 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
912 msgid "In and Out"
913 msgstr "פנימה והחוצה"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
916 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
920 msgid "Air spray"
921 msgstr "תרסיס"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
924 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
928 #, fuzzy
929 msgid "Warm inside"
930 msgstr "בצד השני"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
933 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
937 #, fuzzy
938 msgid "Cool outside"
939 msgstr "קווי חוץ התיבה"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
942 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
943 msgstr ""
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
946 msgid "Electronic microscopy"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid ""
951 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
955 #, fuzzy
956 msgid "Tartan"
957 msgstr "יעד"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
960 msgid "Checkered tartan pattern"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
964 #, fuzzy
965 msgid "Invert hue"
966 msgstr "הפוך"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
969 msgid "Invert hue, or rotate it"
970 msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
973 #, fuzzy
974 msgid "Inner outline"
975 msgstr "קווי חוץ התיבה"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
978 msgid "Draws an outline around"
979 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
982 #, fuzzy
983 msgid "Outline, double"
984 msgstr "ק_ו חיצוני"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
987 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
991 msgid "Fancy blur"
992 msgstr "טשטוש מפואר"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
995 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
999 #, fuzzy
1000 msgid "Glow"
1001 msgstr "הטל זריחה"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1004 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1005 msgstr ""
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1008 msgid "Outline"
1009 msgstr "קו חיצוני"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1012 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Color emboss"
1018 msgstr "צבעים"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1021 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1022 msgstr ""
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1025 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1026 msgid "Solarize"
1027 msgstr "מכת שמש"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1030 msgid "Classical photographic solarization effect"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Moonarize"
1036 msgstr "הוספת צבע"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1039 msgid ""
1040 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1041 "lights"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1045 msgid "Soft focus lens"
1046 msgstr "עדשת מיקוד רכה"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1049 msgid "Glowing image content without blurring it"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1053 msgid "Stained glass"
1054 msgstr "זכוכית מוכתמת"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Illuminated stained glass effect"
1059 msgstr "זווית תאורה"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1062 msgid "Dark glass"
1063 msgstr "זכוכית כהה"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1066 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 #, fuzzy
1071 msgid "HSL Bumps alpha"
1072 msgstr "0 (שקוף)"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Image effects, transparent"
1083 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1086 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1090 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1094 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Smooth edges"
1100 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1103 msgid ""
1104 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Torn edges"
1110 msgstr "למפרקים"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1113 msgid ""
1114 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1118 msgid "Feather"
1119 msgstr "נוצה"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1122 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Blur content"
1128 msgstr "מצב טשטוש"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1131 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Specular light"
1137 msgstr "תאורה משתקפת"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1140 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Roughen inside"
1146 msgstr "מצב חיספוס"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1149 msgid "Roughen all inside shapes"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1153 msgid "Evanescent"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1157 msgid ""
1158 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1159 "transparency at edges"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1163 msgid "Chalk and sponge"
1164 msgstr "גיר וספוג"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1167 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1171 msgid "People"
1172 msgstr "אנשים"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1175 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1179 msgid "Scotland"
1180 msgstr "סקוטלנד"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1183 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Noise transparency"
1189 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1192 msgid "Basic noise transparency texture"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Noise fill"
1198 msgstr "ללא מילוי"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1201 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1205 msgid "Garden of Delights"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1209 msgid ""
1210 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Diffuse light"
1216 msgstr "תאורה פזורה"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1219 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Cutout Glow"
1225 msgstr "תגזיר"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1228 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1232 #, fuzzy
1233 msgid "HSL Bumps, matte"
1234 msgstr "0 (שקוף)"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1237 msgid ""
1238 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Dark Emboss"
1244 msgstr "הבלט"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1247 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1251 msgid "Simple blur"
1252 msgstr "טשטוש פשוט"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1255 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1256 msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1259 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1263 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1267 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1268 msgid "Emboss"
1269 msgstr "הבלט"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1272 msgid ""
1273 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1274 "Blend"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1278 msgid "Blotting paper"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1282 msgid "Inkblot on blotting paper"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Wax print"
1288 msgstr "הדפסת LaTeX"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1291 msgid "Wax print on tissue texture"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1295 msgid "Inkblot"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1299 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1303 msgid "Burnt edges"
1304 msgstr "קצוות שרופים"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1307 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Color outline, in"
1313 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1316 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1320 msgid "Liquid"
1321 msgstr "נוזל"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1324 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Watercolor"
1330 msgstr "הדבק צבע"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1333 msgid "Cloudy watercolor effect"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Felt"
1339 msgstr "רגל"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1342 msgid ""
1343 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Ink paint"
1349 msgstr "ללא צבע"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1352 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1356 msgid "Tinted rainbow"
1357 msgstr ""
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1360 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1364 msgid "Melted rainbow"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1368 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1372 msgid "Flex metal"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1376 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1380 msgid "Comics draft"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1390 msgid "Non realistic 3D shaders"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1394 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1398 msgid "Comics fading"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1402 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Smooth shader"
1408 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1411 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Emboss shader"
1417 msgstr "אפקט תבליט"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1420 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Smooth shader dark"
1426 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1429 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1430 msgstr ""
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Comics"
1435 msgstr "שלב"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1440 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Satin"
1445 msgstr "מתחיל ב־"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1448 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Frosted glass"
1454 msgstr "זכוכית סדוקה"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1457 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Smooth shader contour"
1463 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1466 msgid "Contouring version of smooth shader"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Aluminium"
1472 msgstr "מזערי"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1475 msgid "Brushed aluminium shader"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1479 msgid "Comics fluid"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1485 msgstr "התאם את העמוד לציור"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Chrome"
1490 msgstr "שלב"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1493 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Chrome dark"
1499 msgstr "סימני חיתוך"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1502 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1506 msgid "Wavy tartan"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1510 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1514 msgid "3D marble"
1515 msgstr "פנינה תלת־מימדית"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1518 msgid "3D warped marble texture"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1522 msgid "3D wood"
1523 msgstr "עץ תלת־מימדי"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1526 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1530 msgid "3D mother of pearl"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1534 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1538 msgid "Tiger fur"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1542 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1546 msgid "Shaken liquid"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1550 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1554 msgid "Comics cream"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1558 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1562 msgid "Black Light"
1563 msgstr "אור שחור"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1566 msgid "Light areas turn to black"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Light eraser"
1572 msgstr "בהירות"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1577 msgid "Transparency utilities"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1581 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1585 msgid "Noisy blur"
1586 msgstr "טשטוש רועש"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1589 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Film grain"
1595 msgstr "צבע המילוי"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1598 msgid "Adds a small scale graininess"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1602 #, fuzzy
1603 msgid "HSL Bumps, transparent"
1604 msgstr "0 (שקוף)"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1607 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1613 msgid "Drawing"
1614 msgstr "ציור"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1617 msgid ""
1618 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1619 "images and material filled objects"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1623 msgid "Velvet bump"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1627 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Alpha draw"
1633 msgstr "שקיפות"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1636 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1637 msgstr ""
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1640 msgid "Alpha draw, color"
1641 msgstr ""
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1644 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1645 msgstr ""
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1648 msgid "Chewing gum"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1652 msgid ""
1653 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1654 "at their crossings"
1655 msgstr ""
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Black outline"
1660 msgstr "נקודה שחורה"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1663 msgid "Draws a black outline around"
1664 msgstr ""
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Color outline"
1669 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Draws a colored outline around"
1674 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Inner shadow"
1679 msgstr "רדיוס פנימי"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1682 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1686 msgid "Dark and glow"
1687 msgstr "כהה וזורח"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1690 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1694 msgid "Darken edges"
1695 msgstr "החשכת הקצוות"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1698 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1702 msgid "Warped rainbow"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1706 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Rough and dilate"
1712 msgstr "מצב חיספוס"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1715 msgid "Create a turbulent contour around"
1716 msgstr ""
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1719 msgid "Gelatine"
1720 msgstr "ג'לטין"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1723 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1727 msgid "Old postcard"
1728 msgstr "גלויה ישנה"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1731 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1735 msgid "Fuzzy glow"
1736 msgstr "זריחה מעורפלת"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1739 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1740 msgstr ""
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Dots transparency"
1745 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1748 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Canvas transparency"
1754 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1757 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Smear transparency"
1763 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1766 msgid ""
1767 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1768 msgstr ""
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1771 msgid "Thick paint"
1772 msgstr "צבע עבה"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1775 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1776 msgstr ""
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Burst"
1781 msgstr "טשטוש"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1784 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1785 msgstr ""
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Embossed leather"
1790 msgstr "אפקט תבליט"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1793 msgid ""
1794 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1795 "texture"
1796 msgstr ""
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1799 msgid "Carnaval"
1800 msgstr "קרנבל"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1803 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Plastify"
1809 msgstr "פיזור אחיד"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1812 msgid ""
1813 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Plaster"
1819 msgstr "הדבק"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1822 msgid ""
1823 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1824 msgstr ""
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Rough transparency"
1829 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1832 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1833 msgstr ""
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Gouache"
1838 msgstr "מקור"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1841 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Alpha engraving"
1847 msgstr "שקיפות"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1850 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1851 msgstr ""
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Alpha draw, liquid"
1856 msgstr "שקיפות"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1859 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Liquid drawing"
1865 msgstr "ציור%s"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1868 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Marbled ink"
1874 msgstr "חוט תיל"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1877 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1878 msgstr ""
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Thick acrylic"
1883 msgstr "צבע עבה"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1886 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1887 msgstr ""
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1890 msgid "Alpha engraving B"
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1894 msgid ""
1895 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Lapping"
1901 msgstr "בחירת קצה"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1904 msgid "Something like a water noise"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1908 msgid "Monochrome positive"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1912 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1916 msgid "Monochrome negative"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1920 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1924 msgid "Light eraser, negative"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1928 msgid ""
1929 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Repaint"
1935 msgstr "חזרה:"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1938 msgid "Repaint anything monochrome"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Punch hole"
1944 msgstr "מצב דחיפה"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1947 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Riddled"
1953 msgstr "אמצעי"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1956 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1960 msgid "Wrinkled varnish"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1964 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Canvas Bumps"
1970 msgstr "משטח ציור"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1973 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1977 msgid "Canvas Bumps, matte"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1981 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1985 msgid "Canvas Bumps alpha"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1989 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1990 msgstr ""
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Lightness-Contrast"
1995 msgstr "בהירות"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1998 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Clean edges"
2004 msgstr "החשכת הקצוות"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2007 msgid ""
2008 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2009 "some filters"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Bright metal"
2015 msgstr "בהיר יותר"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2018 msgid "Bright metallic effect for any color"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2022 msgid "Deep colors plastic"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2026 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Melted jelly, matte"
2032 msgstr "ג'לי מחוספס"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2035 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Melted jelly"
2041 msgstr "ג'לי מחוספס"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2046 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Combined lighting"
2051 msgstr "משולב"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2054 msgid "Tinfoil"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2058 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2062 msgid "Stripes 1:1"
2063 msgstr "פסים 1:1"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2066 msgid "Stripes 1:1 white"
2067 msgstr "פסים 1:1 לבן"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2070 msgid "Stripes 1:1.5"
2071 msgstr "פסים 1:1.5"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2074 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2075 msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2078 msgid "Stripes 1:2"
2079 msgstr "פסים 1:2"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2082 msgid "Stripes 1:2 white"
2083 msgstr "פסים 1:2 לבן"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2086 msgid "Stripes 1:3"
2087 msgstr "פסים 1:3"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2090 msgid "Stripes 1:3 white"
2091 msgstr "פסים 1:3 לבן"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2094 msgid "Stripes 1:4"
2095 msgstr "פסים 1:4"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2098 msgid "Stripes 1:4 white"
2099 msgstr "פסים 1:4 לבן"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2102 msgid "Stripes 1:5"
2103 msgstr "פסים 1:5"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2106 msgid "Stripes 1:5 white"
2107 msgstr "פסים 1:5 לבן"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2110 msgid "Stripes 1:8"
2111 msgstr "פסים 1:8"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2114 msgid "Stripes 1:8 white"
2115 msgstr "פסים 1:8 לבן"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2118 msgid "Stripes 1:10"
2119 msgstr "פסים 1:10"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2122 msgid "Stripes 1:10 white"
2123 msgstr "פסים 1:10 לבן"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2126 msgid "Stripes 1:16"
2127 msgstr "פסים 1:16"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2130 msgid "Stripes 1:16 white"
2131 msgstr "פסים 1:16 לבן"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2134 msgid "Stripes 1:32"
2135 msgstr "פסים 1:32"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2138 msgid "Stripes 1:32 white"
2139 msgstr "פסים 1:32 לבן"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2142 msgid "Stripes 1:64"
2143 msgstr "פסים 1:64"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2146 msgid "Stripes 2:1"
2147 msgstr "פסים 2:1"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2150 msgid "Stripes 2:1 white"
2151 msgstr "פסים 2:1 לבן"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2154 msgid "Stripes 4:1"
2155 msgstr "פסים 4:1"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2158 msgid "Stripes 4:1 white"
2159 msgstr "פסים 4:1 לבן"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Checkerboard"
2164 msgstr "לוח _שיתופי"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2167 msgid "Checkerboard white"
2168 msgstr "לוח שח־מט לבן"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Packed circles"
2173 msgstr "עיגולים חיצוניים"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2176 msgid "Polka dots, small"
2177 msgstr ""
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2180 msgid "Polka dots, small white"
2181 msgstr ""
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2184 msgid "Polka dots, medium"
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2188 msgid "Polka dots, medium white"
2189 msgstr ""
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2192 msgid "Polka dots, large"
2193 msgstr ""
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2196 msgid "Polka dots, large white"
2197 msgstr ""
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2200 msgid "Wavy"
2201 msgstr "גלי"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2204 msgid "Wavy white"
2205 msgstr "גלי לבן"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2208 msgid "Camouflage"
2209 msgstr "הסוואה"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Ermine"
2214 msgstr "שלב"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2217 msgid "Sand (bitmap)"
2218 msgstr "חול (מפת סיביות)"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2221 msgid "Cloth (bitmap)"
2222 msgstr "בגד (מפת סיביות)"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2225 msgid "Old paint (bitmap)"
2226 msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
2228 #: ../src/arc-context.cpp:319
2229 msgid ""
2230 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2231 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור מעגל או אליפסה קבועת־פסיעה, הצמד זווית קשת/קטע"
2233 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2234 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2235 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:471
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2241 "to draw around the starting point"
2242 msgstr ""
2243 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); לחצו <b>Shift</b> על מנת "
2244 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:473
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2250 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2251 msgstr ""
2252 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; לחצו על  <b>Ctrl</b> ריבוע או מעגל בעל רדיוס "
2253 "אחיד; לחצו על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:499
2256 msgid "Create ellipse"
2257 msgstr "צור אליפסה"
2259 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2262 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2263 msgstr "שנה פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
2265 #. status text
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2267 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2268 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2271 msgid "Create 3D box"
2272 msgstr "צור תיבה תלת מימדית"
2274 #: ../src/box3d.cpp:315
2275 msgid "<b>3D Box</b>"
2276 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
2278 #: ../src/connector-context.cpp:526
2279 msgid "Creating new connector"
2280 msgstr "צור מחבר חדש"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:775
2283 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2284 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
2286 #: ../src/connector-context.cpp:824
2287 msgid "Reroute connector"
2288 msgstr "נתב את המחבר מחדש"
2290 #. Flush pending updates
2291 #: ../src/connector-context.cpp:988
2292 msgid "Create connector"
2293 msgstr "צור מחבר"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2296 msgid "Finishing connector"
2297 msgstr "סיום מחבר"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2300 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2301 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: הקלק או גרור לשם יצירת מחבר חדש"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2304 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2305 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: גרור לניתוב מחדש או חבר לצורות חדשות"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2308 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2309 msgstr "בחר <b>לפחות פריט אחד שאינו מחבר</b>."
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2312 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2313 msgstr "גרום למחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2316 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2317 msgstr "גרום למחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
2319 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2320 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2321 msgstr "<b> השכבה הנוכחית חבויה </b> בצע פעולת גילוי על מנת לצייר עליה"
2323 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2324 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2325 msgstr "<b> השכבה הנוכחית נעולה </b> פתח את הנעילה על מנת לצייר עליה"
2327 #: ../src/desktop.cpp:819
2328 msgid "No previous zoom."
2329 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
2331 #: ../src/desktop.cpp:844
2332 msgid "No next zoom."
2333 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
2335 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2336 msgid "Create guide"
2337 msgstr "צור קו מנחה"
2339 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2340 msgid "Move guide"
2341 msgstr "הזז קו מנחה"
2343 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2344 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2345 msgid "Delete guide"
2346 msgstr "מחק קו מנחה"
2348 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2349 #, c-format
2350 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2351 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2354 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2355 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2358 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2359 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2362 #, c-format
2363 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2364 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2367 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2368 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2371 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2372 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2375 msgid "Unclump tiled clones"
2376 msgstr "נתק כפילים פרוסים"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2379 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2380 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2383 msgid "Delete tiled clones"
2384 msgstr "מחק כפילים פרוסים"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2387 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2388 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2391 msgid ""
2392 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2393 "group</b>."
2394 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2397 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2398 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2401 msgid "Create tiled clones"
2402 msgstr "צור כפילים פרוסים"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2405 msgid "<small>Per row:</small>"
2406 msgstr "<small>בשורה:</small>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2409 msgid "<small>Per column:</small>"
2410 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2413 msgid "<small>Randomize:</small>"
2414 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2417 msgid "_Symmetry"
2418 msgstr "_סימטריה"
2420 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2421 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2422 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2423 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2424 #.
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2426 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2427 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
2429 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2431 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2432 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2435 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2436 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2439 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2440 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
2442 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2443 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2445 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2446 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2449 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2450 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2453 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2454 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2457 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2458 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2461 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2462 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2465 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2466 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2469 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2470 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2473 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2474 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2477 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2478 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2481 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2485 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2486 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2489 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2490 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2493 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2494 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2497 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2501 msgid "S_hift"
2502 msgstr "ת_זוזה"
2504 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2506 #, no-c-format
2507 msgid "<b>Shift X:</b>"
2508 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2513 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2516 #, no-c-format
2517 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2518 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2521 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2522 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
2524 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2526 #, no-c-format
2527 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2528 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2533 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2538 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2541 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2542 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2545 msgid "<b>Exponent:</b>"
2546 msgstr "<b>מעריך:</b>"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2549 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2550 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2553 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2554 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2556 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2560 msgid "<small>Alternate:</small>"
2561 msgstr "<small>החלף:</small>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2564 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2565 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2568 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2569 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
2571 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2574 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2575 msgstr "<small>צבור:</small>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2578 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2579 msgstr "צבור את התזוזות עבור כל שורה"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2582 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2583 msgstr "צבור את המרווחים עבור כל עמודה"
2585 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2587 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2588 msgstr "<small>אל תכלול אריח:</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2591 msgid "Exclude tile height in shift"
2592 msgstr "אל תכלול את גובה האריח בהזזה"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2595 msgid "Exclude tile width in shift"
2596 msgstr "אל תכלול את רוחב האריח בהזזה"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2599 msgid "Sc_ale"
2600 msgstr "שנה _גודל"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2603 msgid "<b>Scale X:</b>"
2604 msgstr "<b>תזוזה בציר ה־X:</b>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2607 #, no-c-format
2608 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2609 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2612 #, no-c-format
2613 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2614 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2617 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2618 msgstr "שנה את הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2621 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2622 msgstr "<b>שנה גודל בציר ה־Y:</b>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2627 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2630 #, no-c-format
2631 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2632 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2635 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2636 msgstr "שנה את הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2639 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2640 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2643 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2644 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2647 msgid "<b>Base:</b>"
2648 msgstr "<b>בסיס:</b>"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2651 msgid ""
2652 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2653 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2656 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2657 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל שורה"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2660 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2661 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2664 msgid "Cumulate the scales for each row"
2665 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל שורה"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2668 msgid "Cumulate the scales for each column"
2669 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2672 msgid "_Rotation"
2673 msgstr "_סיבוב"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2676 msgid "<b>Angle:</b>"
2677 msgstr "<b>זווית:</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2682 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2687 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2690 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2691 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2694 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2695 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2698 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2699 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2702 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2703 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2706 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2707 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2710 msgid "_Blur & opacity"
2711 msgstr "_טישטוש ואטימות"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2714 msgid "<b>Blur:</b>"
2715 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2718 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2719 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2722 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2723 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2726 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2727 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2730 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2731 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2734 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2735 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2738 msgid "<b>Fade out:</b>"
2739 msgstr "<b>דהיה:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2742 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2743 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2746 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2747 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2750 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2751 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2754 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2755 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2758 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2759 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2762 msgid "Co_lor"
2763 msgstr "_צבע"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2766 msgid "Initial color: "
2767 msgstr "צבע התחלתי: "
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2770 msgid "Initial color of tiled clones"
2771 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2774 msgid ""
2775 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2776 "stroke)"
2777 msgstr ""
2778 "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2781 msgid "<b>H:</b>"
2782 msgstr "<b>H:</b>"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2785 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2786 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2789 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2790 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2793 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2794 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2797 msgid "<b>S:</b>"
2798 msgstr "<b>S:</b>"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2801 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2802 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2805 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2806 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2809 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2810 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2813 msgid "<b>L:</b>"
2814 msgstr "<b>L:</b>"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2817 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2818 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2821 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2822 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2825 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2826 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2829 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2830 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2833 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2834 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2837 msgid "_Trace"
2838 msgstr "_עקוב"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2841 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2842 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2845 msgid ""
2846 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2847 "apply it to the clone"
2848 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2851 msgid "1. Pick from the drawing:"
2852 msgstr "1. בחר מהציור:"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2855 msgid "Pick the visible color and opacity"
2856 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2862 msgid "Opacity"
2863 msgstr "אטימות"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2866 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2867 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2870 msgid "R"
2871 msgstr "R"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2874 msgid "Pick the Red component of the color"
2875 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2878 msgid "G"
2879 msgstr "G"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2882 msgid "Pick the Green component of the color"
2883 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2886 msgid "B"
2887 msgstr "B"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2890 msgid "Pick the Blue component of the color"
2891 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
2893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2896 msgid "clonetiler|H"
2897 msgstr "clonetiler|H"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2900 msgid "Pick the hue of the color"
2901 msgstr "בחר את גוון צבע"
2903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2906 msgid "clonetiler|S"
2907 msgstr "clonetiler|S"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2910 msgid "Pick the saturation of the color"
2911 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
2913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2916 msgid "clonetiler|L"
2917 msgstr "clonetiler|L"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2920 msgid "Pick the lightness of the color"
2921 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2924 msgid "2. Tweak the picked value:"
2925 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2928 msgid "Gamma-correct:"
2929 msgstr "תיקון גאמה:"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2932 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2933 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2936 msgid "Randomize:"
2937 msgstr "בחר באקראי:"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2940 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2941 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2944 msgid "Invert:"
2945 msgstr "הפוך:"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2948 msgid "Invert the picked value"
2949 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2952 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2953 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2956 msgid "Presence"
2957 msgstr "נוכחות"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2960 msgid ""
2961 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2962 "that point"
2963 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2966 msgid "Size"
2967 msgstr "גודל"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2970 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2971 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2974 msgid ""
2975 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2976 "or stroke)"
2977 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2980 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2981 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2984 msgid "How many rows in the tiling"
2985 msgstr "כמה שורות בריצוף"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2988 msgid "How many columns in the tiling"
2989 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2992 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2993 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2996 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2997 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3000 msgid "Rows, columns: "
3001 msgstr "שורות, עמודות: "
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3004 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3005 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3008 msgid "Width, height: "
3009 msgstr "רוחב, גובה: "
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3012 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3013 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3016 msgid "Use saved size and position of the tile"
3017 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3020 msgid ""
3021 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3022 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3023 msgstr ""
3024 "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
3025 "במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3028 msgid " <b>_Create</b> "
3029 msgstr " <b>_צור</b> "
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3032 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3033 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
3035 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3036 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3037 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3038 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3039 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3041 msgid " _Unclump "
3042 msgstr " _פזר "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3045 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3046 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3049 msgid " Re_move "
3050 msgstr " ה_סר "
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3053 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3054 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3057 msgid " R_eset "
3058 msgstr " א_יפוס "
3060 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3062 msgid ""
3063 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3064 "to zero"
3065 msgstr ""
3066 "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח "
3067 "לאפס"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3070 msgid "_Page"
3071 msgstr "_עמוד"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3074 msgid "_Drawing"
3075 msgstr "_ציור"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3078 msgid "_Selection"
3079 msgstr "_בחירה"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3082 msgid "_Custom"
3083 msgstr "_התאם אישית"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3086 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3087 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3090 msgid "Units:"
3091 msgstr "יחידות:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3094 msgid "_x0:"
3095 msgstr "_x0:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3098 msgid "x_1:"
3099 msgstr "x_1:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3102 msgid "Wid_th:"
3103 msgstr "רו_חב:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3106 msgid "_y0:"
3107 msgstr "_y0:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3110 msgid "y_1:"
3111 msgstr "y_1:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3114 msgid "Hei_ght:"
3115 msgstr "גו_בה:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3118 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3119 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3122 msgid "_Width:"
3123 msgstr "_רוחב:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3126 msgid "pixels at"
3127 msgstr "פיקסלים ב־"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3130 msgid "dp_i"
3131 msgstr "dp_i"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3134 msgid "_Height:"
3135 msgstr "גו_בה:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3139 msgid "dpi"
3140 msgstr "dpi"
3142 #. true = has mnemonic
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3144 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3145 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3148 msgid "_Browse..."
3149 msgstr "_עיין..."
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3152 msgid "Batch export all selected objects"
3153 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3156 msgid ""
3157 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3158 "(caution, overwrites without asking!)"
3159 msgstr ""
3160 "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, "
3161 "משכתב מבלי לשאול!)"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3164 msgid "Hide all except selected"
3165 msgstr "הסתרת הכל מלבד הנבחרים"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3168 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3169 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3172 msgid "_Export"
3173 msgstr "_ייצא"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3176 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3177 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3180 #, c-format
3181 msgid "Batch export %d selected object"
3182 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3183 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
3184 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3187 msgid "Export in progress"
3188 msgstr "ייצוא בתהליכים"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3191 #, c-format
3192 msgid "Exporting %d files"
3193 msgstr "מייצא %d קבצים"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3196 #, c-format
3197 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3198 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3201 msgid "You have to enter a filename"
3202 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3205 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3206 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3209 #, c-format
3210 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3211 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3214 #, c-format
3215 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3216 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3219 msgid "Select a filename for exporting"
3220 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
3222 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3224 #, c-format
3225 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3226 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3227 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3228 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3231 msgid "exact"
3232 msgstr "מדוייק"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3235 msgid "partial"
3236 msgstr "חלקי"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3239 msgid "No objects found"
3240 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3243 msgid "T_ype: "
3244 msgstr "_סוג: "
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3247 msgid "Search in all object types"
3248 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3251 msgid "All types"
3252 msgstr "כל הסוגים"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3255 msgid "Search all shapes"
3256 msgstr "חפש את כל הצורות"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3259 msgid "All shapes"
3260 msgstr "כל הצורות"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3263 msgid "Search rectangles"
3264 msgstr "חפש מרובעים"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3267 msgid "Rectangles"
3268 msgstr "מרובעים"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3271 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3272 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3275 msgid "Ellipses"
3276 msgstr "אליפסות"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3279 msgid "Search stars and polygons"
3280 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3283 msgid "Stars"
3284 msgstr "כוכבים"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3287 msgid "Search spirals"
3288 msgstr "חפש ספירלות"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3291 msgid "Spirals"
3292 msgstr "ספירלות"
3294 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3295 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3297 msgid "Search paths, lines, polylines"
3298 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3302 msgid "Paths"
3303 msgstr "נתיבים"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3306 msgid "Search text objects"
3307 msgstr "חפש פריטי טקסט"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3310 msgid "Texts"
3311 msgstr "טקסטים"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3314 msgid "Search groups"
3315 msgstr "חפש קבוצות"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3318 msgid "Groups"
3319 msgstr "קבוצות"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3322 msgid "Search clones"
3323 msgstr "חפש כפילים"
3325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3327 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3329 msgid "find|Clones"
3330 msgstr "find|כפילים"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3333 msgid "Search images"
3334 msgstr "חפש תמונות"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3337 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3338 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3339 msgid "Images"
3340 msgstr "תמונות"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3343 msgid "Search offset objects"
3344 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3347 msgid "Offsets"
3348 msgstr "קיזוזים"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3351 msgid "_Text: "
3352 msgstr "_טקסט: "
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3355 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3356 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3359 msgid "_ID: "
3360 msgstr "_מזהה: "
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3363 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3364 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3367 msgid "_Style: "
3368 msgstr "_סגנון: "
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3371 msgid ""
3372 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3373 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3376 msgid "_Attribute: "
3377 msgstr "_מאפיין: "
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3380 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3381 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3384 msgid "Search in s_election"
3385 msgstr "חפש ב_בחירה"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3388 msgid "Limit search to the current selection"
3389 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3392 msgid "Search in current _layer"
3393 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3396 msgid "Limit search to the current layer"
3397 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3400 msgid "Include _hidden"
3401 msgstr "כלול _מוסתרים"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3404 msgid "Include hidden objects in search"
3405 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3408 msgid "Include l_ocked"
3409 msgstr "כלול _נעולים"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3412 msgid "Include locked objects in search"
3413 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
3415 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3418 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3419 msgid "_Clear"
3420 msgstr "_ניקוי"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3423 msgid "Clear values"
3424 msgstr "נקה ערכים"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3427 msgid "_Find"
3428 msgstr "_חפש"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3431 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3432 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
3434 #. Create the label for the object id
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3439 msgid "_Id"
3440 msgstr "_מזהה"
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3443 msgid ""
3444 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3445 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
3447 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3449 #: ../src/verbs.cpp:2492
3450 msgid "_Set"
3451 msgstr "ה_גדר"
3453 #. Create the label for the object label
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3455 msgid "_Label"
3456 msgstr "_תווית"
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3459 msgid "A freeform label for the object"
3460 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
3462 #. Create the label for the object title
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3464 msgid "_Title"
3465 msgstr "_כותרת"
3467 #. Create the frame for the object description
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3469 msgid "_Description"
3470 msgstr "_תיאור"
3472 #. Hide
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3474 msgid "_Hide"
3475 msgstr "ה_סתר"
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3478 msgid "Check to make the object invisible"
3479 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
3481 #. Lock
3482 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3484 msgid "L_ock"
3485 msgstr "_נעל"
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3488 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3489 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
3491 #. Create the frame for interactivity options
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3493 msgid "_Interactivity"
3494 msgstr "_אינטרקטיביות"
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3498 msgid "Ref"
3499 msgstr "הפניה"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3502 msgid "Lock object"
3503 msgstr "נעל פריט"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3506 msgid "Unlock object"
3507 msgstr "שחרר פריט"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3510 msgid "Hide object"
3511 msgstr "הסתר את הפריט"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3514 msgid "Unhide object"
3515 msgstr "הצג את הפריט"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3518 msgid "Id invalid! "
3519 msgstr "מזהה שגוי! "
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3522 msgid "Id exists! "
3523 msgstr "מזהה קיים! "
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3526 msgid "Set object ID"
3527 msgstr "הגדר מזהה פריט"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3530 msgid "Set object label"
3531 msgstr "הגדר תווית לפריט"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3534 msgid "Set object title"
3535 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3538 msgid "Set object description"
3539 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3542 msgid "Href:"
3543 msgstr "קישור:"
3545 #. default x:
3546 #. default y:
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3549 msgid "Target:"
3550 msgstr "יעד:"
3552 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3556 msgid "Type:"
3557 msgstr "סוג:"
3559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3560 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3562 msgid "Role:"
3563 msgstr "תפקיד:"
3565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3566 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3568 msgid "Arcrole:"
3569 msgstr "תפקיד יחסי:"
3571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3573 msgid "Title:"
3574 msgstr "כותרת:"
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3578 msgid "Show:"
3579 msgstr "הצג:"
3581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3583 msgid "Actuate:"
3584 msgstr "הפעלה:"
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3587 msgid "URL:"
3588 msgstr "כתובת אינטרנט:"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3594 msgid "X:"
3595 msgstr "X:"
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3601 msgid "Y:"
3602 msgstr "Y:"
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3607 msgid "Width:"
3608 msgstr "רוחב:"
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3612 msgid "Height:"
3613 msgstr "גובה:"
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3616 #, c-format
3617 msgid "%s Properties"
3618 msgstr "מאפייני %s"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3621 #, c-format
3622 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3623 msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3626 #, c-format
3627 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3628 msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3631 #, c-format
3632 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3633 msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3636 msgid "<i>Checking...</i>"
3637 msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3640 msgid "Fix spelling"
3641 msgstr "תיקון האיות"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3644 msgid "Suggestions:"
3645 msgstr "הצעות:"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3648 msgid "_Accept"
3649 msgstr "_אישור"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3652 msgid "Accept the chosen suggestion"
3653 msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3656 #, fuzzy
3657 msgid "_Ignore once"
3658 msgstr "התעלם"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3661 msgid "Ignore this word only once"
3662 msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3665 #, fuzzy
3666 msgid "_Ignore"
3667 msgstr "התעלם"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3670 msgid "Ignore this word in this session"
3671 msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3674 msgid "A_dd to dictionary:"
3675 msgstr "ה_וספה למילון:"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3678 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3679 msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3682 #, fuzzy
3683 msgid "_Stop"
3684 msgstr "ה_גדר"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3687 msgid "Stop the check"
3688 msgstr "עצירת הבדיקה"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3691 #, fuzzy
3692 msgid "_Start"
3693 msgstr "התחלה"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3696 msgid "Start the check"
3697 msgstr "התחלת הבדיקה"
3699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3700 msgid "Font"
3701 msgstr "גופן"
3703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3704 msgid "Layout"
3705 msgstr "פריסה"
3707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3708 msgid "Align lines left"
3709 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
3711 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3713 msgid "Center lines"
3714 msgstr "מרכז את השורות"
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3717 msgid "Align lines right"
3718 msgstr "ישר את השורות ימינה"
3720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3721 msgid "Justify lines"
3722 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3725 msgid "Horizontal text"
3726 msgstr "טקסט אופקי"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3729 msgid "Vertical text"
3730 msgstr "טקסט אנכי"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3733 msgid "Line spacing:"
3734 msgstr "מרווח שורות:"
3736 #. Text
3737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3739 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3740 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3741 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3742 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3743 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3744 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3745 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3746 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3747 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3748 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3749 msgid "Text"
3750 msgstr "טקסט"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3753 msgid "Set as default"
3754 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3757 msgid "Set text style"
3758 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3761 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3762 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3765 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3766 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3772 "commit changes."
3773 msgstr ""
3774 "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל "
3775 "את השינויים."
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3778 msgid "Drag to reorder nodes"
3779 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3782 msgid "New element node"
3783 msgstr "מפרק רכיב חדש"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3786 msgid "New text node"
3787 msgstr "מפרק טקסט חדש"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3790 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3791 msgid "Duplicate node"
3792 msgstr "שכפל מפרק"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3795 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3796 msgstr "מחיקת מפרק"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3799 msgid "Unindent node"
3800 msgstr "הרחק מפרקים"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3803 msgid "Indent node"
3804 msgstr "קרב מפרקים"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3807 msgid "Raise node"
3808 msgstr "הגבה מפרק"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3811 msgid "Lower node"
3812 msgstr "הנמך מפרק"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3815 msgid "Delete attribute"
3816 msgstr "מחק מאפיין"
3818 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3820 msgid "Attribute name"
3821 msgstr "שם המאפיין"
3823 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3825 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3826 msgid "Set attribute"
3827 msgstr "הגדר מאפיין"
3829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3831 msgid "Set"
3832 msgstr "הגדר"
3834 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3836 msgid "Attribute value"
3837 msgstr "ערך המאפיין"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3840 msgid "Drag XML subtree"
3841 msgstr "גרור תת־עץ XML"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3844 msgid "New element node..."
3845 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3848 msgid "Cancel"
3849 msgstr "ביטול"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3852 msgid "Create"
3853 msgstr "צור"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3856 msgid "Create new element node"
3857 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3860 msgid "Create new text node"
3861 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3864 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3865 msgstr "מחיקת מפרק"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3868 msgid "Change attribute"
3869 msgstr "שנה מאפיין"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3872 msgid "Grid _units:"
3873 msgstr "_יחידות הרשת:"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3876 msgid "_Origin X:"
3877 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3882 msgid "X coordinate of grid origin"
3883 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3886 msgid "O_rigin Y:"
3887 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3892 msgid "Y coordinate of grid origin"
3893 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3896 msgid "Spacing _Y:"
3897 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3901 msgid "Base length of z-axis"
3902 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3907 msgid "Angle X:"
3908 msgstr "זווית X:"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3912 msgid "Angle of x-axis"
3913 msgstr "זווית בציר ה־x"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3918 msgid "Angle Z:"
3919 msgstr "זווית Z:"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3923 msgid "Angle of z-axis"
3924 msgstr "הזווית בציר ה-z"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3927 msgid "Grid line _color:"
3928 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3931 msgid "Grid line color"
3932 msgstr "צבע קווי הרשת"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3935 msgid "Color of grid lines"
3936 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3939 msgid "Ma_jor grid line color:"
3940 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3943 msgid "Major grid line color"
3944 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3947 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3948 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3951 msgid "_Major grid line every:"
3952 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3955 msgid "lines"
3956 msgstr "קווים"
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3959 msgid "Rectangular grid"
3960 msgstr "רשת מלבנית"
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3963 msgid "Axonometric grid"
3964 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3967 msgid "Create new grid"
3968 msgstr "צור רשת חדשה"
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3971 msgid "_Enabled"
3972 msgstr "_פעילה"
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3975 msgid ""
3976 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3977 "grids."
3978 msgstr ""
3979 "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
3981 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3982 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3986 msgid ""
3987 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3988 "will be snapped to"
3989 msgstr ""
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3992 msgid "_Visible"
3993 msgstr "_נראית"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3996 msgid ""
3997 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3998 "to invisible grids."
3999 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4002 msgid "Spacing _X:"
4003 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4007 msgid "Distance between vertical grid lines"
4008 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4012 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4013 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4016 msgid "_Show dots instead of lines"
4017 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4020 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4021 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
4023 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4026 msgid "UNDEFINED"
4027 msgstr "לא מוגדר"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4030 #, fuzzy
4031 msgid "grid line"
4032 msgstr "קו־מנחה"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4035 #, fuzzy
4036 msgid "grid intersection"
4037 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4040 msgid "guide"
4041 msgstr "קו־מנחה"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4044 #, fuzzy
4045 msgid "guide intersection"
4046 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4049 #, fuzzy
4050 msgid "guide origin"
4051 msgstr "קו־מנחה"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4054 #, fuzzy
4055 msgid "grid-guide intersection"
4056 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4059 #, fuzzy
4060 msgid "cusp node"
4061 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4064 #, fuzzy
4065 msgid "smooth node"
4066 msgstr "מפרקים מוחלקים"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4069 msgid "path"
4070 msgstr "נתיב"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4073 msgid "path intersection"
4074 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4077 #, fuzzy
4078 msgid "bounding box corner"
4079 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4082 #, fuzzy
4083 msgid "bounding box side"
4084 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4087 #, fuzzy
4088 msgid "bounding box"
4089 msgstr "תיבה תוחמת"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4092 msgid "page border"
4093 msgstr "גבול העמוד"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4096 msgid "line midpoint"
4097 msgstr "נקודת אמצע הקו"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4100 msgid "object midpoint"
4101 msgstr "נקודת מרכז הפריט"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4104 msgid "object rotation center"
4105 msgstr "מרכז סיבוב הפריט"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4108 msgid "handle"
4109 msgstr "ידית"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4112 #, fuzzy
4113 msgid "bounding box side midpoint"
4114 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4117 #, fuzzy
4118 msgid "bounding box midpoint"
4119 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4122 msgid "page corner"
4123 msgstr "פינת העמוד"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4126 msgid "convex hull corner"
4127 msgstr ""
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4130 #, fuzzy
4131 msgid "quadrant point"
4132 msgstr "ריווח שווה מרחק"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4135 msgid "center"
4136 msgstr "מרכז"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4139 msgid "corner"
4140 msgstr "פינה"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4143 msgid "text baseline"
4144 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Bounding box corner"
4149 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Bounding box midpoint"
4154 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Bounding box side midpoint"
4159 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4162 msgid "Smooth node"
4163 msgstr "מפרק חלק"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Cusp node"
4168 msgstr "מצב דחיפה"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Line midpoint"
4173 msgstr "נקודות אמצע הקו"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Object midpoint"
4178 msgstr "נקודות מרכז הפריט"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Object rotation center"
4183 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4186 msgid "Handle"
4187 msgstr "ידית"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4190 msgid "Path intersection"
4191 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4194 msgid "Guide"
4195 msgstr "קו־מנחה"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Guide origin"
4200 msgstr "קו־מנחה"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4203 msgid "Convex hull corner"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4207 msgid "Quadrant point"
4208 msgstr ""
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4211 msgid "Center"
4212 msgstr "מרכז"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4215 msgid "Corner"
4216 msgstr "פינה"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4219 msgid "Text baseline"
4220 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4223 msgid " to "
4224 msgstr " אל "
4226 #: ../src/document.cpp:441
4227 #, c-format
4228 msgid "New document %d"
4229 msgstr "מסמך חדש %d"
4231 #: ../src/document.cpp:473
4232 #, c-format
4233 msgid "Memory document %d"
4234 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
4236 #: ../src/document.cpp:647
4237 #, c-format
4238 msgid "Unnamed document %d"
4239 msgstr "מסמך ללא שם %d"
4241 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4242 #: ../src/draw-context.cpp:581
4243 msgid "Path is closed."
4244 msgstr "הנתיב סגור."
4246 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4247 #: ../src/draw-context.cpp:596
4248 msgid "Closing path."
4249 msgstr "סוגר נתיב."
4251 #: ../src/draw-context.cpp:706
4252 msgid "Draw path"
4253 msgstr "צייר נתיב"
4255 #: ../src/draw-context.cpp:866
4256 msgid "Creating single dot"
4257 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
4259 #: ../src/draw-context.cpp:867
4260 msgid "Create single dot"
4261 msgstr "צור נקודה בודדת"
4263 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4264 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4265 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4266 #, c-format
4267 msgid " alpha %.3g"
4268 msgstr " שקיפות %.3g"
4270 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4271 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4272 #, c-format
4273 msgid ", averaged with radius %d"
4274 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
4276 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4277 #, c-format
4278 msgid " under cursor"
4279 msgstr " תחת סמן העכבר"
4281 #. message, to show in the statusbar
4282 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4283 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4284 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
4286 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4287 msgid ""
4288 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4289 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4290 "to copy the color under mouse to clipboard"
4291 msgstr ""
4292 "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</"
4293 "b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את "
4294 "הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
4296 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4297 msgid "Set picked color"
4298 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
4300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4301 msgid ""
4302 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4303 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
4305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4306 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4307 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
4309 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4310 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4311 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
4313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4314 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4315 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
4317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4318 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4319 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
4321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4322 msgid "Draw calligraphic stroke"
4323 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
4325 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4326 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4327 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
4329 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4330 msgid "Draw eraser stroke"
4331 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
4333 #: ../src/event-context.cpp:618
4334 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4335 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
4337 #: ../src/event-log.cpp:37
4338 msgid "[Unchanged]"
4339 msgstr "[ללא שינוי]"
4341 #. Edit
4342 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4343 msgid "_Undo"
4344 msgstr "_חזור"
4346 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4347 msgid "_Redo"
4348 msgstr "_בצע שוב"
4350 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4351 msgid "Dependency:"
4352 msgstr "תלות:"
4354 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4355 msgid "  type: "
4356 msgstr "  סוג: "
4358 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4359 msgid "  location: "
4360 msgstr "  מיקום: "
4362 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4363 msgid "  string: "
4364 msgstr "  מחרוזת: "
4366 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4367 msgid "  description: "
4368 msgstr "  תיאור: "
4370 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4371 msgid " (No preferences)"
4372 msgstr " (ללא העדפות)"
4374 #. This is some filler text, needs to change before relase
4375 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4376 msgid ""
4377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4378 "span>\n"
4379 "\n"
4380 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4381 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4382 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4383 msgstr ""
4384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
4385 "span>\n"
4386 "\n"
4387 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
4388 "יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
4390 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4391 msgid "Show dialog on startup"
4392 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
4394 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4395 #, c-format
4396 msgid "'%s' working, please wait..."
4397 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
4399 #. static int i = 0;
4400 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4401 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4402 msgid ""
4403 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4404 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4405 msgstr ""
4406 "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
4407 "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4410 msgid "an ID was not defined for it."
4411 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4414 msgid "there was no name defined for it."
4415 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4418 msgid "the XML description of it got lost."
4419 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4422 msgid "no implementation was defined for the extension."
