Code

Galician translation update by Leandro Regueiro (Bug #612697)
[inkscape.git] / po / gl.po
1 # Translation of Inkscape to Galician.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright © 2006, 2007, 2008, 2010 Leandro Regueiro.
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
8 #
9 # Francisco Xosé Vázquez Grandal <fxvazquez@arrakis.es>, 2001.
10 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:01+0200\n"
17 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
19 "Language: gl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
27 msgid "Add Nodes"
28 msgstr "Engadir nodos"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
31 msgid "By max. segment length"
32 msgstr "Por lonxitude máxima de segmento"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
35 msgid "By number of segments"
36 msgstr "Por número de segmentos"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
39 msgid "Division method"
40 msgstr "Método de división"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
43 msgid "Maximum segment length (px)"
44 msgstr "Lonxitude máxima de segmento (px)"
46 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
47 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
49 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
52 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
55 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
56 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
60 msgid "Modify Path"
61 msgstr "Modificar camiño"
63 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
64 msgid "Number of segments"
65 msgstr "Número de segmentos"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
68 msgid "AI 8.0 Input"
69 msgstr "Entrada de AI 8.0"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
72 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
73 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferior (*.ai)"
75 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
76 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
77 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
80 msgid "AI SVG Input"
81 msgstr "Entrada de SVG de AI"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
84 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
85 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
87 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
88 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
89 msgstr ""
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
93 msgstr "Ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW (.ccx)"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
97 msgstr "Entrada de ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
100 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
101 msgstr "Abrir ficheiros Compressed Exchange gardados con Corel DRAW"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
104 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
105 msgstr "Ficheiros de Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
108 msgid "Corel DRAW Input"
109 msgstr "Entrada de Corel DRAW"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
112 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
113 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW 7-X4"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
116 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
117 msgstr ""
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
120 msgid "Corel DRAW templates input"
121 msgstr ""
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
124 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
125 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW de versións 7 a 13"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
128 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
129 msgstr "Ficheiros Computer Graphics Metafile (.cgm)"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
132 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
133 msgstr "Entrada de ficheiros Computer Graphics Metafile"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
136 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
137 msgstr "Abrir ficheiros Computer Graphics Metafile"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
141 msgstr "Ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW (.cmx)"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
145 msgstr "Entrada de ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
148 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
149 msgstr "Abrir ficheiros Presentation Exchange gardados con Corel DRAW"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
152 msgid "Black and White"
153 msgstr "Branco e negro"
155 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
173 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
191 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
192 msgid "Color"
193 msgstr "Cor"
195 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
196 msgid "Brighter"
197 msgstr "Máis brillante"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
200 msgid "Blue Function"
201 msgstr "Función do azul"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
206 msgid "Custom"
207 msgstr "Cor personalizada"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
210 msgid "Green Function"
211 msgstr "Función do verde"
213 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
214 msgid "Red Function"
215 msgstr "Función do vermello"
217 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
218 msgid "Darker"
219 msgstr "Máis escuro"
221 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
223 msgid "Desaturate"
224 msgstr "Eliminar a saturación"
226 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
227 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
228 msgid "Grayscale"
229 msgstr "Escala de grises"
231 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
232 msgid "Less Hue"
233 msgstr "Menos matiz"
235 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
236 msgid "Less Light"
237 msgstr "Menos luminosidade"
239 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
240 msgid "Less Saturation"
241 msgstr "Menos saturación"
243 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
244 msgid "More Hue"
245 msgstr "Máis matiz"
247 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
248 msgid "More Light"
249 msgstr "Máis luminosidade"
251 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
252 msgid "More Saturation"
253 msgstr "Máis saturación"
255 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
256 msgid "Negative"
257 msgstr "Negativo"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
261 #: ../src/flood-context.cpp:250
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
267 msgid "Hue"
268 msgstr "Matiz"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
271 #: ../src/flood-context.cpp:252
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
276 msgid "Lightness"
277 msgstr "Luminosidade"
279 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
280 msgid "Randomize"
281 msgstr "Cor aleatoria"
283 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
285 #: ../src/flood-context.cpp:251
286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
292 msgid "Saturation"
293 msgstr "Saturación"
295 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
296 msgid "Remove Blue"
297 msgstr "Eliminar o azul"
299 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
300 msgid "Remove Green"
301 msgstr "Eliminar o verde"
303 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
304 msgid "Remove Red"
305 msgstr "Eliminar o vermello"
307 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
308 msgid "By color (RRGGBB hex):"
309 msgstr "Por cor (RRGGBB hexadecimal):"
311 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
312 msgid "Replace color"
313 msgstr "Substituír unha cor"
315 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
316 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
317 msgstr "Substituír unha cor (RRGGBB hexadecimal):"
319 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
320 msgid "RGB Barrel"
321 msgstr ""
323 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
324 msgid "Convert to Dashes"
325 msgstr ""
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
328 msgid "A diagram created with the program Dia"
329 msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
332 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
333 msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
336 msgid "Dia Input"
337 msgstr "Entrada de Dia"
339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
340 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
341 msgstr "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado. Pode obter Dia en http://live.gnome.org/Dia"
343 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
344 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
345 msgstr "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape. Se non o ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
348 msgid "Dimensions"
349 msgstr "Dimensións"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
353 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
355 msgid "Visualize Path"
356 msgstr "Ver o camiño"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
359 msgid "X Offset"
360 msgstr "Desprazamento X"
362 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
363 msgid "Y Offset"
364 msgstr "Desprazamento Y"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
367 msgid "Dot size"
368 msgstr "Tamaño de punto"
370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
371 msgid "Font size"
372 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
375 msgid "Number Nodes"
376 msgstr "Numerar os nodos"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
379 msgid "Altitudes"
380 msgstr "Alturas"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
383 msgid "Angle Bisectors"
384 msgstr "Bisectrices dos ángulos"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
387 msgid "Centroid"
388 msgstr ""
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
391 msgid "Circumcentre"
392 msgstr "Circuncentro"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
395 msgid "Circumcircle"
396 msgstr ""
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
399 msgid "Common Objects"
400 msgstr "Obxectos comúns"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
403 msgid "Contact Triangle"
404 msgstr ""
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
407 msgid "Custom Point Specified By:"
408 msgstr "Punto personalizado especificado por:"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
411 msgid "Custom Points and Options"
412 msgstr "Puntos e opcións personalizados"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
415 msgid "Draw Circle Around This Point"
416 msgstr "Debuxar un círculo arredor deste punto"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
419 msgid "Draw From Triangle"
420 msgstr "Debuxar nun triángulo"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
423 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
424 msgstr ""
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
427 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
428 msgstr ""
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
431 msgid "Draw Marker At This Point"
432 msgstr ""
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
435 msgid "Excentral Triangle"
436 msgstr ""
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
439 msgid "Excentres"
440 msgstr ""
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
443 msgid "Excircles"
444 msgstr ""
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
447 msgid "Extouch Triangle"
448 msgstr ""
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
451 msgid "Gergonne Point"
452 msgstr ""
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
455 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
456 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
457 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
458 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
459 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
460 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
462 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
464 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
465 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
466 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
467 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
468 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
472 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
473 msgid "Help"
474 msgstr "Axuda"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
477 msgid "Incentre"
478 msgstr "Incentro"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
481 msgid "Incircle"
482 msgstr "Circunferencia inscrita"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
485 msgid "Nagel Point"
486 msgstr ""
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
489 msgid "Nine-Point Centre"
490 msgstr ""
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
493 msgid "Nine-Point Circle"
494 msgstr ""
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
497 msgid "Orthic Triangle"
498 msgstr ""
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
501 msgid "Orthocentre"
502 msgstr "Ortocentro"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
505 msgid "Point At"
506 msgstr "Punto en"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
509 msgid "Radius / px"
510 msgstr "Raio/px"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
513 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
515 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
516 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
517 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
525 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
526 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
527 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
528 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
532 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
533 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
534 msgid "Render"
535 msgstr "Representar"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
538 msgid "Report this triangle's properties"
539 msgstr "Informar das propiedades do triángulo"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
542 msgid "Symmedial Triangle"
543 msgstr ""
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
546 msgid "Symmedian Point"
547 msgstr ""
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
550 msgid "Symmedians"
551 msgstr ""
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
554 msgid ""
555 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
556 "            \n"
557 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
558 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
559 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
560 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
561 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
562 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
563 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
564 "\n"
565 "You can use any standard Python math function:\n"
566 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
567 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
568 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
569 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
570 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
571 "\n"
572 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
573 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
574 "\n"
575 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
576 "            "
577 msgstr ""
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
580 #, fuzzy
581 msgid "Triangle Function"
582 msgstr "Función delta"
584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
585 msgid "Trilinear Coordinates"
586 msgstr ""
588 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
589 msgid ""
590 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
591 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
592 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
593 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
594 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
595 msgstr ""
596 "- Versión 13 e posterior de AutoCAD.\n"
597 "- asúmese que o debuxo DXF está en mm.\n"
598 "- asúmese que o debuxo SVG están en píxels, a 90 PPP.\n"
599 "- as capas só se conservan se se usa Ficheiro->Abrir, e non se se usa Importar.\n"
600 "- compatibilidade limitada para BLOCKS, use Explode Blocks de AutoCAD en troques, se for necesario."
602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
603 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
604 msgstr "DXF de AutoCAD R13 (*.dxf)"
606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
607 msgid "Character Encoding"
608 msgstr "Codificación de caracteres"
610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
611 msgid "DXF Input"
612 msgstr "Entrada de DXF"
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
615 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
616 msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
618 #. ## end option page
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
620 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
621 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
622 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
625 msgid "Options"
626 msgstr "Opcións"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
629 msgid "Or, use manual scale factor"
630 msgstr ""
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
633 msgid "Use automatic scaling to size A4"
634 msgstr ""
636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
637 msgid ""
638 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
639 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
640 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
641 "- only line and spline elements are supported.\n"
642 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
643 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
644 msgstr ""
646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
647 msgid "Desktop Cutting Plotter"
648 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
651 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
652 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
654 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
655 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
656 msgstr ""
658 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
659 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
660 msgstr ""
662 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
663 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
664 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
666 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
667 msgid "DXF Output"
668 msgstr "Saída de DXF"
670 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
671 msgid "DXF file written by pstoedit"
672 msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
674 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
675 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
676 msgstr "pstoedit debe estar instalado para executalo; consulte http://www.pstoedit.net/pstoedit"
678 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
679 msgid "Blur height"
680 msgstr "Altura de desenfoque"
682 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
683 msgid "Blur stdDeviation"
684 msgstr ""
686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
687 msgid "Blur width"
688 msgstr "Largura de desenfoque"
690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
691 msgid "Edge 3D"
692 msgstr "Beira 3D"
694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
695 msgid "Illumination Angle"
696 msgstr "Ángulo de iluminación"
698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
699 msgid "Only black and white"
700 msgstr "Só branco e negro"
702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
703 msgid "Shades"
704 msgstr "Sombras"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
707 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
709 msgid "Stroke width"
710 msgstr "Largura do trazo"
712 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
713 msgid "Embed Images"
714 msgstr "Incorporar as imaxes"
716 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
717 msgid "Embed only selected images"
718 msgstr "Incorporar só as imaxes seleccionadas"
720 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
721 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
722 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
723 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
724 msgid "Images"
725 msgstr "Imaxes"
727 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
728 msgid "EPS Input"
729 msgstr "Entrada de EPS"
731 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
732 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
733 msgid "Encapsulated PostScript"
734 msgstr "Encapsulated PostScript"
736 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
737 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
738 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
739 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
741 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
742 msgid "Additional packages (comma-separated): "
743 msgstr "Paquetes adicionais (separados por comas): "
745 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
746 msgid "LaTeX formula"
747 msgstr "Formula LaTeX"
749 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
750 msgid "LaTeX formula: "
751 msgstr "Formula LaTeX:"
753 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
754 msgid "Export as GIMP Palette"
755 msgstr "Exportar como paleta de GIMP"
757 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
758 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
759 msgstr "Exportar as cores deste documento como unha paleta de GIMP"
761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
762 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
763 msgstr "Paleta de GIMP (*.gpl)"
765 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
766 msgid ""
767 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
768 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
769 msgstr ""
770 "* Non escriba a extensión de ficheiro, engádese automaticamente.\n"
771 "* As rutas relativas (ou un nome de ficheiro sen ruta) é relativa respecto ao directorio persoal do usuario."