4423 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
4425 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4426 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4427 msgid "a dependency was not met."
4428 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
4430 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4431 msgid "Extension \""
4432 msgstr "טעינת ההרחבה \""
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4435 msgid "\" failed to load because "
4436 msgstr "\" כשלה מכיוון "
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4439 #, c-format
4440 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4441 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4444 msgid "Name:"
4445 msgstr "שם:"
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4448 msgid "ID:"
4449 msgstr "מזהה:"
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4452 msgid "State:"
4453 msgstr "מצב:"
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4456 msgid "Loaded"
4457 msgstr "נטען"
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4460 msgid "Unloaded"
4461 msgstr "פורק"
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4464 msgid "Deactivated"
4465 msgstr "בוטל"
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4468 msgid ""
4469 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4470 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4471 "this extension."
4472 msgstr ""
4473 "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש "
4474 "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
4476 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4477 msgid ""
4478 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4479 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4480 "expected."
4481 msgstr ""
4482 "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
4483 "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
4485 #: ../src/extension/init.cpp:274
4486 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4487 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
4489 #: ../src/extension/init.cpp:288
4490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4494 "will not be loaded."
4495 msgstr ""
4496 "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4499 msgid "Adaptive Threshold"
4500 msgstr "סף מסתגל"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4505 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4507 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4512 msgid "Width"
4513 msgstr "רוחב"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4519 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4521 msgid "Height"
4522 msgstr "גובה"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4525 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4526 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4527 msgid "Offset"
4528 msgstr "קיזוז"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4564 msgid "Raster"
4565 msgstr "עיבוד"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4568 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4569 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4572 msgid "Add Noise"
4573 msgstr "הוסף רעש"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4576 msgid "Type"
4577 msgstr "סוג"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4580 msgid "Uniform Noise"
4581 msgstr "רעש אחיד"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4584 msgid "Gaussian Noise"
4585 msgstr "רעש פעמוני"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4588 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4589 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4592 msgid "Impulse Noise"
4593 msgstr "רעש דחפי"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4596 msgid "Laplacian Noise"
4597 msgstr "רעש לפלאס"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4600 msgid "Poisson Noise"
4601 msgstr "רעש פואסוני"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4604 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4605 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4608 msgid "Blur"
4609 msgstr "טשטוש"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4619 msgid "Radius"
4620 msgstr "רדיוס"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4628 msgid "Sigma"
4629 msgstr "סיגמא"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4632 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4633 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4637 msgid "Channel"
4638 msgstr "ערוץ"
4640 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4642 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4643 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4644 msgid "Layer"
4645 msgstr "שכבה"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4649 msgid "Red Channel"
4650 msgstr "ערוץ האדום"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4654 msgid "Green Channel"
4655 msgstr "ערוץ הירוק"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4659 msgid "Blue Channel"
4660 msgstr "ערוץ הכחול"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4664 msgid "Cyan Channel"
4665 msgstr "ערוץ הציאן"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4669 msgid "Magenta Channel"
4670 msgstr "ערוץ הארגמן"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4674 msgid "Yellow Channel"
4675 msgstr "ערוץ הצהוב"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4679 msgid "Black Channel"
4680 msgstr "ערוץ השחור"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4684 msgid "Opacity Channel"
4685 msgstr "ערוץ האטימות"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4689 msgid "Matte Channel"
4690 msgstr "ערוץ העמימות"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4693 msgid "Extract specific channel from image."
4694 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4697 msgid "Charcoal"
4698 msgstr "פחם"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4701 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4702 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4705 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4706 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4709 msgid "Contrast"
4710 msgstr "ניגודיות"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4713 msgid "Adjust"
4714 msgstr "כוונון"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4717 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4721 msgid "Cycle Colormap"
4722 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4727 msgid "Amount"
4728 msgstr "כמות"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4731 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4732 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4735 msgid "Despeckle"
4736 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4739 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4740 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4743 msgid "Edge"
4744 msgstr "קצה"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4749 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4754 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4757 msgid "Enhance"
4758 msgstr "שפר"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4761 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4762 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4765 msgid "Equalize"
4766 msgstr "השווה"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4769 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4770 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4773 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4774 msgid "Gaussian Blur"
4775 msgstr "טשטוש פעמוני"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4780 msgid "Factor"
4781 msgstr "מקדם"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4784 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4785 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4788 msgid "Implode"
4789 msgstr "הקרס פנימה"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4792 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4793 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4796 msgid "Level (with Channel)"
4797 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4801 msgid "Black Point"
4802 msgstr "נקודה שחורה"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4806 msgid "White Point"
4807 msgstr "נקודה לבנה"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4811 msgid "Gamma Correction"
4812 msgstr "תיקון גאמא"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4815 msgid ""
4816 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4817 "between the given ranges to the full color range."
4818 msgstr ""
4819 "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
4820 "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4823 msgid "Level"
4824 msgstr "רמה"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4827 msgid ""
4828 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4829 "to the full color range."
4830 msgstr ""
4831 "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
4832 "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4835 msgid "Median"
4836 msgstr "חציוני"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4842 "neighborhood."
4843 msgstr ""
4844 "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
4845 "בסביבה מעגלית."
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4848 msgid "HSB Adjust"
4849 msgstr "כוונן את ה־HSB"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4852 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4856 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4857 msgid "Hue"
4858 msgstr "גוון"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4861 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4866 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4867 msgid "Saturation"
4868 msgstr "רוויה"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4871 msgid "Brightness"
4872 msgstr "בהירות"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4875 msgid ""
4876 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4877 msgstr "ווסת את כמות הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4880 msgid "Negate"
4881 msgstr "תשליל"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4884 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4885 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4888 msgid "Normalize"
4889 msgstr "תיקון צבע"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4892 msgid ""
4893 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4894 "range of color."
4895 msgstr ""
4896 "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4899 msgid "Oil Paint"
4900 msgstr "צבע שמן"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4903 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4904 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4907 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4908 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4911 msgid "Raise"
4912 msgstr "הגבה"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4915 msgid "Raised"
4916 msgstr "מוגבה"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4919 msgid ""
4920 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4921 "appearance."
4922 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4925 msgid "Reduce Noise"
4926 msgstr "הפחת רעש"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4930 msgid "Order"
4931 msgstr "סדר"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4934 msgid ""
4935 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4936 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4939 msgid "Resample"
4940 msgstr "דגימה מחודשת"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4943 msgid ""
4944 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4945 msgstr ""
4946 "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4949 msgid "Shade"
4950 msgstr "הצל"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4954 msgid "Azimuth"
4955 msgstr "אזימות"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4959 msgid "Elevation"
4960 msgstr "הגבהה"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4963 msgid "Colored Shading"
4964 msgstr "הצללה בצבע"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4967 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4968 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4971 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4972 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4975 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4976 msgstr ""
4977 "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4980 msgid "Dither"
4981 msgstr "טשטוש מונע דיגיטציה"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4984 #, fuzzy
4985 msgid ""
4986 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4987 "the original position"
4988 msgstr ""
4989 "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
4990 "כ-'כמות'."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4993 msgid "Swirl"
4994 msgstr "ערבל"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4998 msgid "Degrees"
4999 msgstr "מעלות"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5002 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5003 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
5005 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5009 msgid "Threshold"
5010 msgstr "סף"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5013 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5014 msgstr ""
5015 "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5018 msgid "Unsharp Mask"
5019 msgstr "מסכת אי־חדות"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5022 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5023 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5026 msgid "Wave"
5027 msgstr "גל"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5030 msgid "Amplitude"
5031 msgstr "משרעת"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5034 msgid "Wavelength"
5035 msgstr "אורך גל"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5038 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5039 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
5041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5042 msgid "Inset/Outset Halo"
5043 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
5045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5046 msgid "Width in px of the halo"
5047 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
5049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5050 msgid "Number of steps"
5051 msgstr "מספר צעדים"
5053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5054 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5055 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
5057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5058 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5059 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5060 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5061 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5062 msgid "Generate from Path"
5063 msgstr "ייצר מנתיב"
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5066 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5067 msgid "PostScript"
5068 msgstr "PostScript"
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5072 msgid "Restrict to PS level"
5073 msgstr "הגבל לרמת PS"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5077 msgid "PostScript level 3"
5078 msgstr "PostScript רמה 3"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5082 msgid "PostScript level 2"
5083 msgstr "PostScript רמה 2"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5088 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5089 msgid "Convert texts to paths"
5090 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5095 msgid "Rasterize filter effects"
5096 msgstr "עיבוד אפקטי הפילטרים"
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5103 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Export area is drawing"
5110 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Export area is page"
5117 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5122 msgid "Limit export to the object with ID"
5123 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5126 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5127 msgid "PostScript (*.ps)"
5128 msgstr "PostScript (*.ps)"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5131 msgid "PostScript File"
5132 msgstr "קובץ PostScript"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5135 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5136 msgid "Encapsulated PostScript"
5137 msgstr "PostScript מכומס"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5141 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5142 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5145 msgid "Encapsulated PostScript File"
5146 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5149 msgid "Restrict to PDF version"
5150 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5153 msgid "PDF 1.4"
5154 msgstr "PDF 1.4"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5157 msgid "EMF Input"
5158 msgstr "קלט EMF"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5161 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5162 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5165 msgid "Enhanced Metafiles"
5166 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5169 msgid "WMF Input"
5170 msgstr "קלט WMF"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5173 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5174 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5177 msgid "Windows Metafiles"
5178 msgstr "קבצי מטא של Windows"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5181 msgid "EMF Output"
5182 msgstr "פלט EMF"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5185 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5186 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5189 msgid "Enhanced Metafile"
5190 msgstr "קובץ מטא מורחב"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5193 msgid "Drop Shadow"
5194 msgstr "הטל הצללה"
5196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5198 msgid "Blur radius, px"
5199 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5203 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5206 msgid "Opacity, %"
5207 msgstr "אטימות, %"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5211 msgid "Horizontal offset, px"
5212 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5216 msgid "Vertical offset, px"
5217 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5221 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5222 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5223 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5225 msgid "Filters"
5226 msgstr "מסננים"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5229 msgid "Black, blurred drop shadow"
5230 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5233 msgid "Drop Glow"
5234 msgstr "הטל זריחה"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5237 msgid "White, blurred drop glow"
5238 msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5241 msgid "Bundled"
5242 msgstr "ארוז"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5245 msgid "Personal"
5246 msgstr "אישי"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5249 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5250 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
5252 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5253 msgid "Snow crest"
5254 msgstr "שבר בקרח"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5257 msgid "Drift Size"
5258 msgstr "גודל הסחיפה"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5261 msgid "Snow has fallen on object"
5262 msgstr "שלג נפל על פריטים"
5264 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5265 #, c-format
5266 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5267 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
5269 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5270 msgid "GIMP Gradients"
5271 msgstr "מדרגים של GIMP"
5273 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5275 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
5277 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5278 msgid "Gradients used in GIMP"
5279 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
5281 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5282 msgid "Grid"
5283 msgstr "רשת"
5285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5286 msgid "Line Width"
5287 msgstr "רוחב הקו"
5289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5290 msgid "Horizontal Spacing"
5291 msgstr "ריווח אופקי"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5294 msgid "Vertical Spacing"
5295 msgstr "ריווח אנכי"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5298 msgid "Horizontal Offset"
5299 msgstr "קיזוז אופקי"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5302 msgid "Vertical Offset"
5303 msgstr "קיזוז אנכי"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5307 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5308 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5311 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5314 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5317 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5318 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5319 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5320 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5323 msgid "Render"
5324 msgstr "עיבוד"
5326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5327 msgid "Draw a path which is a grid"
5328 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
5330 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5331 msgid "JavaFX Output"
5332 msgstr "פלט JavaFX"
5334 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5335 msgid "JavaFX (*.fx)"
5336 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5338 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5339 msgid "JavaFX Raytracer File"
5340 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
5342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5343 msgid "LaTeX Print"
5344 msgstr "הדפסת LaTeX"
5346 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5347 msgid "LaTeX Output"
5348 msgstr "פלט LaTeX"
5350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5351 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5352 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
5354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5355 msgid "LaTeX PSTricks File"
5356 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
5358 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5359 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5360 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
5362 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5363 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5364 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
5366 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5367 msgid "OpenDocument drawing file"
5368 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
5370 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5371 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5373 msgid "media box"
5374 msgstr "תיבת מדיה"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5377 msgid "crop box"
5378 msgstr "תיבת חיתוך"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5381 msgid "trim box"
5382 msgstr "תיבת קיצוץ"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5385 msgid "bleed box"
5386 msgstr "תיבת דימום"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5389 msgid "art box"
5390 msgstr "תיבת אומנות"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5393 msgid "Select page:"
5394 msgstr "בחר עמוד:"
5396 #. Display total number of pages
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5398 #, c-format
5399 msgid "out of %i"
5400 msgstr "מתוך %i"
5402 #. Crop settings
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5404 msgid "Clip to:"
5405 msgstr "קיטום לפי:"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5408 msgid "Page settings"
5409 msgstr "הגדרות עמוד"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5412 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5413 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5416 msgid ""
5417 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5418 "and slow performance."
5419 msgstr ""
5420 "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע "
5421 "איטי."
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5425 msgid "rough"
5426 msgstr "גס"
5428 #. Text options
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5430 msgid "Text handling:"
5431 msgstr "טיפול בטקסט:"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5435 msgid "Import text as text"
5436 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5439 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5443 msgid "Embed images"
5444 msgstr "הטמע תמונות"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5447 msgid "Import settings"
5448 msgstr "ייבא הגדרות"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5451 msgid "PDF Import Settings"
5452 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
5454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5457 msgid "pdfinput|medium"
5458 msgstr "pdfinput|בינוני"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5461 msgid "fine"
5462 msgstr "איכותי"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5465 msgid "very fine"
5466 msgstr "איכותי מאוד"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5469 msgid "PDF Input"
5470 msgstr "קלט PDF"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5473 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5474 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5477 msgid "Adobe Portable Document Format"
5478 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5481 msgid "AI Input"
5482 msgstr "קלט AI"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5485 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5486 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5489 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5490 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
5492 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5493 msgid "PovRay Output"
5494 msgstr "פלט PovRay"
5496 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5497 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5498 msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
5500 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5501 msgid "PovRay Raytracer File"
5502 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
5504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5505 msgid "SVG Input"
5506 msgstr "קלט SVG"
5508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5509 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5510 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
5512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5513 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5514 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
5516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5517 msgid "SVG Output Inkscape"
5518 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5521 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5522 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5525 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5526 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5529 msgid "SVG Output"
5530 msgstr "פלט SVG"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5533 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5534 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
5536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5537 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5538 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
5540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5541 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5542 msgid "SVGZ Input"
5543 msgstr "קלט SVGZ"
5545 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5546 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5547 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5548 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5549 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
5551 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5552 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5553 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5556 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5557 msgid "SVGZ Output"
5558 msgstr "פלט SVGZ"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5561 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5562 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5563 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5564 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
5566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5567 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5568 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5571 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5572 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
5574 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5575 msgid "Windows 32-bit Print"
5576 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
5578 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5579 msgid "WPG Input"
5580 msgstr "קלט WPG"
5582 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5583 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5584 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
5586 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5587 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5588 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
5590 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5591 msgid "Live preview"
5592 msgstr "תצוגה חיה"
5594 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5595 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5596 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
5598 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5599 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5600 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5601 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5602 #: ../src/extension/system.cpp:106
5603 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5604 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
5606 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5607 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5608 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5609 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5610 #: ../src/file.cpp:156
5611 msgid "default.svg"
5612 msgstr "ברירת מחדל.svg"
5614 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5615 #, c-format
5616 msgid "Failed to load the requested file %s"
5617 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
5619 #: ../src/file.cpp:273
5620 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5621 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
5623 #: ../src/file.cpp:279
5624 #, c-format
5625 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5626 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
5628 #: ../src/file.cpp:308
5629 msgid "Document reverted."
5630 msgstr "המסמך שוחזר."
5632 #: ../src/file.cpp:310
5633 msgid "Document not reverted."
5634 msgstr "המסמך לא שוחזר."
5636 #: ../src/file.cpp:460
5637 msgid "Select file to open"
5638 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
5640 #: ../src/file.cpp:547
5641 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5642 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
5644 #: ../src/file.cpp:552
5645 #, c-format
5646 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5647 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5648 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5649 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5651 #: ../src/file.cpp:557
5652 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5653 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5655 #: ../src/file.cpp:588
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5659 "caused by an unknown filename extension."
5660 msgstr ""
5661 "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת "
5662 "קובץ לא ידועה."
5664 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5665 msgid "Document not saved."
5666 msgstr "המסמך לא נשמר."
5668 #: ../src/file.cpp:596
5669 #, c-format
5670 msgid "File %s could not be saved."
5671 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
5673 #: ../src/file.cpp:610
5674 msgid "Document saved."
5675 msgstr "המסמך נשמר."
5677 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5678 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5679 #, c-format
5680 msgid "drawing%s"
5681 msgstr "ציור%s"
5683 #: ../src/file.cpp:748
5684 #, c-format
5685 msgid "drawing-%d%s"
5686 msgstr "ציור־%d%s"
5688 #: ../src/file.cpp:752
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "%s"
5691 msgstr "%"
5693 #: ../src/file.cpp:767
5694 msgid "Select file to save a copy to"
5695 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
5697 #: ../src/file.cpp:769
5698 msgid "Select file to save to"
5699 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
5701 #: ../src/file.cpp:860
5702 msgid "No changes need to be saved."
5703 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
5705 #: ../src/file.cpp:877
5706 msgid "Saving document..."
5707 msgstr "שומר מסמך...‏"
5709 #: ../src/file.cpp:1036
5710 msgid "Import"
5711 msgstr "ייבוא"
5713 #: ../src/file.cpp:1086
5714 msgid "Select file to import"
5715 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
5717 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5718 msgid "Select file to export to"
5719 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
5721 #: ../src/file.cpp:1344
5722 #, c-format
5723 msgid "Error saving a temporary copy"
5724 msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
5726 #: ../src/file.cpp:1364
5727 msgid "Open Clip Art Login"
5728 msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
5730 #: ../src/file.cpp:1390
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5734 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5735 "didn't forget to choose a license."
5736 msgstr ""
5737 "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת תומך "
5738 "ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
5740 #: ../src/file.cpp:1411
5741 msgid "Document exported..."
5742 msgstr "המסמך מיוצא..."
5744 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5745 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5746 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5749 msgid "Blend"
5750 msgstr "תערובת"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5753 msgid "Color Matrix"
5754 msgstr "מטריצת צבעים"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5757 msgid "Component Transfer"
5758 msgstr "העברת רכיב"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5761 msgid "Composite"
5762 msgstr "מרוכב"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5765 msgid "Convolve Matrix"
5766 msgstr "מטריצה שזורה"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5769 msgid "Diffuse Lighting"
5770 msgstr "תאורה פזורה"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5773 msgid "Displacement Map"
5774 msgstr "מפת העתקת מיקום"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5777 msgid "Flood"
5778 msgstr "הצפה"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5781 msgid "Image"
5782 msgstr "תמונה"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5785 msgid "Merge"
5786 msgstr "מזג"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5789 msgid "Specular Lighting"
5790 msgstr "תאורה משתקפת"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5793 msgid "Tile"
5794 msgstr "אריח"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5797 msgid "Turbulence"
5798 msgstr "מערבולת"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5801 msgid "Source Graphic"
5802 msgstr "גרפיקת מקור"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5805 msgid "Source Alpha"
5806 msgstr "שקיפות מקורית"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5809 msgid "Background Image"
5810 msgstr "תמונת הרקע"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5813 msgid "Background Alpha"
5814 msgstr "שקיפות הרקע"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5817 msgid "Fill Paint"
5818 msgstr "צבע המילוי"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5821 msgid "Stroke Paint"
5822 msgstr "צבע קו המתאר"
5824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5827 msgid "filterBlendMode|Normal"
5828 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5831 msgid "Multiply"
5832 msgstr "מוכפל"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5835 msgid "Screen"
5836 msgstr "מסך"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5839 msgid "Darken"
5840 msgstr "האפלה"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5843 msgid "Lighten"
5844 msgstr "הבהרה"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5847 msgid "Matrix"
5848 msgstr "מטריצה"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5851 msgid "Saturate"
5852 msgstr "הרווה"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5855 msgid "Hue Rotate"
5856 msgstr "סובב גוון"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5859 msgid "Luminance to Alpha"
5860 msgstr "נהירות לשקיפות"
5862 #. File
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5864 msgid "Default"
5865 msgstr "ברירת מחדל"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5868 msgid "Over"
5869 msgstr "מעבר"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5872 msgid "In"
5873 msgstr "פנימה"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5876 msgid "Out"
5877 msgstr "החוצה"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5880 msgid "Atop"
5881 msgstr "מעל"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5884 msgid "XOR"
5885 msgstr "XOR"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5888 msgid "Arithmetic"
5889 msgstr "חשבון"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5892 msgid "Identity"
5893 msgstr "זהות"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5896 msgid "Table"
5897 msgstr "טבלה"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5900 msgid "Discrete"
5901 msgstr "הפרדה"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5904 msgid "Linear"
5905 msgstr "קווי"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5908 msgid "Gamma"
5909 msgstr "גאמא"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5913 msgid "Duplicate"
5914 msgstr "שכפל"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5917 msgid "Wrap"
5918 msgstr "גלישה"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5930 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5932 msgid "None"
5933 msgstr "ללא"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5939 msgid "Red"
5940 msgstr "אדום"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5946 msgid "Green"
5947 msgstr "ירוק"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5953 msgid "Blue"
5954 msgstr "כחול"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5957 msgid "Alpha"
5958 msgstr "שקיפות"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5961 msgid "Erode"
5962 msgstr "סחף"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5965 msgid "Dilate"
5966 msgstr "הרחבה"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5969 msgid "Fractal Noise"
5970 msgstr "רעש פרקטלי"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5973 msgid "Distant Light"
5974 msgstr "אור מרוחק"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5977 msgid "Point Light"
5978 msgstr "אור נקודתי"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5981 msgid "Spot Light"
5982 msgstr "זרקור"
5984 #: ../src/flood-context.cpp:246
5985 msgid "Visible Colors"
5986 msgstr "צבעים נראים"
5988 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5991 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5992 msgid "Lightness"
5993 msgstr "בהירות"
5995 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5996 msgid "Small"
5997 msgstr "קטן"
5999 #: ../src/flood-context.cpp:266
6000 msgid "Medium"
6001 msgstr "בינוני"
6003 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6004 msgid "Large"
6005 msgstr "גדול"
6007 #: ../src/flood-context.cpp:469
6008 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6009 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
6011 #: ../src/flood-context.cpp:509
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid ""
6014 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6015 msgid_plural ""
6016 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6017 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
6018 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
6020 #: ../src/flood-context.cpp:513
6021 #, c-format
6022 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6023 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6024 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
6025 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
6027 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6028 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6029 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
6031 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6032 msgid ""
6033 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6034 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6035 msgstr ""
6036 "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על "
6037 "הפעולה, התרחק ומלא שוב."
6039 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6040 msgid "Fill bounded area"
6041 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6044 msgid "Set style on object"
6045 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6048 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6049 msgstr ""
6050 "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6053 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6054 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
6056 #. POINT_LG_BEGIN
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6058 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6059 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6062 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6063 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6066 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6067 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6070 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6071 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6072 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6075 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6076 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
6078 #. POINT_RG_FOCUS
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6081 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6082 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
6084 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6086 #, c-format
6087 msgid "%s selected"
6088 msgstr "%s נבחר/ו"
6090 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6092 #, c-format
6093 msgid " out of %d gradient handle"
6094 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6095 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
6096 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
6098 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6101 #, c-format
6102 msgid " on %d selected object"
6103 msgid_plural " on %d selected objects"
6104 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
6105 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
6107 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid ""
6111 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6112 msgid_plural ""
6113 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6114 msgstr[0] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6115 msgstr[1] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6117 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6119 #, c-format
6120 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6121 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6122 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6123 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6125 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6129 msgid_plural ""
6130 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6131 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6132 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6136 msgid "Add gradient stop"
6137 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6140 msgid "Simplify gradient"
6141 msgstr "פשט מדרגצ"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6144 msgid "Create default gradient"
6145 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6148 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6149 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6152 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6153 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6156 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6157 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6160 msgid "Invert gradient"
6161 msgstr "הפוך מדרג"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6164 #, c-format
6165 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6166 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6167 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6168 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6171 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6172 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
6174 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6175 msgid "Merge gradient handles"
6176 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6179 msgid "Move gradient handle"
6180 msgstr "הזז את ידית המדרג"
6182 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6183 msgid "Delete gradient stop"
6184 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
6186 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6190 "+Alt</b> to delete stop"
6191 msgstr ""
6192 "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</"
6193 "b> כדי למחוק עצירה"
6195 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6196 msgid " (stroke)"
6197 msgstr " (קו מתאר)"
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6203 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6204 msgstr ""
6205 "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> "
6206 "כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
6208 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6212 "separate focus"
6213 msgstr ""
6214 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6215 "המיקוד"
6217 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid ""
6220 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6221 "separate"
6222 msgid_plural ""
6223 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6224 "separate"
6225 msgstr[0] ""
6226 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6227 "המיקוד"
6228 msgstr[1] ""
6229 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6230 "המיקוד"
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6233 msgid "Move gradient handle(s)"
6234 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6237 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6238 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6241 msgid "Delete gradient stop(s)"
6242 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6245 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6246 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6248 msgid "Unit"
6249 msgstr "יחידה"
6251 #. Add the units menu.
6252 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6255 msgid "Units"
6256 msgstr "יחידות"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:38
6259 msgid "Point"
6260 msgstr "נקודה"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6263 msgid "pt"
6264 msgstr "נק"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6267 msgid "Points"
6268 msgstr "נקודות"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:38
6271 msgid "Pt"
6272 msgstr "נק"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:39
6275 msgid "Pica"
6276 msgstr "פיקא"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:39
6279 msgid "pc"
6280 msgstr "פיקא"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:39
6283 msgid "Picas"
6284 msgstr "פיקות"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:39
6287 msgid "Pc"
6288 msgstr "פיקות"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:40
6291 msgid "Pixel"
6292 msgstr "פיקסל"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6298 msgid "px"
6299 msgstr "פיקסלים"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:40
6302 msgid "Pixels"
6303 msgstr "פיקסלים"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:40
6306 msgid "Px"
6307 msgstr "פיקסל"
6309 #. You can add new elements from this point forward
6310 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6311 msgid "Percent"
6312 msgstr "אחוז"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6315 msgid "%"
6316 msgstr "%"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:42
6319 msgid "Percents"
6320 msgstr "אחוזים"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:43
6323 msgid "Millimeter"
6324 msgstr "מילימטר"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6327 msgid "mm"
6328 msgstr "מ\"מ"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:43
6331 msgid "Millimeters"
6332 msgstr "מילימטרים"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:44
6335 msgid "Centimeter"
6336 msgstr "סנטימטר"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:44
6339 msgid "cm"
6340 msgstr "ס\"מ"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:44
6343 msgid "Centimeters"
6344 msgstr "סנטימטרים"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:45
6347 msgid "Meter"
6348 msgstr "מטר"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:45
6351 msgid "m"
6352 msgstr "מ'"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:45
6355 msgid "Meters"
6356 msgstr "מטרים"
6358 #. no svg_unit
6359 #: ../src/helper/units.cpp:46
6360 msgid "Inch"
6361 msgstr "אינטש"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:46
6364 msgid "in"
6365 msgstr "ב־"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:46
6368 msgid "Inches"
6369 msgstr "אינטשים"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:47
6372 msgid "Foot"
6373 msgstr "רגל"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:47
6376 msgid "ft"
6377 msgstr "רגל"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:47
6380 msgid "Feet"
6381 msgstr "רגל"
6383 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6385 #: ../src/helper/units.cpp:50
6386 msgid "Em square"
6387 msgstr "ריבוע לתו"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:50
6390 msgid "em"
6391 msgstr "גודל"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:50
6394 msgid "Em squares"
6395 msgstr "ריבועים בגודל"
6397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6398 #: ../src/helper/units.cpp:52
6399 msgid "Ex square"
6400 msgstr "ריבוע בגובה"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:52
6403 msgid "ex"
6404 msgstr "גובה"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:52
6407 msgid "Ex squares"
6408 msgstr "ריבועים בגובה"
6410 #: ../src/inkscape.cpp:328
6411 msgid "Autosaving documents..."
6412 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
6414 #: ../src/inkscape.cpp:399
6415 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6416 msgstr ""
6417 "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
6419 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6420 #, c-format
6421 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6422 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
6424 #: ../src/inkscape.cpp:424
6425 msgid "Autosave complete."
6426 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
6428 #: ../src/inkscape.cpp:661
6429 msgid "Untitled document"
6430 msgstr "מסמך ללא שם"
6432 #. Show nice dialog box
6433 #: ../src/inkscape.cpp:691
6434 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6435 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
6437 #: ../src/inkscape.cpp:692
6438 msgid ""
6439 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6440 "locations:\n"
6441 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
6443 #: ../src/inkscape.cpp:693
6444 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6445 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
6447 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6448 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6449 #: ../src/interface.cpp:868
6450 msgid "Commands Bar"
6451 msgstr "סרגל פקודות"
6453 #: ../src/interface.cpp:868
6454 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6455 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
6457 #: ../src/interface.cpp:870
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Snap Controls Bar"
6460 msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
6462 #: ../src/interface.cpp:870
6463 msgid "Show or hide the snapping controls"
6464 msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
6466 #: ../src/interface.cpp:872
6467 msgid "Tool Controls Bar"
6468 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
6470 #: ../src/interface.cpp:872
6471 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6472 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
6474 #: ../src/interface.cpp:874
6475 msgid "_Toolbox"
6476 msgstr "_תיבת כלים"
6478 #: ../src/interface.cpp:874
6479 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6480 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
6482 #: ../src/interface.cpp:880
6483 msgid "_Palette"
6484 msgstr "_לוח צבעים"
6486 #: ../src/interface.cpp:880
6487 msgid "Show or hide the color palette"
6488 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
6490 #: ../src/interface.cpp:882
6491 msgid "_Statusbar"
6492 msgstr "_שורת מצב"
6494 #: ../src/interface.cpp:882
6495 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6496 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
6498 #: ../src/interface.cpp:956
6499 #, c-format
6500 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6501 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
6503 #: ../src/interface.cpp:995
6504 msgid "Open _Recent"
6505 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
6507 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6508 #: ../src/interface.cpp:1096
6509 #, c-format
6510 msgid "Enter group #%s"
6511 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
6513 #: ../src/interface.cpp:1107
6514 msgid "Go to parent"
6515 msgstr "עלה לתיקיית האב"
6517 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6518 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6519 msgid "Drop color"
6520 msgstr "השמט צבע"
6522 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6523 msgid "Drop color on gradient"
6524 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
6526 #: ../src/interface.cpp:1400
6527 msgid "Could not parse SVG data"
6528 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
6530 #: ../src/interface.cpp:1439
6531 msgid "Drop SVG"
6532 msgstr "השמט SVG"
6534 #: ../src/interface.cpp:1495
6535 msgid "Drop bitmap image"
6536 msgstr "השמט מפת סיביות"
6538 #: ../src/interface.cpp:1587
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6542 "you want to replace it?</span>\n"
6543 "\n"
6544 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6545 msgstr ""
6546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
6547 "ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
6548 "\n"
6549 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
6551 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6553 msgid "Replace"
6554 msgstr "החלף"
6556 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6557 #, c-format
6558 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6559 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
6561 #: ../src/io/sys.cpp:444
6562 #, c-format
6563 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6564 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
6566 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6567 #, c-format
6568 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6569 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
6571 #: ../src/io/sys.cpp:623
6572 #, c-format
6573 msgid "Invalid program name: %s"
6574 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6577 #, c-format
6578 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6579 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6582 #, c-format
6583 msgid "Invalid string in environment: %s"
6584 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:705
6587 #, c-format
6588 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6589 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:918
6592 #, c-format
6593 msgid "Invalid working directory: %s"
6594 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:986
6597 #, c-format
6598 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6599 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
6601 #: ../src/knot.cpp:431
6602 msgid "Node or handle drag canceled."
6603 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
6605 #: ../src/knotholder.cpp:134
6606 msgid "Change handle"
6607 msgstr "שנה ידית"
6609 #: ../src/knotholder.cpp:213
6610 msgid "Move handle"
6611 msgstr "הזז ידית"
6613 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6614 #: ../src/knotholder.cpp:234
6615 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6616 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
6618 #: ../src/knotholder.cpp:237
6619 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6620 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
6622 #: ../src/knotholder.cpp:240
6623 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6624 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6627 msgid "Master"
6628 msgstr "ראשי"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6631 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6632 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6635 msgid "Dockbar style"
6636 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6639 msgid "Dockbar style to show items on it"
6640 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6644 msgid "Floating"
6645 msgstr "צף"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6648 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6649 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6652 msgid "Default title"
6653 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6656 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6657 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6660 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6661 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6664 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6665 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6668 msgid "Float X"
6669 msgstr "ציפה ב־X"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6672 msgid "X coordinate for a floating dock"
6673 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6676 msgid "Float Y"
6677 msgstr "ציפה ב־Y"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6680 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6681 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6684 #, c-format
6685 msgid "Dock #%d"
6686 msgstr "מעגן #%d"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6689 msgid "Orientation"
6690 msgstr "ישור"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6693 msgid "Orientation of the docking item"
6694 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6697 msgid "Resizable"
6698 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6701 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6702 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6705 msgid "Item behavior"
6706 msgstr "התנהגות הפריט"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6709 msgid ""
6710 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6711 "locked, etc.)"
6712 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6715 msgid "Locked"
6716 msgstr "נעול"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6719 msgid ""
6720 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6721 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6724 msgid "Preferred width"
6725 msgstr "רוחב מועדף"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6728 msgid "Preferred width for the dock item"
6729 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6732 msgid "Preferred height"
6733 msgstr "גובה מועדף"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6736 msgid "Preferred height for the dock item"
6737 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6743 "some other compound dock object."
6744 msgstr ""
6745 "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי "
6746 "תרכובת מעגן אחרת."
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6752 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6753 msgstr ""
6754 "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא "
6755 "כבר מכיל פריט מסוג %s"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6758 #, c-format
6759 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6760 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
6762 #. UnLock menuitem
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6764 msgid "UnLock"
6765 msgstr "שחרר"
6767 #. Hide menuitem.
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6769 msgid "Hide"
6770 msgstr "הסתר"
6772 #. Lock menuitem
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6774 msgid "Lock"
6775 msgstr "נעל"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6778 #, c-format
6779 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6780 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6783 msgid "Iconify"
6784 msgstr "מזער לסמל"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6787 msgid "Iconify this dock"
6788 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6791 msgid "Close"
6792 msgstr "סגור"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6795 msgid "Close this dock"
6796 msgstr "סגור מעגן זה"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6800 msgid "Controlling dock item"
6801 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6804 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6805 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6808 msgid "Default title for newly created floating docks"
6809 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6812 msgid ""
6813 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6814 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6815 msgstr ""
6816 "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
6817 "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6820 msgid "Switcher Style"
6821 msgstr "סגנון מחליף"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6824 msgid "Switcher buttons style"
6825 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6828 msgid "Expand direction"
6829 msgstr "כיוון ההרחבה"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6832 msgid ""
6833 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6834 "given direction"
6835 msgstr ""
6836 "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון "
6837 "הניתן"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6843 "item with that name (%p)."
6844 msgstr ""
6845 "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6851 "named controller."
6852 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6859 msgid "Page"
6860 msgstr "עמוד"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6863 msgid "The index of the current page"
6864 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6867 msgid "Name"
6868 msgstr "שם"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6871 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6872 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6875 msgid "Long name"
6876 msgstr "שם ארוך"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6879 msgid "Human readable name for the dock object"
6880 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6883 msgid "Stock Icon"
6884 msgstr "סמל מחסנית"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6887 msgid "Stock icon for the dock object"
6888 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6891 msgid "Pixbuf Icon"
6892 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6895 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6896 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6899 msgid "Dock master"
6900 msgstr "מעגן ראשי"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6903 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6904 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6910 "hasn't implemented this method"
6911 msgstr ""
6912 "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6918 "crash"
6919 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6922 #, c-format
6923 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6924 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6930 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6933 msgid "Position"
6934 msgstr "מיקום"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6937 msgid "Position of the divider in pixels"
6938 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6941 msgid "Sticky"
6942 msgstr "דביק"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6945 msgid ""
6946 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6947 "the host is redocked"
6948 msgstr ""
6949 "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
6950 "מחדש"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6953 msgid "Host"
6954 msgstr "מארח"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6957 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6958 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6961 msgid "Next placement"
6962 msgstr "ההצבה הבאה"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6965 msgid ""
6966 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6967 "to us"
6968 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6971 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6972 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6975 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6976 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6979 msgid "Floating Toplevel"
6980 msgstr "רמת הציפה העליונה"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6983 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6984 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6987 msgid "X-Coordinate"
6988 msgstr "נקודת הציון ב־X"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6991 msgid "X coordinate for dock when floating"
6992 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6995 msgid "Y-Coordinate"
6996 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6999 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7000 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7003 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7004 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7007 #, c-format
7008 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7009 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7015 "parent %p"
7016 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7019 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7020 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
7022 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7023 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7024 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7027 msgid "doEffect stack test"
7028 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7031 msgid "Angle bisector"
7032 msgstr "מחבר זוויתי"
7034 #. TRANSLATORS: boolean operations
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7036 msgid "Boolops"
7037 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7040 msgid "Circle (by center and radius)"
7041 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7044 msgid "Circle by 3 points"
7045 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7048 msgid "Dynamic stroke"
7049 msgstr "קו מתאר דינאמי"
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7052 msgid "Lattice Deformation"
7053 msgstr "עיוות סבוך"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7056 msgid "Line Segment"
7057 msgstr "קו מקטע"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7060 msgid "Mirror symmetry"
7061 msgstr "סימטריית מראה"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7064 msgid "Parallel"
7065 msgstr "מקביל"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7068 msgid "Path length"
7069 msgstr "אורך הנתיב"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7072 msgid "Perpendicular bisector"
7073 msgstr "מחבר אנכי"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7076 msgid "Perspective path"
7077 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7080 msgid "Rotate copies"
7081 msgstr "סובב עותקים"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Recursive skeleton"
7086 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7089 msgid "Tangent to curve"
7090 msgstr "משיק לעקומה"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7093 msgid "Text label"
7094 msgstr "תווית טקסט"
7096 #. 0.46
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7098 msgid "Bend"
7099 msgstr "כופף"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7102 msgid "Gears"
7103 msgstr "גלגלי שיניים"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7106 msgid "Pattern Along Path"
7107 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
7109 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7111 msgid "Stitch Sub-Paths"
7112 msgstr "תפור תת־נתיבים"
7114 #. 0.47
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7116 msgid "VonKoch"
7117 msgstr "פתית השלג של קוך"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7120 msgid "Knot"
7121 msgstr "קשר"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7124 msgid "Construct grid"
7125 msgstr "הרכב רשת"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7128 msgid "Spiro spline"
7129 msgstr "רצועת ספירו"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7132 msgid "Envelope Deformation"
7133 msgstr "עיוות מעטפה"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7136 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7137 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7140 msgid "Hatches (rough)"
7141 msgstr "ביקועים (גס)"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7144 msgid "Sketch"
7145 msgstr "סקיצה"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7148 msgid "Ruler"
7149 msgstr "סרגל"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7152 msgid "Is visible?"
7153 msgstr "האם נראה?"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7156 msgid ""
7157 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7158 "disabled on canvas"
7159 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7162 msgid "No effect"
7163 msgstr "ללא אפקט"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7166 #, c-format
7167 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7168 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7171 #, c-format
7172 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7173 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7176 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7177 msgstr ""
7178 "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
7180 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7181 msgid "Bend path"
7182 msgstr "כופף נתיב"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7185 msgid "Path along which to bend the original path"
7186 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7189 msgid "Width of the path"
7190 msgstr "רוחב הנתיב"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7194 msgid "Width in units of length"
7195 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7198 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7199 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7202 msgid "Original path is vertical"
7203 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7206 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7207 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7210 msgid "Size X"
7211 msgstr "גודל X"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7214 msgid "The size of the grid in X direction."
7215 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7218 msgid "Size Y"
7219 msgstr "גודל Y"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7222 msgid "The size of the grid in Y direction."
7223 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
7225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7226 msgid "Stitch path"
7227 msgstr "תפור נתיב"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7230 msgid "The path that will be used as stitch."
7231 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
7233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7234 msgid "Number of paths"
7235 msgstr "מספר נתיבים"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7238 msgid "The number of paths that will be generated."
7239 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
7241 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7242 msgid "Start edge variance"
7243 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7246 msgid ""
7247 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7248 "& outside the guide path"
7249 msgstr ""
7250 "כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7253 msgid "Start spacing variance"
7254 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7257 msgid ""
7258 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7259 "& forth along the guide path"
7260 msgstr ""
7261 "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7264 msgid "End edge variance"
7265 msgstr "סיום קצה השינוי"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7268 msgid ""
7269 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7270 "outside the guide path"
7271 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7274 msgid "End spacing variance"
7275 msgstr "סיום שינוי הריווח"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7278 msgid ""
7279 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7280 "forth along the guide path"
7281 msgstr ""
7282 "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7285 msgid "Scale width"
7286 msgstr "שינוי הרוחב"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7289 msgid "Scale the width of the stitch path"
7290 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7293 msgid "Scale width relative to length"
7294 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7297 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7298 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7301 msgid "Top bend path"
7302 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7305 msgid "Top path along which to bend the original path"
7306 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7309 msgid "Right bend path"
7310 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7313 msgid "Right path along which to bend the original path"
7314 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7317 msgid "Bottom bend path"
7318 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7321 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7322 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7325 msgid "Left bend path"
7326 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7329 msgid "Left path along which to bend the original path"
7330 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7333 msgid "Enable left & right paths"
7334 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7337 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7338 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7341 msgid "Enable top & bottom paths"
7342 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7345 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7346 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7349 msgid "Teeth"
7350 msgstr "שיניים"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7353 msgid "The number of teeth"
7354 msgstr "מספר השיניים"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7357 msgid "Phi"
7358 msgstr "יחס הזהב"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7361 msgid ""
7362 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7363 "contact."
7364 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
7366 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7367 msgid "Trajectory"
7368 msgstr "מסלול"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7371 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7372 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
7374 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7376 msgid "Steps"
7377 msgstr "שלבים"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7380 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7381 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
7383 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7384 msgid "Equidistant spacing"
7385 msgstr "ריווח שווה מרחק"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7388 msgid ""
7389 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7390 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7391 "trajectory path."
7392 msgstr ""
7393 "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי "
7394 "במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
7396 #. initialise your parameters here:
7397 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Fixed width"
7400 msgstr "עובי העט"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7403 msgid "Size of hidden region of lower string"
7404 msgstr "גודל האיזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7407 #, fuzzy
7408 msgid "In units of stroke width"
7409 msgstr "יחידת עובי קו המתאר"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7414 msgstr "התייחס ל־'עובי המרווח' כיחס רוחב עובי קו המתאר."
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7417 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7418 msgid "Stroke width"
7419 msgstr "עובי קו המתאר"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7422 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Crossing path stroke width"
7428 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7431 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7435 msgid "Switcher size"
7436 msgstr "גודל המחליף"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7439 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7440 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7443 msgid "Crossing Signs"
7444 msgstr "סימני חצייה"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7447 msgid "Crossings signs"
7448 msgstr "סימני חציות"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7451 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7452 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7456 msgid "Single"
7457 msgstr "יחיד"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7460 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7461 msgid "Single, stretched"
7462 msgstr "יחיד, מתוח"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7466 msgid "Repeated"
7467 msgstr "חוזר ונשנה"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7471 msgid "Repeated, stretched"
7472 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7475 msgid "Pattern source"
7476 msgstr "מקור התבנית"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7479 msgid "Path to put along the skeleton path"
7480 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7483 msgid "Pattern copies"
7484 msgstr "עותקי תבנית"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7487 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7488 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7491 msgid "Width of the pattern"
7492 msgstr "רוחב התבנית"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7495 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7496 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7499 msgid "Spacing"
7500 msgstr "ריווח"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7503 #, no-c-format
7504 msgid ""
7505 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7506 "limited to -90% of pattern width."
7507 msgstr ""
7508 "הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס "
7509 "תשעים אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7514 msgid "Normal offset"
7515 msgstr "קיזוז רגיל"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7519 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7520 msgid "Tangential offset"
7521 msgstr "קיזוז משיקי"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7524 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7525 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7528 msgid ""
7529 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7530 "height"
7531 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7536 msgid "Pattern is vertical"
7537 msgstr "התבנית אנכית"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7540 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7541 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7544 msgid "Fuse nearby ends"
7545 msgstr "הלחם קצוות סמוכים"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7548 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7549 msgstr "הלחם קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7552 msgid "Frequency randomness"
7553 msgstr "אקראיות התדירות"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7558 msgstr "שינוי במרחק שבין שני ביקועים, ב־%."