773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
774 msgid "Extract Image"
775 msgstr "Extraer a imaxe"
777 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
778 msgid "Path to save image:"
779 msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe:"
781 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
783 msgid "Extrude"
784 msgstr "Extrusión"
786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
787 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
788 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
789 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
792 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
793 msgid "Generate from Path"
794 msgstr "Xerar a partir de camiño"
796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
797 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
798 msgid "Lines"
799 msgstr "Liñas"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
806 msgid "Mode:"
807 msgstr "Modo:"
809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
810 msgid "Polygons"
811 msgstr "Polígonos"
813 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
814 msgid "Open files saved with XFIG"
815 msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
817 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
818 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
819 msgstr "Ficheiro de imaxe de XFIG (*.fig)"
821 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
822 msgid "XFIG Input"
823 msgstr "Entrada de XFIG"
825 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
826 msgid "Flatness"
827 msgstr ""
829 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
830 msgid "Flatten Beziers"
831 msgstr ""
833 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
834 msgid "Add Guide Lines"
835 msgstr "Engadir liñas guía"
837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
838 msgid "Depth"
839 msgstr "Profundidade"
841 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
842 msgid "Foldable Box"
843 msgstr "Caixa pregable"
845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
846 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
847 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
849 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
851 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
853 msgid "Height"
854 msgstr "Altura"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
857 msgid "Paper Thickness"
858 msgstr "Grosor do papel"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
861 msgid "Tab Proportion"
862 msgstr "Proporción da lapela"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
867 #: ../src/helper/units.cpp:37
868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
869 msgid "Unit"
870 msgstr "Unidade"
872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
877 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
879 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
880 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
881 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
885 msgid "Width"
886 msgstr "Largura"
888 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
889 msgid "Fractalize"
890 msgstr ""
892 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
893 msgid "Smoothness"
894 msgstr "Suavización"
896 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
897 msgid "Subdivisions"
898 msgstr "Subdivisións"
900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
901 msgid "Calculate first derivative numerically"
902 msgstr "Calcular numericamente a primeira derivada"
904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
906 msgid "Draw Axes"
907 msgstr "Debuxar eixes"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
910 msgid "End X value"
911 msgstr "Valor X final"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
914 msgid "First derivative"
915 msgstr "Primeira derivada"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
918 msgid "Function"
919 msgstr "Función"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
922 msgid "Function Plotter"
923 msgstr "Representar funcións"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
927 msgid "Functions"
928 msgstr "Funcións"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
931 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
932 msgstr ""
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
935 msgid "Multiply X range by 2*pi"
936 msgstr "Multiplicar o intervalo X por 2*pi"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
939 msgid "Number of samples"
940 msgstr "Número de mostras"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
943 msgid "Range and sampling"
944 msgstr "Intervalo e mostras"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
947 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
948 msgid "Remove rectangle"
949 msgstr "Eliminar o rectángulo"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
952 msgid ""
953 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
954 "it will determine X and Y scales.\n"
955 "\n"
956 "With polar coordinates:\n"
957 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
958 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
959 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
960 "   First derivative is always determined numerically."
961 msgstr ""
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
964 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
965 msgid ""
966 "Standard Python math functions are available:\n"
967 "\n"
968 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
969 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
970 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
971 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
972 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
973 "\n"
974 "The constants pi and e are also available."
975 msgstr ""
976 "Están dispoñibles as funcións matemáticas estándar de Python:\n"
977 "\n"
978 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
979 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
980 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
981 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
982 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
983 "\n"
984 "Tamén están dispoñibles as constantes pi, e."
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
987 msgid "Start X value"
988 msgstr "Valor X inicial"
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
991 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
992 msgid "Use"
993 msgstr "Uso"
995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
996 msgid "Use polar coordinates"
997 msgstr "Usar coordenadas polares"
999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1000 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1001 msgstr "Valor Y do fondo do rectángulo"
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1004 msgid "Y value of rectangle's top"
1005 msgstr "Valor Y da cima do rectángulo"
1007 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1008 msgid "Circular pitch, px"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1012 msgid "Gear"
1013 msgstr "Engrenaxe"
1015 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1016 msgid "Number of teeth"
1017 msgstr "Número de dentes"
1019 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1020 msgid "Pressure angle"
1021 msgstr "Ángulo de presión"
1023 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1024 msgid "Average size of cell (px)"
1025 msgstr "Tamaño medio da cela (px)"
1027 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1028 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1029 msgstr "Xerar un patrón aleatorio de celas de Voronoi. O patrón estará dispoñible no diálogo de Recheo e trazo. Debe seleccionar un obxecto ou un grupo."
1031 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1032 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1033 msgstr "Se o bordo é cero o patrón será discontinuo nas beiras. Use un bordo positivo, preferiblemente maior que o tamaño da cela, para producir unha unión suave do patrón nas beiras. Use un bordo negativo para reducir o tamaño do patrón e obter un bordo baleiro."
1035 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1036 msgid "Size of Border (px)"
1037 msgstr "Tamaño do bordo (px)"
1039 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1040 msgid "Voronoi Pattern"
1041 msgstr "Patrón de Voronoi"
1043 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1044 msgid "GIMP XCF"
1045 msgstr "XCF de GIMP"
1047 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1048 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1049 msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
1051 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1052 msgid "Save Grid:"
1053 msgstr "Gardar a reixa:"
1055 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1056 msgid "Save Guides:"
1057 msgstr "Gardas as guías:"
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1060 msgid "Border Thickness [px]"
1061 msgstr "Grosor do bordo [px]"
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1064 msgid "Cartesian Grid"
1065 msgstr "Reixa cartesiana"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1068 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1072 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1076 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1080 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1084 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1085 msgstr "Espazamento da divisións principais en X [px]"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1088 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1089 msgstr "Grosor da divisións principais en X [px]"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1092 msgid "Major X Divisions"
1093 msgstr "Divisións principais en X"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1096 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1097 msgstr "Espazamento da divisións principais en Y [px]"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1100 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1101 msgstr "Grosor da divisións principais en Y [px]"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1104 msgid "Major Y Divisions"
1105 msgstr "Divisións principais en Y"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1108 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1109 msgstr "Grosor da divisións secundarias en X [px]"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1112 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1113 msgstr "Grosor da divisións secundarias en Y [px]"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1116 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1117 msgstr "Subdivisións en cada división principal de X"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1120 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1121 msgstr "Subdivisións en cada división principal de Y"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1124 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1125 msgstr "Grosor da divisións terciarias en X [px]"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1128 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Grosor da divisións terciarias en Y [px]"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1132 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1133 msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de X"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1136 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1137 msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de Y"
1139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1140 msgid "Angle Divisions"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1144 msgid "Angle Divisions at Centre"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1148 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1149 msgstr ""
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1152 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1156 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1160 msgid "Circumferential Labels"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1164 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1165 msgid "Degrees"
1166 msgstr "Graos"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1169 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1173 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1177 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1181 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1185 msgid "Major Circular Divisions"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1189 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1193 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1197 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1202 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1203 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1204 #: ../src/flood-context.cpp:264
1205 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1213 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1214 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1215 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1216 #: ../src/verbs.cpp:2192
1217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1219 msgid "None"
1220 msgstr "Ningún"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1223 msgid "Polar Grid"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1227 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1231 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1235 msgid "1/10"
1236 msgstr "1/10"
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1239 msgid "1/2"
1240 msgstr "1/2"
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1243 msgid "1/3"
1244 msgstr "1/3"
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1247 msgid "1/4"
1248 msgstr "1/4"
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1251 msgid "1/5"
1252 msgstr "1/5"
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1255 msgid "1/6"
1256 msgstr "1/6"
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1259 msgid "1/7"
1260 msgstr "1/7"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1263 msgid "1/8"
1264 msgstr "1/8"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1267 msgid "1/9"
1268 msgstr "1/9"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1271 msgid "Custom..."
1272 msgstr "Personalizado..."
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1275 msgid "Delete existing guides"
1276 msgstr "Borrar as guías existentes"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1279 msgid "Golden ratio"
1280 msgstr "Proporción áurea"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1283 msgid "Guides creator"
1284 msgstr "Creador de guías"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1287 msgid "Horizontal guide each"
1288 msgstr "Guía horizontal cada"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1291 msgid "Preset"
1292 msgstr "Predefinición"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1295 msgid "Rule-of-third"
1296 msgstr "Regra de tres"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1299 msgid "Start from edges"
1300 msgstr "Iniciar nos beiras"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1303 msgid "Vertical guide each"
1304 msgstr "Guía vertical cada"
1306 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1307 msgid "Draw Handles"
1308 msgstr "Debuxar as asas"
1310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1311 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1312 msgstr "Exportar a un ficheiro HP Graphics Language"
1314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1315 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1316 msgstr "Ficheiro HP Graphics Language (*.hpgl)"
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1319 msgid "HPGL Output"
1320 msgstr "Saída de HPGL"
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1323 msgid "Mirror Y-axis"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1327 msgid "Pen number"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1331 msgid "Plot invisible layers"
1332 msgstr "Debuxar as capas invisibles"
1334 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1335 msgid "Resolution (dpi)"
1336 msgstr "Resolución (ppp)"
1338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1339 msgid "X-origin (px)"
1340 msgstr "Orixe X (px)"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1343 msgid "Y-origin (px)"
1344 msgstr "Orixe Y (px)"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1347 msgid "hpgl output flatness"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1351 msgid "Ask Us a Question"
1352 msgstr "Fáganos unha pregunta"
1354 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1355 msgid "Command Line Options"
1356 msgstr "Opcións de liña de comandos"
1358 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1359 msgid "FAQ"
1360 msgstr "FAQ"
1362 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1363 msgid "Keys and Mouse Reference"
1364 msgstr "Referencia das teclas e do rato"
1366 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1367 msgid "Inkscape Manual"
1368 msgstr "Manual de Inkscape"
1370 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1371 msgid "New in This Version"
1372 msgstr "Cousas novas desta versión"
1374 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1375 msgid "Report a Bug"
1376 msgstr "Comunicar un erro"
1378 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1379 msgid "SVG 1.1 Specification"
1380 msgstr "Especificación de SVG 1.1"
1382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1383 msgid "Duplicate endpaths"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1387 msgid "Exponent"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1391 msgid "Interpolate"
1392 msgstr "Interpolar"
1394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1395 msgid "Interpolate style"
1396 msgstr "Estilo de interpolación"
1398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1399 msgid "Interpolation method"
1400 msgstr "Método de interpolación"
1402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1403 msgid "Interpolation steps"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1407 msgid "Attribute to Interpolate"
1408 msgstr "Atributo a interpolar"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1411 msgid "End Value"
1412 msgstr "Valor final"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1415 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1416 msgid "Fill"
1417 msgstr "Recheo"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1420 msgid "Float Number"
1421 msgstr "Número flotante"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1424 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1425 msgstr "Se seleccionou \"Outro\" debe coñecer os atributos SVG para identificalos aquí:"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1428 msgid "Integer Number"
1429 msgstr "Número enteiro"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1432 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1433 msgstr "Interpolar atributo nun grupo"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1436 msgid "No Unit"
1437 msgstr "Sen unidades"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1442 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1443 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1445 msgid "Opacity"
1446 msgstr "Opacidade"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1449 msgid "Other"
1450 msgstr "Outro"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1453 msgid "Other Attribute"
1454 msgstr "Outro atributo"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1457 msgid "Other Attribute type"
1458 msgstr "Outro tipo de atributo"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1461 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1464 #: ../src/seltrans.cpp:527
1465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1466 msgid "Scale"
1467 msgstr "Escalar"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1470 msgid "Start Value"
1471 msgstr "Valor inicial"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1475 msgid "Style"
1476 msgstr "Estilo "
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1479 msgid "Tag"
1480 msgstr "Etiqueta"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1483 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1484 msgstr "Este efecto aplícalle un valor a calquera atributo interpolable en todos os elementos do grupo seleccionado ou en todos os elementos dunha selección múltiple"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1487 msgid "Transformation"
1488 msgstr "Transformación"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1491 msgid "Translate X"
1492 msgstr "Trasladar X"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1495 msgid "Translate Y"
1496 msgstr "Trasladar Y"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1499 msgid "Where to apply?"
1500 msgstr "Onde aplicar?"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1505 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1506 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1508 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1509 msgid "Auto-Text:"
1510 msgstr "Texto automático:"
1512 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1513 msgid "Auto-texts"
1514 msgstr "Textos automáticos"
1516 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1517 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1518 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1519 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1520 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1521 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1522 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1523 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1524 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1525 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1526 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1527 msgid "JessyInk"
1528 msgstr "JessyInk"
1530 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1531 msgid "None (remove)"
1532 msgstr "Ningún (eliminar)"
1534 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1535 msgid "Number of slides"
1536 msgstr "Número de diapositivas"
1538 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1539 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1540 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1541 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1542 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1543 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1544 msgid "Settings"
1545 msgstr "Configuración"
1547 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1548 msgid "Slide number"
1549 msgstr "Número de diapositiva"
1551 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1552 msgid "Slide title"
1553 msgstr "Título da diapositiva"
1555 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1556 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1557 msgstr "Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar textos automáticos dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1559 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1560 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1561 msgid "Appear"
1562 msgstr "Aparecer"
1564 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1565 msgid "Build-in effect"
1566 msgstr "Efecto de entrada"
1568 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1569 msgid "Build-out effect"
1570 msgstr "Efecto de saída"
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1575 msgid "Duration in seconds:"
1576 msgstr "Duración en segundos:"
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1579 msgid "Effects"
1580 msgstr "Efectos"
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1584 msgid "Fade"
1585 msgstr "Esvaecer"
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1588 msgid "None (default)"
1589 msgstr "Ningún (predefinido)"
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1593 msgid "Order:"
1594 msgstr "Orde:"
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Pop"
1600 msgstr "Elevar á cima"
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1603 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1604 msgstr "Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar efectos de obxecto dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1606 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1609 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1610 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1614 msgid "Type:"
1615 msgstr "Tipo:"
1617 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1618 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1619 msgstr "Crea un ficheiro zip que contén PDFs ou PNGs de todas as diapositivas dunha presentación de JessyInk."