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7561 msgid "Growth"
7562 msgstr "גדילה"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7565 msgid "Growth of distance between hatches."
7566 msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
7568 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7570 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7574 msgid ""
7575 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7576 "1=default"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7580 msgid "1st side, out"
7581 msgstr "צד ראשון, החוצה"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7584 msgid ""
7585 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7586 "1=default"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7590 #, fuzzy
7591 msgid "2nd side, in"
7592 msgstr "צד שני, פנימה"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7595 msgid ""
7596 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7597 "1=default"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7601 msgid "2nd side, out"
7602 msgstr "צד שני, החוצה"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7605 msgid ""
7606 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7607 "1=default"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7611 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7612 msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7615 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7621 msgid "2nd side"
7622 msgstr "הצד השני"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7625 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7629 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7630 msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7633 msgid ""
7634 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7635 "boundary."
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7639 msgid ""
7640 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7641 "the boundary."
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Variance: 1st side"
7647 msgstr "שינוי: צד ראשון"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7650 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7654 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7655 msgstr ""
7657 #.
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7659 msgid "Generate thick/thin path"
7660 msgstr "צור נתיב עבה/דק"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7663 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7664 msgstr "דמה קו מתאר בעל עובי משתנה"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7667 msgid "Bend hatches"
7668 msgstr "כיפוף הביקועים"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7671 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7672 msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (איטי יותר)"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Thickness: at 1st side"
7677 msgstr "עובי: בצד הראשון"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7680 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7684 msgid "at 2nd side"
7685 msgstr "בצד השני"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7688 msgid "Width at 'top' halfturns"
7689 msgstr ""
7691 #.
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7693 msgid "from 2nd to 1st side"
7694 msgstr "מהצד השני לראשון"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7698 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7702 msgid "from 1st to 2nd side"
7703 msgstr "מהצד הראשון לשני"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7706 msgid "Hatches width and dir"
7707 msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7710 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7711 msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
7713 #.
7714 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7716 msgid "Global bending"
7717 msgstr "איגוד כללי"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7720 #, fuzzy
7721 msgid ""
7722 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7723 "amount"
7724 msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפניה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7727 msgid "Left"
7728 msgstr "שמאל"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7731 msgid "Right"
7732 msgstr "ימין"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7735 msgid "Both"
7736 msgstr "שניהם"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7739 msgid "Start"
7740 msgstr "התחלה"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7743 msgid "End"
7744 msgstr "סוף"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7747 msgid "Mark distance"
7748 msgstr "המרחק המסומן"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7751 msgid "Distance between successive ruler marks"
7752 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7755 msgid "Major length"
7756 msgstr "אורך עיקרי"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7759 msgid "Length of major ruler marks"
7760 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7763 msgid "Minor length"
7764 msgstr "אורך משני"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7767 msgid "Length of minor ruler marks"
7768 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7771 msgid "Major steps"
7772 msgstr "צעדים ראשיים"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7775 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7776 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7779 msgid "Shift marks by"
7780 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7783 msgid "Shift marks by this many steps"
7784 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7787 msgid "Mark direction"
7788 msgstr "כיוון הסימן"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7791 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7792 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7795 msgid "Offset of first mark"
7796 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7799 msgid "Border marks"
7800 msgstr "סימני הגבול"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7803 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7804 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
7806 #. initialise your parameters here:
7807 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7809 msgid "Strokes"
7810 msgstr "קוי מתאר"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7813 msgid "Draw that many approximating strokes"
7814 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7817 msgid "Max stroke length"
7818 msgstr "גודל המתאר המרבי"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7821 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7822 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7825 msgid "Stroke length variation"
7826 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7829 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7830 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7833 msgid "Max. overlap"
7834 msgstr "חפיפה מרבית"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7837 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7838 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7841 msgid "Overlap variation"
7842 msgstr "שינוי החפיפה"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7845 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7846 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7849 msgid "Max. end tolerance"
7850 msgstr "סבילות סוף מרבית"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7853 msgid ""
7854 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7855 "to maximum length)"
7856 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Average offset"
7861 msgstr "קיזוז מקבילי"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7866 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7869 msgid "Max. tremble"
7870 msgstr "רטט מרבי"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7873 msgid "Maximum tremble magnitude"
7874 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7877 msgid "Tremble frequency"
7878 msgstr "תדירות הרטט"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7883 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7886 msgid "Construction lines"
7887 msgstr "קווי בניה"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7890 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7891 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7894 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7896 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7897 msgid "Scale"
7898 msgstr "התאם מידות"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7901 msgid ""
7902 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7903 "5*offset)"
7904 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7907 msgid "Max. length"
7908 msgstr "האורך המרבי"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7911 msgid "Maximum length of construction lines"
7912 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7915 msgid "Length variation"
7916 msgstr "שינוי האורך"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7919 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7920 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Placement randomness"
7925 msgstr "אקראיות התדירות"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7928 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7932 #, fuzzy
7933 msgid "k_min"
7934 msgstr "_שלב"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7937 msgid "min curvature"
7938 msgstr "עקמומיות מזערית"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7941 msgid "k_max"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7945 msgid "max curvature"
7946 msgstr "עקמומיות מירבית"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7949 msgid "Nb of generations"
7950 msgstr "מספר יצירות"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7953 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7954 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7957 msgid "Generating path"
7958 msgstr "מייצר נתיב"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7961 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7962 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7965 msgid "Use uniform transforms only"
7966 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7969 msgid ""
7970 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7971 "(otherwise, they define a general transform)."
7972 msgstr ""
7973 "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה "
7974 "כללית)."
7976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7977 msgid "Draw all generations"
7978 msgstr "צייר את כל התוצרים"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7981 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7982 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
7984 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7985 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7986 msgid "Reference segment"
7987 msgstr "מקטע הפניה"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7990 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7991 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
7993 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7994 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7995 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7996 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7997 msgid "Max complexity"
7998 msgstr "מורכבות מרבית"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8001 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8002 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8005 msgid "Change bool parameter"
8006 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8009 msgid "Change enumeration parameter"
8010 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
8012 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8013 msgid "Change scalar parameter"
8014 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
8016 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8017 msgid "Edit on-canvas"
8018 msgstr "ערוך על לוח הציור"
8020 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8021 msgid "Copy path"
8022 msgstr "העתק נתיב"
8024 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8025 msgid "Paste path"
8026 msgstr "הדבק נתיב"
8028 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8029 msgid "Link to path"
8030 msgstr "קשר לנתיב"
8032 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8033 msgid "Paste path parameter"
8034 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
8036 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8037 msgid "Link path parameter to path"
8038 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
8040 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8041 msgid "Change point parameter"
8042 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
8044 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8045 msgid "Change random parameter"
8046 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
8048 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8049 msgid "Change text parameter"
8050 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
8052 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8053 msgid "Change unit parameter"
8054 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
8056 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8057 #, c-format
8058 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8059 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
8061 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8062 #, c-format
8063 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8064 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
8066 #: ../src/main.cpp:264
8067 msgid "Print the Inkscape version number"
8068 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
8070 #: ../src/main.cpp:269
8071 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8072 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
8074 #: ../src/main.cpp:274
8075 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8076 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
8078 #: ../src/main.cpp:279
8079 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8080 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
8082 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8083 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8084 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8085 msgid "FILENAME"
8086 msgstr "שם הקובץ"
8088 #: ../src/main.cpp:284
8089 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8090 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
8092 #: ../src/main.cpp:289
8093 msgid "Export document to a PNG file"
8094 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
8096 #: ../src/main.cpp:294
8097 msgid ""
8098 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8099 "EPS/PDF (default 90)"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8103 msgid "DPI"
8104 msgstr "DPI"
8106 #: ../src/main.cpp:299
8107 #, fuzzy
8108 msgid ""
8109 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8110 "corner)"
8111 msgstr ""
8112 "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
8113 "השמאלית התחתונה)"
8115 #: ../src/main.cpp:300
8116 msgid "x0:y0:x1:y1"
8117 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8119 #: ../src/main.cpp:304
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8122 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
8124 #: ../src/main.cpp:309
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Exported area is the entire page"
8127 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
8129 #: ../src/main.cpp:314
8130 msgid ""
8131 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8132 "user units)"
8133 msgstr ""
8134 "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
8135 "משתמש SVG)"
8137 #: ../src/main.cpp:319
8138 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8139 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
8141 #: ../src/main.cpp:320
8142 msgid "WIDTH"
8143 msgstr "רוחב"
8145 #: ../src/main.cpp:324
8146 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8147 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
8149 #: ../src/main.cpp:325
8150 msgid "HEIGHT"
8151 msgstr "גובה"
8153 #: ../src/main.cpp:329
8154 msgid "The ID of the object to export"
8155 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
8157 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8158 msgid "ID"
8159 msgstr "מזהה"
8161 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8162 #. See "man inkscape" for details.
8163 #: ../src/main.cpp:336
8164 msgid ""
8165 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8166 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
8168 #: ../src/main.cpp:341
8169 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8170 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
8172 #: ../src/main.cpp:346
8173 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8174 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
8176 #: ../src/main.cpp:347
8177 msgid "COLOR"
8178 msgstr "צבע"
8180 #: ../src/main.cpp:351
8181 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8182 msgstr ""
8183 "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
8185 #: ../src/main.cpp:352
8186 msgid "VALUE"
8187 msgstr "ערך"
8189 #: ../src/main.cpp:356
8190 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8191 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
8193 #: ../src/main.cpp:361
8194 msgid "Export document to a PS file"
8195 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
8197 #: ../src/main.cpp:366
8198 msgid "Export document to an EPS file"
8199 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
8201 #: ../src/main.cpp:371
8202 msgid "Export document to a PDF file"
8203 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
8205 #: ../src/main.cpp:377
8206 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8207 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
8209 #: ../src/main.cpp:383
8210 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8211 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (PS, EPS, PDF)"
8213 #: ../src/main.cpp:388
8214 msgid ""
8215 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8216 "PDF)"
8217 msgstr ""
8218 "עבד את הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום זאת עבד כתמונה (PS, EPS, PDF("
8220 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8221 #: ../src/main.cpp:394
8222 msgid ""
8223 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8224 "query-id"
8225 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8227 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8228 #: ../src/main.cpp:400
8229 msgid ""
8230 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8231 "query-id"
8232 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8234 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8235 #: ../src/main.cpp:406
8236 msgid ""
8237 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8238 "id"
8239 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8241 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8242 #: ../src/main.cpp:412
8243 msgid ""
8244 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8245 "id"
8246 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8248 #: ../src/main.cpp:417
8249 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8250 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
8252 #: ../src/main.cpp:422
8253 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8254 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
8256 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8257 #: ../src/main.cpp:428
8258 msgid "Print out the extension directory and exit"
8259 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
8261 #: ../src/main.cpp:433
8262 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8263 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
8265 #: ../src/main.cpp:438
8266 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8267 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
8269 #: ../src/main.cpp:443
8270 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8271 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8273 #: ../src/main.cpp:444
8274 msgid "VERB-ID"
8275 msgstr "מזהה־פועל"
8277 #: ../src/main.cpp:448
8278 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8279 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8281 #: ../src/main.cpp:449
8282 msgid "OBJECT-ID"
8283 msgstr "מזהה־פריט"
8285 #: ../src/main.cpp:453
8286 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8287 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
8289 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8290 msgid ""
8291 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8292 "\n"
8293 "Available options:"
8294 msgstr ""
8295 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
8296 "\n"
8297 "אפשרויות זמינות:"
8299 #. ## Add a menu for clear()
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8301 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8302 msgid "_File"
8303 msgstr "_קובץ"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8306 msgid "_New"
8307 msgstr "_חדש"
8309 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8310 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8312 msgid "_Edit"
8313 msgstr "_עריכה"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8316 msgid "Paste Si_ze"
8317 msgstr "גודל הה_דבקה"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8320 msgid "Clo_ne"
8321 msgstr "כ_פיל"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8324 msgid "_View"
8325 msgstr "_תצוגה"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8328 msgid "_Zoom"
8329 msgstr "_תקריב"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8332 msgid "_Display mode"
8333 msgstr "מ_צב תצוגה"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8336 msgid "Show/Hide"
8337 msgstr "הצג/הסתר"
8339 #. Not quite ready to be in the menus.
8340 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8342 msgid "_Layer"
8343 msgstr "_שכבה"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8346 msgid "_Object"
8347 msgstr "פ_ריט"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8350 msgid "Cli_p"
8351 msgstr "_קליפ"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8354 msgid "Mas_k"
8355 msgstr "מס_כה"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8358 msgid "Patter_n"
8359 msgstr "_תבנית"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8362 msgid "_Path"
8363 msgstr "_נתיב"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8366 msgid "_Text"
8367 msgstr "_טקסט"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8370 msgid "Filter_s"
8371 msgstr "מ_סננים"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8374 msgid "Exte_nsions"
8375 msgstr "ה_רחבות"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8378 msgid "Whiteboa_rd"
8379 msgstr "לוח _שיתופי"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8382 msgid "_Help"
8383 msgstr "_עזרה"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8386 msgid "Tutorials"
8387 msgstr "מדריכים"
8389 #: ../src/node-context.cpp:228
8390 msgid ""
8391 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8392 "+Alt</b>: move along handles"
8393 msgstr ""
8394 "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
8395 "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
8397 #: ../src/node-context.cpp:229
8398 msgid ""
8399 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8400 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
8402 #: ../src/node-context.cpp:230
8403 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8404 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8407 msgid "Stamp"
8408 msgstr "חותמת"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8411 msgid "Move nodes vertically"
8412 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8415 msgid "Move nodes horizontally"
8416 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8419 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8420 msgid "Move nodes"
8421 msgstr "הזז מפרקים"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8424 msgid ""
8425 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8426 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8427 msgstr ""
8428 "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8429 "לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי "
8430 "להטות את שתי הידיות"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8433 msgid "Align nodes"
8434 msgstr "יישר מפרקים"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8437 msgid "Distribute nodes"
8438 msgstr "פזר מפרקים"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8441 msgid "Add nodes"
8442 msgstr "הוסף מפרקים"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8445 msgid "Add node"
8446 msgstr "הוסף מפרק"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8449 msgid "Break path"
8450 msgstr "שבור נתיב"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8453 msgid "Close subpath"
8454 msgstr "סגור תת־נתיב"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8457 msgid "Join nodes"
8458 msgstr "צרף מפרקים"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8461 msgid "Close subpath by segment"
8462 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8465 msgid "Join nodes by segment"
8466 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8469 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8470 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8473 msgid "Delete nodes"
8474 msgstr "מחק מפרקים"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8477 msgid "Delete nodes preserving shape"
8478 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8481 msgid ""
8482 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8483 "segments."
8484 msgstr ""
8485 "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8488 msgid "Cannot find path between nodes."
8489 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8492 msgid "Delete segment"
8493 msgstr "מחק מקטע"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8496 msgid "Change segment type"
8497 msgstr "שנה את סוג המקטע"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8500 msgid "Change node type"
8501 msgstr "שנה את סוג המפרק"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8504 msgid "Delete node"
8505 msgstr "מחק מפרק"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8508 msgid "Retract handle"
8509 msgstr "משוך ידית פנימה"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8512 msgid "Move node handle"
8513 msgstr "הזז את ידית המפרק"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8516 #, c-format
8517 msgid ""
8518 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8519 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8520 "handles"
8521 msgstr ""
8522 "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8523 "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8524 "להטות את שתי הידיות"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8527 msgid "Rotate nodes"
8528 msgstr "סובב מפרקים"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8531 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8532 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8535 msgid "Scale nodes"
8536 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8539 msgid "Flip nodes"
8540 msgstr "הפוך מפרקים"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8543 msgid ""
8544 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8545 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8546 msgstr ""
8547 "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/"
8548 "אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
8550 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8551 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8552 msgid "end node"
8553 msgstr "מפרק קצה"
8555 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8557 msgid "cusp"
8558 msgstr "חוד"
8560 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8562 msgid "smooth"
8563 msgstr "חלק"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8566 msgid "auto"
8567 msgstr "אוטו'"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8570 msgid "symmetric"
8571 msgstr "סימטרי"
8573 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8575 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8576 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8579 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8580 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8583 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8584 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8587 msgid ""
8588 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8589 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8590 "rotate"
8591 msgstr ""
8592 "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי "
8593 "לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות "
8594 "גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8597 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8598 msgstr ""
8599 "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8602 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8603 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8606 #, fuzzy, c-format
8607 msgid ""
8608 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8609 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8610 msgid_plural ""
8611 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8612 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8613 msgstr[0] ""
8614 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8615 msgstr[1] ""
8616 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8619 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8620 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8623 #, c-format
8624 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8625 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8626 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8627 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8629 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8630 #, fuzzy, c-format
8631 msgid ""
8632 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8633 msgid_plural ""
8634 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8635 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8636 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8639 #, c-format
8640 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8641 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8642 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
8643 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
8645 #: ../src/object-edit.cpp:439
8646 msgid ""
8647 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8648 "vertical radius the same"
8649 msgstr ""
8650 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8651 "האנכי לזהה"
8653 #: ../src/object-edit.cpp:443
8654 msgid ""
8655 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8656 "horizontal radius the same"
8657 msgstr ""
8658 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8659 "האופקי לזהה"
8661 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8662 #, fuzzy
8663 msgid ""
8664 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8665 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8666 msgstr ""
8667 "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס "
8668 "או למתוח במימד אחד בלבד"
8670 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8671 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8672 msgid ""
8673 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8674 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8675 msgstr ""
8676 "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על "
8677 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8679 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8680 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8681 msgid ""
8682 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8683 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8684 msgstr ""
8685 "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על "
8686 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8688 #: ../src/object-edit.cpp:709
8689 msgid "Move the box in perspective"
8690 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
8692 #: ../src/object-edit.cpp:927
8693 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8694 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8696 #: ../src/object-edit.cpp:930
8697 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8698 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8700 #: ../src/object-edit.cpp:933
8701 msgid ""
8702 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8703 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8704 "segment"
8705 msgstr ""
8706 "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד "
8707 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8708 "ליצור מקטע"
8710 #: ../src/object-edit.cpp:937
8711 msgid ""
8712 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8713 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8714 "segment"
8715 msgstr ""
8716 "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8717 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8718 "ליצור מקטע"
8720 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8721 msgid ""
8722 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8723 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8724 msgstr ""
8725 "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8726 "לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
8728 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8729 msgid ""
8730 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8731 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8732 "randomize"
8733 msgstr ""
8734 "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני "
8735 "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</"
8736 "b> כדי לבחור באקראי"
8738 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8739 msgid ""
8740 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8741 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8742 msgstr ""
8743 "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8744 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
8746 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8747 msgid ""
8748 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8749 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8750 msgstr ""
8751 "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8752 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8755 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8756 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
8758 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8759 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8760 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
8762 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8763 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8764 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשילוב."
8766 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8767 msgid "Combining paths..."
8768 msgstr "משלב נתיבים"
8770 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8771 msgid "Combine"
8772 msgstr "שלב"
8774 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8775 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8776 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
8778 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8779 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8780 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
8782 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8783 msgid "Breaking apart paths..."
8784 msgstr "מפריד נתיבים..."
8786 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8787 msgid "Break apart"
8788 msgstr "הפרד"
8790 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8791 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8792 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
8794 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8795 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8796 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
8798 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8799 msgid "Converting objects to paths..."
8800 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
8802 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8803 msgid "Object to path"
8804 msgstr "פריט לנתיב"
8806 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8807 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8808 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
8810 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8811 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8812 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
8814 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8815 msgid "Reversing paths..."
8816 msgstr "הופך נתיבים..."
8818 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8819 msgid "Reverse path"
8820 msgstr "הפוך נתיבים"
8822 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8823 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8824 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
8826 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8827 msgid "Continuing selected path"
8828 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
8830 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8831 msgid "Creating new path"
8832 msgstr "יוצר נתיב חדש"
8834 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8835 msgid "Appending to selected path"
8836 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
8838 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8839 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8840 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8842 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8843 msgid "Drawing a freehand path"
8844 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
8846 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8847 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8848 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8850 #. Write curves to object
8851 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8852 msgid "Finishing freehand"
8853 msgstr "מסיים יד חופשית"
8855 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8856 msgid "Drawing cancelled"
8857 msgstr "הציור בוטל"
8859 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8860 msgid ""
8861 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8862 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8863 msgstr ""
8864 "<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרר <b>Alt</"
8865 "b> לתוצאה סופית."
8867 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8868 msgid "Finishing freehand sketch"
8869 msgstr "מסיים סקיצה יד חופשית"
8871 #: ../src/pen-context.cpp:665
8872 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8873 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8875 #: ../src/pen-context.cpp:675
8876 msgid ""
8877 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8878 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8880 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8881 #, c-format
8882 msgid ""
8883 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8884 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8885 msgstr ""
8886 "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8887 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8889 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8893 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8894 msgstr ""
8895 "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8896 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8898 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8902 "angle"
8903 msgstr ""
8904 "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8905 "להצמיד לזווית"
8907 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8908 #, c-format
8909 msgid ""
8910 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8911 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8912 msgstr ""
8913 "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> "
8914 "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8916 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8917 #, c-format
8918 msgid ""
8919 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8920 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8921 msgstr ""
8922 "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8923 "להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8925 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8926 msgid "Drawing finished"
8927 msgstr "הציור הסתיים"
8929 #: ../src/persp3d.cpp:335
8930 msgid "Toggle vanishing point"
8931 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
8933 #: ../src/persp3d.cpp:346
8934 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8935 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
8937 #: ../src/preferences.cpp:101
8938 msgid ""
8939 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8940 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
8942 #. the creation failed
8943 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8944 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8945 #: ../src/preferences.cpp:116
8946 #, c-format
8947 msgid "Cannot create profile directory %s."
8948 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
8950 #. The profile dir is not actually a directory
8951 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8952 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8953 #: ../src/preferences.cpp:134
8954 #, c-format
8955 msgid "%s is not a valid directory."
8956 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
8958 #. The write failed.
8959 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8960 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8961 #: ../src/preferences.cpp:145
8962 #, c-format
8963 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8964 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
8966 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8967 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8968 #: ../src/preferences.cpp:163
8969 #, c-format
8970 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8971 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
8973 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8974 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8975 #: ../src/preferences.cpp:175
8976 #, c-format
8977 msgid "The preferences file %s could not be read."
8978 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
8980 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8981 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8982 #: ../src/preferences.cpp:188
8983 #, c-format
8984 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8985 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
8987 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8988 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8989 #: ../src/preferences.cpp:199
8990 #, c-format
8991 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8992 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
8994 #: ../src/rdf.cpp:172
8995 msgid "CC Attribution"
8996 msgstr "ייחוס CC"
8998 #: ../src/rdf.cpp:177
8999 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9000 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
9002 #: ../src/rdf.cpp:182
9003 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9004 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
9006 #: ../src/rdf.cpp:187
9007 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9008 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
9010 #: ../src/rdf.cpp:192
9011 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9012 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
9014 #: ../src/rdf.cpp:197
9015 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9016 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
9018 #: ../src/rdf.cpp:202
9019 msgid "Public Domain"
9020 msgstr "רשות הציבור"
9022 #: ../src/rdf.cpp:207
9023 msgid "FreeArt"
9024 msgstr "אומנות חופשית"
9026 #: ../src/rdf.cpp:212
9027 msgid "Open Font License"
9028 msgstr "רשיון גופן פתוח"
9030 #: ../src/rdf.cpp:229
9031 msgid "Title"
9032 msgstr "כותרת"
9034 #: ../src/rdf.cpp:230
9035 msgid "Name by which this document is formally known."
9036 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
9038 #: ../src/rdf.cpp:232
9039 msgid "Date"
9040 msgstr "תאריך"
9042 #: ../src/rdf.cpp:233
9043 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9044 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
9046 #: ../src/rdf.cpp:235
9047 msgid "Format"
9048 msgstr "תבנית"
9050 #: ../src/rdf.cpp:236
9051 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9052 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
9054 #: ../src/rdf.cpp:239
9055 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9056 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
9058 #: ../src/rdf.cpp:242
9059 msgid "Creator"
9060 msgstr "יוצר"
9062 #: ../src/rdf.cpp:243
9063 msgid ""
9064 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9065 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
9067 #: ../src/rdf.cpp:245
9068 msgid "Rights"
9069 msgstr "זכויות"
9071 #: ../src/rdf.cpp:246
9072 msgid ""
9073 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9074 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
9076 #: ../src/rdf.cpp:248
9077 msgid "Publisher"
9078 msgstr "מפרסם"
9080 #: ../src/rdf.cpp:249
9081 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9082 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
9084 #: ../src/rdf.cpp:252
9085 msgid "Identifier"
9086 msgstr "מזהה"
9088 #: ../src/rdf.cpp:253
9089 msgid "Unique URI to reference this document."
9090 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
9092 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9093 msgid "Source"
9094 msgstr "מקור"
9096 #: ../src/rdf.cpp:256
9097 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9098 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
9100 #: ../src/rdf.cpp:258
9101 msgid "Relation"
9102 msgstr "התייחסות"
9104 #: ../src/rdf.cpp:259
9105 msgid "Unique URI to a related document."
9106 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
9108 #: ../src/rdf.cpp:261
9109 msgid "Language"
9110 msgstr "שפה"
9112 #: ../src/rdf.cpp:262
9113 msgid ""
9114 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9115 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9116 msgstr ""
9117 "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
9118 "'he-IL')."
9120 #: ../src/rdf.cpp:264
9121 msgid "Keywords"
9122 msgstr "מילות מפתח"
9124 #: ../src/rdf.cpp:265
9125 msgid ""
9126 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9127 "classifications."
9128 msgstr ""
9129 "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
9130 "בפסיקים"
9132 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9133 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9134 #: ../src/rdf.cpp:269
9135 msgid "Coverage"
9136 msgstr "כיסוי"
9138 #: ../src/rdf.cpp:270
9139 msgid "Extent or scope of this document."
9140 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
9142 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9143 msgid "Description"
9144 msgstr "תיאור"
9146 #: ../src/rdf.cpp:274
9147 msgid "A short account of the content of this document."
9148 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
9150 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9151 #: ../src/rdf.cpp:278
9152 msgid "Contributors"
9153 msgstr "תורמים"
9155 #: ../src/rdf.cpp:279
9156 msgid ""
9157 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9158 "this document."
9159 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
9161 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9162 #: ../src/rdf.cpp:283
9163 msgid "URI"
9164 msgstr "כתובת הרשיון"
9166 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9167 #: ../src/rdf.cpp:285
9168 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9169 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
9171 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9172 #: ../src/rdf.cpp:289
9173 msgid "Fragment"
9174 msgstr "מקטע הרשיון"
9176 #: ../src/rdf.cpp:290
9177 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9178 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
9180 #: ../src/rect-context.cpp:361
9181 msgid ""
9182 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9183 "circular"
9184 msgstr ""
9185 "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
9187 #: ../src/rect-context.cpp:508
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9191 "b> to draw around the starting point"
9192 msgstr ""
9193 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת "
9194 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9196 #: ../src/rect-context.cpp:511
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9200 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9201 msgstr ""
9202 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</"
9203 "b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9205 #: ../src/rect-context.cpp:513
9206 #, c-format
9207 msgid ""
9208 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9209 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9210 msgstr ""
9211 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על "
9212 "<b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9214 #: ../src/rect-context.cpp:517
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9218 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9219 msgstr ""
9220 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
9221 "ההתחלה"
9223 #: ../src/rect-context.cpp:542
9224 msgid "Create rectangle"
9225 msgstr "צור מרובע"
9227 #: ../src/select-context.cpp:233
9228 msgid "Move canceled."
9229 msgstr "ההזזה בוטלה."
9231 #: ../src/select-context.cpp:241
9232 msgid "Selection canceled."
9233 msgstr "הבחירה בוטלה."
9235 #: ../src/select-context.cpp:555
9236 msgid ""
9237 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9238 "rubberband selection"
9239 msgstr ""
9240 "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף "
9241 "לבחירת רצועת גומי"
9243 #: ../src/select-context.cpp:557
9244 msgid ""
9245 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9246 "touch selection"
9247 msgstr ""
9248 "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר "
9249 "לבחירה בנגיעה"
9251 #: ../src/select-context.cpp:721
9252 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9253 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
9255 #: ../src/select-context.cpp:722
9256 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9257 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
9259 #: ../src/select-context.cpp:723
9260 msgid ""
9261 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9262 msgstr ""
9263 "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי "
9264 "נגיעה"
9266 #: ../src/select-context.cpp:898
9267 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9268 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9271 msgid "Delete text"
9272 msgstr "מחק טקסט"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9275 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9276 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9281 msgid "Delete"
9282 msgstr "מחק"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9285 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9286 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9289 msgid "Delete all"
9290 msgstr "מחק הכל"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9293 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9294 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9297 msgid "Group"
9298 msgstr "קבץ"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9301 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9302 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9305 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9306 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9309 msgid "Ungroup"
9310 msgstr "פרק"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9313 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9314 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9318 msgid ""
9319 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9320 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
9322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9324 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9326 msgid "undo_action|Raise"
9327 msgstr "הרמה"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9331 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9334 msgid "Raise to top"
9335 msgstr "הגבה לעליון"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9338 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9339 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9342 msgid "Lower"
9343 msgstr "הנמך"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9346 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9347 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9350 msgid "Lower to bottom"
9351 msgstr "הנמך לתחתית"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9354 msgid "Nothing to undo."
9355 msgstr "אין מה לבטל."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9358 msgid "Nothing to redo."
9359 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9362 msgid "Paste"
9363 msgstr "הדבק"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9366 msgid "Paste style"
9367 msgstr "הדבק סגנון"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9370 msgid "Paste live path effect"
9371 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9375 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9378 msgid "Remove live path effect"
9379 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9382 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9383 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9387 msgid "Remove filter"
9388 msgstr "הסר מסנן"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9391 msgid "Paste size"
9392 msgstr "הדבק גודל"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9395 msgid "Paste size separately"
9396 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9400 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9403 msgid "Raise to next layer"
9404 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9407 msgid "No more layers above."
9408 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9411 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9412 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9415 msgid "Lower to previous layer"
9416 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9419 msgid "No more layers below."
9420 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9423 msgid "Remove transform"
9424 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9427 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9428 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9431 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9432 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9436 msgid "Rotate"
9437 msgstr "סובב"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9440 msgid "Rotate by pixels"
9441 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9444 msgid "Scale by whole factor"
9445 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9448 msgid "Move vertically"
9449 msgstr "הזז אנכית"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9452 msgid "Move horizontally"
9453 msgstr "הזז אופקית"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9456 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9457 msgid "Move"
9458 msgstr "הזז"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9461 msgid "Move vertically by pixels"
9462 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9465 msgid "Move horizontally by pixels"
9466 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9469 msgid "The selection has no applied path effect."
9470 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9473 msgid "The selection has no applied clip path."
9474 msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9477 msgid "The selection has no applied mask."
9478 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9481 msgid "action|Clone"
9482 msgstr "action|כפילות"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9485 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9486 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9489 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9490 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9493 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9494 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9497 msgid "Relink clone"
9498 msgstr "קשר כפיל מחדש"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9501 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9502 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9505 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9506 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9509 msgid "Unlink clone"
9510 msgstr "נתק כפיל"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9513 msgid ""
9514 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9515 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9516 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9517 msgstr ""
9518 "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור "
9519 "שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע "
9520 "למסגרת שלו."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9523 msgid ""
9524 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9525 "flowed text?)"
9526 msgstr ""
9527 "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9530 msgid ""
9531 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9532 "defs&gt;)"
9533 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9536 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9537 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9540 msgid "Objects to marker"
9541 msgstr "פריטים לסמנים"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9544 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9545 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9548 msgid "Objects to guides"
9549 msgstr "פריטים לנתיבים"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9552 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9553 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9556 msgid "Objects to pattern"
9557 msgstr "פריטים לתבנית"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9560 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9561 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9564 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9565 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9568 msgid "Pattern to objects"
9569 msgstr "תבנית לפריטים"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9572 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9573 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9576 msgid "Rendering bitmap..."
9577 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9580 msgid "Create bitmap"
9581 msgstr "צור מפת סיביות"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9584 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9585 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קיטום או מסכה."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9588 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9589 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קיטום או מסכה."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9592 msgid "Set clipping path"
9593 msgstr "בחר נתיב קוטם"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9596 msgid "Set mask"
9597 msgstr "הגדר מסכה"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9601 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קיטום או מסכה."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9604 msgid "Release clipping path"
9605 msgstr "שחרר נתיב קיטום"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9608 msgid "Release mask"
9609 msgstr "שחרר מסכה"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9612 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9613 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
9615 #. Fit Page
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9617 msgid "Fit Page to Selection"
9618 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9621 msgid "Fit Page to Drawing"
9622 msgstr "התאם את העמוד לציור"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9625 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9626 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
9628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9630 #. "Link" means internet link (anchor)
9631 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9632 msgid "web|Link"
9633 msgstr "קישור"
9635 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9636 msgid "Circle"
9637 msgstr "מעגל"
9639 #. ellipse
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9643 msgid "Ellipse"
9644 msgstr "אליפסה"
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9647 msgid "Flowed text"
9648 msgstr "טקסט צף"
9650 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9651 msgid "Line"
9652 msgstr "קו"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9655 msgid "Path"
9656 msgstr "נתיב"
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9659 msgid "Polygon"
9660 msgstr "מצולע"
9662 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9663 msgid "Polyline"
9664 msgstr "קו משופע"
9666 #. Rectangle
9667 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9669 msgid "Rectangle"
9670 msgstr "מרובע"
9672 #. 3D box
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9675 msgid "3D Box"
9676 msgstr "תיבה תלת מימדית"
9678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9680 #. "Clone" is a noun, type of object
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9682 msgid "object|Clone"
9683 msgstr "object|כפילות"
9685 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9686 msgid "Offset path"
9687 msgstr "קיזוז נתיב"
9689 #. spiral
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9692 msgid "Spiral"
9693 msgstr "ספירלה"
9695 #. star
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9699 msgid "Star"
9700 msgstr "כוכב"
9702 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9703 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9704 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
9706 #. no items
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9708 msgid ""
9709 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9710 msgstr ""
9711 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9714 msgid "root"
9715 msgstr "מקור"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9718 #, c-format
9719 msgid "layer <b>%s</b>"
9720 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9723 #, c-format
9724 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9725 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9728 #, c-format
9729 msgid "<i>%s</i>"
9730 msgstr "<i>%s</i>"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9733 #, c-format
9734 msgid " in %s"
9735 msgstr " תחת %s"
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9738 #, c-format
9739 msgid " in group %s (%s)"
9740 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
9742 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9743 #, c-format
9744 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9745 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9746 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9747 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9750 #, c-format
9751 msgid " in <b>%i</b> layers"
9752 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9753 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9754 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9757 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9758 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
9760 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9761 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9762 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9765 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9766 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
9768 #. this is only used with 2 or more objects
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9770 #, c-format
9771 msgid "<b>%i</b> object selected"
9772 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9773 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
9774 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
9776 #. this is only used with 2 or more objects
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9778 #, c-format
9779 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9780 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9781 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
9782 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
9784 #. this is only used with 2 or more objects
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9786 #, c-format
9787 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9788 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9789 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9790 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9792 #. this is only used with 2 or more objects
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9794 #, c-format
9795 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9796 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9797 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9798 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9800 #. this is only used with 2 or more objects
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9802 #, c-format
9803 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9804 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9805 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
9806 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9809 #, c-format
9810 msgid "%s%s. %s."
9811 msgstr "%s%s. %s."
9813 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9814 msgid "Skew"
9815 msgstr "הטייה"
9817 #: ../src/seltrans.cpp:548
9818 msgid "Set center"
9819 msgstr "הגדר מרכז"
9821 #: ../src/seltrans.cpp:645
9822 msgid ""
9823 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9824 "Shift also uses this center"
9825 msgstr ""
9826 "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה "
9827 "שימוש במרכז זה"
9829 #: ../src/seltrans.cpp:672
9830 msgid ""
9831 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9832 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9833 msgstr ""
9834 "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9835 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9837 #: ../src/seltrans.cpp:673
9838 msgid ""
9839 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9840 "b> to scale around rotation center"
9841 msgstr ""
9842 "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9843 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9845 #: ../src/seltrans.cpp:677
9846 msgid ""
9847 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9848 "skew around the opposite side"
9849 msgstr ""
9850 "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על "
9851 "<b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
9853 #: ../src/seltrans.cpp:678
9854 msgid ""
9855 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9856 "to rotate around the opposite corner"
9857 msgstr ""
9858 "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על "
9859 "<b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
9861 #: ../src/seltrans.cpp:812
9862 msgid "Reset center"
9863 msgstr "איפוס המרכז"
9865 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9866 #, c-format
9867 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9868 msgstr ""
9869 "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
9871 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9872 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9873 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9876 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9878 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9879 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9880 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9883 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9885 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9886 #, c-format
9887 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9888 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
9890 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9894 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9895 msgstr ""
9896 "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על "
9897 "<b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
9899 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9900 msgid "Drag curve"
9901 msgstr "גרור עקומה"
9903 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9904 #, c-format
9905 msgid "<b>Link</b> to %s"
9906 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
9908 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9909 msgid "<b>Link</b> without URI"
9910 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
9912 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9913 msgid "<b>Ellipse</b>"
9914 msgstr "<b>אליפסה</b>"
9916 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9917 msgid "<b>Circle</b>"
9918 msgstr "<b>מעגל</b>"
9920 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9921 msgid "<b>Segment</b>"
9922 msgstr "<b>מקטע</b>"
9924 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9925 msgid "<b>Arc</b>"
9926 msgstr "<b>קשת</b>"
9928 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9929 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9930 #, c-format
9931 msgid "Flow region"
9932 msgstr "אזור ציפה"
9934 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9935 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9936 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9937 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9938 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9939 #, c-format
9940 msgid "Flow excluded region"
9941 msgstr "אזור אל־ציפה"
9943 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9944 #, c-format
9945 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9946 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9947 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
9948 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
9950 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9953 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9954 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
9955 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
9957 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9958 msgid "Guides Around Page"
9959 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
9961 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9962 #, fuzzy
9963 msgid ""
9964 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9965 "delete"
9966 msgstr ""
9967 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
9968 "<b>לחץ</b> לבחירה."
9970 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9971 #, fuzzy, c-format
9972 msgid "vertical, at %s"
9973 msgstr "אנכי, ב־%s; %s"
9975 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9976 #, fuzzy, c-format
9977 msgid "horizontal, at %s"
9978 msgstr "אופקי, ב־%s; %s"
9980 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9981 #, fuzzy, c-format
9982 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9983 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); %s"
9985 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9986 msgid "embedded"
9987 msgstr "מוטמע"
9989 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9992 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
9994 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9997 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
9999 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10000 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10001 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
10003 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10004 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10005 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
10007 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10011 msgstr ""
10012 "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10013 "לזווית"
10015 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10016 msgid "Create spiral"
10017 msgstr "צור ספירלה"
10019 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10020 msgid "Object"
10021 msgstr "פריט"
10023 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10024 #, c-format
10025 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10026 msgstr "%s; <i>קטום</i>"
10028 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10029 #, c-format
10030 msgid "%s; <i>masked</i>"
10031 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
10033 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10034 #, c-format
10035 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10036 msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
10038 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10039 #, c-format
10040 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10041 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
10043 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10046 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10047 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10048 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10050 #: ../src/sp-line.cpp:194
10051 msgid "<b>Line</b>"
10052 msgstr "<b>שורה</b>"
10054 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10055 msgid "Union"
10056 msgstr "איחוד"
10058 #: ../src/splivarot.cpp:78
10059 msgid "Intersection"
10060 msgstr "הצטלבות"
10062 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10063 msgid "Difference"
10064 msgstr "הבדל"
10066 #: ../src/splivarot.cpp:96
10067 msgid "Exclusion"
10068 msgstr "אי הכללה"
10070 #: ../src/splivarot.cpp:101
10071 msgid "Division"
10072 msgstr "חלוקה"
10074 #: ../src/splivarot.cpp:106
10075 msgid "Cut path"
10076 msgstr "חיתוך נתיב"
10078 #: ../src/splivarot.cpp:121
10079 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10080 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
10082 #: ../src/splivarot.cpp:125
10083 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10084 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
10086 #: ../src/splivarot.cpp:131
10087 msgid ""
10088 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10089 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
10091 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10092 msgid ""
10093 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10094 "difference, XOR, division, or path cut."
10095 msgstr ""
10096 "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
10097 "חיתוך נתיב."
10099 #: ../src/splivarot.cpp:192
10100 msgid ""
10101 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10102 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
10104 #: ../src/splivarot.cpp:633
10105 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10106 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
10108 #: ../src/splivarot.cpp:954
10109 msgid "Convert stroke to path"
10110 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
10112 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10113 #: ../src/splivarot.cpp:957
10114 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10115 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
10117 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10118 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10119 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
10121 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10122 msgid "Create linked offset"
10123 msgstr "צור קיזוז מקושר"
10125 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10126 msgid "Create dynamic offset"
10127 msgstr "צור קיזוז דינמי"
10129 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10130 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10131 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
10133 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10134 msgid "Outset path"
10135 msgstr "הרחב נתיב"
10137 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10138 msgid "Inset path"
10139 msgstr "צמצם נתיב"
10141 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10142 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10143 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
10145 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10146 msgid "Simplifying paths (separately):"
10147 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
10149 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10150 msgid "Simplifying paths:"
10151 msgstr "מפשט נתיבים:"
10153 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10154 #, c-format
10155 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10156 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
10158 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10161 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
10163 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10164 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10165 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
10167 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10168 msgid "Simplify"
10169 msgstr "פשט"
10171 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10172 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10173 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
10175 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10176 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10177 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
10179 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10180 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10183 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
10185 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10186 msgid "outset"
10187 msgstr "הרחב"
10189 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10190 msgid "inset"
10191 msgstr "צמצם"
10193 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10194 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10197 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
10199 #: ../src/sp-path.cpp:156
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10202 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10203 msgstr[0] "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10204 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
10206 #: ../src/sp-path.cpp:159
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10209 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10210 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
10211 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
10213 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10214 msgid "<b>Polygon</b>"
10215 msgstr "<b>מצולע</b>"
10217 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10218 msgid "<b>Polyline</b>"
10219 msgstr "<b>קו שבור</b>"
10221 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10222 msgid "<b>Rectangle</b>"
10223 msgstr "<b>מרובע</b>"
10225 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10226 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10227 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10230 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
10232 #: ../src/sp-star.cpp:307
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10235 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10236 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
10237 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
10239 #: ../src/sp-star.cpp:311
10240 #, c-format
10241 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10242 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10243 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
10244 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
10246 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10247 #, c-format
10248 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10249 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10250 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10251 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10253 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10254 #: ../src/sp-text.cpp:419
10255 msgid "&lt;no name found&gt;"
10256 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
10258 #: ../src/sp-text.cpp:425
10259 #, c-format
10260 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10261 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
10263 #: ../src/sp-text.cpp:426
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10266 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
10268 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10271 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
10273 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10274 msgid " from "
10275 msgstr " מאת "
10277 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10278 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10279 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
10281 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10282 msgid "<b>Text span</b>"
10283 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
10285 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10286 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10287 #: ../src/sp-use.cpp:327
10288 msgid "..."
10289 msgstr "..."
10291 #: ../src/sp-use.cpp:335
10292 #, c-format
10293 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10294 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
10296 #: ../src/sp-use.cpp:339
10297 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10298 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
10300 #: ../src/star-context.cpp:333
10301 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10302 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
10304 #: ../src/star-context.cpp:464
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10308 msgstr ""
10309 "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
10311 #: ../src/star-context.cpp:465
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10314 msgstr ""
10315 "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10316 "לזווית"
10318 #: ../src/star-context.cpp:494
10319 msgid "Create star"
10320 msgstr "צור כוכב"
10322 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10323 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10324 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
10326 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10327 msgid ""
10328 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10329 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10330 msgstr ""
10331 "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו "
10332 "ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
10334 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10335 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10336 msgid ""
10337 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10338 "path first."
10339 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
10341 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10342 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10343 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
10345 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10346 msgid "Put text on path"
10347 msgstr "שים טקסט על נתיב"
10349 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10350 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10351 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
10353 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10354 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10355 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
10357 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10358 msgid "Remove text from path"
10359 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
10361 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10362 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10363 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
10365 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10366 msgid "Remove manual kerns"
10367 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
10369 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10370 msgid ""
10371 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10372 "into frame."
10373 msgstr ""
10374 "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל "
10375 "תוך המסגרת."