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1622 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1623 msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk"
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1626 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1627 msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk (*.zip)"
1629 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1630 msgid "PDF"
1631 msgstr "PDF"
1633 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1634 msgid "PNG"
1635 msgstr "PNG"
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1638 msgid "Resolution:"
1639 msgstr "Resolución:"
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1642 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1643 msgstr "Esta extensión permítelle exportar unha presentación de JessyInk unha vez que creou unha capa de exportación no navegador. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1646 msgid "Install/update"
1647 msgstr "Instalar/actualizar"
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1650 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1651 msgstr "Esta extensión permítelle instalar ou actualizar o script JessyInk para poder converter o ficheiro SVG nunha presentación. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1654 msgid "Add slide:"
1655 msgstr "Engadir diapositiva:"
1657 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1658 msgid "Back (with effects):"
1659 msgstr "Atrás (con efectos):"
1661 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1662 msgid "Back (without effects):"
1663 msgstr "Atrás (sen efectos):"
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1666 msgid "Decrease number of columns:"
1667 msgstr "Reducir o número de columnas:"
1669 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1670 msgid "Drawing mode"
1671 msgstr "Modo de debuxo"
1673 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1674 msgid "First slide:"
1675 msgstr "Primeira diapositiva:"
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1678 msgid "Increase number of columns:"
1679 msgstr "Aumentar o número de columnas:"
1681 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1682 msgid "Index mode"
1683 msgstr "Modo de índice"
1685 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1686 msgid "Key bindings"
1687 msgstr "Atallos de teclado"
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1690 msgid "Last slide:"
1691 msgstr "Última diapositiva:"
1693 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1694 msgid "Next (with effects):"
1695 msgstr "Seguinte (con efectos):"
1697 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1698 msgid "Next (without effects):"
1699 msgstr "Seguinte (sen efectos):"
1701 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1702 msgid "Next page:"
1703 msgstr "Seguinte páxina:"
1705 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1706 msgid "Previous page:"
1707 msgstr "Páxina anterior:"
1709 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1710 msgid "Reset timer:"
1711 msgstr "Restablecer o temporizador:"
1713 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1714 msgid "Select the slide above:"
1715 msgstr "Seleccionar a diapositiva superior:"
1717 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1718 msgid "Select the slide below:"
1719 msgstr "Seleccionar a diapositiva inferior:"
1721 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1722 msgid "Select the slide to the left:"
1723 msgstr "Seleccionar a diapositiva da esquerda:"
1725 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1726 msgid "Select the slide to the right:"
1727 msgstr "Seleccionar a diapositiva da dereita:"
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1730 msgid "Set duration:"
1731 msgstr "Definir a duración:"
1733 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1734 msgid "Set number of columns to default:"
1735 msgstr "Definir a predefinición como número de columnas:"
1737 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1738 msgid "Set path color to black:"
1739 msgstr "Definir o negro como cor do camiño:"
1741 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1742 msgid "Set path color to blue:"
1743 msgstr "Definir o azul como cor do camiño:"
1745 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1746 msgid "Set path color to cyan:"
1747 msgstr "Definir o ciano como cor do camiño:"
1749 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1750 msgid "Set path color to green:"
1751 msgstr "Definir o verde como cor do camiño:"
1753 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1754 msgid "Set path color to magenta:"
1755 msgstr "Definir o maxenta como cor do camiño:"
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1758 msgid "Set path color to orange:"
1759 msgstr "Definir o laranxa como cor do camiño:"
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1762 msgid "Set path color to red:"
1763 msgstr "Definir o vermello como cor do camiño:"
1765 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1766 msgid "Set path color to white:"
1767 msgstr "Definir o branco como cor do camiño:"
1769 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1770 msgid "Set path color to yellow:"
1771 msgstr "Definir o amarelo como cor do camiño:"
1773 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1774 msgid "Set path width to 1:"
1775 msgstr "Definir 1 como largura do camiño:"
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1778 msgid "Set path width to 3:"
1779 msgstr "Definir 3 como largura do camiño:"
1781 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1782 msgid "Set path width to 5:"
1783 msgstr "Definir 5 como largura do camiño:"
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1786 msgid "Set path width to 7:"
1787 msgstr "Definir 7 como largura do camiño:"
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1790 msgid "Set path width to 9:"
1791 msgstr "Definir 9 como largura do camiño:"
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1794 msgid "Set path width to default:"
1795 msgstr "Definir a predefinición como largura do camiño:"
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1798 msgid "Slide mode"
1799 msgstr "Modo de diapositiva"
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1802 msgid "Switch to drawing mode:"
1803 msgstr "Cambiar ao modo de debuxo:"
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1806 msgid "Switch to index mode:"
1807 msgstr "Cambiar ao modo de índice:"
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1810 msgid "Switch to slide mode:"
1811 msgstr "Cambiar ao modo de diapositiva:"
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1814 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1815 msgstr "Esta extensión permítelle personalizar os atallos de teclado de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1818 msgid "Toggle progress bar:"
1819 msgstr "Activar a barra de progreso:"
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1822 msgid "Undo last path segment:"
1823 msgstr "Desfacer o último segmento de camiño:"
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1826 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1827 msgstr "Se non se proporciona ningún nome de capa a diapositiva principal quedará sen definir."