10377 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10378 msgid "Flow text into shape"
10379 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
10381 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10382 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10383 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
10385 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10386 msgid "Unflow flowed text"
10387 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
10389 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10390 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10391 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
10393 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10394 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10395 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
10397 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10398 msgid "Convert flowed text to text"
10399 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
10401 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10402 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10403 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
10405 #: ../src/text-context.cpp:441
10406 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10407 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10409 #: ../src/text-context.cpp:443
10410 msgid ""
10411 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10412 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10414 #: ../src/text-context.cpp:498
10415 msgid "Create text"
10416 msgstr "צור טקסט"
10418 #: ../src/text-context.cpp:522
10419 msgid "Non-printable character"
10420 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
10422 #: ../src/text-context.cpp:537
10423 msgid "Insert Unicode character"
10424 msgstr "הזן תו יוניקוד"
10426 #: ../src/text-context.cpp:572
10427 #, c-format
10428 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10429 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
10431 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10432 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10433 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
10435 #: ../src/text-context.cpp:649
10436 #, c-format
10437 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10438 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
10440 #: ../src/text-context.cpp:681
10441 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10442 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10444 #: ../src/text-context.cpp:694
10445 msgid "Flowed text is created."
10446 msgstr "טקסט צף נוצר."
10448 #: ../src/text-context.cpp:696
10449 msgid "Create flowed text"
10450 msgstr "צור טקסט צף"
10452 #: ../src/text-context.cpp:698
10453 msgid ""
10454 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10455 "created."
10456 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
10458 #: ../src/text-context.cpp:834
10459 msgid "No-break space"
10460 msgstr "רווח ללא עצירה"
10462 #: ../src/text-context.cpp:836
10463 msgid "Insert no-break space"
10464 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
10466 #: ../src/text-context.cpp:873
10467 msgid "Make bold"
10468 msgstr "הפוך למודגש"
10470 #: ../src/text-context.cpp:891
10471 msgid "Make italic"
10472 msgstr "הפוך לנטוי"
10474 #: ../src/text-context.cpp:930
10475 msgid "New line"
10476 msgstr "שורה חדשה"
10478 #: ../src/text-context.cpp:964
10479 msgid "Backspace"
10480 msgstr "מחק אחורה"
10482 #: ../src/text-context.cpp:1012
10483 msgid "Kern to the left"
10484 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
10486 #: ../src/text-context.cpp:1037
10487 msgid "Kern to the right"
10488 msgstr "הסט את הריווח לימין"
10490 #: ../src/text-context.cpp:1062
10491 msgid "Kern up"
10492 msgstr "רווח למעלה"
10494 #: ../src/text-context.cpp:1088
10495 msgid "Kern down"
10496 msgstr "רווח למטה"
10498 #: ../src/text-context.cpp:1165
10499 msgid "Rotate counterclockwise"
10500 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
10502 #: ../src/text-context.cpp:1186
10503 msgid "Rotate clockwise"
10504 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
10506 #: ../src/text-context.cpp:1203
10507 msgid "Contract line spacing"
10508 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
10510 #: ../src/text-context.cpp:1211
10511 msgid "Contract letter spacing"
10512 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
10514 #: ../src/text-context.cpp:1230
10515 msgid "Expand line spacing"
10516 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
10518 #: ../src/text-context.cpp:1238
10519 msgid "Expand letter spacing"
10520 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
10522 #: ../src/text-context.cpp:1368
10523 msgid "Paste text"
10524 msgstr "הדבק טקסט"
10526 #: ../src/text-context.cpp:1602
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid ""
10529 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10530 "paragraph."
10531 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
10533 #: ../src/text-context.cpp:1604
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10536 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10538 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10539 msgid ""
10540 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10541 "then type."
10542 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
10544 #: ../src/text-context.cpp:1722
10545 msgid "Type text"
10546 msgstr "הקלד טקסט"
10548 #: ../src/text-editing.cpp:40
10549 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10550 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
10552 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10553 msgid ""
10554 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10555 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10556 "object to select."
10557 msgstr ""
10558 "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים "
10559 "כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי "
10560 "לבחור אותו."
10562 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10563 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10564 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
10566 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10567 msgid ""
10568 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10569 "resize. <b>Click</b> to select."
10570 msgstr ""
10571 "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
10572 "גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
10574 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10575 msgid ""
10576 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10577 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10578 msgstr ""
10579 "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
10580 "בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
10582 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10583 msgid ""
10584 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10585 "segment. <b>Click</b> to select."
10586 msgstr ""
10587 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10588 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10590 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10591 msgid ""
10592 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10593 "<b>Click</b> to select."
10594 msgstr ""
10595 "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
10596 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10598 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10599 msgid ""
10600 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10601 "shape. <b>Click</b> to select."
10602 msgstr ""
10603 "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
10604 "הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
10606 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10607 #, fuzzy
10608 msgid ""
10609 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10610 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10611 msgstr ""
10612 "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף "
10613 "לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10615 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10616 #, fuzzy
10617 msgid ""
10618 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10619 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10620 "line modes only)."
10621 msgstr ""
10622 "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
10623 "להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10625 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10626 msgid ""
10627 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10628 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10629 msgstr ""
10630 "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
10631 "מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית "
10632 "(למעלה/למטה)."
10634 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10635 msgid ""
10636 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10637 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10638 msgstr ""
10639 "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור "
10640 "את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
10642 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10643 msgid ""
10644 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10645 "zoom out."
10646 msgstr ""
10647 "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
10648 "כדי להתרחק."
10650 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10651 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10652 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
10654 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10655 msgid ""
10656 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10657 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10658 "object's fill and stroke to the current setting."
10659 msgstr ""
10660 "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
10661 "עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
10662 "שנבחר להגדרות הנוכחיות."
10664 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10665 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10666 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
10668 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10669 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10670 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
10672 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10673 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10674 #, c-format
10675 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10676 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
10678 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10679 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10680 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10681 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
10683 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10684 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10685 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
10687 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10688 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10689 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
10691 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10692 msgid "Trace: No active desktop"
10693 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
10695 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10696 msgid "Invalid SIOX result"
10697 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
10699 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10700 msgid "Trace: No active document"
10701 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
10703 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10704 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10705 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
10707 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10708 msgid "Trace: Starting trace..."
10709 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
10711 #. ## inform the document, so we can undo
10712 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10713 msgid "Trace bitmap"
10714 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
10716 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10717 #, c-format
10718 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10719 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
10721 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10722 #, c-format
10723 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10724 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
10726 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10727 #, c-format
10728 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10729 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
10731 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10732 #, c-format
10733 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10734 msgstr ""
10735 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
10737 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10738 #, c-format
10739 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10740 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
10742 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10743 #, c-format
10744 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10745 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
10747 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10748 #, c-format
10749 msgid ""
10750 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10751 "<b>counterclockwise</b>."
10752 msgstr ""
10753 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
10754 "השעון</b>."
10756 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10757 #, c-format
10758 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10759 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
10761 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10762 #, c-format
10763 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10764 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
10766 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10767 #, c-format
10768 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10769 msgstr ""
10770 "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
10772 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10773 #, c-format
10774 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10775 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
10777 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10778 #, c-format
10779 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10780 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
10782 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10783 #, c-format
10784 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10785 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
10787 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10788 #, c-format
10789 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10790 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
10792 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10796 msgstr ""
10797 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
10799 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10800 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10801 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10804 msgid "Move tweak"
10805 msgstr "עיוות בהזזה"
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10808 msgid "Move in/out tweak"
10809 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
10811 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10812 msgid "Move jitter tweak"
10813 msgstr "עיוות בהזזת ריצוד"
10815 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10816 msgid "Scale tweak"
10817 msgstr "עיוות במתיחה"
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10820 msgid "Rotate tweak"
10821 msgstr "עיוות בהטייה"
10823 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10824 msgid "Duplicate/delete tweak"
10825 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10828 msgid "Push path tweak"
10829 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
10831 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10832 msgid "Shrink/grow path tweak"
10833 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
10835 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10836 msgid "Attract/repel path tweak"
10837 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
10839 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10840 msgid "Roughen path tweak"
10841 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10844 msgid "Color paint tweak"
10845 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
10847 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10848 msgid "Color jitter tweak"
10849 msgstr "עיוות בריצוד צבע"
10851 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10852 msgid "Blur tweak"
10853 msgstr "שיפור לטשטוש"
10855 #. check whether something is selected
10856 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10857 msgid "Nothing was copied."
10858 msgstr "לא הועתק דבר."
10860 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10861 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10862 msgid "Nothing on the clipboard."
10863 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
10865 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10866 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10867 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
10869 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10870 msgid "No style on the clipboard."
10871 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
10873 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10874 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10875 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
10877 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10878 msgid "No size on the clipboard."
10879 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
10881 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10882 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10883 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
10885 #. no_effect:
10886 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10887 msgid "No effect on the clipboard."
10888 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
10890 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10891 msgid "Clipboard does not contain a path."
10892 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
10894 #. Item dialog
10895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10896 msgid "Object _Properties"
10897 msgstr "מאפייני ה_פריט"
10899 #. Select item
10900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10901 msgid "_Select This"
10902 msgstr "בחר _זאת"
10904 #. Create link
10905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10906 msgid "_Create Link"
10907 msgstr "צ_ור קישור"
10909 #. Set mask
10910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10911 msgid "Set Mask"
10912 msgstr "הגדר מסכה"
10914 #. Release mask
10915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10916 msgid "Release Mask"
10917 msgstr "שחרר מסכה"
10919 #. Set Clip
10920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10921 msgid "Set Clip"
10922 msgstr "הגדר קיטום"
10924 #. Release Clip
10925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10926 msgid "Release Clip"
10927 msgstr "שחרר קיטום"
10929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10930 msgid "Create link"
10931 msgstr "צור קישור"
10933 #. "Ungroup"
10934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10935 msgid "_Ungroup"
10936 msgstr "_פרק"
10938 #. Link dialog
10939 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10940 msgid "Link _Properties"
10941 msgstr "_מאפייני הקישור"
10943 #. Select item
10944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10945 msgid "_Follow Link"
10946 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
10948 #. Reset transformations
10949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10950 msgid "_Remove Link"
10951 msgstr "ה_סר קישור"
10953 #. Link dialog
10954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10955 msgid "Image _Properties"
10956 msgstr "מאפייני _תמונה"
10958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10959 msgid "Edit Externally..."
10960 msgstr "ערוך חיצונית..."
10962 #. Item dialog
10963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10964 msgid "_Fill and Stroke"
10965 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
10967 #. *
10968 #. * Constructor
10970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10971 msgid "About Inkscape"
10972 msgstr "אודות אינקסקייפ"
10974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10975 msgid "_Splash"
10976 msgstr "מסך _פתיחה"
10978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10979 msgid "_Authors"
10980 msgstr "_מחברים"
10982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10983 msgid "_Translators"
10984 msgstr "מ_תרגמים"
10986 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10987 msgid "_License"
10988 msgstr "_רישיון"
10990 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10991 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10992 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10994 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10995 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10996 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10997 #. string here should be changed.)
10998 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10999 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11000 #. should be in UTF-*8..
11001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11002 msgid "about.svg"
11003 msgstr ""
11005 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11006 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11007 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11008 msgid "translator-credits"
11009 msgstr ""
11010 "Launchpad Contributions:\n"
11011 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
11012 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11016 msgid "Align"
11017 msgstr "יישור"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11021 msgid "Distribute"
11022 msgstr "פיזור"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11025 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11026 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11030 #. "H:" stands for horizontal gap
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11032 msgid "gap|H:"
11033 msgstr "פ:"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11036 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11037 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11039 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11041 msgid "V:"
11042 msgstr "אנ:"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11047 msgid "Remove overlaps"
11048 msgstr "הסר חפיפות"
11050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11052 msgid "Arrange connector network"
11053 msgstr "סדר את רשת המחברים"
11055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11056 msgid "Unclump"
11057 msgstr "לנתק"
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11060 msgid "Randomize positions"
11061 msgstr "מקם באקראי"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11064 msgid "Distribute text baselines"
11065 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
11067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11068 msgid "Align text baselines"
11069 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
11071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11072 msgid "Connector network layout"
11073 msgstr "סידור רשת המחברים"
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11077 msgid "Nodes"
11078 msgstr "מפרקים"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11081 msgid "Relative to: "
11082 msgstr "ביחס אל: "
11084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11085 msgid "Treat selection as group: "
11086 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
11088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11091 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Align left edges"
11096 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Center objects horizontally"
11101 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11104 msgid "Align right sides"
11105 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11110 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11115 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Align top edges"
11120 msgstr "יישר צדדים עליונים"
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11123 msgid "Center on horizontal axis"
11124 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Align bottom edges"
11129 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11134 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11137 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11138 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Align baselines of texts"
11143 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11146 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11147 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11152 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11155 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11156 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11161 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11164 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11165 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11170 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11173 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11174 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11179 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11182 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11183 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11188 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11191 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11192 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11195 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11196 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11199 msgid ""
11200 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11201 "overlap"
11202 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11206 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11207 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11212 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11217 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11220 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11221 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11224 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11225 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11227 #. Rest of the widgetry
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11229 msgid "Last selected"
11230 msgstr "האחרון שנבחר"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11233 msgid "First selected"
11234 msgstr "הראשון שנבחר"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11237 msgid "Biggest object"
11238 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11241 msgid "Smallest object"
11242 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11246 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11249 msgid "Selection"
11250 msgstr "בחירה"
11252 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11253 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Dip pen"
11256 msgstr "טפטוף"
11258 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11259 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Marker"
11262 msgstr "כהה יותר"
11264 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11265 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Brush"
11268 msgstr "טשטושים"
11270 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11271 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Wiggly"
11274 msgstr "נדנוד:"
11276 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11277 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11278 msgid "Splotchy"
11279 msgstr ""
11281 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11282 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Tracing"
11285 msgstr "ציור"
11287 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11288 msgid "Profile name:"
11289 msgstr "שם הפרופיל:"
11291 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11292 msgid "Save"
11293 msgstr "שמור"
11295 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11296 msgid "Messages"
11297 msgstr "הודעות"
11299 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11300 msgid "Capture log messages"
11301 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
11303 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11304 msgid "Release log messages"
11305 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11308 msgid "Metadata"
11309 msgstr "נתוני מטא"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11312 msgid "License"
11313 msgstr "רשיון"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11316 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11317 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11320 msgid "<b>License</b>"
11321 msgstr "<b>רשיון</b>"
11323 #. ---------------------------------------------------------------
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11325 msgid "Show page _border"
11326 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11329 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11330 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11333 msgid "Border on _top of drawing"
11334 msgstr "הגבול מ_על לציור"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11337 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11338 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11341 msgid "_Show border shadow"
11342 msgstr "הצג _צללית לגבול"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11345 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11346 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11349 msgid "Back_ground:"
11350 msgstr "ר_קע:"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11353 msgid "Background color"
11354 msgstr "צבע הרקע"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11357 msgid ""
11358 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11359 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11362 msgid "Border _color:"
11363 msgstr "צב_ע הגבול:"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11366 msgid "Page border color"
11367 msgstr "צבע גבול העמוד"
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11370 msgid "Color of the page border"
11371 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11374 msgid "Default _units:"
11375 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
11377 #. ---------------------------------------------------------------
11378 #. General snap options
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11380 msgid "Show _guides"
11381 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11384 msgid "Show or hide guides"
11385 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11388 msgid "_Snap guides while dragging"
11389 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11392 #, fuzzy
11393 msgid ""
11394 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11395 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11396 "part of the guide near the cursor will snap)"
11397 msgstr ""
11398 "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את "
11399 "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן "
11400 "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11403 msgid "Guide co_lor:"
11404 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11407 msgid "Guideline color"
11408 msgstr "צבע הקו המנחה"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11411 msgid "Color of guidelines"
11412 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11415 msgid "_Highlight color:"
11416 msgstr "צבע ה_דגשה:"
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11419 msgid "Highlighted guideline color"
11420 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11423 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11424 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
11426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11428 #. "New" refers to grid
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11430 msgid "Grid|_New"
11431 msgstr "Grid|_חדשה"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11434 msgid "Create new grid."
11435 msgstr "צור רשת חדשה."
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11438 msgid "_Remove"
11439 msgstr "_הסר"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11442 msgid "Remove selected grid."
11443 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11447 msgid "Guides"
11448 msgstr "קווים מנחים"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11453 msgid "Grids"
11454 msgstr "רשתות"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11458 msgid "Snap"
11459 msgstr "הצמדה"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11462 msgid "Color Management"
11463 msgstr "ניהול צבעים"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11466 msgid "Scripting"
11467 msgstr "כתיבת סקריפטים"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11470 msgid "<b>General</b>"
11471 msgstr "<b>כללי</b>"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11474 msgid "<b>Border</b>"
11475 msgstr "<b>גבול</b>"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11478 msgid "<b>Format</b>"
11479 msgstr "<b>מבנה</b>"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11482 msgid "<b>Guides</b>"
11483 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11486 msgid "Snap _distance"
11487 msgstr "מר_חק להצמדה"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11490 msgid "Snap only when _closer than:"
11491 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11496 msgid "Always snap"
11497 msgstr "הצמד תמיד"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11500 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11501 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11504 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11505 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11508 msgid ""
11509 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11510 "specified below"
11511 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
11513 #. Options for snapping to grids
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11515 msgid "Snap d_istance"
11516 msgstr "מרח_ק להצמדה"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11519 msgid "Snap only when c_loser than:"
11520 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11523 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11524 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11527 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11528 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11531 msgid ""
11532 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11533 "specified below"
11534 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11536 #. Options for snapping to guides
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11538 msgid "Snap dist_ance"
11539 msgstr "מרחק לה_צמדה"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11542 msgid "Snap only when close_r than:"
11543 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11546 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11547 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11550 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11551 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11554 msgid ""
11555 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11556 "below"
11557 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11560 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11561 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11564 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11565 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11568 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11569 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11572 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11573 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11576 #, c-format
11577 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11578 msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
11580 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11581 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11582 #. inform the document, so we can undo
11583 #. Color Management
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11585 msgid "Link Color Profile"
11586 msgstr "קישור לפרופיל צבע"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11589 msgid "Remove linked color profile"
11590 msgstr "הסר את פרופיל הצבע המקושר"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11593 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11594 msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11597 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11598 msgstr "<b>פרופילי הצבע הזמינים:</b>"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11601 msgid "Link Profile"
11602 msgstr "קשר פרופיל"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11605 msgid "Profile Name"
11606 msgstr "שם הפרופיל"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11609 msgid "<b>External script files:</b>"
11610 msgstr "<b>קבצי סקריפט חיצוניים:</b>"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11613 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11614 msgid "Add"
11615 msgstr "הוספה"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11618 msgid "Filename"
11619 msgstr "שם הקובץ"
11621 #. inform the document, so we can undo
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11623 msgid "Add external script..."
11624 msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11627 msgid "Remove external script"
11628 msgstr "הסר סקריפט חיצוני"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11631 msgid "<b>Creation</b>"
11632 msgstr "<b>יצירה</b>"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11635 msgid "<b>Defined grids</b>"
11636 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11639 msgid "Remove grid"
11640 msgstr "הסר רשת"
11642 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11643 msgid "Information"
11644 msgstr "מידע"
11646 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11650 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11652 msgid "Help"
11653 msgstr "עזרה"
11655 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11656 msgid "Parameters"
11657 msgstr "פרמטרים"
11659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11660 msgid "No preview"
11661 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
11663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11664 msgid "too large for preview"
11665 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
11667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11668 msgid "Enable preview"
11669 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
11671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11674 msgid "All Inkscape Files"
11675 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
11677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11680 msgid "All Files"
11681 msgstr "כל הקבצים"
11683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11686 msgid "All Images"
11687 msgstr "כל התמונות"
11689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11692 msgid "All Vectors"
11693 msgstr "כל הווקטורים"
11695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11698 msgid "All Bitmaps"
11699 msgstr "כל מפות הסיביות"
11701 #. ###### File options
11702 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11704 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11705 msgid "Append filename extension automatically"
11706 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
11708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11710 msgid "Guess from extension"
11711 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11714 msgid "Left edge of source"
11715 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
11717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11718 msgid "Top edge of source"
11719 msgstr "הצד העליון של המקור"
11721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11722 msgid "Right edge of source"
11723 msgstr "הצד הימני של המקור"
11725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11726 msgid "Bottom edge of source"
11727 msgstr "הצד התחתון של המקור"
11729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11730 msgid "Source width"
11731 msgstr "רוחב המקורגו"
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11734 msgid "Source height"
11735 msgstr "גובה המקור"
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11738 msgid "Destination width"
11739 msgstr "רוחב היעד"
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11742 msgid "Destination height"
11743 msgstr "גובה היעד"
11745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11746 msgid "Resolution (dots per inch)"
11747 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
11749 #. #########################################
11750 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11751 #. #########################################
11752 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11754 msgid "Document"
11755 msgstr "מסמך"
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11758 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11759 msgid "Custom"
11760 msgstr "מותאם אישית"
11762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11763 msgid "Cairo"
11764 msgstr "Cairo"
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11767 msgid "Antialias"
11768 msgstr "החלק קצוות"
11770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11771 msgid "Background"
11772 msgstr "רקע"
11774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11775 msgid "Destination"
11776 msgstr "יעד"
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11779 msgid "Show Preview"
11780 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11783 msgid "No file selected"
11784 msgstr "לא נבחר קובץ"
11786 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11787 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11788 msgid "Fill"
11789 msgstr "מילוי"
11791 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11792 msgid "Stroke _paint"
11793 msgstr "צבע _קו המתאר"
11795 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11796 msgid "Stroke st_yle"
11797 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
11799 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11801 msgid ""
11802 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11803 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11804 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11805 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11806 msgstr ""
11807 "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
11808 "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
11809 "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11812 msgid "Image File"
11813 msgstr "קובץ תמונה"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11816 msgid "Selected SVG Element"
11817 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
11819 #. TODO: any image, not just svg
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11821 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11822 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11825 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11826 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11829 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11830 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11833 msgid "Light Source:"
11834 msgstr "מקור האור:"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11837 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11838 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11841 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11842 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
11844 #. default x:
11845 #. default y:
11846 #. default z:
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11849 msgid "Location"
11850 msgstr "מיקום"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11855 msgid "X coordinate"
11856 msgstr "נקודת הציון ב־X"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11861 msgid "Y coordinate"
11862 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11867 msgid "Z coordinate"
11868 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11871 msgid "Points At"
11872 msgstr "מצביע אל"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11875 msgid "Specular Exponent"
11876 msgstr "מעריך ההשתקפות"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11879 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11880 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
11882 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11884 msgid "Cone Angle"
11885 msgstr "זווית קונית"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11888 msgid ""
11889 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11890 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11891 "cone. No light is projected outside this cone."
11892 msgstr ""
11893 "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
11894 "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11897 msgid "New light source"
11898 msgstr "מקור אור חדש"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11901 msgid "_Duplicate"
11902 msgstr "_שכפול"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11905 msgid "_Filter"
11906 msgstr "_מסנן"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11909 msgid "R_ename"
11910 msgstr "ש_נה שם"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11913 msgid "Rename filter"
11914 msgstr "שנה את שם המסנן"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11917 msgid "Apply filter"
11918 msgstr "החל מסנן"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11921 msgid "Add filter"
11922 msgstr "הוסף מסנן"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11925 msgid "Duplicate filter"
11926 msgstr "שכפל מסנן"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11929 msgid "_Effect"
11930 msgstr "מ_סנן"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11933 msgid "Connections"
11934 msgstr "חיבורים"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11937 msgid "Remove filter primitive"
11938 msgstr "הסר סינון קדמוני"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11941 msgid "Remove merge node"
11942 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11945 msgid "Reorder filter primitive"
11946 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11949 msgid "Add Effect:"
11950 msgstr "הוסף אפקט:"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11953 msgid "No effect selected"
11954 msgstr "לא נבחר אפקט"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11957 msgid "No filter selected"
11958 msgstr "לא נבחר מסנן"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11961 msgid "Effect parameters"
11962 msgstr "פרמטרים לאפקט"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11965 msgid "Filter General Settings"
11966 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
11968 #. default x:
11969 #. default y:
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Coordinates:"
11973 msgstr "נקודות הציון"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11976 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11977 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11980 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11981 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11983 #. default width:
11984 #. default height:
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Dimensions:"
11988 msgstr "מימדים"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11991 msgid "Width of filter effects region"
11992 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11995 msgid "Height of filter effects region"
11996 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12000 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12001 msgid "Mode:"
12002 msgstr "מצב:"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12005 msgid ""
12006 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12007 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12008 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12009 "performed without specifying a complete matrix."
12010 msgstr ""
12011 "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 "
12012 "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
12013 "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Value(s):"
12018 msgstr "ערך/ים"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Operator:"
12024 msgstr "מפעיל"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12027 #, fuzzy
12028 msgid "K1:"
12029 msgstr "K1"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12035 msgid ""
12036 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12037 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12038 "values of the first and second inputs respectively."
12039 msgstr ""
12040 "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
12041 "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12044 #, fuzzy
12045 msgid "K2:"
12046 msgstr "K2"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12049 #, fuzzy
12050 msgid "K3:"
12051 msgstr "K3"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12054 #, fuzzy
12055 msgid "K4:"
12056 msgstr "K4"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12060 msgid "Size:"
12061 msgstr "גודל:"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12064 msgid "width of the convolve matrix"
12065 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12068 msgid "height of the convolve matrix"
12069 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12072 msgid ""
12073 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12074 "applied to pixels around this point."
12075 msgstr ""
12076 "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12077 "הסובבים נקודה זו."
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12080 msgid ""
12081 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12082 "applied to pixels around this point."
12083 msgstr ""
12084 "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12085 "הסובבים נקודה זו."
12087 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Kernel:"
12091 msgstr "גרעין"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12094 msgid ""
12095 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12096 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12097 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12098 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12099 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12100 "would lead to a common blur effect."
12101 msgstr ""
12102 "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
12103 "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
12104 "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
12105 "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Divisor:"
12110 msgstr "מחלק"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12113 msgid ""
12114 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12115 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12116 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12117 "effect on the overall color intensity of the result."
12118 msgstr ""
12119 "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק "
12120 "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות "
12121 "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Bias:"
12126 msgstr "להטות"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12129 msgid ""
12130 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12131 "value as the zero response of the filter."
12132 msgstr ""
12133 "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
12134 "המסנן."
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Edge Mode:"
12139 msgstr "מצב קצוות"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12142 msgid ""
12143 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12144 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12145 "or near the edge of the input image."
12146 msgstr ""
12147 "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות "
12148 "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12151 msgid "Preserve Alpha"
12152 msgstr "שמור על השקיפות"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12155 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12156 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
12158 #. default: white
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Diffuse Color:"
12162 msgstr "הפץ את הצבע"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12166 msgid "Defines the color of the light source"
12167 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Surface Scale:"
12173 msgstr "שינוי גודל פני השטח"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12177 msgid ""
12178 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12179 "channel"
12180 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Constant:"
12186 msgstr "קבוע"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12190 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12191 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Kernel Unit Length:"
12197 msgstr "אורך יחידות הליבה"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Scale:"
12202 msgstr "התאם מידות"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12205 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12206 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12209 #, fuzzy
12210 msgid "X displacement:"
12211 msgstr "שינוי מקום ב־X"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12214 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12215 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Y displacement:"
12220 msgstr "שינוי מיקום ב־Y"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12223 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12224 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
12226 #. default: black
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Flood Color:"
12230 msgstr "הצפה בצבע"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12233 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12234 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12238 msgid "Opacity:"
12239 msgstr "אטימות:"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Standard Deviation:"
12244 msgstr "סטיית תקן"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12247 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12248 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12251 msgid ""
12252 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12253 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12254 msgstr ""
12255 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
12256 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Radius:"
12261 msgstr "רדיוס"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Source of Image:"
12266 msgstr "מקור התמונה"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Delta X:"
12271 msgstr "שינוי ב־X"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12274 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12275 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Delta Y:"
12280 msgstr "שינוי ב־Y"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12283 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12284 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
12286 #. default: white
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Specular Color:"
12290 msgstr "צבע ההשתקפות"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Exponent:"
12295 msgstr "מעריך"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12298 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12299 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12302 msgid ""
12303 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12304 "function."
12305 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Base Frequency:"
12310 msgstr "תדירות בסיס"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Octaves:"
12315 msgstr "מתומנים"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Seed:"
12320 msgstr "מהירות:"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12323 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12324 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12327 msgid "Add filter primitive"
12328 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12331 msgid ""
12332 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12333 "multiply, darken and lighten."
12334 msgstr ""
12335 "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
12336 "והארה."
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12339 msgid ""
12340 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12341 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12342 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12343 msgstr ""
12344 "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע מכל פיקסל מעובד. "
12345 "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי התמונה לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
12346 "ושינוי גוון הצבע."
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12349 msgid ""
12350 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12351 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12352 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12353 "adjustment, color balance, and thresholding."
12354 msgstr ""
12355 "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
12356 "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
12357 "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12360 #, fuzzy
12361 msgid ""
12362 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12363 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12364 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12365 "between the corresponding pixel values of the images."
12366 msgstr ""
12367 "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-"
12368 "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות "
12369 "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12372 msgid ""
12373 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12374 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12375 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12376 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12377 "is faster and resolution-independent."
12378 msgstr ""
12379 "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
12380 "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. "
12381 "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש "
12382 "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12385 msgid ""
12386 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12387 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12388 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12389 "opacity areas recede away from the viewer."
12390 msgstr ""
12391 "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
12392 "צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
12393 "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
12394 "נסוגים מן הצופה."
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12397 msgid ""
12398 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12399 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12400 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12401 "effects."
12402 msgstr ""
12403 "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
12404 "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל "
12405 "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12408 msgid ""
12409 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12410 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12411 "a graphic."
12412 msgstr ""
12413 "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו "
12414 "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12417 msgid ""
12418 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12419 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12420 msgstr ""
12421 "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה "
12422 "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12425 msgid ""
12426 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12427 "or another part of the document."
12428 msgstr ""
12429 "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר "
12430 "מהמסמך."
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12433 msgid ""
12434 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12435 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12436 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12437 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12438 msgstr ""
12439 "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
12440 "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
12441 "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
12442 "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12445 msgid ""
12446 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12447 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12448 "thicker."
12449 msgstr ""
12450 "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
12451 "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12454 msgid ""
12455 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12456 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12457 "a slightly different position than the actual object."
12458 msgstr ""
12459 "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
12460 "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12463 msgid ""
12464 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12465 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12466 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12467 "opacity areas recede away from the viewer."
12468 msgstr ""
12469 "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
12470 "\"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי "
12471 "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
12472 "מהצופה."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12475 msgid ""
12476 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12477 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12480 msgid ""
12481 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12482 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12483 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12484 msgstr ""
12485 "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
12486 "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש "
12487 "או גרניט."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12490 msgid "Duplicate filter primitive"
12491 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12494 msgid "Set filter primitive attribute"
12495 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
12497 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12498 msgid "Unit:"
12499 msgstr "יחידה:"
12501 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12502 msgid "Angle (degrees):"
12503 msgstr "זווית (מעלות):"
12505 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12506 msgid "Rela_tive change"
12507 msgstr "שינוי י_חסי"
12509 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12510 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12511 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
12513 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12514 msgid "Set guide properties"
12515 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
12517 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12518 msgid "Guideline"
12519 msgstr "קו־מנחה"
12521 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12522 #, c-format
12523 msgid "Guideline ID: %s"
12524 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
12526 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12527 #, c-format
12528 msgid "Current: %s"
12529 msgstr "נוכחי: %s"
12531 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12532 #, c-format
12533 msgid "%d x %d"
12534 msgstr "%d x %d"
12536 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12537 msgid "Selection only or whole document"
12538 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
12540 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12541 msgid "Refresh the icons"
12542 msgstr "רענן את הסמלים"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12545 msgid "Mouse"
12546 msgstr "עכבר"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12549 msgid "Grab sensitivity:"
12550 msgstr "רגישות אחיזה:"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12557 msgid "pixels"
12558 msgstr "פיקסלים"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12561 msgid ""
12562 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12563 "with mouse (in screen pixels)"
12564 msgstr ""
12565 "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על "
12566 "המסך)"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12569 msgid "Click/drag threshold:"
12570 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12573 msgid ""
12574 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12575 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12578 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12579 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12582 msgid ""
12583 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12584 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12585 "mouse)"
12586 msgstr ""
12587 "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל "
12588 "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12591 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12592 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12595 msgid ""
12596 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12597 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12600 msgid "Scrolling"
12601 msgstr "גלילה"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12604 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12605 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12608 msgid ""
12609 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12610 "(horizontally with Shift)"
12611 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12614 msgid "Ctrl+arrows"
12615 msgstr "Ctrl+חיצים"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12618 msgid "Scroll by:"
12619 msgstr "גלול ב־:"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12622 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12623 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12626 msgid "Acceleration:"
12627 msgstr "תאוצה:"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12630 msgid ""
12631 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12632 "acceleration)"
12633 msgstr ""
12634 "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12637 msgid "Autoscrolling"
12638 msgstr "גלילה אוטומטית"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12641 msgid "Speed:"
12642 msgstr "מהירות:"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12645 msgid ""
12646 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12647 "autoscroll off)"
12648 msgstr ""
12649 "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור "
12650 "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12655 msgid "Threshold:"
12656 msgstr "סף:"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12659 msgid ""
12660 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12661 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12662 msgstr ""
12663 "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה "
12664 "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12667 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12668 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12671 msgid ""
12672 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12673 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12674 "Selector tool (default)."
12675 msgstr ""
12676 "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח "
12677 "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי "
12678 "הבחירה (ברירת מחדל)."
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12681 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12682 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12685 msgid ""
12686 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12687 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12688 msgstr ""
12689 "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; "
12690 "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12693 msgid "Enable snap indicator"
12694 msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12697 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12698 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12701 msgid "Delay (in ms):"
12702 msgstr "השהיה (במילישניות):"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12705 msgid ""
12706 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12707 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12708 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12709 msgstr ""
12710 "השהיית ההצמדה כל עוד העכבר זז, ואז המתן עוד שבריר של שניה. הפוגה מזערית זו "
12711 "מצויינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהיה מיידית"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12714 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12715 msgstr "הצמד את המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12718 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12719 msgstr "נסה להצמיד את המפרק הקרוב בהתחלה לסמן העכבר"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12722 msgid "Weight factor:"
12723 msgstr "מקדם העובי:"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12726 msgid ""
12727 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12728 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12729 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12730 msgstr ""
12731 "כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אז אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה "
12732 "הקרוב ביותר (כאשר מוגד ל־0), או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן "
12733 "(כאשר מוגדר ל־1)"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12736 msgid "Snapping"
12737 msgstr "הצמדה"
12739 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12741 msgid "Arrow keys move by:"
12742 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12745 msgid ""
12746 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12747 "(in px units)"
12748 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12750 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12752 msgid "> and < scale by:"
12753 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12756 msgid ""
12757 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12758 msgstr ""
12759 "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
12760 "פיקסל)"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12763 msgid "Inset/Outset by:"
12764 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12767 msgid ""
12768 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12769 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12772 msgid "Compass-like display of angles"
12773 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12776 msgid ""
12777 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12778 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12779 "counterclockwise"
12780 msgstr ""
12781 "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
12782 "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12785 msgid "Rotation snaps every:"
12786 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12789 msgid "degrees"
12790 msgstr "מעלות"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12793 msgid ""
12794 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12795 "[ or ] rotates by this amount"
12796 msgstr ""
12797 "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת "
12798 "לפי כמות זו."
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12801 msgid "Zoom in/out by:"
12802 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12805 msgid ""
12806 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12807 "multiplier"
12808 msgstr ""
12809 "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
12810 "אמצעי לפי מכפיל זה"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12813 msgid "Show selection cue"
12814 msgstr "הצג סמן בחירה"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12817 msgid ""
12818 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12819 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12822 msgid "Enable gradient editing"
12823 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12826 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12827 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12830 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12831 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12834 msgid ""
12835 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12836 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12837 msgstr ""
12838 "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את "
12839 "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12842 msgid "Ctrl+click dot size:"
12843 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12846 msgid "times current stroke width"
12847 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12850 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12851 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12854 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12855 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12858 msgid ""
12859 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12860 "objects."
12861 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12864 msgid "Create new objects with:"
12865 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12868 msgid "Last used style"
12869 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12872 msgid "Apply the style you last set on an object"
12873 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12876 msgid "This tool's own style:"
12877 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12880 msgid ""
12881 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12882 "the button below to set it."
12883 msgstr ""
12884 "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש "
12885 "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
12887 #. style swatch
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12889 msgid "Take from selection"
12890 msgstr "קח מהבחירה."
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12893 msgid "This tool's style of new objects"
12894 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12897 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12898 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12901 msgid "Tools"
12902 msgstr "כלים"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12905 msgid "Bounding box to use:"
12906 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12909 msgid "Visual bounding box"
12910 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12913 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12914 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12917 msgid "Geometric bounding box"
12918 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12921 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12922 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12925 msgid "Conversion to guides:"
12926 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12929 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12930 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12933 msgid ""
12934 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12935 "conversion."
12936 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12939 msgid "Treat groups as a single object"
12940 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12943 msgid ""
12944 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12945 "converting each child separately."
12946 msgstr ""
12947 "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12950 msgid "Average all sketches"
12951 msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12954 msgid "Width is in absolute units"
12955 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12958 msgid "Select new path"
12959 msgstr "בחר נתיב חדש"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12962 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12963 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
12965 #. Selector
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12967 msgid "Selector"
12968 msgstr "בוחר"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12971 msgid "When transforming, show:"
12972 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12975 msgid "Objects"
12976 msgstr "פריטים"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12979 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12980 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12983 msgid "Box outline"
12984 msgstr "קווי חוץ התיבה"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12987 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12988 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12991 msgid "Per-object selection cue:"
12992 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12995 msgid "No per-object selection indication"
12996 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12999 msgid "Mark"
13000 msgstr "סימון"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13003 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13004 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13007 msgid "Box"
13008 msgstr "תיבה"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13011 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13012 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
13014 #. Node
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13016 msgid "Node"
13017 msgstr "מפרק"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13020 msgid "Path outline:"
13021 msgstr "מתאר הנתיב:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13025 msgid "Path outline color"
13026 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13029 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13030 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13033 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13034 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13037 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13038 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13041 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13042 msgstr ""
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13045 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13046 msgstr ""
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13049 msgid "Flash time"
13050 msgstr "זמן ההיבהוב"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13053 msgid ""
13054 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13055 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13056 "path."
13057 msgstr ""
13058 "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
13059 "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
13061 #. Tweak
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13063 msgid "Tweak"
13064 msgstr "עיוות"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13067 msgid "Paint objects with:"
13068 msgstr "צייר פריטים עם:"
13070 #. Zoom
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13074 msgid "Zoom"
13075 msgstr "תקריב"
13077 #. Shapes
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13079 msgid "Shapes"
13080 msgstr "צורות"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13083 msgid "Sketch mode"
13084 msgstr "מצב סקיצה"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13087 msgid ""
13088 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13089 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13090 msgstr ""
13091 "באם פעיל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות "
13092 "ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה."
13094 #. Pen
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13096 msgid "Pen"
13097 msgstr "עט"
13099 #. Calligraphy
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13101 msgid "Calligraphy"
13102 msgstr "קליגרפיה"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13105 msgid ""
13106 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13107 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13108 msgstr ""
13109 "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת "
13110 "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13113 msgid ""
13114 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13115 "selection)"
13116 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
13118 #. Paint Bucket
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13120 msgid "Paint Bucket"
13121 msgstr "דלי צבע"
13123 #. Eraser
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13125 msgid "Eraser"
13126 msgstr "מוחק"
13128 #. LPETool
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13130 msgid "LPE Tool"
13131 msgstr "כלי LPE"
13133 #. Gradient
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13135 msgid "Gradient"
13136 msgstr "מדרג"
13138 #. Connector
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13140 msgid "Connector"
13141 msgstr "מחבר"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13144 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13145 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
13147 #. Dropper
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13149 msgid "Dropper"
13150 msgstr "דוגם"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13153 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13154 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13157 msgid "Remember and use last window's geometry"
13158 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13161 msgid "Don't save window geometry"
13162 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13166 msgid "Dockable"
13167 msgstr "ניתן לעגינה"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13170 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13171 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13174 msgid "Zoom when window is resized"
13175 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13178 msgid "Show close button on dialogs"
13179 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13182 msgid "Normal"
13183 msgstr "רגיל"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13186 msgid "Aggressive"
13187 msgstr "תוקפני"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13190 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13191 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13194 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13195 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13198 msgid ""
13199 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13200 "preferences)"
13201 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13204 msgid ""
13205 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13206 "document)"
13207 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13210 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13211 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13214 msgid "Dialogs on top:"
13215 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13218 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13219 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13222 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13223 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13226 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13227 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13230 msgid "Dialog Transparency:"
13231 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13234 msgid "Opacity when focused:"
13235 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13238 msgid "Opacity when unfocused:"
13239 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13242 msgid "Time of opacity change animation:"
13243 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13246 msgid "Miscellaneous:"
13247 msgstr "שונות:"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13250 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13251 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13254 msgid ""
13255 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13256 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13257 "above the right scrollbar)"
13258 msgstr ""
13259 "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה "
13260 "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
13261 "השמאלי)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13264 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13265 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13268 msgid "Windows"
13269 msgstr "חלונות"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13272 msgid "Move in parallel"
13273 msgstr "הזז במקביל"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13276 msgid "Stay unmoved"
13277 msgstr "השאר ללא תזוזה"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13280 msgid "Move according to transform"
13281 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13284 msgid "Are unlinked"
13285 msgstr "יבוטל קשרם"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13288 msgid "Are deleted"
13289 msgstr "נמחקים"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13292 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13293 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13296 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13297 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13300 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13301 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13304 msgid ""
13305 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13306 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13307 "original."
13308 msgstr ""
13309 "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל "
13310 "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13313 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13314 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13317 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13318 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13321 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13322 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13325 msgid "When duplicating original+clones:"
13326 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13329 msgid "Relink duplicated clones"
13330 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13333 msgid ""
13334 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13335 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13336 "instead of the old original"
13337 msgstr ""
13338 "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את "
13339 "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
13341 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13343 msgid "Clones"
13344 msgstr "כפילים"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13347 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13348 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קיטום/מסכה"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13351 msgid ""
13352 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13353 msgstr ""
13354 "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הקיטום או המסכה"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13357 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13358 msgstr "הסר פריט נתיב קיטום/מסכה לאחר ההחלה"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13361 msgid ""
13362 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13363 "drawing"
13364 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב קיטום או מסכה מהציור"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13367 msgid "Clippaths and masks"
13368 msgstr "נתיבי קיטום ומסכות"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13372 msgid "Scale stroke width"
13373 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13376 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13377 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13380 msgid "Transform gradients"
13381 msgstr "שנה את צורת המדרג"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13384 msgid "Transform patterns"
13385 msgstr "שנה את צורת התבניות"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13388 msgid "Optimized"
13389 msgstr "מתועל"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13392 msgid "Preserved"
13393 msgstr "משומר"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13397 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13398 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13402 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13403 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13407 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13408 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13412 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13413 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13416 msgid "Store transformation:"
13417 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13420 msgid ""
13421 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13422 "attribute"
13423 msgstr ""
13424 "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
13425 "(transform=)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13428 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13429 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13432 msgid "Transforms"
13433 msgstr "שינויי צורה"
13435 #. blur quality
13436 #. filter quality
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13439 msgid "Best quality (slowest)"
13440 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13444 msgid "Better quality (slower)"
13445 msgstr "איכות טובה (איטי)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13449 msgid "Average quality"
13450 msgstr "איכות בינונית"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13454 msgid "Lower quality (faster)"
13455 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13459 msgid "Lowest quality (fastest)"
13460 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13463 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13464 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13468 msgid ""
13469 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13470 "always uses best quality)"
13471 msgstr ""
13472 "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא "
13473 "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13477 msgid "Better quality, but slower display"
13478 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13482 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13483 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13487 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13488 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13492 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13493 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13496 msgid "Filter effects quality for display:"
13497 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
13499 #. show infobox
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13501 msgid "Show filter primitives infobox"
13502 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13505 msgid ""
13506 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13507 "filter effects dialog."
13508 msgstr ""
13509 "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי "
13510 "המסנן."
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13513 msgid "Select in all layers"
13514 msgstr "בחר בכל השכבות"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13517 msgid "Select only within current layer"
13518 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13521 msgid "Select in current layer and sublayers"
13522 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13525 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13526 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13529 msgid "Ignore locked objects and layers"
13530 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13533 msgid "Deselect upon layer change"
13534 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13537 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13538 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13541 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13542 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13545 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13546 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13549 msgid ""
13550 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13551 "its sublayers"
13552 msgstr ""
13553 "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13556 msgid ""
13557 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13558 "themselves or by being in a hidden layer)"
13559 msgstr ""
13560 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
13561 "מוסתרת)"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13564 msgid ""
13565 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13566 "themselves or by being in a locked layer)"
13567 msgstr ""
13568 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13571 msgid ""
13572 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13573 "current layer changes"
13574 msgstr ""
13575 "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית "
13576 "משתנה"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13579 msgid "Selecting"
13580 msgstr "בחירה"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13583 msgid "Default export resolution:"
13584 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13587 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13588 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13591 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13592 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13595 msgid ""
13596 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13597 "Import and Export to OCAL function."