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1830 msgid "Master slide"
1831 msgstr "Diapositiva principal"
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1835 msgid "Name of layer:"
1836 msgstr "Nome da capa:"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1839 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1840 msgstr "Esta extensión permítelle cambiar a diapositiva principal que usa JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1842 #. File
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
1845 #: ../src/filter-enums.cpp:72
1846 #: ../src/verbs.cpp:2195
1847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1848 msgid "Default"
1849 msgstr "Predeterminado"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1852 msgid "Dragging/zoom"
1853 msgstr "Arrastre/ampliación"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1856 msgid "Mouse handler"
1857 msgstr "Manexador de rato"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1860 msgid "Mouse settings:"
1861 msgstr "Configuración do rato:"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1864 msgid "No-click"
1865 msgstr "Sen clic"
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1868 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1869 msgstr "Esta extensión permítelle personalizar o manexador de rato que usa JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1872 msgid "Summary"
1873 msgstr "Resumo"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1876 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1877 msgstr "Esta extensión permítelle obter información sobre o script JessyInk, os efectos e transicións contidos neste ficheiro SVG. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1880 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1881 msgstr "Esta extensión permítelle cambiar a transición que usa JessyInk para a capa seleccionada. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1884 msgid "Transition in effect"
1885 msgstr "Efecto de entrada de transición"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1888 msgid "Transition out effect"
1889 msgstr "Efecto de saída de transición"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1892 msgid "Transitions"
1893 msgstr "Transicións"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1896 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1897 msgstr "Seleccione as partes de JessyInk que desexa desinstalar/eliminar."
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1900 msgid "Remove auto-texts"
1901 msgstr "Eliminar os textos automáticos"
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1904 msgid "Remove effects"
1905 msgstr "Eliminar os efectos"
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1908 msgid "Remove master slide assignment"
1909 msgstr "Eliminar a asignación de diapositiva principal"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1912 msgid "Remove script"
1913 msgstr "Eliminar o script"
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
1916 msgid "Remove transitions"
1917 msgstr "Eliminar as transicións"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
1920 msgid "Remove views"
1921 msgstr "Eliminar vistas"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
1924 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1925 msgstr "Esta extensión permítelle desinstalar o script JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
1928 msgid "Uninstall/remove"
1929 msgstr "Desinstalar/eliminar"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
1932 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1933 msgstr "Esta extensión pon un elemento de vídeo de JessyInk na diapositiva (capa) actual. Este elemento permitiralle integrar un vídeo na presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
1936 msgid "Video"
1937 msgstr "Vídeo"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
1940 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
1941 msgstr "Seleccione o número de orde 0 para definir a vista inicial dunha diapositiva."
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
1944 msgid "Remove view"
1945 msgstr "Eliminar vista"
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
1948 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1949 msgstr "Esta extensión permítelle definir, actualizar e eliminar vistas dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
1952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
1953 msgid "View"
1954 msgstr "Vista"
1956 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1957 msgid ""
1958 "\n"
1959 "The path is generated by applying the \n"
1960 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1961 "Order times. The following commands are \n"
1962 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1963 "\n"
1964 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1965 "\n"
1966 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1967 "\n"
1968 "+: turn left\n"
1969 "\n"
1970 "-: turn right\n"
1971 "\n"
1972 "|: turn 180 degrees\n"
1973 "\n"
1974 "[: remember point\n"
1975 "\n"
1976 "]: return to remembered point\n"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1980 msgid "Axiom"
1981 msgstr "Axioma"
1983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1984 msgid "Axiom and rules"
1985 msgstr "Axioma e regras"
1987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1988 msgid "L-system"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1992 msgid "Left angle"
1993 msgstr "Ángulo esquerdo"
1995 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1997 msgid "Order"
1998 msgstr "Orde"
2000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2001 #, no-c-format
2002 msgid "Randomize angle (%)"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2006 #, no-c-format
2007 msgid "Randomize step (%)"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2011 msgid "Right angle"
2012 msgstr "Ángulo dereito"
2014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2015 msgid "Rules"
2016 msgstr "Regras"
2018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2019 msgid "Step length (px)"
2020 msgstr "Lonxitude do paso (px)"
2022 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2023 msgid "Lorem ipsum"
2024 msgstr "Lorem ipsum"
2026 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2027 msgid "Number of paragraphs"
2028 msgstr "Número de parágrafos"
2030 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2031 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2032 msgstr "Variación da lonxitude dos parágrafos (frases)"
2034 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2035 msgid "Sentences per paragraph"
2036 msgstr "Frases por parágrafo"
2038 #. Text
2039 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2040 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2041 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2042 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2043 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2044 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2045 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2046 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2047 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2050 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
2052 #: ../src/verbs.cpp:2477
2053 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2054 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2055 msgid "Text"
2056 msgstr "Texto"
2058 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2059 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2060 msgstr "Este efecto crea o típico texto de exemplo en latín \"Lorem ipsum\". Se se seleccionou un texto en caixa, Lorem ipsum engádeselle; senón créase un novo obxecto de texto en caixa do tamaño da páxina nunha nova capa."
2062 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2063 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2067 msgid "Area"
2068 msgstr "Área"
2070 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2071 msgid "Font size [px]"
2072 msgstr "Tamaño da letra [px]"
2074 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2075 msgid "Length"
2076 msgstr "Lonxitude"
2078 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2079 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2080 msgid "Length Unit: "
2081 msgstr "Unidade de lonxitude:"
2083 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2084 msgid "Measure"
2085 msgstr "Medida"
2087 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2088 msgid "Measure Path"
2089 msgstr "Medir camiño"
2091 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2092 msgid "Measurement Type: "
2093 msgstr "Tipo de medida: "
2095 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2096 msgid "Offset [px]"
2097 msgstr "Desprazamento [px]"
2099 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2100 msgid "Precision"
2101 msgstr "Precisión"
2103 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2104 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2105 msgstr "Factor de escala (debuxo:lonxitude real) = 1:"
2107 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2108 #, no-c-format
2109 msgid ""
2110 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2111 "            \n"
2112 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2113 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2114 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2115 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2120 msgid "Angle"
2121 msgstr "Ángulo"
2123 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2124 msgid "Magnitude"
2125 msgstr "Magnitude"
2127 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2128 msgid "Motion"
2129 msgstr ""
2131 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2132 msgid "ASCII Text with outline markup"
2133 msgstr ""
2135 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2136 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2137 msgstr ""
2139 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2140 msgid "Text Outline Input"
2141 msgstr ""
2143 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2144 msgid "End t-value"
2145 msgstr "Valor t final"
2147 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2148 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2149 msgstr ""
2151 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2152 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2153 msgstr ""
2155 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2156 msgid "Parametric Curves"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2160 msgid "Range and Sampling"
2161 msgstr "Intervalo e mostraxe"
2163 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2164 msgid "Samples"
2165 msgstr "Mostras"
2167 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2168 msgid ""
2169 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2170 "it will determine X and Y scales.\n"
2171 "\n"
2172 "First derivatives are always determined numerically."
2173 msgstr ""
2174 "Seleccione un rectángulo antes de chamar á extensión,\n"
2175 "para determinar as escalas X e Y.\n"
2176 "\n"
2177 "As primeiras derivadas sempre se determinan numericamente."
2179 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2180 msgid "Start t-value"
2181 msgstr "Valor t inicial"
2183 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2184 msgid "x-Function"
2185 msgstr "Función X"
2187 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2188 msgid "x-value of rectangle's left"
2189 msgstr "Valor X da esquerda do rectángulo"
2191 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2192 msgid "x-value of rectangle's right"
2193 msgstr "Valor X da dereita do rectángulo"
2195 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2196 msgid "y-Function"
2197 msgstr "Función Y"
2199 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2200 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2201 msgstr "Valor Y do fondo do rectángulo"
2203 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2204 msgid "y-value of rectangle's top"
2205 msgstr "Valor Y da cima do rectángulo"
2207 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2208 msgid "Copies of the pattern:"
2209 msgstr "Copias do patrón:"
2211 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2212 msgid "Deformation type:"
2213 msgstr ""
2215 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2216 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2217 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2221 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2223 msgid "Normal offset"
2224 msgstr ""
2226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2227 msgid "Pattern along Path"
2228 msgstr "Patrón en camiño"
2230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2231 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2233 msgid "Pattern is vertical"
2234 msgstr "O patrón é vertical"
2236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2238 msgid "Repeated"
2239 msgstr "Repetido"
2241 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2243 msgid "Repeated, stretched"
2244 msgstr "Repetido, estirado"
2246 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2247 msgid "Ribbon"
2248 msgstr ""
2250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2252 msgid "Single"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2256 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2257 msgid "Single, stretched"
2258 msgstr ""
2260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2261 msgid "Snake"
2262 msgstr ""
2264 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2265 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2266 msgid "Space between copies:"
2267 msgstr "Espazo entre as copias:"
2269 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2270 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2272 msgid "Tangential offset"
2273 msgstr ""
2275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2276 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2277 msgstr ""
2279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2280 msgid "Cloned"
2281 msgstr "Clonado"
2283 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2284 msgid "Copied"
2285 msgstr "Copiado"
2287 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Follow path orientation"
2290 msgstr "Editor de mapa de orientación"
2292 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2293 msgid "Moved"
2294 msgstr "Movido"
2296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2297 msgid "Original pattern will be:"
2298 msgstr "O patrón orixinal:"
2300 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2301 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2302 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2303 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2304 msgid "Scatter"
2305 msgstr ""
2307 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2308 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2309 msgstr ""
2311 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2312 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2313 msgstr ""
2315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2316 msgid "Bleed (in)"
2317 msgstr ""
2319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2320 msgid "Bond Weight #"
2321 msgstr ""
2323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2324 msgid "Book Height (inches)"
2325 msgstr "Altura do libro (polgadas)"
2327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2328 msgid "Book Properties"
2329 msgstr "Propiedades do libro"
2331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2332 msgid "Book Width (inches)"
2333 msgstr "Largura do libro (polgadas)"
2335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2336 msgid "Caliper (inches)"
2337 msgstr ""
2339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2340 msgid "Cover"
2341 msgstr "Cuberta"
2343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2344 msgid "Cover Thickness Measurement"
2345 msgstr "Medida do grosor da cuberta"
2347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2348 msgid "Interior Pages"
2349 msgstr "Páxinas interiores"
2351 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2352 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2353 msgstr ""
2355 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2356 msgid "Number of Pages"
2357 msgstr "Número de páxinas"
2359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2360 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2361 msgstr ""
2363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2364 msgid "Paper Thickness Measurement"
2365 msgstr "Medida do grosor do papel"
2367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2368 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2369 msgstr ""
2371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2372 #: ../src/helper/units.cpp:38
2373 msgid "Points"
2374 msgstr "Puntos"
2376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2377 msgid "Remove existing guides"
2378 msgstr "Eliminar as guías"
2380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2381 msgid "Specify Width"
2382 msgstr "Especificar a largura"
2384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2385 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2386 msgid "Value"
2387 msgstr "Valor"
2389 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2390 msgid "Perspective"
2391 msgstr "Perspectiva"
2393 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2394 msgid "PixelSnap"
2395 msgstr ""
2397 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2398 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2399 msgstr ""
2401 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2402 msgid "AutoCAD Plot Input"
2403 msgstr ""
2405 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2406 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2407 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2408 msgstr ""
2410 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2411 msgid "Open HPGL plotter files"
2412 msgstr ""
2414 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2415 msgid "AutoCAD Plot Output"
2416 msgstr ""
2418 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2419 msgid "Save a file for plotters"
2420 msgstr ""
2422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2423 msgid "3D Polyhedron"
2424 msgstr "Poliedro 3D"
2426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2427 msgid "Clockwise wound object"
2428 msgstr ""
2430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2431 msgid "Cube"
2432 msgstr "Cubo"
2434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2435 msgid "Cuboctahedron"
2436 msgstr ""
2438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2439 msgid "Dodecahedron"
2440 msgstr "Dodecaedro"
2442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2443 msgid "Draw back-facing polygons"
2444 msgstr ""
2446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2447 msgid "Edge-Specified"
2448 msgstr "Especificado mediante arestas"
2450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2451 msgid "Edges"
2452 msgstr "Arestas"
2454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2455 msgid "Face-Specified"
2456 msgstr "Especificado mediante caras"
2458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2459 msgid "Faces"
2460 msgstr "Caras"
2462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2463 msgid "Filename:"
2464 msgstr "Nome de ficheiro:"
2466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2467 msgid "Fill color, Blue"
2468 msgstr "Cor de recheo, azul"
2470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2471 msgid "Fill color, Green"
2472 msgstr "Cor de recheo, verde"
2474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2475 msgid "Fill color, Red"
2476 msgstr "Cor de recheo, vermello"
2478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Fill opacity, %"
2481 msgstr "Opacidade do recheo, %"
2483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2484 msgid "Great Dodecahedron"