13598 msgstr ""
13599 "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי "
13600 "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13603 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13604 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13607 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13608 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13611 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13612 msgstr "סיסמת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13615 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13616 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13619 msgid "Import/Export"
13620 msgstr "ייבוא/ייצוא"
13622 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13624 msgid "Perceptual"
13625 msgstr "תפיסתי"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13628 msgid "Relative Colorimetric"
13629 msgstr "מדד־צבע יחסי"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13632 msgid "Absolute Colorimetric"
13633 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13636 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13637 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13640 msgid "Display adjustment"
13641 msgstr "התאמת התצוגה"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13644 #, c-format
13645 msgid ""
13646 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13647 "Searched directories:%s"
13648 msgstr ""
13649 "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
13650 "תיקיות שנסרקו:%s"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13653 msgid "Display profile:"
13654 msgstr "פרופיל התצוגה:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13657 msgid "Retrieve profile from display"
13658 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13661 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13662 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13665 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13666 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13669 msgid "Display rendering intent:"
13670 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13674 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13675 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13678 msgid "Proofing"
13679 msgstr "חיסון"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13682 msgid "Simulate output on screen"
13683 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13686 msgid "Simulates output of target device."
13687 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13690 msgid "Mark out of gamut colors"
13691 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13694 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13695 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13698 msgid "Out of gamut warning color:"
13699 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13702 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13703 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13706 msgid "Device profile:"
13707 msgstr "פרופיל ההתקן:"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13710 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13711 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13714 msgid "Device rendering intent:"
13715 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13718 msgid "Black point compensation"
13719 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13722 msgid "Enables black point compensation."
13723 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13726 msgid "Preserve black"
13727 msgstr "שימור השחור"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13730 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13731 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13734 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13735 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13738 msgid "<none>"
13739 msgstr "<ללא>"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13742 msgid "Color management"
13743 msgstr "ניהול צבעים"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13746 msgid "Major grid line emphasizing"
13747 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13750 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13751 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13754 msgid ""
13755 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13756 "of major grid line color."
13757 msgstr ""
13758 "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום "
13759 "צבעי רשת ראשיים."
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13762 msgid "Default grid settings"
13763 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13767 msgid "Grid units:"
13768 msgstr "יחידות הרשת:"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13772 msgid "Origin X:"
13773 msgstr "מקור בציר ה־X:"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13777 msgid "Origin Y:"
13778 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13781 msgid "Spacing X:"
13782 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13786 msgid "Spacing Y:"
13787 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13793 msgid "Grid line color:"
13794 msgstr "צבע קווי הרשת:"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13798 msgid "Color used for normal grid lines"
13799 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13805 msgid "Major grid line color:"
13806 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13810 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13811 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13815 msgid "Major grid line every:"
13816 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13819 msgid "Show dots instead of lines"
13820 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13823 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13824 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13827 msgid "Use named colors"
13828 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13831 msgid ""
13832 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13833 "'magenta') instead of the numeric value"
13834 msgstr ""
13835 "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או "
13836 "'magenta') במקום הערך המספרי"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13839 msgid "XML formatting"
13840 msgstr "עיצוב XML"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13843 msgid "Inline attributes"
13844 msgstr "מאפיינים בשורה"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13847 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13848 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13851 msgid "Indent, spaces:"
13852 msgstr "ריווח, מרווחים:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13855 msgid ""
13856 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13857 "indentation"
13858 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13861 msgid "Path data"
13862 msgstr "נתוני הנתיב"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13865 msgid "Allow relative coordinates"
13866 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13869 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13870 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13873 msgid "Force repeat commands"
13874 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13877 msgid ""
13878 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13879 "of 'L 1,2 3,4')"
13880 msgstr ""
13881 "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13884 msgid "Numbers"
13885 msgstr "מספרים"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13888 msgid "Numeric precision:"
13889 msgstr "דיוק עשרוני:"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13892 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13893 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13896 msgid "Minimum exponent:"
13897 msgstr "מעריך מזערי:"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13900 msgid ""
13901 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13902 "anything smaller is written as zero."
13903 msgstr ""
13904 "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב "
13905 "כ־0."
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13908 msgid "SVG output"
13909 msgstr "פלט SVG"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13912 msgid "System default"
13913 msgstr "ברירת מחדל המערכת"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13916 msgid "Albanian (sq)"
13917 msgstr "אלבנית (sq)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13920 msgid "Amharic (am)"
13921 msgstr "אמהרית (am)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13924 msgid "Arabic (ar)"
13925 msgstr "ערבית (ar)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13928 msgid "Armenian (hy)"
13929 msgstr "ארמנית (hy)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13932 msgid "Azerbaijani (az)"
13933 msgstr "אזרבייג'נית (az)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13936 msgid "Basque (eu)"
13937 msgstr "בסקית (eu)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13940 msgid "Belarusian (be)"
13941 msgstr "בלרוסית (be)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13944 msgid "Bulgarian (bg)"
13945 msgstr "בולגרית (bg)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13948 msgid "Bengali (bn)"
13949 msgstr "בנגאלית (bn)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13952 msgid "Breton (br)"
13953 msgstr "ברטון (br)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13956 msgid "Catalan (ca)"
13957 msgstr "קטלונית (ca)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13960 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13961 msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13964 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13965 msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13968 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13969 msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13972 msgid "Croatian (hr)"
13973 msgstr "קרואטית (hr)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13976 msgid "Czech (cs)"
13977 msgstr "צ'כית (cs)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13980 msgid "Danish (da)"
13981 msgstr "דנית (da)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13984 msgid "Dutch (nl)"
13985 msgstr "הולנדית (nl)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13988 msgid "Dzongkha (dz)"
13989 msgstr "דזונקה (dz)"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13992 msgid "German (de)"
13993 msgstr "גרמנית (de)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13996 msgid "Greek (el)"
13997 msgstr "יוונית (el)"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14000 msgid "English (en)"
14001 msgstr "אנגלית (en)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14004 msgid "English/Australia (en_AU)"
14005 msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14008 msgid "English/Canada (en_CA)"
14009 msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14012 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14013 msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14016 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14017 msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14020 msgid "Esperanto (eo)"
14021 msgstr "אספרנטו (eo)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14024 msgid "Estonian (et)"
14025 msgstr "אסטונית (et)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14028 msgid "Finnish (fi)"
14029 msgstr "פינית (fi)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14032 msgid "French (fr)"
14033 msgstr "צרפתית (fr)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14036 msgid "Irish (ga)"
14037 msgstr "אירית (ga)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14040 msgid "Galician (gl)"
14041 msgstr "גליסית (gl)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14044 msgid "Hebrew (he)"
14045 msgstr "עברית (he)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14048 msgid "Hungarian (hu)"
14049 msgstr "הונגרית (hu)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14052 msgid "Indonesian (id)"
14053 msgstr "אינדונזית (id)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14056 msgid "Italian (it)"
14057 msgstr "איטלקית (it)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14060 msgid "Japanese (ja)"
14061 msgstr "יפנית (ja)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14064 msgid "Khmer (km)"
14065 msgstr "ח'מרית (km)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14068 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14069 msgstr "קיניארוונדה (rw)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14072 msgid "Korean (ko)"
14073 msgstr "קוריאנית (ko)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14076 msgid "Lithuanian (lt)"
14077 msgstr "ליטאית (lt)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14080 msgid "Macedonian (mk)"
14081 msgstr "מקדונית (mk)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14084 msgid "Mongolian (mn)"
14085 msgstr "מונגולית (mn)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14088 msgid "Nepali (ne)"
14089 msgstr "נפאלית (ne)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14092 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14093 msgstr "נורבגית בוקמאל (nb)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14096 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14097 msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14100 msgid "Panjabi (pa)"
14101 msgstr "פנג'בית (pa)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14104 msgid "Polish (pl)"
14105 msgstr "פולנית (pl)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14108 msgid "Portuguese (pt)"
14109 msgstr "פורטוגזית (pt)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14112 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14113 msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14116 msgid "Romanian (ro)"
14117 msgstr "רומנית (ro)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14120 msgid "Russian (ru)"
14121 msgstr "רוסית (ru)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14124 msgid "Serbian (sr)"
14125 msgstr "סרבית (sr)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14128 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14129 msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14132 msgid "Slovak (sk)"
14133 msgstr "סלובקית (sk)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14136 msgid "Slovenian (sl)"
14137 msgstr "סלובנית (sl)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14140 msgid "Spanish (es)"
14141 msgstr "ספרדית (es)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14144 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14145 msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14148 msgid "Swedish (sv)"
14149 msgstr "שבדית (sv)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14152 msgid "Thai (th)"
14153 msgstr "תאילנדית (th)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14156 msgid "Turkish (tr)"
14157 msgstr "טורקית (tr)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14160 msgid "Ukrainian (uk)"
14161 msgstr "אוקראינית (uk)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14164 msgid "Vietnamese (vi)"
14165 msgstr "וייטנאמית (vi)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14168 msgid "Language (requires restart):"
14169 msgstr "שפה (דורש איתחול)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14172 msgid "Set the language for menus and number formats"
14173 msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14176 msgid "Smaller"
14177 msgstr "קטן יותר"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14180 msgid "Toolbox icon size"
14181 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14184 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14185 msgstr "הגדרת הגודל בו ישתמשו סמלי הכלים (דורש איתחול)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14188 msgid "Control bar icon size"
14189 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14192 #, fuzzy
14193 msgid ""
14194 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14195 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Secondary toolbar icon size"
14200 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14203 #, fuzzy
14204 msgid ""
14205 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14206 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14209 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14210 msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי הגלילה לא לעבור."
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14213 msgid ""
14214 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14215 "color sliders."
14216 msgstr ""
14217 "באם פעיל, יתבצע נסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסויימות של GTK עם "
14218 "ציור פסי גלילת צבע."
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14221 msgid "Clear list"
14222 msgstr "ריקון הרשימה"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14225 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14226 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14229 msgid ""
14230 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14231 "the list"
14232 msgstr ""
14233 "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או רוקן את הרשימה"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14236 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14237 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14240 msgid ""
14241 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14242 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14243 "display objects in their true sizes"
14244 msgstr ""
14245 "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש "
14246 "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14249 msgid "Interface"
14250 msgstr "מנשק"
14252 #. Autosave options
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14254 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14255 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14258 msgid ""
14259 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14260 "minimizing loss in case of a crash"
14261 msgstr ""
14262 "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן "
14263 "במקרה של קריסה"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14266 msgid "Interval (in minutes):"
14267 msgstr "הפרש (בדקות):"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14270 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14271 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
14273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14276 msgid "filesystem|Path:"
14277 msgstr "נתיב:"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14280 msgid "The directory where autosaves will be written"
14281 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14284 msgid "Maximum number of autosaves:"
14285 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14288 msgid ""
14289 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14290 msgstr ""
14291 "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
14293 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14294 #. * update our running configuration
14295 #. *
14296 #. * FIXME!
14297 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14298 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14301 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14302 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14304 #. -----------
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14306 msgid "Autosave"
14307 msgstr "שמירה אוטומטית"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14310 msgid "2x2"
14311 msgstr "2x2"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14314 msgid "4x4"
14315 msgstr "4x4"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14318 msgid "8x8"
14319 msgstr "8x8"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14322 msgid "16x16"
14323 msgstr "16x16"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14326 msgid "Oversample bitmaps:"
14327 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14330 msgid "Automatically reload bitmaps"
14331 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14334 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14335 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14338 msgid "Bitmap editor:"
14339 msgstr "עורך מפות סיביות:"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14342 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14343 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14346 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14347 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14350 msgid "Bitmaps"
14351 msgstr "מפות סיביות"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14354 msgid "Language:"
14355 msgstr "שפה:"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14358 msgid "Set the main spell check language"
14359 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14362 msgid "Second language:"
14363 msgstr "שפה משנית:"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14366 msgid ""
14367 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14368 "unknown in ALL chosen languages"
14369 msgstr ""
14370 "הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14371 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14374 msgid "Third language:"
14375 msgstr "שפה שלישיתך"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14378 msgid ""
14379 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14380 "in ALL chosen languages"
14381 msgstr ""
14382 "הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14383 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14386 msgid "Ignore words with digits"
14387 msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14390 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14391 msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים \"R2D2\""
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14394 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14395 msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14398 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14399 msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות כגון \"IUPAC\""
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14402 msgid "Spellcheck"
14403 msgstr "בדיקת איות"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14406 msgid "Add label comments to printing output"
14407 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14410 msgid ""
14411 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14412 "rendered output for an object with its label"
14413 msgstr ""
14414 "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור "
14415 "הפריט באמצעות התווית שלו"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14418 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14419 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14422 msgid ""
14423 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14424 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14425 "may affect other objects using the same gradient"
14426 msgstr ""
14427 "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי "
14428 "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
14429 "אחרים באמצעות אותו המדרג"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14432 msgid "Simplification threshold:"
14433 msgstr "סף ההפשטה:"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14436 #, fuzzy
14437 msgid ""
14438 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14439 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14440 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14441 msgstr ""
14442 "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר "
14443 "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
14444 "את סף ברירת המחדל."
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14447 msgid "Latency skew:"
14448 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14451 msgid "(requires restart)"
14452 msgstr "(דורש איתחול)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14455 msgid ""
14456 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14457 "some systems)."
14458 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14461 msgid "Pre-render named icons"
14462 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14465 msgid ""
14466 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14467 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14468 msgstr ""
14469 "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
14470 "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
14472 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14474 msgid "User config: "
14475 msgstr "תצורת המשתמש:"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14478 msgid "User data: "
14479 msgstr "נתוני המשתמש:"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14482 msgid "User cache: "
14483 msgstr "מטמון המשתמש:"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14486 msgid "System config: "
14487 msgstr "תצורת המערכת:"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14490 msgid "System data: "
14491 msgstr "נתוני המערכת:"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14494 msgid "PIXMAP: "
14495 msgstr "מפת פיקסלים:"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14498 msgid "DATA: "
14499 msgstr "נתונים:"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14502 msgid "UI: "
14503 msgstr "מנשק משתנשך"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14506 msgid "Icon theme: "
14507 msgstr "ערכת סמלים:"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14510 msgid "System info"
14511 msgstr "נתוני המערכת"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14514 msgid "General system information"
14515 msgstr "נתוני מערכת כלליים"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14518 msgid "Misc"
14519 msgstr "שונות"
14521 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14522 msgid "Layer name:"
14523 msgstr "שם השכבה:"
14525 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14526 msgid "Add layer"
14527 msgstr "הוסף שכבה"
14529 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14530 msgid "Above current"
14531 msgstr "מעל לנוכחית"
14533 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14534 msgid "Below current"
14535 msgstr "מתחת לנוכחית"
14537 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14538 msgid "As sublayer of current"
14539 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
14541 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14542 msgid "Position:"
14543 msgstr "מיקום:"
14545 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14546 msgid "Rename Layer"
14547 msgstr "שינוי שם השכבה"
14549 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14550 msgid "_Rename"
14551 msgstr "_שנה שם"
14553 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14554 msgid "Rename layer"
14555 msgstr "שנה את שם השכבה"
14557 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14558 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14559 msgid "Renamed layer"
14560 msgstr "שם השכבה השתנה"
14562 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14563 msgid "Add Layer"
14564 msgstr "הוסף שכבה"
14566 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14567 msgid "_Add"
14568 msgstr "_הוסף"
14570 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14571 msgid "New layer created."
14572 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
14574 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14575 msgid "Unhide layer"
14576 msgstr "הצג את השכבה"
14578 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14579 msgid "Hide layer"
14580 msgstr "הסתר את השכבה"
14582 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14583 msgid "Lock layer"
14584 msgstr "נעל את השכבה"
14586 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14587 msgid "Unlock layer"
14588 msgstr "שחרר את השכבה"
14590 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14591 msgid "New"
14592 msgstr "חדש"
14594 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14595 msgid "Top"
14596 msgstr "עליון"
14598 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14599 msgid "Up"
14600 msgstr "למעלה"
14602 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14603 msgid "Dn"
14604 msgstr "מטה"
14606 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14607 msgid "Bot"
14608 msgstr "תחתית"
14610 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14611 msgid "X"
14612 msgstr "X"
14614 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14615 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14616 msgid "Apply new effect"
14617 msgstr "החל אפקט חדש"
14619 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14620 msgid "Current effect"
14621 msgstr "אפקט נוכחי"
14623 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14624 msgid "Effect list"
14625 msgstr "רשימת האפקטים"
14627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14628 msgid "Unknown effect is applied"
14629 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
14631 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14632 msgid "No effect applied"
14633 msgstr "לא הוחל אפקט"
14635 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14636 msgid "Item is not a path or shape"
14637 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
14639 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14640 msgid "Only one item can be selected"
14641 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
14643 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14644 msgid "Empty selection"
14645 msgstr "בחירה ריקה"
14647 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14648 msgid "Create and apply path effect"
14649 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
14651 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14652 msgid "Remove path effect"
14653 msgstr "הסר אפקט נתיב"
14655 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14656 msgid "Move path effect up"
14657 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
14659 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14660 msgid "Move path effect down"
14661 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
14663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14664 msgid "Activate path effect"
14665 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
14667 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14668 msgid "Deactivate path effect"
14669 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
14671 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14672 msgid "Heap"
14673 msgstr "מצבור"
14675 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14676 msgid "In Use"
14677 msgstr "בשימוש"
14679 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14680 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14681 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14682 msgid "Slack"
14683 msgstr "חופשי"
14685 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14686 msgid "Total"
14687 msgstr "סך הכל"
14689 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14691 msgid "Unknown"
14692 msgstr "לא ידוע"
14694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14695 msgid "Combined"
14696 msgstr "משולב"
14698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14699 msgid "Recalculate"
14700 msgstr "חשב מחדש"
14702 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14703 msgid "Ready."
14704 msgstr "מוכן."
14706 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14707 msgid ""
14708 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14709 "preferences.xml"
14710 msgstr ""
14711 "אפשר תצוגת רישום על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 "
14712 "בקובץ preferences.xml"
14714 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14715 msgid "File"
14716 msgstr "קובץ"
14718 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14719 msgid "Username:"
14720 msgstr "שם משתמש:"
14722 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14723 msgid "Password:"
14724 msgstr "סיסמה:"
14726 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14727 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14728 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשיות"
14730 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14731 msgid ""
14732 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14733 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14734 msgstr ""
14735 "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת "
14736 "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
14738 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14739 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14740 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
14742 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14743 msgid "Search for:"
14744 msgstr "חפש אחר:"
14746 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14747 msgid "No files matched your search"
14748 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
14750 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14751 msgid "Search"
14752 msgstr "חיפוש"
14754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14755 msgid "Files found"
14756 msgstr "קבצים נמצאו"
14758 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14759 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14760 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
14762 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14763 msgid "Could not set up Document"
14764 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
14766 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14767 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14768 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
14770 #. set up dialog title, based on document name
14771 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14772 msgid "SVG Document"
14773 msgstr "מסמך SVG"
14775 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14776 msgid "Print"
14777 msgstr "הדפס"
14779 #. build custom preferences tab
14780 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14781 msgid "Rendering"
14782 msgstr "עיבוד תמונה"
14784 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14785 msgid "_Execute Javascript"
14786 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
14788 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14789 msgid "_Execute Python"
14790 msgstr "הפעל _פייתון"
14792 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14793 msgid "_Execute Ruby"
14794 msgstr "הפעל _רובי"
14796 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14797 msgid "Script"
14798 msgstr "סקריפט"
14800 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14801 msgid "Output"
14802 msgstr "פלט"
14804 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14805 msgid "Errors"
14806 msgstr "שגיאות"
14808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14809 msgid "Set SVG Font attribute"
14810 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
14812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14813 msgid "Adjust kerning value"
14814 msgstr "התאם את ערך הריווח"
14816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14817 msgid "Family Name:"
14818 msgstr "שם המשפחה:"
14820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14821 msgid "Set width:"
14822 msgstr "הגדר רוחב:"
14824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14825 msgid "glyph"
14826 msgstr "גליף"
14828 #. SPGlyph* glyph =
14829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14830 msgid "Add glyph"
14831 msgstr "הוסף גליף"
14833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14835 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14836 msgstr "בחר <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף."
14838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14840 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14841 msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
14843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14844 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14845 msgstr "לא נבחר גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
14847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14849 msgid "Set glyph curves"
14850 msgstr "הגדר את קימורי הגליף"
14852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14853 msgid "Reset missing-glyph"
14854 msgstr "איפוס גליף חסר"
14856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14857 msgid "Edit glyph name"
14858 msgstr "ערוך את שם הגליף"
14860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14861 msgid "Set glyph unicode"
14862 msgstr "הגדר היוניקוד של הגליף"
14864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14865 msgid "Remove font"
14866 msgstr "הסר את הגופן"
14868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14869 msgid "Remove glyph"
14870 msgstr "הסר את הגליף"
14872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14873 msgid "Remove kerning pair"
14874 msgstr "הסר ריווח צמד"
14876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14877 msgid "Missing Glyph:"
14878 msgstr "גליף חסר:"
14880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14881 msgid "From selection..."
14882 msgstr "מהבחירה..."
14884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14885 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14886 msgid "Reset"
14887 msgstr "אפס"
14889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14890 msgid "Glyph name"
14891 msgstr "שם הגליף"
14893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14894 msgid "Matching string"
14895 msgstr "מחרוזת תואמת"
14897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14898 msgid "Add Glyph"
14899 msgstr "הוספת גליף"
14901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14902 msgid "Get curves from selection..."
14903 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
14905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14906 msgid "Add kerning pair"
14907 msgstr "הוסף ריווח צמד"
14909 #. Kerning Setup:
14910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14911 msgid "Kerning Setup:"
14912 msgstr "הגדרת הריווח:"
14914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14915 msgid "1st Glyph:"
14916 msgstr "גליף ראשון:"
14918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14919 msgid "2nd Glyph:"
14920 msgstr "גליף שני:"
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14923 msgid "Add pair"
14924 msgstr "הוסף צמד"
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14927 msgid "First Unicode range"
14928 msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14931 msgid "Second Unicode range"
14932 msgstr "טווח היוניקוד השני"
14934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14935 msgid "Kerning value:"
14936 msgstr "ערך הריווח:"
14938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14939 msgid "Set font family"
14940 msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
14942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14943 msgid "font"
14944 msgstr "גופן"
14946 #. select_font(font);
14947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14948 msgid "Add font"
14949 msgstr "הוסף גופן"
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14952 msgid "_Font"
14953 msgstr "_גופן"
14955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14956 msgid "_Global Settings"
14957 msgstr "הגדרות _כלליות"
14959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14960 msgid "_Glyphs"
14961 msgstr "_גליפים"
14963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14964 msgid "_Kerning"
14965 msgstr "_ריווח"
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14969 msgid "Sample Text"
14970 msgstr "טקסט לדוגמה"
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14973 msgid "Preview Text:"
14974 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
14976 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14977 #, c-format
14978 msgid ""
14979 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14980 msgstr ""
14981 "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
14982 "קו מתאר"
14984 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14985 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14986 msgid "Set fill"
14987 msgstr "הגדר מילוי"
14989 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14990 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14991 msgid "Set stroke"
14992 msgstr "הגדר קו מתאר"
14994 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14996 msgid "Edit..."
14997 msgstr "ערוך..."
14999 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15000 msgid "Convert"
15001 msgstr "המרה"
15003 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15004 msgid "Change color definition"
15005 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
15007 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15008 msgid "Remove stroke color"
15009 msgstr "הסר את צבע קו המתאר"
15011 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15012 msgid "Remove fill color"
15013 msgstr "הסר את צבע המילוי"
15015 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15016 msgid "Set stroke color to none"
15017 msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
15019 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15020 msgid "Set fill color to none"
15021 msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
15023 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15024 msgid "Set stroke color from swatch"
15025 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
15027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15028 msgid "Set fill color from swatch"
15029 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
15031 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15032 #, c-format
15033 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15034 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
15036 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15037 msgid "Arrange in a grid"
15038 msgstr "סדר לתוך רשת"
15040 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15041 msgid "Rows:"
15042 msgstr "שורות:"
15044 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15045 msgid "Number of rows"
15046 msgstr "מספר שורות"
15048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15049 msgid "Equal height"
15050 msgstr "גובה שווה"
15052 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15053 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15054 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
15056 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15057 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15059 msgid "Align:"
15060 msgstr "ישור:"
15062 #. #### Number of columns ####
15063 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15064 msgid "Columns:"
15065 msgstr "עמודות:"
15067 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15068 msgid "Number of columns"
15069 msgstr "מספר העמודות"
15071 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15072 msgid "Equal width"
15073 msgstr "רוחב שווה"
15075 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15076 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15077 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
15079 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15080 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15081 msgid "Fit into selection box"
15082 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
15084 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15085 msgid "Set spacing:"
15086 msgstr "הגדר ריווח:"
15088 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15089 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15090 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
15092 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15093 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15094 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
15096 #. ## The OK button
15097 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15098 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15099 msgstr "אירגון"
15101 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15102 msgid "Arrange selected objects"
15103 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
15105 #. #### begin left panel
15106 #. ### begin notebook
15107 #. ## begin mode page
15108 #. # begin single scan
15109 #. brightness
15110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15111 msgid "Brightness cutoff"
15112 msgstr "חיתוך בהירות"
15114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15115 msgid "Trace by a given brightness level"
15116 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
15118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15119 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15120 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
15122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15123 msgid "Single scan: creates a path"
15124 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
15126 #. canny edge detection
15127 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15129 msgid "Edge detection"
15130 msgstr "זיהוי קצוות"
15132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15133 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15134 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
15136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15137 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15138 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
15140 #. quantization
15141 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15142 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15143 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15145 msgid "Color quantization"
15146 msgstr "הפחתת צבעים"
15148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15149 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15150 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
15152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15153 msgid "The number of reduced colors"
15154 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
15156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15157 msgid "Colors:"
15158 msgstr "צבעים:"
15160 #. swap black and white
15161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15162 msgid "Invert image"
15163 msgstr "הפוך תמונה"
15165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15166 msgid "Invert black and white regions"
15167 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
15169 #. # end single scan
15170 #. # begin multiple scan
15171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15172 msgid "Brightness steps"
15173 msgstr "צעדי בהירות"
15175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15176 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15177 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
15179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15180 msgid "Scans:"
15181 msgstr "סריקות:"
15183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15184 msgid "The desired number of scans"
15185 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
15187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15189 msgid "Colors"
15190 msgstr "צבעים"
15192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15193 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15194 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
15196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15197 msgid "Grays"
15198 msgstr "גווני אפור"
15200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15201 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15202 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
15204 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15206 msgid "Smooth"
15207 msgstr "החלקה"
15209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15210 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15211 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
15213 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15215 msgid "Stack scans"
15216 msgstr "ערום סריקות"
15218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15219 msgid ""
15220 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15221 "gaps)"
15222 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
15224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15225 msgid "Remove background"
15226 msgstr "הסר רקע"
15228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15229 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15230 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
15232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15233 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15234 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
15236 #. # end multiple scan
15237 #. ## end mode page
15238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15239 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15240 msgid "Mode"
15241 msgstr "מצב"
15243 #. ## begin option page
15244 #. # potrace parameters
15245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15246 msgid "Suppress speckles"
15247 msgstr "הדחק נקודות"
15249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15250 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15251 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
15253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15254 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15255 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
15257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15258 msgid "Smooth corners"
15259 msgstr "החלק פינות"
15261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15262 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15263 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
15265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15266 msgid "Increase this to smooth corners more"
15267 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
15269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15270 msgid "Optimize paths"
15271 msgstr "ייעל נתיבים"
15273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15274 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15275 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15278 msgid ""
15279 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15280 "optimization"
15281 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
15283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15284 msgid "Tolerance:"
15285 msgstr "סובלנות:"
15287 #. ## end option page
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15289 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15290 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15291 msgid "Options"
15292 msgstr "אפשרויות"
15294 #. ### credits
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15296 msgid ""
15297 "Inkscape bitmap tracing\n"
15298 "is based on Potrace,\n"
15299 "created by Peter Selinger\n"
15300 "\n"
15301 "http://potrace.sourceforge.net"
15302 msgstr ""
15303 "תכונת המעקב אחר תמונת\n"
15304 "סיביות מבוססת על Potrace,\n"
15305 "שנוצרה על ידי פיטר סלינג'ר\n"
15306 "\n"
15307 "http://potrace.sourceforge.net"
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15310 msgid "Credits"
15311 msgstr "תודות"
15313 #. #### begin right panel
15314 #. ## SIOX
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15316 msgid "SIOX foreground selection"
15317 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15320 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15321 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
15323 #. ## preview
15324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15325 msgid "Update"
15326 msgstr "עדכן"
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15329 msgid ""
15330 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15331 "tracing"
15332 msgstr ""
15333 "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי "
15334 "לעקוב ממש"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15337 msgid "Preview"
15338 msgstr "תצוגה מקדימה"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15341 msgid "Abort a trace in progress"
15342 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15345 msgid "Execute the trace"
15346 msgstr "הפעל את המעקב"
15348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15350 msgid "_Horizontal"
15351 msgstr "או_פקי"
15353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15354 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15355 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
15357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15359 msgid "_Vertical"
15360 msgstr "א_נכי"
15362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15363 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15364 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
15366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15367 msgid "_Width"
15368 msgstr "_רוחב"
15370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15371 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15372 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
15374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15375 msgid "_Height"
15376 msgstr "_גובה"
15378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15379 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15380 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
15382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15383 msgid "A_ngle"
15384 msgstr "_זווית"
15386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15387 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15388 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
15390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15391 msgid ""
15392 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15393 "displacement, or percentage displacement"
15394 msgstr ""
15395 "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים "
15396 "להעברה"
15398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15399 msgid ""
15400 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15401 "or percentage displacement"
15402 msgstr ""
15403 "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים "
15404 "להעברה"
15406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15407 msgid "Transformation matrix element A"
15408 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
15410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15411 msgid "Transformation matrix element B"
15412 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
15414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15415 msgid "Transformation matrix element C"
15416 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
15418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15419 msgid "Transformation matrix element D"
15420 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
15422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15423 msgid "Transformation matrix element E"
15424 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
15426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15427 msgid "Transformation matrix element F"
15428 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
15430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15431 msgid "Rela_tive move"
15432 msgstr "הזזה י_חסית"
15434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15435 msgid ""
15436 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15437 "edit the current absolute position directly"
15438 msgstr ""
15439 "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט "
15440 "ישירות"
15442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15443 msgid "Scale proportionally"
15444 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15447 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15448 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15451 msgid "Apply to each _object separately"
15452 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
15454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15455 msgid ""
15456 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15457 "transform the selection as a whole"
15458 msgstr ""
15459 "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת "
15460 "הבחירה כמכלול"
15462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15463 msgid "Edit c_urrent matrix"
15464 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
15466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15467 msgid ""
15468 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15469 "this matrix"
15470 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
15472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15473 msgid "_Move"
15474 msgstr "ה_זז"
15476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15477 msgid "_Scale"
15478 msgstr "_קנה מידה"
15480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15481 msgid "_Rotate"
15482 msgstr "_סובב"
15484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15485 msgid "Ske_w"
15486 msgstr "ה_טה"
15488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15489 msgid "Matri_x"
15490 msgstr "מטרי_צה"
15492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15493 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15494 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
15496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15497 msgid "Apply transformation to selection"
15498 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
15500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15501 msgid "Edit transformation matrix"
15502 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
15504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15513 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15514 msgstr " "
15516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15517 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15518 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
15520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15521 msgid "Cursor coordinates"
15522 msgstr "מיקום הסמן"
15524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15525 msgid "Z:"
15526 msgstr ""
15528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15529 msgid ""
15530 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15531 "use selector (arrow) to move or transform them."
15532 msgstr ""
15533 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
15534 "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
15536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15537 #, c-format
15538 msgid ""
15539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15540 "closing?</span>\n"
15541 "\n"
15542 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15543 msgstr ""
15544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
15545 "</span>\n"
15546 "\n"
15547 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
15549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15551 msgid "Close _without saving"
15552 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
15554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15555 #, c-format
15556 msgid ""
15557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15558 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15559 "\n"
15560 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15561 msgstr ""
15562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
15563 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
15564 "\n"
15565 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
15567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15568 msgid "_Save as SVG"
15569 msgstr "_שמור בתור SVG"
15571 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15572 msgid "_Blend mode:"
15573 msgstr "מצב _עירבול:"
15575 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15576 msgid "B_lur:"
15577 msgstr "_טשטוש:"
15579 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15580 msgid "Toggle current layer visibility"
15581 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
15583 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15584 msgid "Lock or unlock current layer"
15585 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
15587 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15588 msgid "Current layer"
15589 msgstr "שכבה נוכחית"
15591 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15592 msgid "(root)"
15593 msgstr "(מקור)"
15595 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15596 msgid "Proprietary"
15597 msgstr "קנייני"
15599 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15600 msgid "MetadataLicence|Other"
15601 msgstr ""
15603 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15604 msgid "Change blur"
15605 msgstr "שנה טשטוש"
15607 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15610 msgid "Change opacity"
15611 msgstr "שנה אטימות"
15613 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15614 msgid "U_nits:"
15615 msgstr "_יחידות:"
15617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15618 msgid "Width of paper"
15619 msgstr "רוחב הנייר"
15621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15622 msgid "Height of paper"
15623 msgstr "גובה הנייר"
15625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15626 msgid "P_age size:"
15627 msgstr "_גודל הדף:"
15629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15630 msgid "Page orientation:"
15631 msgstr "_כיוון הדף:"
15633 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15634 msgid "_Landscape"
15635 msgstr "ל_רוחב"
15637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15638 msgid "_Portrait"
15639 msgstr "ל_אורך"
15641 #. ## Set up custom size frame
15642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15643 msgid "Custom size"
15644 msgstr "גודל מותאם אישית"
15646 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15647 msgid "_Fit page to selection"
15648 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
15650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15651 msgid ""
15652 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15653 "is no selection"
15654 msgstr ""
15655 "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא "
15656 "נבחר דבר"
15658 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15659 msgid "Set page size"
15660 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
15662 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15663 msgid "List"
15664 msgstr "רשימה"
15666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15668 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15669 msgid "swatches|Size"
15670 msgstr "swatches|גודל"
15672 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15673 msgid "tiny"
15674 msgstr "פיצפון"
15676 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15677 msgid "small"
15678 msgstr "קטן"
15680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15682 #. "medium" indicates size of colour swatches
15683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15684 msgid "swatchesHeight|medium"
15685 msgstr "swatches|בינוני"
15687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15688 msgid "large"
15689 msgstr "גדול"
15691 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15692 msgid "huge"
15693 msgstr "ענק"
15695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15697 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15698 msgid "swatches|Width"
15699 msgstr "swatches|רוחב"
15701 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15702 msgid "narrower"
15703 msgstr "צר יותר"
15705 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15706 msgid "narrow"
15707 msgstr "צר"
15709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15711 #. "medium" indicates width of colour swatches
15712 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15713 msgid "swatchesWidth|medium"
15714 msgstr "swatches|בינוני"
15716 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15717 msgid "wide"
15718 msgstr "רחב"
15720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15721 msgid "wider"
15722 msgstr "רחב יותר"
15724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15726 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15727 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15728 msgid "swatches|Wrap"
15729 msgstr "swatches|גלישה"
15731 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15732 msgid ""
15733 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15734 "random numbers."
15735 msgstr ""
15736 "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
15738 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15739 msgid "Backend"
15740 msgstr "מנגנון"
15742 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15743 msgid "Vector"
15744 msgstr "וקטור"
15746 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15747 msgid "Bitmap"
15748 msgstr "מפת סיביות"
15750 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15751 msgid "Bitmap options"
15752 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
15754 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15755 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15756 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
15758 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15759 msgid ""
15760 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15761 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15762 "will not be correctly rendered."
15763 msgstr ""
15764 "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה "
15765 "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
15766 "נכונים"
15768 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15769 msgid ""
15770 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15771 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15772 "will be rendered exactly as displayed."
15773 msgstr ""
15774 "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן "
15775 "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
15777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15779 msgid "Fill:"
15780 msgstr "מילוי:"
15782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15784 msgid "Stroke:"
15785 msgstr "קו מתאר:"
15787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15788 msgid "O:"
15789 msgstr "א:"
15791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15792 msgid "N/A"
15793 msgstr "לא זמין"
15795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15798 msgid "Nothing selected"
15799 msgstr "לא נבחר דבר"
15801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15803 msgid "<i>None</i>"
15804 msgstr "<i>ללא</i>"
15806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15808 msgid "No fill"
15809 msgstr "ללא מילוי"
15811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15813 msgid "No stroke"
15814 msgstr "ללא קו מתאר"
15816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15818 msgid "Pattern"
15819 msgstr "תבנית"
15821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15823 msgid "Pattern fill"
15824 msgstr "מילוי בתבנית"
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15828 msgid "Pattern stroke"
15829 msgstr "תבנית כקו המתאר"
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15832 msgid "<b>L</b>"
15833 msgstr "<b>ק</b>"
15835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15837 msgid "Linear gradient fill"
15838 msgstr "מילוי מדרג קווי"
15840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15842 msgid "Linear gradient stroke"
15843 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
15845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15846 msgid "<b>R</b>"
15847 msgstr "<b>מ</b>"
15849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15851 msgid "Radial gradient fill"
15852 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
15854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15856 msgid "Radial gradient stroke"
15857 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
15859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15860 msgid "Different"
15861 msgstr "שונה"
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15864 msgid "Different fills"
15865 msgstr "מילויים שונים"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15868 msgid "Different strokes"
15869 msgstr "קוי מתאר שונים"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15873 msgid "<b>Unset</b>"
15874 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
15876 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15881 msgid "Unset fill"
15882 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15888 msgid "Unset stroke"
15889 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
15891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15892 msgid "Flat color fill"
15893 msgstr "מילוי צבע אחיד"
15895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15896 msgid "Flat color stroke"
15897 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
15899 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15901 msgid "<b>a</b>"
15902 msgstr "<b>א</b>"
15904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15905 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15906 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15909 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15910 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15912 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15914 msgid "<b>m</b>"
15915 msgstr "<b>כ</b>"
15917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15918 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15919 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15922 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15923 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15926 msgid "Edit fill..."
15927 msgstr "ערוך מילוי..."
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15930 msgid "Edit stroke..."
15931 msgstr "ערוך קו מתאר..."
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15934 msgid "Last set color"
15935 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15938 msgid "Last selected color"
15939 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15942 msgid "White"
15943 msgstr "לבן"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15949 msgid "Black"
15950 msgstr "שחור"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15953 msgid "Copy color"
15954 msgstr "העתק צבע"
15956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15957 msgid "Paste color"
15958 msgstr "הדבק צבע"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15962 msgid "Swap fill and stroke"
15963 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15968 msgid "Make fill opaque"
15969 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15972 msgid "Make stroke opaque"
15973 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15977 msgid "Remove fill"
15978 msgstr "הסר את המילוי"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15982 msgid "Remove stroke"
15983 msgstr "הסר את קו המתאר"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15986 msgid "Remove"
15987 msgstr "הסר"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15990 msgid "Apply last set color to fill"
15991 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15994 msgid "Apply last set color to stroke"
15995 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15998 msgid "Apply last selected color to fill"
15999 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16002 msgid "Apply last selected color to stroke"
16003 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16006 msgid "Invert fill"
16007 msgstr "הפוך מילוי"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16010 msgid "Invert stroke"
16011 msgstr "הפוך קו מתאר"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16014 msgid "White fill"
16015 msgstr "מילוי לבן"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16018 msgid "White stroke"
16019 msgstr "קו מתאר לבן"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16022 msgid "Black fill"
16023 msgstr "מילוי שחור"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16026 msgid "Black stroke"
16027 msgstr "קו מתאר שחור"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16030 msgid "Paste fill"
16031 msgstr "הדבק מילוי"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16034 msgid "Paste stroke"
16035 msgstr "הדבק קו מתאר"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16038 msgid "Change stroke width"
16039 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16042 msgid ", drag to adjust"
16043 msgstr ", גרור להתאמה"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16046 #, c-format
16047 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16048 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16051 msgid " (averaged)"
16052 msgstr " (ממוצע)"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16055 msgid "0 (transparent)"
16056 msgstr "0 (שקוף)"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16059 msgid "100% (opaque)"
16060 msgstr "100% (אטום)"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16063 msgid "Adjust saturation"
16064 msgstr "כוונן את הרוויה"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16067 #, c-format
16068 msgid ""
16069 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16070 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16071 msgstr ""
16072 "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16073 "<b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16076 msgid "Adjust lightness"
16077 msgstr "כוונן את התאורה"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16080 #, c-format
16081 msgid ""
16082 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16083 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16084 msgstr ""
16085 "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16086 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16089 msgid "Adjust hue"
16090 msgstr "כוונן את הגוון"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16096 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16097 msgstr ""
16098 "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16099 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16103 msgid "Adjust stroke width"
16104 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16107 #, c-format
16108 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16109 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
16111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16113 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16114 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16115 msgid "sliders|Link"
16116 msgstr "sliders|קשר"
16118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16119 msgid "L Gradient"
16120 msgstr "מדרג ק"
16122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16123 msgid "R Gradient"
16124 msgstr "מדרג מ"
16126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16127 #, c-format
16128 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16129 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
16131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16132 #, c-format
16133 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16134 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
16136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16137 #, c-format
16138 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16139 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
16141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16142 #, c-format
16143 msgid "O:%.3g"
16144 msgstr "א:%.3g"
16146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16147 #, c-format
16148 msgid "O:.%d"
16149 msgstr "א:.%d"
16151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16152 #, c-format
16153 msgid "Opacity: %.3g"
16154 msgstr "אטימות: %.3g"
16156 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16157 msgid "Split vanishing points"
16158 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
16160 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16161 msgid "Merge vanishing points"
16162 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
16164 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16165 msgid "3D box: Move vanishing point"
16166 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
16168 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16169 #, c-format
16170 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16171 msgid_plural ""
16172 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16173 "b> to separate selected box(es)"
16174 msgstr[0] ""
16175 msgstr[1] ""
16177 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16178 #. but currently we update the status message anyway
16179 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16180 #, c-format
16181 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16182 msgid_plural ""
16183 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16184 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16185 msgstr[0] ""
16186 msgstr[1] ""
16188 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16189 #, fuzzy, c-format
16190 msgid ""
16191 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16192 msgid_plural ""
16193 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16194 "(es)"
16195 msgstr[0] ""
16196 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16197 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16198 "הנברחת/ות"
16199 msgstr[1] ""
16200 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16201 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16202 "הנברחת/ות"
16204 #: ../src/verbs.cpp:1140
16205 msgid "Switch to next layer"
16206 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
16208 #: ../src/verbs.cpp:1141
16209 msgid "Switched to next layer."
16210 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
16212 #: ../src/verbs.cpp:1143
16213 msgid "Cannot go past last layer."
16214 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
16216 #: ../src/verbs.cpp:1152
16217 msgid "Switch to previous layer"
16218 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
16220 #: ../src/verbs.cpp:1153
16221 msgid "Switched to previous layer."
16222 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
16224 #: ../src/verbs.cpp:1155
16225 msgid "Cannot go before first layer."
16226 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
16228 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16229 #: ../src/verbs.cpp:1306
16230 msgid "No current layer."
16231 msgstr "אין שכבה נוכחית."
16233 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16234 #, c-format
16235 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16236 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
16238 #: ../src/verbs.cpp:1202
16239 msgid "Layer to top"
16240 msgstr "העבר כעליונה"
16242 #: ../src/verbs.cpp:1206
16243 msgid "Raise layer"
16244 msgstr "הגבה שכבה"
16246 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16247 #, c-format
16248 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16249 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
16251 #: ../src/verbs.cpp:1210
16252 msgid "Layer to bottom"
16253 msgstr "שכבה לתחתית"
16255 #: ../src/verbs.cpp:1214
16256 msgid "Lower layer"
16257 msgstr "הנמך שכבה"
16259 #: ../src/verbs.cpp:1223
16260 msgid "Cannot move layer any further."
16261 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
16263 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16264 #, c-format
16265 msgid "%s copy"
16266 msgstr "עותק של %s"
16268 #: ../src/verbs.cpp:1263
16269 msgid "Duplicate layer"
16270 msgstr "שכפל שכבה"
16272 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16273 #: ../src/verbs.cpp:1266
16274 msgid "Duplicated layer."
16275 msgstr "השכבה שוכפלה."
16277 #: ../src/verbs.cpp:1295
16278 msgid "Delete layer"
16279 msgstr "מחק שכבה"
16281 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16282 #: ../src/verbs.cpp:1298
16283 msgid "Deleted layer."
16284 msgstr "השכבה נמחקה."
16286 #: ../src/verbs.cpp:1309
16287 msgid "Toggle layer solo"
16288 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
16290 #: ../src/verbs.cpp:1389
16291 msgid "Flip horizontally"
16292 msgstr "הפוך אופקית"
16294 #: ../src/verbs.cpp:1404
16295 msgid "Flip vertically"
16296 msgstr "הפוך אנכית"
16298 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16299 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16300 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16301 #: ../src/verbs.cpp:1912
16302 msgid "tutorial-basic.svg"
16303 msgstr ""
16305 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16306 #: ../src/verbs.cpp:1916
16307 msgid "tutorial-shapes.svg"
16308 msgstr ""
16310 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16311 #: ../src/verbs.cpp:1920
16312 msgid "tutorial-advanced.svg"
16313 msgstr ""
16315 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16316 #: ../src/verbs.cpp:1924
16317 msgid "tutorial-tracing.svg"
16318 msgstr ""
16320 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16321 #: ../src/verbs.cpp:1928
16322 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16323 msgstr ""
16325 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16326 #: ../src/verbs.cpp:1932
16327 msgid "tutorial-elements.svg"
16328 msgstr ""
16330 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16331 #: ../src/verbs.cpp:1936
16332 msgid "tutorial-tips.svg"
16333 msgstr ""
16335 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16336 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16337 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16340 msgid "Unlock all objects in all layers"
16341 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16344 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16345 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16348 msgid "Unhide all objects in all layers"
16349 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2239
16352 msgid "Does nothing"
16353 msgstr "לא עושה דבר"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2242
16356 msgid "Create new document from the default template"
16357 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2244
16360 msgid "_Open..."
16361 msgstr "_פתח..."
16363 #: ../src/verbs.cpp:2245
16364 msgid "Open an existing document"
16365 msgstr "פתח מסמך קיים"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2246
16368 msgid "Re_vert"
16369 msgstr "_שחזר"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2247
16372 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16373 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2248
16376 msgid "_Save"
16377 msgstr "_שמור"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2248
16380 msgid "Save document"
16381 msgstr "שמור מסמך"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2250
16384 msgid "Save _As..."
16385 msgstr "שמור _בשם..."
16387 #: ../src/verbs.cpp:2251
16388 msgid "Save document under a new name"
16389 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2252
16392 msgid "Save a Cop_y..."
16393 msgstr "שמור _עותק..."
16395 #: ../src/verbs.cpp:2253
16396 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16397 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2254
16400 msgid "_Print..."
16401 msgstr "_הדפס..."
16403 #: ../src/verbs.cpp:2254
16404 msgid "Print document"
16405 msgstr "מדפיס את המסמך"
16407 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16408 #: ../src/verbs.cpp:2257
16409 msgid "Vac_uum Defs"
16410 msgstr "נקה ה_גדרות"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2257
16413 msgid ""
16414 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16415 "defs&gt; of the document"
16416 msgstr ""
16417 "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי קיטום) מה&lt;הגדרות&gt; של "
16418 "המסמך"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2259
16421 msgid "Print Previe_w"
16422 msgstr "תצוגה _מקדימה"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2260
16425 msgid "Preview document printout"
16426 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2261
16429 msgid "_Import..."
16430 msgstr "יי_בא..."
16432 #: ../src/verbs.cpp:2262
16433 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16434 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2263
16437 msgid "_Export Bitmap..."
16438 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
16440 #: ../src/verbs.cpp:2264
16441 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16442 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2265
16445 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16446 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2266
16449 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16450 msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2266
16453 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16454 msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2267
16457 msgid "N_ext Window"
16458 msgstr "_חלון הבא"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2268
16461 msgid "Switch to the next document window"
16462 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2269
16465 msgid "P_revious Window"
16466 msgstr "חלון _קודם"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2270
16469 msgid "Switch to the previous document window"
16470 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2271
16473 msgid "_Close"
16474 msgstr "_סגור"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2272
16477 msgid "Close this document window"
16478 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2273
16481 msgid "_Quit"
16482 msgstr "י_ציאה"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2273
16485 msgid "Quit Inkscape"
16486 msgstr "צא מאינקסקייפ"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2276
16489 msgid "Undo last action"
16490 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2279
16493 msgid "Do again the last undone action"
16494 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2280
16497 msgid "Cu_t"
16498 msgstr "ג_זור"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2281
16501 msgid "Cut selection to clipboard"
16502 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2282
16505 msgid "_Copy"
16506 msgstr "ה_עתק"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2283
16509 msgid "Copy selection to clipboard"
16510 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2284
16513 msgid "_Paste"
16514 msgstr "ה_דבק"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2285
16517 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16518 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2286
16521 msgid "Paste _Style"
16522 msgstr "הדבק _סגנון"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2287
16525 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16526 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2289
16529 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16530 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2290
16533 msgid "Paste _Width"
16534 msgstr "הדבק _רוחב"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2291
16537 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16538 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2292
16541 msgid "Paste _Height"
16542 msgstr "הדבק _גובה"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2293
16545 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16546 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2294
16549 msgid "Paste Size Separately"
16550 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2295
16553 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16554 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2296
16557 msgid "Paste Width Separately"
16558 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2297
16561 msgid ""
16562 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16563 "object"
16564 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2298
16567 msgid "Paste Height Separately"
16568 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2299
16571 msgid ""
16572 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16573 "object"
16574 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2300
16577 msgid "Paste _In Place"
16578 msgstr "הדבק ב_מקום"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2301
16581 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16582 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2302
16585 msgid "Paste Path _Effect"
16586 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2303
16589 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16590 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2304
16593 msgid "Remove Path _Effect"
16594 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2305
16597 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16598 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2306
16601 msgid "Remove Filters"
16602 msgstr "הסרת מסננים"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2307
16605 msgid "Remove any filters from selected objects"
16606 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2308
16609 msgid "_Delete"
16610 msgstr "מ_חק"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2309
16613 msgid "Delete selection"
16614 msgstr "מחק את הבחירה"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2310
16617 msgid "Duplic_ate"
16618 msgstr "_שכפל"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2311
16621 msgid "Duplicate selected objects"
16622 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2312
16625 msgid "Create Clo_ne"
16626 msgstr "צור כ_פיל"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2313
16629 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16630 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2314
16633 msgid "Unlin_k Clone"
16634 msgstr "נ_תק כפיל"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2315
16637 msgid ""
16638 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16639 "standalone objects"
16640 msgstr ""
16641 "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2316
16644 msgid "Relink to Copied"
16645 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2317
16648 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16649 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2318
16652 msgid "Select _Original"
16653 msgstr "בחר את ה_מקור"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2319
16656 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16657 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2320
16660 msgid "Objects to _Marker"
16661 msgstr "פריטים ל_סמנים"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2321
16664 msgid "Convert selection to a line marker"
16665 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2322
16668 msgid "Objects to Gu_ides"
16669 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2323
16672 msgid ""
16673 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16674 "edges"
16675 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2324
16678 msgid "Objects to Patter_n"
16679 msgstr "פריטים לתב_נית"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2325
16682 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16683 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2326
16686 msgid "Pattern to _Objects"
16687 msgstr "תבנית ל_פריטים"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2327
16690 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16691 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2328
16694 msgid "Clea_r All"
16695 msgstr "נ_קה הכל"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2329
16698 msgid "Delete all objects from document"
16699 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2330
16702 msgid "Select Al_l"
16703 msgstr "בחר ה_כל"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2331
16706 msgid "Select all objects or all nodes"
16707 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2332
16710 msgid "Select All in All La_yers"
16711 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2333
16714 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16715 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2334
16718 msgid "In_vert Selection"
16719 msgstr "הפוך _בחירה"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2335
16722 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16723 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2336
16726 msgid "Invert in All Layers"
16727 msgstr "הפוך בכל השכבות"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2337
16730 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16731 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2338
16734 msgid "Select Next"
16735 msgstr "בחר את הבא"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2339
16738 msgid "Select next object or node"
16739 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2340
16742 msgid "Select Previous"
16743 msgstr "בחר את הקודם"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2341
16746 msgid "Select previous object or node"
16747 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2342
16750 msgid "D_eselect"
16751 msgstr "בטל ב_חירה"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2343
16754 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16755 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2344
16758 msgid "_Guides Around Page"
16759 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2345
16762 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16763 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2346
16766 msgid "Next Path Effect Parameter"
16767 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2347
16770 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16771 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
16773 #. Selection
16774 #: ../src/verbs.cpp:2350
16775 msgid "Raise to _Top"
16776 msgstr "הגבה ל_עליון"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2351
16779 msgid "Raise selection to top"
16780 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2352
16783 msgid "Lower to _Bottom"
16784 msgstr "הנמך ל_תחתית"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2353
16787 msgid "Lower selection to bottom"
16788 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2354
16791 msgid "_Raise"
16792 msgstr "ה_גבה"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2355
16795 msgid "Raise selection one step"
16796 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2356
16799 msgid "_Lower"
16800 msgstr "ה_נמך"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2357
16803 msgid "Lower selection one step"
16804 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2358
16807 msgid "_Group"
16808 msgstr "_קבץ"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2359
16811 msgid "Group selected objects"
16812 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2361
16815 msgid "Ungroup selected groups"
16816 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2363
16819 msgid "_Put on Path"
16820 msgstr "ה_צמד לנתיב"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2365
16823 msgid "_Remove from Path"
16824 msgstr "ה_סר מנתיב"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2367
16827 msgid "Remove Manual _Kerns"
16828 msgstr "הסר ריווח י_דני"
16830 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16831 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16832 #: ../src/verbs.cpp:2370
16833 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16834 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2372
16837 msgid "_Union"
16838 msgstr "_איחוד"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2373
16841 msgid "Create union of selected paths"
16842 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2374
16845 msgid "_Intersection"
16846 msgstr "_הצטלבות"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2375
16849 msgid "Create intersection of selected paths"
16850 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2376
16853 msgid "_Difference"
16854 msgstr "ה_בדל"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2377
16857 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16858 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2378
16861 msgid "E_xclusion"
16862 msgstr "אי ה_כללה"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2379
16865 msgid ""
16866 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16867 "path)"
16868 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2380
16871 msgid "Di_vision"
16872 msgstr "ח_לוקה"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2381
16875 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16876 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
16878 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16879 #. Advanced tutorial for more info
16880 #: ../src/verbs.cpp:2384
16881 msgid "Cut _Path"
16882 msgstr "חתוך _נתיב"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2385
16885 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16886 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
16888 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16889 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16890 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16891 #: ../src/verbs.cpp:2389
16892 msgid "Outs_et"
16893 msgstr "ה_רחב"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2390
16896 msgid "Outset selected paths"
16897 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2392
16900 msgid "O_utset Path by 1 px"
16901 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2393
16904 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16905 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2395
16908 msgid "O_utset Path by 10 px"
16909 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2396
16912 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16913 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
16915 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16916 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16917 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16918 #: ../src/verbs.cpp:2400
16919 msgid "I_nset"
16920 msgstr "_צמצם"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2401
16923 msgid "Inset selected paths"
16924 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2403
16927 msgid "I_nset Path by 1 px"
16928 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2404
16931 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16932 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2406
16935 msgid "I_nset Path by 10 px"
16936 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2407
16939 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16940 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2409
16943 msgid "D_ynamic Offset"
16944 msgstr "קיזוז _דינאמי"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2409
16947 msgid "Create a dynamic offset object"
16948 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2411
16951 msgid "_Linked Offset"
16952 msgstr "קיזוז מ_קושר"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2412
16955 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16956 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2414
16959 msgid "_Stroke to Path"
16960 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2415
16963 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16964 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2416
16967 msgid "Si_mplify"
16968 msgstr "הפ_שט"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2417
16971 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16972 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2418
16975 msgid "_Reverse"
16976 msgstr "_סדר הפוך"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2419
16979 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16980 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
16982 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16983 #: ../src/verbs.cpp:2421
16984 msgid "_Trace Bitmap..."
16985 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
16987 #: ../src/verbs.cpp:2422
16988 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16989 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2423
16992 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16993 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2424
16996 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16997 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2425
17000 msgid "_Combine"
17001 msgstr "_שלב"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2426
17004 msgid "Combine several paths into one"
17005 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
17007 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17008 #. Advanced tutorial for more info
17009 #: ../src/verbs.cpp:2429
17010 msgid "Break _Apart"
17011 msgstr "_פרק"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2430
17014 msgid "Break selected paths into subpaths"
17015 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2431
17018 msgid "Rows and Columns..."
17019 msgstr "טורים ועמודות..."
17021 #: ../src/verbs.cpp:2432
17022 msgid "Arrange selected objects in a table"
17023 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
17025 #. Layer
17026 #: ../src/verbs.cpp:2434
17027 msgid "_Add Layer..."
17028 msgstr "_הוסף שכבה..."
17030 #: ../src/verbs.cpp:2435
17031 msgid "Create a new layer"
17032 msgstr "צור שכבה חדשה"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2436
17035 msgid "Re_name Layer..."
17036 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
17038 #: ../src/verbs.cpp:2437
17039 msgid "Rename the current layer"
17040 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2438
17043 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17044 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2439
17047 msgid "Switch to the layer above the current"
17048 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2440
17051 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17052 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2441
17055 msgid "Switch to the layer below the current"
17056 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2442
17059 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17060 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2443
17063 msgid "Move selection to the layer above the current"
17064 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2444
17067 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17068 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2445
17071 msgid "Move selection to the layer below the current"
17072 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2446
17075 msgid "Layer to _Top"
17076 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2447
17079 msgid "Raise the current layer to the top"
17080 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2448
17083 msgid "Layer to _Bottom"
17084 msgstr "שכבה ל_תחתית"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2449
17087 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17088 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2450
17091 msgid "_Raise Layer"
17092 msgstr "ה_עלה את השכבה"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2451
17095 msgid "Raise the current layer"
17096 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2452
17099 msgid "_Lower Layer"
17100 msgstr "ה_ורד את השכבה"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2453
17103 msgid "Lower the current layer"
17104 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2454
17107 msgid "Duplicate Current Layer"
17108 msgstr "שכפול השכבה הנוכחית"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2455
17111 msgid "Duplicate an existing layer"
17112 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2456
17115 msgid "_Delete Current Layer"
17116 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2457
17119 msgid "Delete the current layer"
17120 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2458
17123 msgid "_Show/hide other layers"
17124 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2459
17127 msgid "Solo the current layer"
17128 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
17130 #. Object
17131 #: ../src/verbs.cpp:2462
17132 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17133 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
17135 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17136 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17137 #: ../src/verbs.cpp:2465
17138 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17139 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2466
17142 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17143 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
17145 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17146 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17147 #: ../src/verbs.cpp:2469
17148 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17149 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2470
17152 msgid "Remove _Transformations"
17153 msgstr "הסר _שינויי צורה"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2471
17156 msgid "Remove transformations from object"
17157 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2472
17160 msgid "_Object to Path"
17161 msgstr "_פריט לנתיב"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2473
17164 msgid "Convert selected object to path"
17165 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2474
17168 msgid "_Flow into Frame"
17169 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2475
17172 msgid ""
17173 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17174 "frame object"
17175 msgstr ""
17176 "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2476
17179 msgid "_Unflow"
17180 msgstr "_טיבוע"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2477
17183 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17184 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2478
17187 msgid "_Convert to Text"
17188 msgstr "ה_מר לטקסט"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2479
17191 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17192 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2481
17195 msgid "Flip _Horizontal"
17196 msgstr "הפוך או_פקית"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2481
17199 msgid "Flip selected objects horizontally"
17200 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2484
17203 msgid "Flip _Vertical"
17204 msgstr "הפוך א_נכית"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2484
17207 msgid "Flip selected objects vertically"
17208 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2487
17211 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17212 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2489
17215 msgid "Edit mask"
17216 msgstr "ערוך מסכה"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17219 msgid "_Release"
17220 msgstr "_שחרר"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2491
17223 msgid "Remove mask from selection"
17224 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2493
17227 msgid ""
17228 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17229 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב קיטום)"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17232 msgid "Edit clipping path"
17233 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2497
17236 msgid "Remove clipping path from selection"
17237 msgstr "הסר נתיב קיטום מהבחירה"
17239 #. Tools
17240 #: ../src/verbs.cpp:2500
17241 msgid "Select"
17242 msgstr "בחר"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2501
17245 msgid "Select and transform objects"
17246 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2502
17249 msgid "Node Edit"
17250 msgstr "עריכת נתיבים"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2503
17253 msgid "Edit paths by nodes"
17254 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2505
17257 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17258 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2507
17261 msgid "Create rectangles and squares"
17262 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2509
17265 msgid "Create 3D boxes"
17266 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2511
17269 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17270 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2513
17273 msgid "Create stars and polygons"
17274 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2515
17277 msgid "Create spirals"
17278 msgstr "צור ספירלות"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2517
17281 msgid "Draw freehand lines"
17282 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2519
17285 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17286 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2521
17289 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17290 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2523
17293 msgid "Create and edit text objects"
17294 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2525
17297 msgid "Create and edit gradients"
17298 msgstr "צור וערוך מדרגים"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2527
17301 msgid "Zoom in or out"
17302 msgstr "התקרב או התרחק"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2529
17305 msgid "Pick colors from image"
17306 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2531
17309 msgid "Create diagram connectors"
17310 msgstr "צור מחברי תרשים"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2533
17313 msgid "Fill bounded areas"
17314 msgstr "מלא איזורים תחומים"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2534
17317 msgid "LPE Edit"
17318 msgstr "ערוך LPE"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2535
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Edit Path Effect parameters"
17323 msgstr "ערוך את הפרמטרים של האפקט החי"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2537
17326 msgid "Erase existing paths"
17327 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2539
17330 msgid "Do geometric constructions"
17331 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
17333 #. Tool prefs
17334 #: ../src/verbs.cpp:2541
17335 msgid "Selector Preferences"
17336 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2542
17339 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17340 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2543
17343 msgid "Node Tool Preferences"
17344 msgstr "העדפות כלי המפרק"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2544
17347 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17348 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2545
17351 msgid "Tweak Tool Preferences"
17352 msgstr "העדפות כלי הויסות"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2546
17355 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17356 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2547
17359 msgid "Rectangle Preferences"
17360 msgstr "העדפות כלי המרובע"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2548
17363 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17364 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2549
17367 msgid "3D Box Preferences"
17368 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2550
17371 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17372 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2551
17375 msgid "Ellipse Preferences"
17376 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2552
17379 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17380 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2553
17383 msgid "Star Preferences"
17384 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2554
17387 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17388 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2555
17391 msgid "Spiral Preferences"
17392 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2556
17395 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17396 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2557
17399 msgid "Pencil Preferences"
17400 msgstr "העדפות כלי העפרון"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2558
17403 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17404 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2559
17407 msgid "Pen Preferences"
17408 msgstr "העדפות כלי העט"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2560
17411 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17412 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2561
17415 msgid "Calligraphic Preferences"
17416 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2562
17419 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17420 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2563
17423 msgid "Text Preferences"
17424 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2564
17427 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17428 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2565
17431 msgid "Gradient Preferences"
17432 msgstr "העדפות כלי המדרג"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2566
17435 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17436 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2567
17439 msgid "Zoom Preferences"
17440 msgstr "העדפות כלי התקריב"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2568
17443 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17444 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2569
17447 msgid "Dropper Preferences"
17448 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2570
17451 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17452 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2571
17455 msgid "Connector Preferences"
17456 msgstr "העדפות כלי המחבר"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2572
17459 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17460 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2573
17463 msgid "Paint Bucket Preferences"
17464 msgstr "העדפות דלי הצבע"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2574
17467 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17468 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2575
17471 msgid "Eraser Preferences"
17472 msgstr "העדפות המחק"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2576
17475 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17476 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2577
17479 msgid "LPE Tool Preferences"
17480 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2578
17483 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17484 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
17486 #. Zoom/View
17487 #: ../src/verbs.cpp:2581
17488 msgid "Zoom In"
17489 msgstr "התקרב"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2581
17492 msgid "Zoom in"
17493 msgstr "התקרב"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2582
17496 msgid "Zoom Out"
17497 msgstr "התרחק"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2582
17500 msgid "Zoom out"
17501 msgstr "התרחק"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2583
17504 msgid "_Rulers"
17505 msgstr "_סרגלים"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2583
17508 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17509 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2584
17512 msgid "Scroll_bars"
17513 msgstr "סרגלי _גלילה"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2584
17516 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17517 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2585
17520 msgid "_Grid"
17521 msgstr "_רשת"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2585
17524 msgid "Show or hide the grid"
17525 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2586
17528 msgid "G_uides"
17529 msgstr "_קווים מנחים"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2586
17532 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17533 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2587
17536 msgid "Toggle snapping on or off"
17537 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2588
17540 msgid "Nex_t Zoom"
17541 msgstr "התקריב ה_בא"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2588
17544 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17545 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2590
17548 msgid "Pre_vious Zoom"
17549 msgstr "התקריב ה_קודם"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2590
17552 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17553 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2592
17556 msgid "Zoom 1:_1"
17557 msgstr "תקריב 1:_1"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2592
17560 msgid "Zoom to 1:1"
17561 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2594
17564 msgid "Zoom 1:_2"
17565 msgstr "תקריב 1:_2"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2594
17568 msgid "Zoom to 1:2"
17569 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2596
17572 msgid "_Zoom 2:1"
17573 msgstr "_תקריב 2:1"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2596
17576 msgid "Zoom to 2:1"
17577 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2599
17580 msgid "_Fullscreen"
17581 msgstr "_מסך מלא"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2599
17584 msgid "Stretch this document window to full screen"
17585 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2602
17588 msgid "Toggle _Focus Mode"
17589 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2602
17592 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17593 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2604
17596 msgid "Duplic_ate Window"
17597 msgstr "שכפל _חלון"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2604
17600 msgid "Open a new window with the same document"
17601 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2606
17604 msgid "_New View Preview"
17605 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2607
17608 msgid "New View Preview"
17609 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
17611 #. "view_new_preview"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2609
17613 msgid "_Normal"
17614 msgstr "_רגיל"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2610
17617 msgid "Switch to normal display mode"
17618 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2611
17621 msgid "No _Filters"
17622 msgstr "אין _מסננים"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2612
17625 msgid "Switch to normal display without filters"
17626 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2613
17629 msgid "_Outline"
17630 msgstr "ק_ו חיצוני"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2614
17633 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17634 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2615
17637 msgid "_Toggle"
17638 msgstr "_החלפה"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2616
17641 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17642 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2618
17645 msgid "Color-managed view"
17646 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2619
17649 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17650 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2621
17653 msgid "Ico_n Preview..."
17654 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
17656 #: ../src/verbs.cpp:2622
17657 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17658 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2624
17661 msgid "Zoom to fit page in window"
17662 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2625
17665 msgid "Page _Width"
17666 msgstr "_רוחב העמוד"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2626
17669 msgid "Zoom to fit page width in window"
17670 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2628
17673 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17674 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2630
17677 msgid "Zoom to fit selection in window"
17678 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
17680 #. Dialogs
17681 #: ../src/verbs.cpp:2633
17682 msgid "In_kscape Preferences..."
17683 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
17685 #: ../src/verbs.cpp:2634
17686 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17687 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2635
17690 msgid "_Document Properties..."
17691 msgstr "מא_פייני המסמך..."
17693 #: ../src/verbs.cpp:2636
17694 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17695 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2637
17698 msgid "Document _Metadata..."
17699 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
17701 #: ../src/verbs.cpp:2638
17702 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17703 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2639
17706 msgid "_Fill and Stroke..."
17707 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
17709 #: ../src/verbs.cpp:2640
17710 msgid ""
17711 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17712 msgstr ""
17713 "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
17715 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17716 #: ../src/verbs.cpp:2642
17717 msgid "S_watches..."
17718 msgstr "ד_גימות..."
17720 #: ../src/verbs.cpp:2643
17721 msgid "Select colors from a swatches palette"
17722 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2644
17725 msgid "Transfor_m..."
17726 msgstr "שינוי _צורה..."
17728 #: ../src/verbs.cpp:2645
17729 msgid "Precisely control objects' transformations"
17730 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2646
17733 msgid "_Align and Distribute..."
17734 msgstr "יישר ופ_זר..."
17736 #: ../src/verbs.cpp:2647
17737 msgid "Align and distribute objects"
17738 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2648
17741 msgid "Undo _History..."
17742 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
17744 #: ../src/verbs.cpp:2649
17745 msgid "Undo History"
17746 msgstr "היסטוריית הפעולות"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2650
17749 msgid "_Text and Font..."
17750 msgstr "_טקסט וגופן"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2651
17753 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17754 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2652
17757 msgid "_XML Editor..."
17758 msgstr "_עורך XML..."
17760 #: ../src/verbs.cpp:2653
17761 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17762 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2654
17765 msgid "_Find..."
17766 msgstr "_חפש..."
17768 #: ../src/verbs.cpp:2655
17769 msgid "Find objects in document"
17770 msgstr "חפש פריטים במסמך"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2656
17773 msgid "Find and _Replace Text..."
17774 msgstr "חיפוש ו_החלפת טקסט..."
17776 #: ../src/verbs.cpp:2657
17777 msgid "Find and replace text in document"
17778 msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2658
17781 msgid "Check Spellin_g..."
17782 msgstr "ב_דיקת איות..."
17784 #: ../src/verbs.cpp:2659
17785 msgid "Check spelling of text in document"
17786 msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2660
17789 msgid "_Messages..."
17790 msgstr "_הודעות..."
17792 #: ../src/verbs.cpp:2661
17793 msgid "View debug messages"
17794 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2662
17797 msgid "S_cripts..."
17798 msgstr "ס_קריפטים..."
17800 #: ../src/verbs.cpp:2663
17801 msgid "Run scripts"
17802 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2664
17805 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17806 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2665
17809 msgid "Show or hide all open dialogs"
17810 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2666
17813 msgid "Create Tiled Clones..."
17814 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
17816 #: ../src/verbs.cpp:2667
17817 msgid ""
17818 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17819 "scattering"
17820 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2668
17823 msgid "_Object Properties..."
17824 msgstr "מ_אפייני פריט..."
17826 #: ../src/verbs.cpp:2669
17827 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17828 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2672
17831 msgid "_Instant Messaging..."
17832 msgstr "_הודעות מיידיות..."
17834 #: ../src/verbs.cpp:2672
17835 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17836 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2674
17839 msgid "_Input Devices..."
17840 msgstr "ה_תקני קלט..."
17842 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17843 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17844 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2676
17847 msgid "_Input Devices (new)..."
17848 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
17850 #: ../src/verbs.cpp:2678
17851 msgid "_Extensions..."
17852 msgstr "_הרחבות..."
17854 #: ../src/verbs.cpp:2679
17855 msgid "Query information about extensions"
17856 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2680
17859 msgid "Layer_s..."
17860 msgstr "_שכבות..."
17862 #: ../src/verbs.cpp:2681
17863 msgid "View Layers"
17864 msgstr "הצג שכבות"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2682
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Path Effect Editor..."
17869 msgstr "אפקטי נתיב..."
17871 #: ../src/verbs.cpp:2683
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17874 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2684
17877 msgid "Filter Editor..."
17878 msgstr "עורך המסננים..."
17880 #: ../src/verbs.cpp:2685
17881 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17882 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2686
17885 msgid "SVG Font Editor..."
17886 msgstr "עורך גופני SVG..."
17888 #: ../src/verbs.cpp:2687
17889 msgid "Edit SVG fonts"
17890 msgstr "עריכת גופני SVG"
17892 #. Help
17893 #: ../src/verbs.cpp:2690
17894 msgid "About E_xtensions"
17895 msgstr "אודות ה_רחבות"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2691
17898 msgid "Information on Inkscape extensions"
17899 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2692
17902 msgid "About _Memory"
17903 msgstr "אודות ה_זיכרון"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2693
17906 msgid "Memory usage information"
17907 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2694
17910 msgid "_About Inkscape"
17911 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2695
17914 msgid "Inkscape version, authors, license"
17915 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
17917 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17918 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17919 #. Tutorials
17920 #: ../src/verbs.cpp:2700
17921 msgid "Inkscape: _Basic"
17922 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2701
17925 msgid "Getting started with Inkscape"
17926 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
17928 #. "tutorial_basic"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2702
17930 msgid "Inkscape: _Shapes"
17931 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2703
17934 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17935 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2704
17938 msgid "Inkscape: _Advanced"
17939 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2705
17942 msgid "Advanced Inkscape topics"
17943 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
17945 #. "tutorial_advanced"
17946 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17947 #: ../src/verbs.cpp:2707
17948 msgid "Inkscape: T_racing"
17949 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2708
17952 msgid "Using bitmap tracing"
17953 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
17955 #. "tutorial_tracing"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2709
17957 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17958 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2710
17961 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17962 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2711
17965 msgid "_Elements of Design"
17966 msgstr "_יסודות העיצוב"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2712
17969 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17970 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
17972 #. "tutorial_design"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2713
17974 msgid "_Tips and Tricks"
17975 msgstr "_עצות וטריקים"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2714
17978 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17979 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
17981 #. "tutorial_tips"
17982 #. Effect -- renamed Extension
17983 #: ../src/verbs.cpp:2717
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Previous Extension"
17986 msgstr "אודות ה_רחבות"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2718
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17991 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2719
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Previous Extension Settings..."
17996 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
17998 #: ../src/verbs.cpp:2720
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18001 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2724
18004 msgid "Fit the page to the current selection"
18005 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2726
18008 msgid "Fit the page to the drawing"
18009 msgstr "התאם את העמוד לציור"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2728
18012 msgid ""
18013 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18014 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
18016 #. LockAndHide
18017 #: ../src/verbs.cpp:2730
18018 msgid "Unlock All"
18019 msgstr "שחרר הכל"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2732
18022 msgid "Unlock All in All Layers"
18023 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2734
18026 msgid "Unhide All"
18027 msgstr "הצג הכל"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2736
18030 msgid "Unhide All in All Layers"
18031 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2740
18034 msgid "Link an ICC color profile"
18035 msgstr "קשר פרופיל צבע ICC"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2741
18038 msgid "Remove Color Profile"
18039 msgstr "הסר פרופיל צבע"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2742
18042 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18043 msgstr "הסר את כל פרופילי צבע ה־ICC"
18045 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18046 msgid "Dash pattern"
18047 msgstr "תבנית קו הקטעים"
18049 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18050 msgid "Pattern offset"
18051 msgstr "קיזוז התבנית"
18053 #. display the initial welcome message in the statusbar
18054 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18055 msgid ""
18056 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18057 "use selector (arrow) to move or transform them."
18058 msgstr ""
18059 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
18060 "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
18062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18063 #, c-format
18064 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18065 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
18067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18068 #, c-format
18069 msgid "%s: %d - Inkscape"
18070 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
18072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18073 #, c-format
18074 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18075 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
18077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18078 #, c-format
18079 msgid "%s - Inkscape"
18080 msgstr "%s - אינקסקייפ"
18082 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18083 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18084 msgid "none"
18085 msgstr "ללא"
18087 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18088 msgid "remove"
18089 msgstr "הסרה"
18091 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18092 msgid "Change fill rule"
18093 msgstr "שנה את חוק המילוי"
18095 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18096 msgid "Set fill color"
18097 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
18099 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18100 msgid "Set gradient on fill"
18101 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
18103 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18104 msgid "Set pattern on fill"
18105 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
18107 #. Family frame
18108 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18109 msgid "Font family"
18110 msgstr "משפחת הגופן"
18112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18114 #. Style frame
18115 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18116 msgid "fontselector|Style"
18117 msgstr "סגנון"
18119 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18120 msgid "Font size:"
18121 msgstr "גודל הגופן:"
18123 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18124 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18125 #. * some representative characters that users of your locale will be
18126 #. * interested in.
18127 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18128 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18129 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
18131 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18132 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18133 msgid ""
18134 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18135 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18136 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18137 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18138 msgstr ""
18139 "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור "
18140 "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת "
18141 "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
18143 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18144 msgid "reflected"
18145 msgstr "משתקף"
18147 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18148 msgid "direct"
18149 msgstr "ישיר"
18151 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18152 msgid "Repeat:"
18153 msgstr "חזרה:"
18155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18156 msgid "Assign gradient to object"
18157 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
18159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18160 msgid "<small>No gradients</small>"
18161 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
18163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18164 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18165 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
18167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18168 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18169 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
18171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18172 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18173 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
18175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18176 msgid "Edit the stops of the gradient"
18177 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
18179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18184 msgid "<b>New:</b>"
18185 msgstr "<b>חדש:</b>"
18187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18188 msgid "Create linear gradient"
18189 msgstr "צור מדרג קווי"
18191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18192 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18193 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
18195 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18197 msgid "on"
18198 msgstr "מופעל"
18200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18201 msgid "Create gradient in the fill"
18202 msgstr "צור מדרג במילוי"
18204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18205 msgid "Create gradient in the stroke"
18206 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
18208 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18209 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18214 msgid "<b>Change:</b>"
18215 msgstr "<b>שנה:</b>"
18217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18219 msgid "No document selected"
18220 msgstr "לא נבחר מסמך"
18222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18223 msgid "No gradients in document"
18224 msgstr "אין מדרגים במסמך"
18226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18227 msgid "No gradient selected"
18228 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
18230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18231 msgid "No stops in gradient"
18232 msgstr "אין עצירות במדרג"
18234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18235 msgid "Change gradient stop offset"
18236 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
18238 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18240 msgid "Add stop"
18241 msgstr "הוסף עצירה"
18243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18244 msgid "Add another control stop to gradient"
18245 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
18247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18248 msgid "Delete stop"
18249 msgstr "מחק עצירה"
18251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18252 msgid "Delete current control stop from gradient"
18253 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
18255 #. Label
18256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18258 msgid "Offset:"
18259 msgstr "קיזוז:"
18261 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18263 msgid "Stop Color"
18264 msgstr "צבע העצירה"
18266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18267 msgid "Gradient editor"
18268 msgstr "עורך המדרג"
18270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18271 msgid "Change gradient stop color"
18272 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
18274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18275 msgid "No paint"
18276 msgstr "ללא צבע"
18278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18279 msgid "Flat color"
18280 msgstr "צבע אחיד"
18282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18283 msgid "Linear gradient"
18284 msgstr "מדרג קווי"
18286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18287 msgid "Radial gradient"
18288 msgstr "מדרג מעגלי"
18290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18291 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18292 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
18294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18296 msgid ""
18297 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18298 "evenodd)"
18299 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
18301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18303 msgid ""
18304 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18305 msgstr ""
18306 "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
18308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18309 msgid "No objects"
18310 msgstr "אין פריטים"
18312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18313 msgid "Multiple styles"
18314 msgstr "סגנונות מרובים"
18316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18317 msgid "Paint is undefined"
18318 msgstr "הצבע לא מוגדר"
18320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18321 msgid ""
18322 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18323 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18324 "create a new pattern from selection."
18325 msgstr ""
18326 "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח "
18327 "הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה "
18328 "מהבחירה."
18330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18331 msgid "Transform by toolbar"
18332 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
18334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18335 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18336 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18339 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18340 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18343 msgid ""
18344 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18345 "scaled."
18346 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18349 msgid ""
18350 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18351 "are scaled."
18352 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18355 msgid ""
18356 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18357 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18358 msgstr ""
18359 "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18360 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18363 msgid ""
18364 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18365 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18366 msgstr ""
18367 "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18368 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18371 msgid ""
18372 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18373 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18374 msgstr ""
18375 "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18376 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18379 msgid ""
18380 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18381 "scaled, rotated, or skewed)."
18382 msgstr ""
18383 "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18384 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18386 #. four spinbuttons
18387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18390 msgid "select_toolbar|X position"
18391 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
18393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18394 msgid "select_toolbar|X"
18395 msgstr "select_toolbar|X"
18397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18398 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18399 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
18401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18404 msgid "select_toolbar|Y position"
18405 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
18407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18408 msgid "select_toolbar|Y"
18409 msgstr "select_toolbar|Y"
18411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18412 msgid "Vertical coordinate of selection"
18413 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
18415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18418 msgid "select_toolbar|Width"
18419 msgstr "select_toolbar|רוחב"
18421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18422 msgid "select_toolbar|W"
18423 msgstr "select_toolbar|ר"
18425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18426 msgid "Width of selection"
18427 msgstr "רוחב הבחירה"
18429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18430 msgid "Lock width and height"
18431 msgstr "נעל גובה ורוחב"
18433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18434 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18435 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
18437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18440 msgid "select_toolbar|Height"
18441 msgstr "select_toolbar|גובה"
18443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18444 msgid "select_toolbar|H"
18445 msgstr "select_toolbar|ג"
18447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18448 msgid "Height of selection"
18449 msgstr "גובה הבחירה"
18451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18452 msgid "Affect:"
18453 msgstr "השפעה:"
18455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18456 msgid ""
18457 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18458 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18459 msgstr ""
18461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18462 msgid "Scale rounded corners"
18463 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
18465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18466 msgid "Move gradients"
18467 msgstr "הזז מדרגים"
18469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18470 msgid "Move patterns"
18471 msgstr "הזז תבניות"
18473 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18474 msgid "System"
18475 msgstr "מערכת"
18477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18478 msgid "CMS"
18479 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
18481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18483 msgid "_R"
18484 msgstr "_R"
18486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18489 msgid "_G"
18490 msgstr "_G"
18492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18494 msgid "_B"
18495 msgstr "_B"
18497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18500 msgid "_H"
18501 msgstr "_H"
18503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18506 msgid "_S"
18507 msgstr "_S"
18509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18511 msgid "_L"
18512 msgstr "_L"
18514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18517 msgid "_C"
18518 msgstr "_C"
18520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18523 msgid "_M"
18524 msgstr "_M"
18526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18529 msgid "_Y"
18530 msgstr "_Y"
18532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18534 msgid "_K"
18535 msgstr "_K"
18537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18538 msgid "Gray"
18539 msgstr "אפור"
18541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18545 msgid "Cyan"
18546 msgstr "ציאן"
18548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18552 msgid "Magenta"
18553 msgstr "ארגמן"
18555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18559 msgid "Yellow"
18560 msgstr "צהוב"
18562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18563 msgid "Fix"
18564 msgstr "קיבוע"
18566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18567 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18568 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
18570 #. Label
18571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18575 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18576 msgid "_A"
18577 msgstr "_A"
18579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18587 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18588 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18589 msgid "Alpha (opacity)"
18590 msgstr "אלפא (אטימות)"
18592 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18593 msgid "RGBA_:"
18594 msgstr "RGBA_:"
18596 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18597 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18598 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
18600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18601 msgid "RGB"
18602 msgstr "RGB"
18604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18605 msgid "HSL"
18606 msgstr "HSL"
18608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18609 msgid "CMYK"
18610 msgstr "CMYK"
18612 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18613 msgid "Unnamed"
18614 msgstr "ללא שם"
18616 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18617 msgid "Wheel"
18618 msgstr "גלגל"
18620 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18621 msgid "Attribute"
18622 msgstr "מאפיין"
18624 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18626 msgid "Value"
18627 msgstr "ערך"
18629 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18630 msgid "Type text in a text node"
18631 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
18633 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18634 msgid "Set stroke color"
18635 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
18637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18638 msgid "Set gradient on stroke"
18639 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
18641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18642 msgid "Set pattern on stroke"
18643 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
18645 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18646 msgid "Set markers"
18647 msgstr "הגדר סמנים"
18649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18651 #. Stroke width
18652 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18653 msgid "StrokeWidth|Width:"
18654 msgstr "עובי:"
18656 #. Join type
18657 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18658 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18659 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18660 msgid "Join:"
18661 msgstr "תפר:"
18663 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18664 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18665 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18667 msgid "Miter join"
18668 msgstr "תפר חד"
18670 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18671 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18672 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18674 msgid "Round join"
18675 msgstr "תפר מעוגל"
18677 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18678 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18679 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18681 msgid "Bevel join"
18682 msgstr "תפר משופע"
18684 #. Miterlimit
18685 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18686 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18687 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18688 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18689 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18690 #. when they become too long.
18691 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18692 msgid "Miter limit:"
18693 msgstr "גבול התפר:"
18695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18696 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18697 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
18699 #. Cap type
18700 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18702 msgid "Cap:"
18703 msgstr "קצה:"
18705 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18706 #. of the line; the ends of the line are square
18707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18708 msgid "Butt cap"
18709 msgstr "קצה קטוע"
18711 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18712 #. line; the ends of the line are rounded
18713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18714 msgid "Round cap"
18715 msgstr "קצה מעוגל"
18717 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18718 #. line; the ends of the line are square
18719 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18720 msgid "Square cap"
18721 msgstr "קצה מוארך"
18723 #. Dash
18724 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18725 msgid "Dashes:"
18726 msgstr "ריסוק:"
18728 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18729 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18731 msgid "Start Markers:"
18732 msgstr "סמני התחלה:"
18734 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18735 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18736 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
18738 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18739 msgid "Mid Markers:"
18740 msgstr "סמני אמצע:"
18742 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18743 msgid ""
18744 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18745 "last nodes"
18746 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
18748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18749 msgid "End Markers:"
18750 msgstr "סמני סוף:"
18752 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18753 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18754 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
18756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18757 msgid "Set stroke style"
18758 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18761 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18762 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18765 msgid "Style of new stars"
18766 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18769 msgid "Style of new rectangles"
18770 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18773 msgid "Style of new 3D boxes"
18774 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18777 msgid "Style of new ellipses"
18778 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18781 msgid "Style of new spirals"
18782 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18785 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18786 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18789 msgid "Style of new paths created by Pen"
18790 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18793 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18794 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18797 msgid "TBD"
18798 msgstr "לפיתוח"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18801 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18802 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18805 msgid "Insert node"
18806 msgstr "הוסף מפרק"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18809 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18810 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18813 msgid "Insert"
18814 msgstr "הוסף"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18817 msgid "Delete selected nodes"
18818 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18821 msgid "Join endnodes"
18822 msgstr "צרף מפרקי קצה"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18825 msgid "Join selected endnodes"
18826 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18829 msgid "Join"
18830 msgstr "צרף"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18833 msgid "Break nodes"
18834 msgstr "שבור מפרקים"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18837 msgid "Break path at selected nodes"
18838 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18841 msgid "Join with segment"
18842 msgstr "צרף עם מקטע"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18845 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18846 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18849 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18850 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18853 msgid "Node Cusp"
18854 msgstr "מפרק חוד"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18857 msgid "Make selected nodes corner"
18858 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18861 msgid "Node Smooth"
18862 msgstr "החלק מפרק"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18865 msgid "Make selected nodes smooth"
18866 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18869 msgid "Node Symmetric"
18870 msgstr "מפרק סימטרי"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18873 msgid "Make selected nodes symmetric"
18874 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18877 msgid "Node Auto"
18878 msgstr "נתיב אוטו'"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18881 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18882 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18885 msgid "Node Line"
18886 msgstr "מפרק קו"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18889 msgid "Make selected segments lines"
18890 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18893 msgid "Node Curve"
18894 msgstr "מפרק עיקול"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18897 msgid "Make selected segments curves"
18898 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18901 msgid "Show Handles"
18902 msgstr "הצג ידיות"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18905 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18906 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18909 msgid "Show Outline"
18910 msgstr "הצג קו מתאר"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18913 msgid "Show the outline of the path"
18914 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18917 msgid "Next path effect parameter"
18918 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18921 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18922 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18925 msgid "Edit the clipping path of the object"
18926 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום של הפריט"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18929 msgid "Edit mask path"
18930 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18933 msgid "Edit the mask of the object"
18934 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18937 msgid "X coordinate:"
18938 msgstr "נקודת ציון X:"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18941 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18942 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18945 msgid "Y coordinate:"
18946 msgstr "נקודת ציון Y:"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18949 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18950 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18953 msgid "Enable snapping"
18954 msgstr "אפשר הצמדה"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18957 msgid "Bounding box"
18958 msgstr "תיבה תוחמת"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18961 msgid "Snap bounding box corners"
18962 msgstr "הצמד לפינות התיבה התוחמת"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18965 msgid "Bounding box edges"
18966 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18969 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18970 msgstr "הצמד לקצוות של תיבה תוחמת"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18973 msgid "Bounding box corners"
18974 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18977 msgid "Snap to bounding box corners"
18978 msgstr "הצמד לפינות של תיבה תוחמת"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18981 msgid "BBox Edge Midpoints"
18982 msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18985 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18986 msgstr "הצמד מנקודות האמצע של התיבה התוחמת ואליהן"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18989 #, fuzzy
18990 msgid "BBox Centers"
18991 msgstr "מרכז"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18996 msgstr "הצמדה מהפינות ומנקודות האמצע של התיבות התוחמות"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Snap nodes or handles"
19001 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19004 msgid "Snap to paths"
19005 msgstr "הצמד לנתיבים"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19008 msgid "Path intersections"
19009 msgstr "הצטלבות נתיבים"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19012 msgid "Snap to path intersections"
19013 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19016 msgid "To nodes"
19017 msgstr "למפרקים"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19020 msgid "Snap to cusp nodes"
19021 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19024 msgid "Smooth nodes"
19025 msgstr "מפרקים מוחלקים"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19028 msgid "Snap to smooth nodes"
19029 msgstr "הצמד למפרקים מוחלקים"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19032 msgid "Line Midpoints"
19033 msgstr "נקודות אמצע הקו"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19036 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19037 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Object Centers"
19042 msgstr "מאפייני ה_פריט"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Snap from and to centers of objects"
19047 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Rotation Centers"
19052 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19055 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19056 msgstr "הצמד אל וממרכז הסיבוב של הפריט"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19059 msgid "Page border"
19060 msgstr "גבול העמוד"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19063 msgid "Snap to the page border"
19064 msgstr "הצמד לגבולות העמוד"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19067 msgid "Snap to grids"
19068 msgstr "הצמד לרשתות"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19071 msgid "Snap to guides"
19072 msgstr "הצמד לקווים מנחים"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19075 msgid "Star: Change number of corners"
19076 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19079 msgid "Star: Change spoke ratio"
19080 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19083 msgid "Make polygon"
19084 msgstr "הפוך למצולע"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19087 msgid "Make star"
19088 msgstr "הפוך לכוכב"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19091 msgid "Star: Change rounding"
19092 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19095 msgid "Star: Change randomization"
19096 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19099 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19100 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19103 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19104 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19107 msgid "triangle/tri-star"
19108 msgstr "משולש/כוכב 3"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19111 msgid "square/quad-star"
19112 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19115 msgid "pentagon/five-pointed star"
19116 msgstr "מחומש/כוכב 5"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19119 msgid "hexagon/six-pointed star"
19120 msgstr "משושה/כוכב 6"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19123 msgid "Corners"
19124 msgstr "פינות"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19127 msgid "Corners:"
19128 msgstr "פינות:"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19131 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19132 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19135 msgid "thin-ray star"
19136 msgstr "כוכב קרן־צרה"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19139 msgid "pentagram"
19140 msgstr "כוכב מחומש"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19143 msgid "hexagram"
19144 msgstr "מגן דוד"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19147 msgid "heptagram"
19148 msgstr "כוכב משובע"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19151 msgid "octagram"
19152 msgstr "כוכב מתומן"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19155 msgid "regular polygon"
19156 msgstr "מצולע רגיל"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19159 msgid "Spoke ratio"
19160 msgstr "יחס קרן"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19163 msgid "Spoke ratio:"
19164 msgstr "יחס הקרן:"
19166 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19167 #. Base radius is the same for the closest handle.
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19169 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19170 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19173 msgid "stretched"
19174 msgstr "מתוח"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19177 msgid "twisted"
19178 msgstr "מעוות"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19181 msgid "slightly pinched"
19182 msgstr "מעט מקומץ"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19185 msgid "NOT rounded"
19186 msgstr "לא מעוגל"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19189 msgid "slightly rounded"
19190 msgstr "מעוגל במקצת"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19193 msgid "visibly rounded"
19194 msgstr "מעוגל ברורות"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19197 msgid "well rounded"
19198 msgstr "מעוגל כיאה"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19201 msgid "amply rounded"
19202 msgstr "מעוגל בשפע"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19205 msgid "blown up"
19206 msgstr "מנופח"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19209 msgid "Rounded"
19210 msgstr "מעוגל"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19213 msgid "Rounded:"
19214 msgstr "מעוגל:"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19217 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19218 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19221 msgid "NOT randomized"
19222 msgstr "לא אקראי"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19225 msgid "slightly irregular"
19226 msgstr "מעט חריג"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19229 msgid "visibly randomized"
19230 msgstr "אקראי ברורות"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19233 msgid "strongly randomized"
19234 msgstr "אקראי בחוזקה"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19237 msgid "Randomized"
19238 msgstr "אקראי"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19241 msgid "Randomized:"
19242 msgstr "אקראיות:"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19245 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19246 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19250 msgid "Defaults"
19251 msgstr "ברירות מחדל"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19254 msgid ""
19255 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19256 "change defaults)"
19257 msgstr ""
19258 "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19259 "לשנות את ברירות המחדל)"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19262 msgid "Change rectangle"
19263 msgstr "שנה מרובע"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19266 msgid "W:"
19267 msgstr "ר:"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19270 msgid "Width of rectangle"
19271 msgstr "רוחב המרובע"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19274 msgid "H:"
19275 msgstr "או:"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19278 msgid "Height of rectangle"
19279 msgstr "גובה המרובע"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19282 msgid "not rounded"
19283 msgstr "לא מעוגל"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19286 msgid "Horizontal radius"
19287 msgstr "רדיוס אופקי"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19290 msgid "Rx:"
19291 msgstr "רx:"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19294 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19295 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19298 msgid "Vertical radius"
19299 msgstr "רדיוס אנכי"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19302 msgid "Ry:"
19303 msgstr "רy:"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19306 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19307 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19310 msgid "Not rounded"
19311 msgstr "לא מעוגלות"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19314 msgid "Make corners sharp"
19315 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
19317 #. TODO: use the correct axis here, too
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19319 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19320 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19323 msgid "Angle in X direction"
19324 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
19326 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19328 msgid "Angle of PLs in X direction"
19329 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
19331 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19333 msgid "State of VP in X direction"
19334 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19337 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19338 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19341 msgid "Angle in Y direction"
19342 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19345 msgid "Angle Y:"
19346 msgstr "זווית Y:"
19348 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19350 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19351 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
19353 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19355 msgid "State of VP in Y direction"
19356 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19359 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19360 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19363 msgid "Angle in Z direction"
19364 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
19366 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19368 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19369 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
19371 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19373 msgid "State of VP in Z direction"
19374 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19377 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19378 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19381 msgid "Change spiral"
19382 msgstr "שנה ספירלה"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19385 msgid "just a curve"
19386 msgstr "רק עיקול"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19389 msgid "one full revolution"
19390 msgstr "הקפה אחת מלאה"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19393 msgid "Number of turns"
19394 msgstr "מספר פניות"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19397 msgid "Turns:"
19398 msgstr "פניות:"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19401 msgid "Number of revolutions"
19402 msgstr "מספר הקפות"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19405 msgid "circle"
19406 msgstr "עיגול"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19409 msgid "edge is much denser"
19410 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19413 msgid "edge is denser"
19414 msgstr "הקצה צפוף יותר"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19417 msgid "even"
19418 msgstr "שווה"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19421 msgid "center is denser"
19422 msgstr "המרכז צפוף יותר"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19425 msgid "center is much denser"
19426 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19429 msgid "Divergence"
19430 msgstr "סטייה"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19433 msgid "Divergence:"
19434 msgstr "סטייה:"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19437 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19438 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19441 msgid "starts from center"
19442 msgstr "מתחיל מהמרכז"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19445 msgid "starts mid-way"
19446 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19449 msgid "starts near edge"
19450 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19453 msgid "Inner radius"
19454 msgstr "רדיוס פנימי"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19457 msgid "Inner radius:"
19458 msgstr "רדיוס פנימי:"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19461 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19462 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19465 msgid "Bezier"
19466 msgstr "בזייה"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19469 msgid "Create regular Bezier path"
19470 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19473 msgid "Spiro"
19474 msgstr "ספירו"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19477 msgid "Create Spiro path"
19478 msgstr "צור נתיב ספירו"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19481 msgid "Zigzag"
19482 msgstr "זיגזג"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19485 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19486 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19489 msgid "Paraxial"
19490 msgstr "משני הכיוונים"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19493 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19494 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19497 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19498 msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19501 msgid "Triangle in"
19502 msgstr "משולש פנים"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19505 msgid "Triangle out"
19506 msgstr "משולש חוץ"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19509 msgid "From clipboard"
19510 msgstr "מלוח הגזירים"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19513 msgid "Shape:"
19514 msgstr "צורה:"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19519 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19522 msgid "(many nodes, rough)"
19523 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19529 msgid "(default)"
19530 msgstr "(ברירת מחדל)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19533 msgid "(few nodes, smooth)"
19534 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19537 msgid "Smoothing:"
19538 msgstr "החלקה:"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19541 msgid "Smoothing: "
19542 msgstr "החלקה:"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19545 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19546 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19549 msgid ""
19550 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19551 "change defaults)"
19552 msgstr ""
19553 "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19554 "לשנות את ברירות המחדל)"
19556 #. Width
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19558 msgid "(pinch tweak)"
19559 msgstr "(ויסות בצביטה)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19562 msgid "(broad tweak)"
19563 msgstr "(רוחב הויסות)"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19566 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19567 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
19569 #. Force
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19571 msgid "(minimum force)"
19572 msgstr "(חוזק מזערי)"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19575 msgid "(maximum force)"
19576 msgstr "(חוזק מרבי)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19579 msgid "Force"
19580 msgstr "חוזק"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19583 msgid "Force:"
19584 msgstr "חוזק:"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19587 msgid "The force of the tweak action"
19588 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19591 msgid "Move mode"
19592 msgstr "מצב הזזה"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19595 msgid "Move objects in any direction"
19596 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19599 msgid "Move in/out mode"
19600 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19603 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19604 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19607 msgid "Move jitter mode"
19608 msgstr "מצב הזזה בריצוד"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19611 msgid "Move objects in random directions"
19612 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19615 msgid "Scale mode"
19616 msgstr "מצב שינוי גודל"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19621 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19624 msgid "Rotate mode"
19625 msgstr "מצב סיבוב"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19628 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19629 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19632 msgid "Duplicate/delete mode"
19633 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19636 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19637 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19640 msgid "Push mode"
19641 msgstr "מצב דחיפה"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19644 msgid "Push parts of paths in any direction"
19645 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19648 msgid "Shrink/grow mode"
19649 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19652 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19653 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19656 msgid "Attract/repel mode"
19657 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19660 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19661 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19664 msgid "Roughen mode"
19665 msgstr "מצב חיספוס"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19668 msgid "Roughen parts of paths"
19669 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19672 msgid "Color paint mode"
19673 msgstr "מצב צביעה בצבע"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19676 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19677 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19680 msgid "Color jitter mode"
19681 msgstr "מצב ריצוד צבעים"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19684 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19685 msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19688 msgid "Blur mode"
19689 msgstr "מצב טשטוש"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19692 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19693 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19696 msgid "Channels:"
19697 msgstr "ערוצים:"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19700 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19701 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
19703 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19705 msgid "H"
19706 msgstr "H"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19709 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19710 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
19712 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19714 msgid "S"
19715 msgstr "S"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19718 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19719 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
19721 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19723 msgid "L"
19724 msgstr "L"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19727 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19728 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
19730 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19732 msgid "O"
19733 msgstr "O"
19735 #. Fidelity
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19737 msgid "(rough, simplified)"
19738 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19741 msgid "(fine, but many nodes)"
19742 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19745 msgid "Fidelity"
19746 msgstr "דיוק"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19749 msgid "Fidelity:"
19750 msgstr "דיוק:"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19753 msgid ""
19754 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19755 "generate a lot of new nodes"
19756 msgstr ""
19757 "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19760 msgid "Pressure"
19761 msgstr "לחץ"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19764 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19765 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19768 msgid "No preset"
19769 msgstr "אין ערכה"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19772 msgid "Save..."
19773 msgstr "שמור..."
19775 #. Width
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19777 msgid "(hairline)"
19778 msgstr "(חוט השערה)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19781 msgid "(broad stroke)"
19782 msgstr "(סגנון רחב)"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19785 msgid "Pen Width"
19786 msgstr "עובי העט"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19789 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19790 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
19792 #. Thinning
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19794 msgid "(speed blows up stroke)"
19795 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19798 msgid "(slight widening)"
19799 msgstr "(עיבוי קל)"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19802 msgid "(constant width)"
19803 msgstr "(עובי רציף)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19806 msgid "(slight thinning, default)"
19807 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19810 msgid "(speed deflates stroke)"
19811 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19814 msgid "Stroke Thinning"
19815 msgstr "הצרת קו מתאר"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19818 msgid "Thinning:"
19819 msgstr "הצרה:"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19822 msgid ""
19823 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19824 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19825 msgstr ""
19826 "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
19827 "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
19829 #. Angle
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19831 msgid "(left edge up)"
19832 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19835 msgid "(horizontal)"
19836 msgstr "(אופקי)"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19839 msgid "(right edge up)"
19840 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19843 msgid "Pen Angle"
19844 msgstr "זווית העט"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19847 msgid "Angle:"
19848 msgstr "זווית:"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19851 msgid ""
19852 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19853 "fixation = 0)"
19854 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
19856 #. Fixation
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19858 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19859 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19862 msgid "(almost fixed, default)"
19863 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19866 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19867 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19870 msgid "Fixation"
19871 msgstr "ייצוב"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19874 msgid "Fixation:"
19875 msgstr "ייצוב:"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19878 msgid ""
19879 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19880 "fixed angle)"
19881 msgstr ""
19882 "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
19884 #. Cap Rounding
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19886 msgid "(blunt caps, default)"
19887 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19890 msgid "(slightly bulging)"
19891 msgstr "(בולט במקצת)"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19894 msgid "(approximately round)"
19895 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19898 msgid "(long protruding caps)"
19899 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19902 msgid "Cap rounding"
19903 msgstr "עיגול סיומת"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19906 msgid "Caps:"
19907 msgstr "סיומות:"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19910 msgid ""
19911 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19912 "round caps)"
19913 msgstr ""
19914 "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
19916 #. Tremor
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19918 msgid "(smooth line)"
19919 msgstr "(קו חלק)"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19922 msgid "(slight tremor)"
19923 msgstr "(זעזוע קל)"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19926 msgid "(noticeable tremor)"
19927 msgstr "(זעזוע מורגש)"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19930 msgid "(maximum tremor)"
19931 msgstr "(זעזוע מרבי)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19934 msgid "Stroke Tremor"
19935 msgstr "זעזוע קו המתאר"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19938 msgid "Tremor:"
19939 msgstr "זעזוע:"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19942 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19943 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
19945 #. Wiggle
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19947 msgid "(no wiggle)"
19948 msgstr "(ללא נידנוד)"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19951 msgid "(slight deviation)"
19952 msgstr "(סטייה קלה)"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19955 msgid "(wild waves and curls)"
19956 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19959 msgid "Pen Wiggle"
19960 msgstr "נדנוד עט"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19963 msgid "Wiggle:"
19964 msgstr "נדנוד:"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19967 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19968 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
19970 #. Mass
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19972 msgid "(no inertia)"
19973 msgstr "(ללא התמדה)"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19976 msgid "(slight smoothing, default)"
19977 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19980 msgid "(noticeable lagging)"
19981 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19984 msgid "(maximum inertia)"
19985 msgstr "(התמדה מרבית)"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19988 msgid "Pen Mass"
19989 msgstr "נפח העט"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19992 msgid "Mass:"
19993 msgstr "נפח:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19996 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19997 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20000 msgid "Trace Background"
20001 msgstr "עקוב אחר הרקע"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20004 msgid ""
20005 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20006 "minimum width, black - maximum width)"
20007 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20010 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20011 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20014 msgid "Tilt"
20015 msgstr "הטה"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20018 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20019 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20022 msgid "Choose a preset"
20023 msgstr "בחר ערכה"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20026 msgid "Arc: Change start/end"
20027 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20030 msgid "Arc: Change open/closed"
20031 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20034 msgid "Start:"
20035 msgstr "התחלה:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20038 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20039 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20042 msgid "End:"
20043 msgstr "סוף:"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20046 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20047 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20050 msgid "Closed arc"
20051 msgstr "קשת סגורה"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20054 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20055 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20058 msgid "Open Arc"
20059 msgstr "קשת פתוחה"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20062 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20063 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20066 msgid "Make whole"
20067 msgstr "הפוך לשלמה"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20070 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20071 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20074 msgid "Pick opacity"
20075 msgstr "בחר אטימות"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20078 msgid ""
20079 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20080 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20081 msgstr ""
20082 "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20085 msgid "Pick"
20086 msgstr "בחר"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20089 msgid "Assign opacity"
20090 msgstr "הקצה אטימות"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20093 msgid ""
20094 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20095 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20098 msgid "Assign"
20099 msgstr "הקצה"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20102 msgid "Closed"
20103 msgstr "סגור"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20106 msgid "Open start"
20107 msgstr "התחלה פתוחה"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20110 msgid "Open end"
20111 msgstr "סוף פתוח"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20114 msgid "Open both"
20115 msgstr "פתח את שניהם"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20118 msgid "All inactive"
20119 msgstr "כל הלא פעילים"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20122 msgid "No geometric tool is active"
20123 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20126 msgid "Show limiting bounding box"
20127 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20130 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20131 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20134 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20135 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20138 msgid ""
20139 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20140 "of current selection"
20141 msgstr ""
20142 "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
20143 "הבחירה הנוכחית"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20146 msgid "Choose a line segment type"
20147 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20150 msgid "Display measuring info"
20151 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20154 msgid "Display measuring info for selected items"
20155 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20158 msgid "Open LPE dialog"
20159 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20162 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20163 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20166 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20167 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20170 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20171 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20174 msgid "Cut"
20175 msgstr "גזור"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20178 msgid "Cut out from objects"
20179 msgstr "תגזיר מפריטים"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20182 msgid "Text: Change font family"
20183 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20186 msgid "Text: Change alignment"
20187 msgstr "טקסט: שנה יישור"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20190 msgid "Text: Change font style"
20191 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20194 msgid "Text: Change orientation"
20195 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20198 msgid "Text: Change font size"
20199 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20202 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20203 msgstr "בחירת משפחת הגופנים (לגישה: Alt+X)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20206 msgid ""
20207 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20208 "default font instead."
20209 msgstr ""
20210 "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20213 msgid "Align left"
20214 msgstr "יישר לשמאל"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20217 msgid "Align right"
20218 msgstr "יישר לימין"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20221 msgid "Justify"
20222 msgstr "פיזור אחיד"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20225 msgid "Bold"
20226 msgstr "מודגש"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20229 msgid "Italic"
20230 msgstr "נטוי"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20233 msgid "Change connector spacing"
20234 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20237 msgid "Avoid"
20238 msgstr "המנע"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20241 msgid "Ignore"
20242 msgstr "התעלם"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20245 msgid "Connector Spacing"
20246 msgstr "ריווח מחברים"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20249 msgid "Spacing:"
20250 msgstr "ריווח:"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20253 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20254 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20257 msgid "Graph"
20258 msgstr "תרשים"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20261 msgid "Connector Length"
20262 msgstr "אורך המחבר"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20265 msgid "Length:"
20266 msgstr "אורך:"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20269 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20270 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20273 msgid "Downwards"
20274 msgstr "כלפי מטה"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20277 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20278 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20281 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20282 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20285 msgid "Fill by"
20286 msgstr "מלא באמצעות"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20289 msgid "Fill by:"
20290 msgstr "מלא באמצעות:"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20293 msgid "Fill Threshold"
20294 msgstr "סף מילוי"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20297 msgid ""
20298 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20299 "pixels to be counted in the fill"
20300 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20303 msgid "Grow/shrink by"
20304 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20307 msgid "Grow/shrink by:"
20308 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20311 msgid ""
20312 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20313 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20316 msgid "Close gaps"
20317 msgstr "סגור פערים"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20320 msgid "Close gaps:"
20321 msgstr "סגור פערים:"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20324 msgid ""
20325 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20326 "to change defaults)"
20327 msgstr ""
20328 "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
20329 "לשנות את ברירות המחדל)"
20331 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20332 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20333 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
20335 #. report to the Inkscape console using errormsg
20336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20337 msgid "Side Length 'a'/px: "
20338 msgstr "אורך הצד 'א'/פיקסלים:"
20340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20341 msgid "Side Length 'b'/px: "
20342 msgstr "אורך הצד 'ב'/פיקסלים:"
20344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20345 msgid "Side Length 'c'/px: "
20346 msgstr "אורך הצד 'ג'/פיקסלים:"
20348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20349 msgid "Angle 'A'/radians:"
20350 msgstr "זוית 'א'/רדיאנים:"
20352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20353 msgid "Angle 'B'/radians: "
20354 msgstr "זוית 'ב'/רדיאנים:"
20356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20357 msgid "Angle 'C'/radians: "
20358 msgstr "זוית 'ג'/רדיאנים:"
20360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20361 msgid "Semiperimeter/px: "
20362 msgstr "חצי היקף/פיקסלים:"
20364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20365 msgid "Area /px^2: "
20366 msgstr "שטח /פיקסלים^2:"
20368 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20369 msgid ""
20370 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20371 "required by this extension. Please install them and try again."
20372 msgstr ""
20373 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20374 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית."
20376 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20377 msgid ""
20378 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20379 "an existing file! Unable to embed image."
20380 msgstr ""
20381 "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
20382 "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
20384 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20385 #, python-format
20386 msgid "Sorry we could not locate %s"
20387 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
20389 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20390 #, python-format
20391 msgid ""
20392 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20393 "or image/x-icon"
20394 msgstr ""
20395 "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20396 "tiff, או image/x-icon"
20398 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20399 msgid ""
20400 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20401 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20402 msgstr ""
20403 "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
20404 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20406 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20407 msgid "Difficulty finding the image data."
20408 msgstr "קושי במציאת נתוני התמונה."
20410 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20411 msgid ""
20412 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20413 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20414 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20415 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20416 msgstr ""
20417 "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה "
20418 "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/"
20419 "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
20420 "install python-lxml"
20422 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20423 #, python-format
20424 msgid "No matching node for expression: %s"
20425 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
20427 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20428 #, python-format
20429 msgid "No style attribute found for id: %s"
20430 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
20432 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20433 #, python-format
20434 msgid "unable to locate marker: %s"
20435 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
20437 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20438 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20439 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20440 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20441 msgid "This extension requires two selected paths."
20442 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
20444 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20445 #, python-format
20446 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20447 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
20449 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20450 msgid ""
20451 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20452 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20453 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20454 "numpy."
20455 msgstr ""
20456 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20457 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
20458 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
20460 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20461 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20462 #, python-format
20463 msgid ""
20464 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20465 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20466 msgstr ""
20467 "הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
20468 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20470 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20471 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20472 msgid ""
20473 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20474 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20476 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20477 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20478 msgid ""
20479 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20480 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20481 msgstr ""
20482 "הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
20483 "נסה להשתמש בתהליך פריט | פירוק קבוצה."
20485 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20486 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20487 msgid ""
20488 "The second selected object is not a path.\n"
20489 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20490 msgstr ""
20491 "הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
20492 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20494 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20495 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20496 msgid ""
20497 "The first selected object is not a path.\n"
20498 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20499 msgstr ""
20500 "הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
20501 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20504 msgid ""
20505 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20506 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20507 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20508 msgstr ""
20509 "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה "
20510 "שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get "
20511 "install python-numpy."
20513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20514 #, fuzzy
20515 msgid "No face data found in specified file."
20516 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין\n"
20518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20519 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20520 msgstr ""
20522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20523 #, fuzzy
20524 msgid "No edge data found in specified file."
20525 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין\n"
20527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20528 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20529 msgstr ""
20531 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20533 #, fuzzy
20534 msgid ""
20535 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20536 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20537 msgstr ""
20538 "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור "
20539 "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
20541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20542 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20543 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
20545 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20546 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20547 msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
20549 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20550 #, python-format
20551 msgid "Could not locate file: %s"
20552 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
20554 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20556 msgid "You must select at least two elements."
20557 msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
20559 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20560 msgid "Add Nodes"
20561 msgstr "הוסף מפרקים"
20563 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20564 msgid "By max. segment length"
20565 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
20567 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20568 msgid "By number of segments"
20569 msgstr "לפי מספר המקטעים"
20571 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20572 msgid "Division method"
20573 msgstr "שיטת החלוקה"
20575 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20576 msgid "Maximum segment length (px)"
20577 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
20579 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20580 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20581 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20582 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20584 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20585 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20586 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20587 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20588 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20589 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20590 msgid "Modify Path"
20591 msgstr "שנה נתיב"
20593 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20594 msgid "Number of segments"
20595 msgstr "מספר המקטעים"
20597 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20598 msgid "AI 8.0 Input"
20599 msgstr "קלט AI 8.0"
20601 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20602 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20603 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
20605 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20606 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20607 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
20609 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20610 msgid "AI SVG Input"
20611 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
20613 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20614 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20615 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20617 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20618 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20619 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
20621 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20622 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20623 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20625 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20626 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20627 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
20629 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20630 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20631 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20633 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20634 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20635 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20637 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20638 msgid "Corel DRAW Input"
20639 msgstr "קלו Corel DRAW"
20641 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20642 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20643 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
20645 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20646 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20647 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20649 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20650 msgid "Corel DRAW templates input"
20651 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
20653 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20654 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20655 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
20657 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20658 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20659 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20661 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20662 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20663 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
20665 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20666 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20667 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
20669 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20670 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20671 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20673 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20674 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20675 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
20677 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20678 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20679 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20681 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20682 msgid "Brighter"
20683 msgstr "בהיר יותר"
20685 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20686 msgid "Blue Function"
20687 msgstr "פונקציית כחול"
20689 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20690 msgid "Green Function"
20691 msgstr "פונקציית ירוק"
20693 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20694 msgid "Red Function"
20695 msgstr "פונקציית אדום"
20697 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20698 msgid "Darker"
20699 msgstr "כהה יותר"
20701 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20702 msgid "Grayscale"
20703 msgstr "גווני אפור"
20705 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20706 msgid "Less Hue"
20707 msgstr "פחות גוון"
20709 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20710 msgid "Less Light"
20711 msgstr "פחות אור"
20713 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20714 msgid "Less Saturation"
20715 msgstr "פחות רוויה"
20717 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20718 msgid "More Hue"
20719 msgstr "יותר גוון"
20721 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20722 msgid "More Light"
20723 msgstr "יותר אור"
20725 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20726 msgid "More Saturation"
20727 msgstr "יותר רוויה"
20729 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20730 msgid "Negative"
20731 msgstr "תשליל"
20733 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20734 msgid "Randomize"
20735 msgstr "בחר באקראי"
20737 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20738 msgid "Remove Blue"
20739 msgstr "הסר כחול"
20741 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20742 msgid "Remove Green"
20743 msgstr "הסר ירוק"
20745 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20746 msgid "Remove Red"
20747 msgstr "הסר אדום"
20749 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20750 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20751 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
20753 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20754 msgid "Replace color"
20755 msgstr "החלף צבע"
20757 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20758 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20759 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
20761 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20762 msgid "RGB Barrel"
20763 msgstr "תוף ה־RGB"
20765 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20766 msgid "Convert to Dashes"
20767 msgstr "המרה למקפים"
20769 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20770 msgid "A diagram created with the program Dia"
20771 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
20773 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20774 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20775 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
20777 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20778 msgid "Dia Input"
20779 msgstr "קלט Dia"
20781 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20782 msgid ""
20783 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20784 "at http://live.gnome.org/Dia"
20785 msgstr ""
20786 "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
20787 "live.gnome.org/Dia"
20789 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20790 msgid ""
20791 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20792 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20793 "Inkscape installation."
20794 msgstr ""
20795 "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
20796 "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
20798 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20799 msgid "Dimensions"
20800 msgstr "מימדים"
20802 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20803 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20804 msgid "Visualize Path"
20805 msgstr "חזיון נתיב"
20807 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20808 msgid "X Offset"
20809 msgstr "קיזוז ב־X"
20811 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20812 msgid "Y Offset"
20813 msgstr "קיזוז ב־Y"
20815 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20816 msgid "Dot size"
20817 msgstr "גודל הנקודה"
20819 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20820 msgid "Font size"
20821 msgstr "גודל הגופן"
20823 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20824 msgid "Number Nodes"
20825 msgstr "מספר את המפרקים"
20827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20828 msgid "Altitudes"
20829 msgstr "גבהים"
20831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20832 msgid "Angle Bisectors"
20833 msgstr "מחברים זוויתיים"
20835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20836 msgid "Centroid"
20837 msgstr "מרכז הצורה"
20839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20840 msgid "Circumcentre"
20841 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
20843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20844 msgid "Circumcircle"
20845 msgstr "עיגול חוסם"
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20848 msgid "Common Objects"
20849 msgstr "פריטים משותפים"
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20852 msgid "Contact Triangle"
20853 msgstr "מגע במשולש"
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20856 msgid "Custom Point Specified By:"
20857 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
20859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20860 msgid "Custom Points and Options"
20861 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
20863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20864 msgid "Draw Circle About This Point"
20865 msgstr "צייר עיגול על נקודה זו"
20867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20868 msgid "Draw From Triangle"
20869 msgstr "צייר ממשולש"
20871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20872 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20873 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
20875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20876 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20877 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20880 msgid "Draw Marker At This Point"
20881 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
20883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20884 msgid "Excentral Triangle"
20885 msgstr "משולש חיצוני"
20887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20888 msgid "Excentres"
20889 msgstr "פנימיים"
20891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20892 msgid "Excircles"
20893 msgstr "עיגולים חיצוניים"
20895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20896 msgid "Extouch Triangle"
20897 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
20899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20900 msgid "Gergonne Point"
20901 msgstr "נקודת Gergonne"
20903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20904 msgid "Incentre"
20905 msgstr "חסום"
20907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20908 msgid "Incircle"
20909 msgstr "מעגל חסום"
20911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20912 msgid "Nagel Point"
20913 msgstr "נקודת Nagel"
20915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20916 msgid "Nine-Point Centre"
20917 msgstr "מרכז 9 נקודות"
20919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20920 msgid "Nine-Point Circle"
20921 msgstr "עיגול 9 נקודות"
20923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20924 msgid "Orthic Triangle"
20925 msgstr "משולש גבהים"
20927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20928 msgid "Orthocentre"
20929 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
20931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20932 msgid "Point At"
20933 msgstr "נקודה ב־"
20935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20936 msgid "Radius / px"
20937 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
20939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20940 msgid "Report this triangle's properties"
20941 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
20943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20944 msgid "Symmedial Triangle"
20945 msgstr "משולש חסום אמצעי"
20947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20948 msgid "Symmedian Point"
20949 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
20951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20952 msgid "Symmedians"
20953 msgstr "חוצי זווית"
20955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20956 msgid "Triangle Function"
20957 msgstr "פונקציה משולשת"
20959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20960 msgid "Trilinear Coordinates"
20961 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
20963 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20964 msgid ""
20965 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20966 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20967 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20968 "instead, if needed."
20969 msgstr ""
20971 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20972 #, fuzzy
20973 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20974 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20976 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20977 msgid "Character Encoding"
20978 msgstr "קידוד התווים"
20980 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20981 msgid "DXF Input"
20982 msgstr "קלט DXF"
20984 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20985 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20986 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
20988 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20989 msgid "Or, use manual scale factor"
20990 msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
20992 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20993 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20994 msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
20996 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20997 msgid ""
20998 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20999 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21000 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21001 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21002 msgstr ""
21004 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21005 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21006 msgstr "תוויין חותך שולני"
21008 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21011 msgstr "תוויין חותך שולחני (*.DXF)"
21013 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21014 #, fuzzy
21015 msgid "enable ROBO-Master output"
21016 msgstr "פלט ROBO-Master"
21018 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21019 #, fuzzy
21020 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21021 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21023 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21024 msgid "DXF Output"
21025 msgstr "פלט DXF"
21027 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21028 msgid "DXF file written by pstoedit"
21029 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
21031 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21032 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21033 msgstr ""
21034 "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21036 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21037 msgid "Blur height"
21038 msgstr "גובה הטישטוש"
21040 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21041 msgid "Blur stdDeviation"
21042 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
21044 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21045 msgid "Blur width"
21046 msgstr "רוחב הטישטוש"
21048 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21049 msgid "Edge 3D"
21050 msgstr "קצה תלת מימדי"
21052 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21053 msgid "Illumination Angle"
21054 msgstr "זווית תאורה"
21056 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21057 msgid "Only black and white"
21058 msgstr "שחור ולבן בלבד"
21060 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21061 msgid "Shades"
21062 msgstr "צללים"
21064 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21065 msgid "Embed Images"
21066 msgstr "הטמעת תמונות"
21068 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21069 msgid "Embed only selected images"
21070 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
21072 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21073 msgid "EPS Input"
21074 msgstr "קלט EPS"
21076 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21077 msgid "LaTeX formula"
21078 msgstr "נוסחת LaTeX"
21080 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21081 msgid "LaTeX formula: "
21082 msgstr "נוסחת LaTeX: "
21084 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21085 msgid "Export as GIMP Palette"
21086 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
21088 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21089 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21090 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
21092 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21093 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21094 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
21096 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21097 msgid "Extract Image"
21098 msgstr "חילוץ תמונה"
21100 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21101 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21102 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
21104 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21105 msgid "Path to save image"
21106 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
21108 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21109 msgid "Extrude"
21110 msgstr "הוצאה"
21112 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21113 msgid "Open files saved with XFIG"
21114 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
21116 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21117 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21118 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
21120 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21121 msgid "XFIG Input"
21122 msgstr "קלט XFIG"
21124 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21125 msgid "Flatness"
21126 msgstr "שטיחות"
21128 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21129 msgid "Flatten Beziers"
21130 msgstr "שטח את העיקולים"
21132 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21133 msgid "Add Guide Lines"
21134 msgstr "הוספת קו־מנחה"
21136 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21137 msgid "Depth"
21138 msgstr "עומק"
21140 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21141 msgid "Foldable Box"
21142 msgstr "קופסה מתקפלת"
21144 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21145 msgid "Paper Thickness"
21146 msgstr "עובי הנייר"
21148 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21149 msgid "Tab Proportion"
21150 msgstr "יחס הלשונית"
21152 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21153 msgid "Fractalize"
21154 msgstr "פרקטליזציה"
21156 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21157 msgid "Smoothness"
21158 msgstr "חלקלקות"
21160 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21161 msgid "Subdivisions"
21162 msgstr "תת־חלוקות"
21164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21165 msgid "Calculate first derivative numerically"
21166 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
21168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21169 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21170 msgid "Draw Axes"
21171 msgstr "צייר צירים"
21173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21174 msgid "End X value"
21175 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21178 msgid "First derivative"
21179 msgstr "הנגזרת הראשונה"
21181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21182 msgid "Function"
21183 msgstr "פונקציה"
21185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21186 msgid "Function Plotter"
21187 msgstr "תוויין"
21189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21190 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21191 msgid "Functions"
21192 msgstr "פונקציות"
21194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21195 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21196 msgstr ""
21197 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21200 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21201 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21204 msgid "Number of samples"
21205 msgstr "מספר הדוגמיות"
21207 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21208 msgid "Range and sampling"
21209 msgstr "טווח ודגימה"
21211 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21212 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21213 msgid "Remove rectangle"
21214 msgstr "הסר מרובע"
21216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21217 #, fuzzy
21218 msgid ""
21219 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21220 "it will determine X and Y scales.\n"
21221 "\n"
21222 "With polar coordinates:\n"
21223 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21224 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21225 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21226 "   First derivative is always determined numerically."
21227 msgstr ""
21228 "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות "
21229 "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X "
21230 "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי "
21231 "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
21233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21234 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21235 #, fuzzy
21236 msgid ""
21237 "Standard Python math functions are available:\n"
21238 "\n"
21239 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21240 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21241 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21242 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21243 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21244 "\n"
21245 "The constants pi and e are also available."
21246 msgstr ""
21247 "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
21248 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
21249 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
21250 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן "
21251 "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
21253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21254 msgid "Start X value"
21255 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21258 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21259 msgid "Use"
21260 msgstr "השתמש"
21262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21263 msgid "Use polar coordinates"
21264 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
21266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21267 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21268 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21271 msgid "Y value of rectangle's top"
21272 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21274 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21275 msgid "Circular pitch, px"
21276 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
21278 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21279 msgid "Gear"
21280 msgstr "גלגל שיניים"
21282 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21283 msgid "Number of teeth"
21284 msgstr "מספר שיניים"
21286 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21287 msgid "Pressure angle"
21288 msgstr "זווית הלחץ"
21290 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21291 msgid "GIMP XCF"
21292 msgstr "GIMP XCF"
21294 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21295 #, fuzzy
21296 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21297 msgstr "GIMP XCF ששמר על שכבותיו (*.XCF)"
21299 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21300 msgid "Save Grid:"
21301 msgstr "שמירת רשת:"
21303 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21304 msgid "Save Guides:"
21305 msgstr "שמור קווים מנחים:"
21307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21308 msgid "Border Thickness [px]"
21309 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
21311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21312 msgid "Cartesian Grid"
21313 msgstr "רשת קרטזית"
21315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21316 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21317 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21319 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21320 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21321 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21324 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21325 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21328 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21329 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21332 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21333 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
21335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21336 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21337 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
21339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21340 msgid "Major X Divisions"
21341 msgstr "חלוקות X ראשיות"
21343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21344 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21345 msgstr "ריווח חלוקת Y ראשי [פיקסלים]"
21347 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21348 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21349 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
21351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21352 msgid "Major Y Divisions"
21353 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
21355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21356 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21357 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
21359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21360 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21361 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
21363 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21364 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21365 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
21367 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21368 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21369 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
21371 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21372 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21373 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
21375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21376 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21377 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
21379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21380 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21381 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
21383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21384 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21385 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
21387 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21388 msgid "Angle Divisions"
21389 msgstr "חלוקות זווית"
21391 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21392 msgid "Angle Divisions at Centre"
21393 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
21395 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21396 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21397 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
21399 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21400 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21401 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
21403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21404 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21405 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
21407 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21408 msgid "Circumferential Labels"
21409 msgstr "תוויות היקפיות"
21411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21412 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21413 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
21415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21416 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21417 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
21419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21420 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21421 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21424 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21425 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21427 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21428 msgid "Major Circular Divisions"
21429 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
21431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21432 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21433 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
21435 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21436 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21437 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
21439 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21440 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21441 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
21443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21444 msgid "Polar Grid"
21445 msgstr "רשת קוטבית"
21447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21448 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21449 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
21451 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21452 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21453 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
21455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21456 msgid "1/10"
21457 msgstr "1/10"
21459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21460 msgid "1/2"
21461 msgstr "1/2"
21463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21464 msgid "1/3"
21465 msgstr "1/3"
21467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21468 msgid "1/4"
21469 msgstr "1/4"
21471 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21472 msgid "1/5"
21473 msgstr "1/5"
21475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21476 msgid "1/6"
21477 msgstr "1/6"
21479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21480 msgid "1/7"
21481 msgstr "1/7"
21483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21484 msgid "1/8"
21485 msgstr "1/8"
21487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21488 msgid "1/9"
21489 msgstr "1/9"
21491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21492 msgid "Custom..."
21493 msgstr "מותאם אישית..."
21495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21496 msgid "Delete existing guides"
21497 msgstr "מחק קווי מנחה קיימים"
21499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21500 msgid "Golden ratio"
21501 msgstr "יחס זהב"
21503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21504 msgid "Guides creator"
21505 msgstr "יוצר הקווים המנחים"
21507 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21508 msgid "Horizontal guide each"
21509 msgstr "קו מנחה אופקי בכל"
21511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21512 msgid "Preset"
21513 msgstr "ערכה"
21515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21516 msgid "Rule-of-third"
21517 msgstr "חוק השלישים"
21519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21520 msgid "Start from edges"
21521 msgstr "התחל מהקצוות"
21523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21524 msgid "Vertical guide each"
21525 msgstr "קו מנחה אנכי בכל"
21527 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21528 msgid "Draw Handles"
21529 msgstr "צייר ידיות"
21531 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21532 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21533 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
21535 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21536 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21537 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
21539 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21540 msgid "HPGL Output"
21541 msgstr "פלט HGPL"
21543 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21544 msgid "Mirror Y-axis"
21545 msgstr ""
21547 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Plot invisible layers"
21550 msgstr "בחר בכל השכבות"
21552 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21553 msgid "X-origin (px)"
21554 msgstr ""
21556 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21557 msgid "Y-origin (px)"
21558 msgstr ""
21560 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21561 msgid "hpgl output flatness"
21562 msgstr ""
21564 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21565 msgid "Ask Us a Question"
21566 msgstr "שאל אותנו שאלה"
21568 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21569 msgid "Command Line Options"
21570 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
21572 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21573 msgid "FAQ"
21574 msgstr "שאלות נפוצות"
21576 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21577 msgid "Keys and Mouse Reference"
21578 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
21580 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21581 msgid "Inkscape Manual"
21582 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
21584 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21585 msgid "New in This Version"
21586 msgstr "חדש בגירסה זו"
21588 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21589 msgid "Report a Bug"
21590 msgstr "דווח על תקלה"
21592 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21593 msgid "SVG 1.1 Specification"
21594 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
21596 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Attribute to Interpolate"
21599 msgstr "שם המאפיין"
21601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21602 msgid "End Value"
21603 msgstr "ערך הסיום"
21605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Float Number"
21608 msgstr "פרמטר ציפה"
21610 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21611 msgid ""
21612 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21613 "this \"other\":"
21614 msgstr ""
21616 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Integer Number"
21619 msgstr "ה_זמן משתמש"
21621 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21622 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21623 msgstr ""
21625 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21626 msgid "No Unit"
21627 msgstr "ללא ערך"
21629 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21630 msgid "Other"
21631 msgstr "אחר"
21633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21634 msgid "Other Attribute"
21635 msgstr "מאפיין אחר"
21637 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21638 msgid "Other Attribute type"
21639 msgstr "סוג מאפיין אחר"
21641 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21642 msgid "Start Value"
21643 msgstr "ערך התחלתי"
21645 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21647 msgid "Style"
21648 msgstr "סגנון"
21650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21651 msgid "Tag"
21652 msgstr "תגית"
21654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21655 msgid ""
21656 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21657 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21658 "selection"
21659 msgstr ""
21661 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Transformation"
21664 msgstr "מידע"
21666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Translate X"
21669 msgstr "מ_תרגמים"
21671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Translate Y"
21674 msgstr "מ_תרגמים"
21676 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21677 msgid "Where to apply?"
21678 msgstr "היכן להחיל?"
21680 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21683 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21684 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21686 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21687 msgid "Duplicate endpaths"
21688 msgstr "קצה נתיב כפול"
21690 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21691 msgid "Exponent"
21692 msgstr "מעריך"
21694 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21695 msgid "Interpolate"
21696 msgstr "ריגול"
21698 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21699 msgid "Interpolate style"
21700 msgstr "סגנון העירבול"
21702 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21703 msgid "Interpolation method"
21704 msgstr "שיטת הריגול"
21706 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21707 msgid "Interpolation steps"
21708 msgstr "צעדי הריגול"
21710 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21711 #, fuzzy
21712 msgid ""
21713 "\n"
21714 "The path is generated by applying the \n"
21715 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21716 "Order times. The following commands are \n"
21717 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21718 "\n"
21719 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21720 "\n"
21721 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21722 "\n"
21723 "+: turn left\n"
21724 "\n"
21725 "-: turn right\n"
21726 "\n"
21727 "|: turn 180 degrees\n"
21728 "\n"
21729 "[: remember point\n"
21730 "\n"
21731 "]: return to remembered point\n"
21732 msgstr ""
21733 "הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת החוקים לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות הבאות "
21734 "מזוהות באקסיומה ובחוקים: כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: צייר קדימה כל אחת מ־G,H,I,J,K,"
21735 "L: עבור קדימה +: פנה שמאלה -: פנה ימינה | פנה ב־180 מעלות [: זכור את "
21736 "הנקודה ]: חזור לנקודה שנשמרה"
21738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21739 msgid "Axiom"
21740 msgstr "אקסיומה"
21742 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21743 msgid "Axiom and rules"
21744 msgstr "אקסיומות וחוקים"
21746 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21747 msgid "L-system"
21748 msgstr "מערכת ל"
21750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21751 msgid "Left angle"
21752 msgstr "זווית שמאלית"
21754 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21755 #, no-c-format
21756 msgid "Randomize angle (%)"
21757 msgstr "זווית האקראיות (%)"
21759 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21760 #, no-c-format
21761 msgid "Randomize step (%)"
21762 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
21764 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21765 msgid "Right angle"
21766 msgstr "זווית ימנית"
21768 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21769 msgid "Rules"
21770 msgstr "כללים"
21772 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21773 msgid "Step length (px)"
21774 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
21776 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21777 msgid "Lorem ipsum"
21778 msgstr "לורם איפסום"
21780 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21781 msgid "Number of paragraphs"
21782 msgstr "מספר פיסקאות"
21784 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21785 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21786 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
21788 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21789 msgid "Sentences per paragraph"
21790 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
21792 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21793 msgid ""
21794 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21795 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21796 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21797 msgstr ""
21798 "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
21799 "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
21800 "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
21802 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21803 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21804 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
21806 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21807 msgid "Font size [px]"
21808 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
21810 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21811 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21812 msgid "Length Unit: "
21813 msgstr "מידת האורך: "
21815 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21816 msgid "Measure"
21817 msgstr "מדידה"
21819 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21820 msgid "Measure Path"
21821 msgstr "מדידת הנתיב"
21823 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21824 msgid "Offset [px]"
21825 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
21827 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21828 msgid "Precision"
21829 msgstr "דיוק"
21831 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21832 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21833 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
21835 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21836 msgid ""
21837 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21838 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21839 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21840 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21841 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21842 "real world, Scale must be set to 250."
21843 msgstr ""
21844 "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
21845 "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה "
21846 "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה "
21847 "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה "
21848 "המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
21850 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21851 msgid "Angle"
21852 msgstr "זווית"
21854 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21855 msgid "Magnitude"
21856 msgstr "בהירות"
21858 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21859 msgid "Motion"
21860 msgstr "תנועה"
21862 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21863 msgid "ASCII Text with outline markup"
21864 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
21866 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21867 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21868 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
21870 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21871 msgid "Text Outline Input"
21872 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
21874 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21875 #, fuzzy
21876 msgid "End t-value"
21877 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21879 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21882 msgstr ""
21883 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21885 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21888 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21890 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Parametric Curves"
21893 msgstr "פרמטרים"
21895 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Range and Sampling"
21898 msgstr "טווח ודגימה"
21900 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21901 msgid "Samples"
21902 msgstr "דוגמאות"
21904 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21905 msgid ""
21906 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21907 "it will determine X and Y scales.\n"
21908 "\n"
21909 "First derivatives are always determined numerically."
21910 msgstr ""
21912 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Start t-value"
21915 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21917 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21918 #, fuzzy
21919 msgid "x-Function"
21920 msgstr "פונקציה"
21922 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21923 #, fuzzy
21924 msgid "x-value of rectangle's left"
21925 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21927 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21928 #, fuzzy
21929 msgid "x-value of rectangle's right"
21930 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21932 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21933 #, fuzzy
21934 msgid "y-Function"
21935 msgstr "פונקציה"
21937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21938 #, fuzzy
21939 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21940 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21942 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21943 #, fuzzy
21944 msgid "y-value of rectangle's top"
21945 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21947 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21948 msgid "Copies of the pattern:"
21949 msgstr "העתקים של התבנית:"
21951 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21952 msgid "Deformation type:"
21953 msgstr "סוג העיוות:"
21955 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21956 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21957 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21958 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
21960 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21961 msgid "Pattern along Path"
21962 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
21964 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21965 msgid "Ribbon"
21966 msgstr "רצועה"
21968 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21969 msgid "Snake"
21970 msgstr "נחש"
21972 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21973 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21974 msgid "Space between copies:"
21975 msgstr "רווח בין העותקים:"
21977 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21978 msgid ""
21979 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21980 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21981 "clones... allowed)"
21982 msgstr ""
21983 "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
21984 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
21986 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21987 msgid "Cloned"
21988 msgstr "משוכפל"
21990 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21991 msgid "Copied"
21992 msgstr "מועתק"
21994 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21995 msgid "Follow path orientation"
21996 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
21998 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21999 msgid "Moved"
22000 msgstr "הועבר"
22002 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22003 msgid "Original pattern will be:"
22004 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
22006 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22007 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22008 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
22010 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22011 msgid ""
22012 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22013 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22014 "clones... allowed)"
22015 msgstr ""
22016 "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
22017 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
22019 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22020 msgid "Bleed (in)"
22021 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
22023 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22024 msgid "Bond Weight #"
22025 msgstr "עובי הקשר במספרים"
22027 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22028 msgid "Book Height (inches)"
22029 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
22031 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22032 msgid "Book Properties"
22033 msgstr "מאפייני הספר"
22035 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22036 msgid "Book Width (inches)"
22037 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
22039 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22040 msgid "Caliper (inches)"
22041 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
22043 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22044 msgid "Cover"
22045 msgstr "כריכה"
22047 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22048 msgid "Cover Thickness Measurement"
22049 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
22051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22052 msgid "Interior Pages"
22053 msgstr "דפים פנימיים"
22055 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22056 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22057 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
22059 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22060 msgid "Number of Pages"
22061 msgstr "מספר העמודים"
22063 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22064 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22065 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
22067 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22068 msgid "Paper Thickness Measurement"
22069 msgstr "מדידת עובי הדף"
22071 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22072 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22073 msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
22075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22076 msgid "Remove existing guides"
22077 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
22079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22080 msgid "Specify Width"
22081 msgstr "ציין רוחב"
22083 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22084 msgid "Perspective"
22085 msgstr "פרספקטיבה"
22087 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22088 msgid "AutoCAD Plot Input"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22092 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22093 #, fuzzy
22094 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22095 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
22097 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Open HPGL plotter files"
22100 msgstr "פתח קובץ חדש"
22102 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22103 msgid "AutoCAD Plot Output"
22104 msgstr ""
22106 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22107 msgid "Save a file for plotters"
22108 msgstr "שמירת קובץ לכרסומות"
22110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22111 msgid "3D Polyhedron"
22112 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
22114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22115 msgid "Clockwise Wound Object"
22116 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
22118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22119 msgid "Cube"
22120 msgstr "קוביה"
22122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22123 msgid "Cuboctohedron"
22124 msgstr "קובוקטהדרון"
22126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22127 msgid "Dodecahedron"
22128 msgstr "תריסרון"
22130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22131 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22132 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
22134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22135 msgid "Edge-Specified"
22136 msgstr "קצה מוגדר"
22138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22139 msgid "Edges"
22140 msgstr "קצוות"
22142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22143 msgid "Face-Specified"
22144 msgstr "פנים מוגדרות"
22146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22147 msgid "Faces"
22148 msgstr "פנים"
22150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22151 msgid "Filename:"
22152 msgstr "שם הקובץ:"
22154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22155 msgid "Fill Colour (Blue)"
22156 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
22158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22159 msgid "Fill Colour (Green)"
22160 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
22162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22163 msgid "Fill Colour (Red)"
22164 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
22166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22167 #, no-c-format
22168 msgid "Fill Opacity/ %"
22169 msgstr "אטימות המילוי/ %"
22171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22172 msgid "Great Dodecahedron"
22173 msgstr "תריסרון משוכלל"
22175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22176 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22177 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
22179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22180 msgid "Icosahedron"
22181 msgstr "עשרימון"
22183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22184 msgid "Light x-Position"
22185 msgstr "מיקום ה־x של האור"
22187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22188 msgid "Light y-Position"
22189 msgstr "מיקום ה־y של האור"
22191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22192 msgid "Light z-Position"
22193 msgstr "מיקום ה־z של האור"
22195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22196 msgid "Line Thickness / px"
22197 msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
22199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22200 msgid "Load From File"
22201 msgstr "טען מקובץ"
22203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22204 msgid "Maximum"
22205 msgstr "מרבי"
22207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22208 msgid "Mean"
22209 msgstr "ממוצע"
22211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22212 msgid "Minimum"
22213 msgstr "מזערי"
22215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22216 msgid "Model File"
22217 msgstr "קובץ דגם"
22219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22220 msgid "Object Type"
22221 msgstr "סוג הפריט"
22223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22224 msgid "Object:"
22225 msgstr "פריט:"
22227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22228 msgid "Octahedron"
22229 msgstr "אוקטהדרון"
22231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22232 msgid "Rotate Around:"
22233 msgstr "סובב סביב:"
22235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22236 msgid "Rotation / Degrees"
22237 msgstr "הטייה / מעלות"
22239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22240 msgid "Scaling Factor"
22241 msgstr "מקדם שינוי הגודל"
22243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22244 msgid "Shading"
22245 msgstr "הצללה"
22247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22248 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22249 msgstr "כוכב 90 חודים"
22251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22252 msgid "Snub Cube"
22253 msgstr "קוביה 38 פאות"
22255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22256 msgid "Snub Dodecahedron"
22257 msgstr "קוביה 92 פאות"
22259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22260 #, no-c-format
22261 msgid "Stroke Opacity/ %"
22262 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
22264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22265 msgid "Tetrahedron"
22266 msgstr "ארבעון"
22268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22269 msgid "Then Rotate Around:"
22270 msgstr "אז סובב סביב:"
22272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22273 msgid "Truncated Cube"
22274 msgstr "קוביה קטומה"
22276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22277 msgid "Truncated Dodecahedron"
22278 msgstr "תריסרון קטוע"
22280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22281 msgid "Truncated Icosahedron"
22282 msgstr "עשרימון קטוע"
22284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22285 msgid "Truncated Octahedron"
22286 msgstr "תמניון קטוע"
22288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22289 msgid "Truncated Tetrahedron"
22290 msgstr "ארבעון קטוע"
22292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22293 msgid "Vertices"
22294 msgstr "קודקודים"
22296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22297 msgid "View"
22298 msgstr "תצוגה"
22300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22301 msgid "X-Axis"
22302 msgstr "ציר ה־X"
22304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22305 msgid "Y-Axis"
22306 msgstr "ציר ה־Y"
22308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22309 msgid "Z-Axis"
22310 msgstr "ציר ה־Z"
22312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22313 msgid "Z-Sort Faces By:"
22314 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
22316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22317 msgid "Bleed Margin"
22318 msgstr "שולי הדימום"
22320 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22321 msgid "Bleed Marks"
22322 msgstr "סימני דימום"
22324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22325 msgid "Bottom:"
22326 msgstr "תחתון:"
22328 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22329 msgid "Canvas"
22330 msgstr "משטח ציור"
22332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22333 msgid "Colour Bars"
22334 msgstr "עמודות צבע"
22336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22337 msgid "Crop Marks"
22338 msgstr "סימני חיתוך"
22340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22341 msgid "Left:"
22342 msgstr "שמאל:"
22344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22345 msgid "Marks"
22346 msgstr "סימונים"
22348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22349 msgid "Page Information"
22350 msgstr "נתוני העמוד"
22352 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22353 msgid "Positioning"
22354 msgstr "מיקום"
22356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22357 msgid "Printing Marks"
22358 msgstr "סימני הדפסה"
22360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22361 msgid "Registration Marks"
22362 msgstr "סימני רישום"
22364 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22365 msgid "Right:"
22366 msgstr "ימין:"
22368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22369 msgid "Set crop marks to"
22370 msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־"
22372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22373 msgid "Star Target"
22374 msgstr "יעד הכוכב"
22376 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22377 msgid "Top:"
22378 msgstr "עליון:"
22380 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22381 msgid "PostScript Input"
22382 msgstr "קלט PostScript"
22384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22385 msgid "Jitter nodes"
22386 msgstr "ריצוד מפרקים"
22388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22389 msgid "Maximum displacement in X, px"
22390 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
22392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22393 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22394 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
22396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22397 msgid "Shift node handles"
22398 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
22400 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22401 msgid "Shift nodes"
22402 msgstr "הזז את המפרקים"
22404 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22405 msgid ""
22406 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22407 "selected path."
22408 msgstr ""
22409 "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
22410 "הנבחר."
22412 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22413 msgid "Use normal distribution"
22414 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
22416 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22417 msgid "Alphabet Soup"
22418 msgstr "מרק האלפבית"
22420 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22421 msgid "Random Seed"
22422 msgstr "זרע אקראי"
22424 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22425 msgid "Bar Height:"
22426 msgstr "גובה הקווים:"
22428 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22429 msgid "Barcode"
22430 msgstr "ברקוד"
22432 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22433 msgid "Barcode Data:"
22434 msgstr "נתוני ברקוד:"
22436 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22437 msgid "Barcode Type:"
22438 msgstr "סוג הברקוד:"
22440 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22441 msgid "Arbitrary Angle:"
22442 msgstr "זווית שרירותית:"
22444 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22445 msgid "Arrange"
22446 msgstr "סדר"
22448 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22449 msgid "Bottom"
22450 msgstr "תחתון"
22452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22453 msgid "Bottom to Top (90)"
22454 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
22456 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22457 msgid "Horizontal Point:"
22458 msgstr "נקודה אופקית:"
22460 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22461 msgid "Left to Right (0)"
22462 msgstr "שמאל־לימין (0)"
22464 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22465 msgid "Middle"
22466 msgstr "אמצעי"
22468 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22469 msgid "Radial Inward"
22470 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
22472 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22473 msgid "Radial Outward"
22474 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
22476 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22477 msgid "Restack"
22478 msgstr "ערום מחדש"
22480 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22481 msgid "Restack Direction:"
22482 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
22484 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22485 msgid "Right to Left (180)"
22486 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
22488 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22489 msgid "Top to Bottom (270)"
22490 msgstr "הפוך אנכית (270)"
22492 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22493 msgid "Vertical Point:"
22494 msgstr "נקודה אנכית:"
22496 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22497 msgid "Initial size"
22498 msgstr "גודל התחלתי"
22500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22501 msgid "Minimum size"
22502 msgstr "גודל מזערי"
22504 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22505 msgid "Random Tree"
22506 msgstr "עץ אקראי"
22508 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22509 #, no-c-format
22510 msgid "Curve (%):"
22511 msgstr "עיקול (%):"
22513 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22514 msgid "Rubber Stretch"
22515 msgstr "מתיחת גומי"
22517 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22518 #, no-c-format
22519 msgid "Strength (%):"
22520 msgstr "כוח (%):"
22522 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Scalable Vector Graphics"
22525 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
22527 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22530 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
22532 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Scoured SVG Output"
22535 msgstr "פלט SVG"
22537 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22538 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22539 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22541 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22542 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22543 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22544 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
22546 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22547 msgid "sK1 vector graphics files input"
22548 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22550 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22551 #, fuzzy
22552 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22553 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22555 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22556 #, fuzzy
22557 msgid "sK1 vector graphics files output"
22558 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22560 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22561 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22562 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
22564 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22565 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22566 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
22568 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22569 msgid "Sketch Input"
22570 msgstr "קלט Sketch"
22572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22573 msgid "Gear Placement"
22574 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
22576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22577 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22578 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
22580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22581 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22582 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
22584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22585 msgid "Quality (Default = 16)"
22586 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
22588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22589 msgid "R - Ring Radius (px)"
22590 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
22592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22593 msgid "Rotation (deg)"
22594 msgstr "סיבוב (מעלות)"
22596 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22597 msgid "Spirograph"
22598 msgstr "ספירוגרף"
22600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22601 msgid "d - Pen Radius (px)"
22602 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
22604 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22605 msgid "r - Gear Radius (px)"
22606 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
22608 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22609 msgid "Behavior"
22610 msgstr "התנהגות"
22612 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22613 msgid "Straighten Segments"
22614 msgstr "יישר מקטעים"
22616 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22617 msgid "Envelope"
22618 msgstr "מעטפה"
22620 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22621 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22622 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22624 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22625 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22626 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
22628 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22629 msgid "XAML Output"
22630 msgstr "פלט XAML"
22632 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22633 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22634 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
22636 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22637 msgid ""
22638 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22639 "files"
22640 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
22642 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22643 msgid "ZIP Output"
22644 msgstr "פלט ZIP"
22646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22647 msgid ""
22648 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22649 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22650 msgstr ""
22651 "(בחר את קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs."
22652 "html#standard-encodings)"
22654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22655 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22656 msgstr "(שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון)"
22658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Automatically set size and position"
22661 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
22663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22664 msgid "Calendar"
22665 msgstr "לוח שנה"
22667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22668 msgid "Char Encoding"
22669 msgstr "קידוד התווים"
22671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22672 msgid "Configuration"
22673 msgstr "תצורה"
22675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22676 msgid "Day color"
22677 msgstr "צבע היום"
22679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22680 msgid "Day names"
22681 msgstr "שמות הימים"
22683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22684 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22685 msgstr "מלא את תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
22687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22688 msgid ""
22689 "January February March April May June July August September October November "
22690 "December"
22691 msgstr ""
22692 "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
22694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22695 msgid "Localization"
22696 msgstr "בינאום"
22698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22699 msgid "Monday"
22700 msgstr "יום שני"
22702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22703 msgid "Month (0 for all)"
22704 msgstr "חודש (0 להכול)"
22706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22707 msgid "Month Margin"
22708 msgstr "גבול החודש"
22710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22711 msgid "Month Width"
22712 msgstr "רוחב החודש"
22714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22715 msgid "Month color"
22716 msgstr "צבע החודש"
22718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22719 msgid "Month names"
22720 msgstr "שמות החודשים"
22722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22723 msgid "Months per line"
22724 msgstr "חודשים בשורה"
22726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22727 msgid "Next month day color"
22728 msgstr "צבע היום בחודש הבא"
22730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22731 msgid "Saturday"
22732 msgstr "יום שבת"
22734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22735 msgid "Saturday and Sunday"
22736 msgstr "יום שבת ויום ראשון"
22738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22739 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22740 msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
22742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22743 msgid "Sunday"
22744 msgstr "יום ראשון"
22746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22747 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22748 msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ\"ל מסומן."
22750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22751 msgid "Week start day"
22752 msgstr "יום תחילת השבוע"
22754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22755 msgid "Weekday name color "
22756 msgstr "צבע שם היום בשבוע"
22758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22759 msgid "Weekend"
22760 msgstr "סוף השבוע"
22762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22763 msgid "Weekend day color"
22764 msgstr "צבע היום בשבוע"
22766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22767 msgid "Year (0 for current)"
22768 msgstr "שנה (0 לנוכחית)"
22770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22771 msgid "Year color"
22772 msgstr "צבע השנה"
22774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22775 msgid "You may change the names for other languages:"
22776 msgstr "תוכל לשנות את שמות השפות האחרות:"
22778 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22779 msgid "Convert to Braille"
22780 msgstr "המר לברייל"
22782 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22783 msgid "fLIP cASE"
22784 msgstr "החלף רישיות"
22786 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22787 msgid "lowercase"
22788 msgstr "אותיות קטנות"
22790 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22791 msgid "rANdOm CasE"
22792 msgstr "בלבל רישיות"
22794 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22795 msgid "By:"
22796 msgstr "ע\"י:"
22798 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22799 msgid "Replace text"
22800 msgstr "החלף טקסט"
22802 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22803 msgid "Replace:"
22804 msgstr "החלף:"
22806 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22807 msgid "Sentence case"
22808 msgstr "רישיות למשפט"
22810 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22811 msgid "Title Case"
22812 msgstr "רישיות למילה"
22814 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22815 msgid "UPPERCASE"
22816 msgstr "אותיות גדולות"
22818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22819 msgid "Angle a / deg"
22820 msgstr "זווית א / מעלות"
22822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22823 msgid "Angle b / deg"
22824 msgstr "זווית ב / מעלות"
22826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22827 msgid "Angle c / deg"
22828 msgstr "זווית ג / מעלות"
22830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22831 msgid "From Side a and Angles a, b"
22832 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
22834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22835 msgid "From Side c and Angles a, b"
22836 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
22838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22839 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22840 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
22842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22843 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22844 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
22846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22847 msgid "From Three Sides"
22848 msgstr "משלושה צדדים"
22850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22851 msgid "Side Length a / px"
22852 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
22854 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22855 msgid "Side Length b / px"
22856 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
22858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22859 msgid "Side Length c / px"
22860 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
22862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22863 msgid "Triangle"
22864 msgstr "משולש"
22866 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22867 msgid "ASCII Text"
22868 msgstr "טקסט ASCII"
22870 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22871 msgid "Text File (*.txt)"
22872 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
22874 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22875 msgid "Text Input"
22876 msgstr "קלט טקסט"
22878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22879 #, fuzzy
22880 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22881 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
22883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22884 msgid "Attribute to set"
22885 msgstr "מאפיינים להגדרה"
22887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22889 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22890 msgstr ""
22892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22893 msgid ""
22894 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22895 "space, and only with a space."
22896 msgstr ""
22898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22900 msgid "Run it after"
22901 msgstr "הרץ זאת לאחר"
22903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22905 msgid "Run it before"
22906 msgstr "הרץ זאת בטרם"
22908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22909 msgid "Set Attributes"
22910 msgstr "הגדרת מאפיינים"
22912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22913 msgid "Source and destination of setting"
22914 msgstr "מקור ויעד ההגדרות"
22916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22917 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22918 msgstr "הראשון שנבחר מגדיר תכונה בכל האחרים"
22920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22921 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22922 msgstr ""
22924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22926 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22927 msgstr ""
22929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22931 msgid ""
22932 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22933 "browser (like Firefox)."
22934 msgstr ""
22936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22937 msgid ""
22938 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22939 "a defined event occurs on the first selected element."
22940 msgstr ""
22942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22943 msgid "Value to set"
22944 msgstr "ערך להגדרה"
22946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22948 msgid "Web"
22949 msgstr "אינטרנט"
22951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22952 msgid "When the set must be done?"
22953 msgstr "מתי יש להשלים את הערכה?"
22955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22957 msgid "on activate"
22958 msgstr "עם הפעלה"
22960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22962 msgid "on blur"
22963 msgstr "עם טשטוש"
22965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22967 msgid "on click"
22968 msgstr "עם לחיצת קליק"
22970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22972 msgid "on element loaded"
22973 msgstr "עם טעינת רכיב"
22975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22977 msgid "on focus"
22978 msgstr "עם התמקדות"
22980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22982 msgid "on mouse down"
22983 msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
22985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22987 msgid "on mouse move"
22988 msgstr "עם תזוזת העכבר"
22990 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22992 msgid "on mouse out"
22993 msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
22995 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22996 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22997 msgid "on mouse over"
22998 msgstr "עם מעבר העכבר"
23000 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23002 msgid "on mouse up"
23003 msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
23005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23006 #, fuzzy
23007 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23008 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
23010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Attribute to transmit"
23013 msgstr "שם המאפיין"
23015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23016 msgid ""
23017 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23018 "with a space, and only with a space."
23019 msgstr ""
23021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23022 msgid "Source and destination of transmitting"
23023 msgstr ""
23025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23026 msgid "The first selected transmits to all others"
23027 msgstr ""
23029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23030 msgid ""
23031 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23032 "to the second when a event occurs."
23033 msgstr ""
23035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Transmit Attributes"
23038 msgstr "מאפיינים בשורה"
23040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23041 #, fuzzy
23042 msgid "When to transmit"
23043 msgstr "הסט את הריווח לימין"
23045 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23046 msgid "Amount of whirl"
23047 msgstr "כמות הסיחרור"
23049 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23050 msgid "Rotation is clockwise"
23051 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
23053 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23054 msgid "Whirl"
23055 msgstr "סיחרור"
23057 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23058 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23059 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23060 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
23062 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23063 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23064 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23065 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
23067 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23068 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23069 msgid "Windows Metafile Input"
23070 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
23072 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23073 msgid "XAML Input"
23074 msgstr "קלט XAML"
23076 #~ msgid "Interruption width"
23077 #~ msgstr "רוחב ההפרעה"
23079 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23080 #~ msgstr "פלט AI 8.0"
23082 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23083 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23085 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23086 #~ msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
23088 #~ msgid "EPSI Output"
23089 #~ msgstr "פלט EPSI"
23091 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23092 #~ msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
23094 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23095 #~ msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
23097 #~ msgid "Glossy jelly"
23098 #~ msgstr "ג'לי נוצץ"
23100 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23101 #~ msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
23103 #~ msgid "HSL bubbles"
23104 #~ msgstr "בועות HSL"
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23108 #~ msgstr "0 (שקוף)"
23110 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23111 #~ msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
23113 #~ msgid "Export drawing, not page"
23114 #~ msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
23116 #~ msgid "Export canvas"
23117 #~ msgstr "ייצא את משטח הציור"
23119 #~ msgid "Layers"
23120 #~ msgstr "שכבות"
23122 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23123 #~ msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
23125 #~ msgid "Target"
23126 #~ msgstr "יעד"
23128 #~ msgid "Seed"
23129 #~ msgstr "זרע"
23131 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23132 #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
23134 #~ msgid "Median Filter"
23135 #~ msgstr "מסנן חציון"
23137 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23138 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
23140 #~ msgid ""
23141 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
23142 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
23145 #~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
23147 #~ msgid ""
23148 #~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23149 #~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23150 #~ "selected"
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
23153 #~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
23155 #~ msgid ""
23156 #~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
23157 #~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
23160 #~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
23162 #~ msgid ""
23163 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23164 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23165 #~ "b> to separate"
23166 #~ msgstr ""
23167 #~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
23168 #~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
23169 #~ "כדי להפריד"
23171 #~ msgid "_Write session file:"
23172 #~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
23174 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23175 #~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
23177 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23178 #~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
23180 #~ msgid "Select a location and filename"
23181 #~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
23183 #~ msgid "Set filename"
23184 #~ msgstr "הגדר את שם הקובץ"
23186 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23187 #~ msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
23189 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23190 #~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
23192 #~ msgid "Accept invitation"
23193 #~ msgstr "קבל את ההזמנה"
23195 #~ msgid "Decline invitation"
23196 #~ msgstr "דחה את ההזמנה"
23198 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23199 #~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
23201 #~ msgid "Freehand Shape"
23202 #~ msgstr "צורה ביד חופשית"
23204 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23205 #~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
23207 #~ msgid ""
23208 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23209 #~ "with node handles during editing)"
23210 #~ msgstr ""
23211 #~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
23212 #~ "במהלך העריכה)"
23214 #~ msgid "Length left"
23215 #~ msgstr "אורך שמאל"
23217 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23218 #~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
23220 #~ msgid "Length right"
23221 #~ msgstr "אורך ימין"
23223 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23224 #~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
23226 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23227 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23229 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23230 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
23232 #~ msgid "Null"
23233 #~ msgstr "ריק"
23235 #~ msgid "Intersect"
23236 #~ msgstr "הצלבה"
23238 #~ msgid "Subtract A-B"
23239 #~ msgstr "חסר את B מ־A"
23241 #~ msgid "Identity A"
23242 #~ msgstr "זהות A"
23244 #~ msgid "Subtract B-A"
23245 #~ msgstr "חסר את Aמ־B"
23247 #~ msgid "Identity B"
23248 #~ msgstr "זהות B"
23250 #~ msgid "2nd path"
23251 #~ msgstr "הנתיב השני"
23253 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23254 #~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
23256 #~ msgid "Boolop type"
23257 #~ msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
23259 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23260 #~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
23262 #~ msgid "Angle of the first copy"
23263 #~ msgstr "זווית העותק הראשון"
23265 #~ msgid "Rotation angle"
23266 #~ msgstr "זווית ההטייה"
23268 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23269 #~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
23271 #~ msgid "Number of copies"
23272 #~ msgstr "מספר העותקים"
23274 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23275 #~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
23277 #~ msgid "Origin of the rotation"
23278 #~ msgstr "מקור ההטייה"
23280 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23281 #~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
23283 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23284 #~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
23286 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23287 #~ msgstr "עט אליפטי"
23289 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23290 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
23292 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23293 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
23295 #~ msgid "Sharp"
23296 #~ msgstr "חד"
23298 #~ msgid "Round"
23299 #~ msgstr "עגול"
23301 #~ msgid "Method"
23302 #~ msgstr "שיטה"
23304 #~ msgid "Choose pen type"
23305 #~ msgstr "בחר את סוג העט"
23307 #~ msgid "Maximal stroke width"
23308 #~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
23310 #~ msgid "Pen roundness"
23311 #~ msgstr "עגלגלות העט"
23313 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23314 #~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
23316 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23317 #~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
23319 #~ msgid "Choose start capping type"
23320 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
23322 #~ msgid "Choose end capping type"
23323 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
23325 #~ msgid "Grow for"
23326 #~ msgstr "התרחב לגודל"
23328 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23329 #~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
23331 #~ msgid "Fade for"
23332 #~ msgstr "עמעום למשך"
23334 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23335 #~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
23337 #~ msgid "Round ends"
23338 #~ msgstr "עיגול קצוות"
23340 #~ msgid "Control handle 0"
23341 #~ msgstr "ידית שליטה 0"
23343 #~ msgid "Control handle 1"
23344 #~ msgstr "ידית שליטה 1"
23346 #~ msgid "Control handle 2"
23347 #~ msgstr "ידית שליטה 2"
23349 #~ msgid "Control handle 3"
23350 #~ msgstr "ידית שליטה 3"
23352 #~ msgid "Control handle 4"
23353 #~ msgstr "ידית שליטה 4"
23355 #~ msgid "Control handle 5"
23356 #~ msgstr "ידית שליטה 5"
23358 #~ msgid "Control handle 6"
23359 #~ msgstr "ידית שליטה 6"
23361 #~ msgid "Control handle 7"
23362 #~ msgstr "ידית שליטה 7"
23364 #~ msgid "Control handle 8"
23365 #~ msgstr "ידית שליטה 8"
23367 #~ msgid "Control handle 9"
23368 #~ msgstr "ידית שליטה 9"
23370 #~ msgid "Control handle 10"
23371 #~ msgstr "ידית שליטה 10"
23373 #~ msgid "Control handle 11"
23374 #~ msgstr "ידית שליטה 11"
23376 #~ msgid "Control handle 12"
23377 #~ msgstr "ידית שליטה 12"
23379 #~ msgid "Control handle 13"
23380 #~ msgstr "ידית שליטה 13"
23382 #~ msgid "Control handle 14"
23383 #~ msgstr "ידית שליטה 14"
23385 #~ msgid "Control handle 15"
23386 #~ msgstr "ידית שליטה 15"
23388 #~ msgid "End type"
23389 #~ msgstr "סוג הסיום"
23391 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23392 #~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
23394 #~ msgid "Discard original path?"
23395 #~ msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
23397 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23398 #~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
23400 #~ msgid "Reflection line"
23401 #~ msgstr "קו השתקפות"
23403 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23404 #~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
23406 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23407 #~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
23409 #~ msgid "Adjust the offset"
23410 #~ msgstr "הגדר את הקיזוז"
23412 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23413 #~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
23415 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23416 #~ msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
23418 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23419 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
23421 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23422 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
23424 #~ msgid "Scaling factor"
23425 #~ msgstr "מקדם שינוי גודל"
23427 #~ msgid "Display unit"
23428 #~ msgstr "הצג יחידות"
23430 #~ msgid "Print unit after path length"
23431 #~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
23433 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23434 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23436 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23437 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
23439 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23440 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
23442 #~ msgid "Scale y"
23443 #~ msgstr "התאמת מידות y"
23445 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23446 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
23448 #~ msgid "Offset x"
23449 #~ msgstr "קיזוז x"
23451 #~ msgid "Offset in x direction"
23452 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23454 #~ msgid "Offset y"
23455 #~ msgstr "קיזוז y"
23457 #~ msgid "Offset in y direction"
23458 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23460 #~ msgid "Uses XY plane?"
23461 #~ msgstr "להשתמש במשטח XY?"
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23465 #~ "the right side"
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
23469 #~ msgid "Adjust the origin"
23470 #~ msgstr "הגדר את המקור"
23472 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23473 #~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
23475 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23476 #~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
23478 #~ msgid "Location along curve"
23479 #~ msgstr "מיקום לאורך העיקול"
23481 #~ msgid ""
23482 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23483 #~ "number-of-segments)"
23484 #~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
23486 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23487 #~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
23489 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23490 #~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
23492 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23493 #~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
23495 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23496 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
23498 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23499 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
23501 #~ msgid "Stack step"
23502 #~ msgstr "ערימת פסיעות"
23504 #~ msgid "point param"
23505 #~ msgstr "משתנה נקודה"
23507 #~ msgid "path param"
23508 #~ msgstr "משתנה נתיב"
23510 #~ msgid "Label"
23511 #~ msgstr "תווית"
23513 #~ msgid "Text label attached to the path"
23514 #~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
23516 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23517 #~ msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
23519 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23520 #~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
23522 #~ msgid "Path Effects"
23523 #~ msgstr "אפקטי נתיב"
23525 #~ msgid "Effe_cts"
23526 #~ msgstr "_אפקטים"
23528 #~ msgid ""
23529 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23530 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23531 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23532 #~ "to select."
23533 #~ msgstr ""
23534 #~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
23535 #~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
23536 #~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
23538 #~ msgid ""
23539 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23540 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23541 #~ "subpaths. %s."
23542 #~ msgstr ""
23543 #~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
23544 #~ "תת־נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
23545 #~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
23547 #~ msgid "Center on vertical axis"
23548 #~ msgstr "מרכז על ציר אנכי"
23550 #~ msgid "Biggest item"
23551 #~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
23553 #~ msgid "Smallest item"
23554 #~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
23556 #~ msgid "All Image Files"
23557 #~ msgstr "כל קבצי התמונות"
23559 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23560 #~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
23562 #~ msgid "cs Czech"
23563 #~ msgstr "cs צ'כית"
23565 #~ msgid "el Greek"
23566 #~ msgstr "el יוונית"
23568 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23569 #~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
23571 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23572 #~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
23574 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23575 #~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
23577 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23578 #~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
23580 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23581 #~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
23583 #~ msgid "ga Irish"
23584 #~ msgstr "ga אירית"
23586 #~ msgid "km Khmer"
23587 #~ msgstr "km קמרית"
23589 #~ msgid "ne Nepali"
23590 #~ msgstr "ne נפאלית"
23592 #~ msgid "nl Dutch"
23593 #~ msgstr "nl הולנדית"
23595 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23596 #~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
23598 #~ msgid "ru Russian"
23599 #~ msgstr "ru רוסית"
23601 #~ msgid "th Thai"
23602 #~ msgstr "th תאילנדית"
23604 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23605 #~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
23607 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23608 #~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
23610 #~ msgid "Commands bar icon size"
23611 #~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
23613 #~ msgid "Path:"
23614 #~ msgstr "נתיב:"
23616 #~ msgid "Session file"
23617 #~ msgstr "קובץ הפעלה"
23619 #~ msgid "Playback controls"
23620 #~ msgstr "פקדי נגינת רקע"
23622 #~ msgid "Active session file:"
23623 #~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
23625 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23626 #~ msgstr "השהיה (מילישניות):"
23628 #~ msgid "Close file"
23629 #~ msgstr "סגור קובץ"
23631 #~ msgid "Set delay"
23632 #~ msgstr "הגדר השהיה"
23634 #~ msgid "Rewind"
23635 #~ msgstr "חזור אחורה"
23637 #~ msgid "Go back one change"
23638 #~ msgstr "חזור לשינוי הקודם"
23640 #~ msgid "Pause"
23641 #~ msgstr "השהה"
23643 #~ msgid "Go forward one change"
23644 #~ msgstr "התקדם לשינוי הבא"
23646 #~ msgid "Play"
23647 #~ msgstr "נגן"
23649 #~ msgid "Open session file"
23650 #~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
23652 #~ msgid "Unicode"
23653 #~ msgstr "יוניקוד"
23655 #~ msgid "_Use SSL"
23656 #~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
23658 #~ msgid "_Register"
23659 #~ msgstr "ה_רשם"
23661 #~ msgid "_Server:"
23662 #~ msgstr "_שרת:"
23664 #~ msgid "_Username:"
23665 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
23667 #~ msgid "_Password:"
23668 #~ msgstr "_סיסמה:"
23670 #~ msgid "P_ort:"
23671 #~ msgstr "_פתחה:"
23673 #~ msgid "Connect"
23674 #~ msgstr "התחבר"
23676 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23677 #~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
23679 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23680 #~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23682 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23683 #~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
23685 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23686 #~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
23688 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23689 #~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23691 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23692 #~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
23694 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23695 #~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
23697 #~ msgid "Chatroom _name:"
23698 #~ msgstr "שם _חדר השיחה:"
23700 #~ msgid "Chatroom _server:"
23701 #~ msgstr "_שרת חדר השיחה:"
23703 #~ msgid "Chatroom _password:"
23704 #~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
23706 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23707 #~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
23709 #~ msgid "Connect to chatroom"
23710 #~ msgstr "התחבר לחדר שיחה"
23712 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23713 #~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
23715 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23716 #~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
23718 #~ msgid "_Cancel"
23719 #~ msgstr "_ביטול"
23721 #~ msgid "Buddy List"
23722 #~ msgstr "רשימת חברים"
23724 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23725 #~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
23727 #~ msgid ""
23728 #~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
23729 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23730 #~ "separate selected box(es)"
23731 #~ msgstr ""
23732 #~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
23733 #~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
23734 #~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
23738 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23739 #~ "separate selected box(es)"
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
23742 #~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  <b>Shift</b> כדי "
23743 #~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
23745 #~ msgid "Previous Effect"
23746 #~ msgstr "האפקט הקודם"
23748 #~ msgid "BBox Midpoints"
23749 #~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
23751 #~ msgid "Snap nodes"
23752 #~ msgstr "הצמד למפרקים"
23754 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23755 #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
23757 #~ msgid "all_inactive"
23758 #~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
23760 #~ msgid "Embed All Images"
23761 #~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23765 #~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
23767 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23768 #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
23770 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23771 #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
23773 #~ msgid "Convolve"
23774 #~ msgstr "ריכוך"
23776 #~ msgid "Kernel Array"
23777 #~ msgstr "מערך גרעין"
23779 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23780 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
23782 #~ msgid "Modulate"
23783 #~ msgstr "ווסת"
23785 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23786 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
23788 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
23789 #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
23791 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23792 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
23794 #~ msgid "PDF File"
23795 #~ msgstr "קובץ PDF"
23797 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23798 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
23800 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23801 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
23803 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23804 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
23806 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23807 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
23809 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
23810 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
23812 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23813 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
23815 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23816 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
23818 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23819 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
23821 #~ msgid "Crystal"
23822 #~ msgstr "קריסטל"
23824 #~ msgid "Artist, insert data here"
23825 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
23827 #~ msgid "Artist text"
23828 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
23830 #~ msgid "Filter"
23831 #~ msgstr "מסנן"
23833 #~ msgid "Artist on fire"
23834 #~ msgstr "אומן בלהבות"
23836 #~ msgid "Artist Text"
23837 #~ msgstr "טקסט אומן"
23839 #~ msgid "Jelly Bean"
23840 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
23842 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23843 #~ msgstr "ממממ, טעים."
23845 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23846 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
23848 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23849 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
23851 #~ msgid "Metal"
23852 #~ msgstr "מתכת"
23854 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23855 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
23857 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23858 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
23860 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23861 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
23863 #~ msgid "PatternedGlass"
23864 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
23866 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23867 #~ msgstr "לא עובד, באג"
23869 #~ msgid "You're 80% water"
23870 #~ msgstr "אתה 80% מים"
23872 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23873 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
23875 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23876 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
23878 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23879 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
23881 #~ msgid "Snow"
23882 #~ msgstr "שלג"
23884 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23885 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
23887 #~ msgid "You look cute with speckles"
23888 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
23890 #~ msgid "Zebra Stripes"
23891 #~ msgstr "פסי זברה"
23893 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23894 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
23896 #~ msgid "Print Destination"
23897 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
23899 #~ msgid "Print properties"
23900 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
23902 #~ msgid ""
23903 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23904 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23905 #~ msgstr ""
23906 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
23907 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23911 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23912 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
23915 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
23916 #~ "מוצגים."
23918 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23919 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
23921 #~ msgid "Print destination"
23922 #~ msgstr "יעד להדפסה"
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23926 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23927 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23928 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
23931 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
23932 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
23933 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
23935 #~ msgid "PDF Print"
23936 #~ msgstr "הדפסת PDF"
23938 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23939 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23943 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23944 #~ "patterns will be lost."
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
23947 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
23948 #~ "והתבניות יאבדו."
23950 #~ msgid "Postscript Print"
23951 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
23953 #~ msgid "Postscript Output"
23954 #~ msgstr "פלט Postscript"
23956 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
23957 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
23959 #~ msgid "Gap width"
23960 #~ msgstr "גודל המרווח"
23962 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23963 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
23965 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23966 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
23968 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23969 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23973 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
23976 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
23978 #~ msgid "_Nodes"
23979 #~ msgstr "_מפרקים"
23981 #~ msgid ""
23982 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23983 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23984 #~ "paths and to other nodes"
23985 #~ msgstr ""
23986 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
23987 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
23988 #~ "ולמפרקים אחרים."
23990 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23991 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
23993 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23994 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
23996 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23997 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
23999 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24000 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
24002 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24003 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
24005 #~ msgid "_Grid with guides"
24006 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
24008 #~ msgid "_Paths"
24009 #~ msgstr "_נתיבים"
24011 #~ msgid ""
24012 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24013 #~ "previous tab)"
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
24016 #~ "הקודמת)"
24018 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24019 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
24021 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24022 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
24024 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24025 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
24027 #~ msgid "Style:"
24028 #~ msgstr "סגנון:"
24030 #~ msgid "Variant:"
24031 #~ msgstr "וריאנט:"
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24035 #~ "sourceforge.net/"
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
24038 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
24040 #~ msgid "Generate Template"
24041 #~ msgstr "ייצר תבנית"
24043 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24044 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
24046 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24047 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
24049 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24050 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
24052 #~ msgid ""
24053 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24054 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
24056 #~ msgid "Cairo PS Output"
24057 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "Cannot create file %s.\n"
24061 #~ "%s"
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
24064 #~ "%s"
24066 #~ msgid ""
24067 #~ "Cannot write file %s.\n"
24068 #~ "%s"
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
24071 #~ "%s"
24073 #~ msgid ""
24074 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24075 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24076 #~ msgstr ""
24077 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
24078 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
24080 #~ msgid ""
24081 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24082 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24083 #~ "%s"
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
24086 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
24087 #~ "%s"
24089 #~ msgid ""
24090 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24091 #~ "%s"
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
24094 #~ "%s"
24096 #~ msgid ""
24097 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24098 #~ "New menus will not be saved."
24099 #~ msgstr ""
24100 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
24101 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
24103 #~ msgid "Bend Path"
24104 #~ msgstr "כופף נתיב"
24106 #~ msgid "Stroke path"
24107 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
24109 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24110 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
24112 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24113 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
24115 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24116 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
24118 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24119 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
24121 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24122 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
24124 #~ msgid ""
24125 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24126 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
24128 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24129 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
24131 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24132 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
24134 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24135 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
24137 #~ msgid "Fit page to selection"
24138 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
24140 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24141 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24142 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24143 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
24145 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24146 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24147 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24148 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
24150 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24151 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24152 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24153 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
24155 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24156 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24157 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24158 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
24160 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24161 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24162 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24163 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
24165 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24166 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24167 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24168 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
24170 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24171 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24172 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24173 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
24175 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24176 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24177 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
24178 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
24180 #~ msgid "Repel tweak"
24181 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
24183 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24184 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
24186 #~ msgid "Export"
24187 #~ msgstr "ייצא"
24189 #~ msgid ""
24190 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24191 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
24194 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
24196 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24197 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
24199 #~ msgid ""
24200 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24201 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24202 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24203 #~ msgstr ""
24204 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
24205 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
24206 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
24208 #~ msgid "Grid units"
24209 #~ msgstr "יחידות הרשת"
24211 #~ msgid "Origin Y"
24212 #~ msgstr "מקור ב-Y"
24214 #~ msgid "Spacing X"
24215 #~ msgstr "ריווח ב-X"
24217 #~ msgid "Spacing Y"
24218 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
24220 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24221 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
24223 #~ msgid "Major grid line every"
24224 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
24226 #~ msgid "Angle X"
24227 #~ msgstr "זווית ב-X"
24229 #~ msgid "Angle Z"
24230 #~ msgstr "זווית ב-Z"
24232 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24233 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
24235 #~ msgid ""
24236 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24237 #~ "restart)"
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
24241 #~ msgid "_Apply"
24242 #~ msgstr "_החל"
24244 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24245 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
24247 #~ msgid "Tall"
24248 #~ msgstr "גבוה"
24250 #~ msgid "Square"
24251 #~ msgstr "ריבוע"
24253 #~ msgid "Wide"
24254 #~ msgstr "רחב"
24256 #~ msgid "Delete Segment"
24257 #~ msgstr "מחק מקטע"
24259 #~ msgid "Node Break"
24260 #~ msgstr "שבור מפרק"
24262 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24263 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
24265 #~ msgid "Repel mode"
24266 #~ msgstr "מצב הדיפה"
24268 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24269 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
24271 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24272 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
24274 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24275 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
24277 #~ msgid "Postscript"
24278 #~ msgstr "Postscript"
24280 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24281 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24283 #~ msgid "Developer Examples"
24284 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
24286 #~ msgid "RadioButton example"
24287 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
24289 #~ msgid "Select option: "
24290 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
24292 #~ msgid "Select second option: "
24293 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
24295 #~ msgid "Random Point"
24296 #~ msgstr "נקודה אקראית"
24298 #~ msgid "Random Position"
24299 #~ msgstr "מיקום אקראי"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Degrees:"
24303 #~ msgstr "מעלות"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Date:"
24307 #~ msgstr "הדבק"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Creator:"
24311 #~ msgstr "פינות:"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Relation:"
24315 #~ msgstr "רזולוציה:"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Coverage:"
24319 #~ msgstr "טולרנס"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Contributor:"
24323 #~ msgstr "ניגודיות"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Free Art License"
24327 #~ msgstr "רישיון"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Default License"
24331 #~ msgstr "רישיון"