2485 msgstr ""
2487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2488 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2489 msgstr ""
2491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2492 msgid "Icosahedron"
2493 msgstr "Icosaedro"
2495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2496 msgid "Light X"
2497 msgstr "Luz no eixe X"
2499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2500 msgid "Light Y"
2501 msgstr "Luz no eixe Y"
2503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2504 msgid "Light Z"
2505 msgstr "Luz no eixe Z"
2507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2508 msgid "Load from file"
2509 msgstr "Cargar desde ficheiro"
2511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2512 msgid "Maximum"
2513 msgstr "Máximo"
2515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2516 msgid "Mean"
2517 msgstr "Media"
2519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2520 msgid "Minimum"
2521 msgstr "Mínimo"
2523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2524 msgid "Model file"
2525 msgstr "Ficheiro de modelo"
2527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2528 msgid "Object Type"
2529 msgstr "Tipo de obxecto"
2531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2532 msgid "Object:"
2533 msgstr "Obxecto:"
2535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2536 msgid "Octahedron"
2537 msgstr "Octaedro"
2539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2540 msgid "Rotate around:"
2541 msgstr "Rotar no:"
2543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2544 msgid "Rotation, degrees"
2545 msgstr "Rotación, graos"
2547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2548 msgid "Scaling factor"
2549 msgstr "Factor de escala"
2551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2552 msgid "Shading"
2553 msgstr "Sombrear"
2555 # Rosetta
2556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2558 msgid "Show:"
2559 msgstr "Mostrar:"
2561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2562 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2563 msgstr ""
2565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2566 msgid "Snub Cube"
2567 msgstr ""
2569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2570 msgid "Snub Dodecahedron"
2571 msgstr ""
2573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Stroke opacity, %"
2576 msgstr "Opacidade do trazo, %"
2578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2579 msgid "Stroke width, px"
2580 msgstr "Largura do trazo, px"
2582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2583 msgid "Tetrahedron"
2584 msgstr "Tetraedro"
2586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2587 msgid "Then rotate around:"
2588 msgstr "Despois rotar no:"
2590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2591 msgid "Truncated Cube"
2592 msgstr ""
2594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2595 msgid "Truncated Dodecahedron"
2596 msgstr ""
2598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2599 msgid "Truncated Icosahedron"
2600 msgstr ""
2602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2603 msgid "Truncated Octahedron"
2604 msgstr ""
2606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2607 msgid "Truncated Tetrahedron"
2608 msgstr ""
2610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2611 msgid "Vertices"
2612 msgstr "Vértices"
2614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2615 msgid "X-Axis"
2616 msgstr "Eixe X"
2618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2619 msgid "Y-Axis"
2620 msgstr "Eixe Y"
2622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2623 msgid "Z-Axis"
2624 msgstr "Eixe Z"
2626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2627 msgid "Z-sort faces by:"
2628 msgstr ""
2630 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2631 msgid "Bleed Margin"
2632 msgstr ""
2634 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2635 msgid "Bleed Marks"
2636 msgstr ""
2638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2639 msgid "Bottom:"
2640 msgstr "Abaixo:"
2642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2643 msgid "Canvas"
2644 msgstr "Lenzo"
2646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2647 msgid "Color Bars"
2648 msgstr "Barras de cor"
2650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2651 msgid "Crop Marks"
2652 msgstr "Marcas de recorte"
2654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2655 msgid "Left:"
2656 msgstr "Esquerda:"
2658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2659 msgid "Marks"
2660 msgstr "Marcas"
2662 #. Label
2663 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2665 msgid "Offset:"
2666 msgstr "Desprazamento:"
2668 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2669 msgid "Page Information"
2670 msgstr "Información de páxina"
2672 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2673 msgid "Positioning"
2674 msgstr "Posicionamento"
2676 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2677 msgid "Printing Marks"
2678 msgstr "Marcas de impresión"
2680 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2681 msgid "Registration Marks"
2682 msgstr "Marcas de rexistro"
2684 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2685 msgid "Right:"
2686 msgstr "Dereita:"
2688 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2691 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2693 msgid "Selection"
2694 msgstr "Selección"
2696 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2697 msgid "Set crop marks to"
2698 msgstr ""
2700 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2701 msgid "Star Target"
2702 msgstr ""
2704 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2705 msgid "Top:"
2706 msgstr "Arriba:"
2708 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2709 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2710 msgid "PostScript"
2711 msgstr "PostScript"
2713 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2714 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2715 msgid "PostScript (*.ps)"
2716 msgstr "PostScript (*.ps)"
2718 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2719 msgid "PostScript Input"
2720 msgstr "Entrada de PostScript"
2722 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2723 msgid "Jitter nodes"
2724 msgstr ""
2726 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2727 msgid "Maximum displacement in X, px"
2728 msgstr "Desprazamento máximo en X, px"
2730 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2731 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2732 msgstr "Desprazamento máximo en Y, px"
2734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2735 msgid "Shift node handles"
2736 msgstr "Trasladar as asas de nodo"
2738 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2739 msgid "Shift nodes"
2740 msgstr "Trasladar os nodos"
2742 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2743 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2744 msgstr "Este efecto traslada aleatoriamente os nodos (ten a opción de trasladar as asas de nodo) do camiño seleccionado."
2746 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2747 msgid "Use normal distribution"
2748 msgstr "Usar distribución normal"
2750 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2751 msgid "Alphabet Soup"
2752 msgstr "Sopa de letras"
2754 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2755 msgid "Random Seed"
2756 msgstr "Semente aleatoria"
2758 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2759 msgid "Bar Height:"
2760 msgstr "Altura de barra:"
2762 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2763 msgid "Barcode"
2764 msgstr "Código de barras"
2766 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2767 msgid "Barcode Data:"
2768 msgstr "Datos do código de barras:"
2770 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2771 msgid "Barcode Type:"
2772 msgstr "Tipo de código de barras"
2774 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2775 msgid "Arbitrary Angle:"
2776 msgstr "Ángulo arbitrario:"
2778 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2779 msgid "Arrange"
2780 msgstr "Dispor"
2782 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2783 msgid "Bottom"
2784 msgstr "Abaixo"
2786 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2787 msgid "Bottom to Top (90)"
2788 msgstr "De abaixo a arriba (90)"
2790 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2791 msgid "Horizontal Point:"
2792 msgstr "Punto horizontal:"
2794 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2796 msgid "Left"
2797 msgstr "Esquerda"
2799 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2800 msgid "Left to Right (0)"
2801 msgstr "Da esquerda á dereita (0)"
2803 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2804 msgid "Middle"
2805 msgstr "Centro"
2807 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2808 msgid "Radial Inward"
2809 msgstr ""
2811 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2812 msgid "Radial Outward"
2813 msgstr ""
2815 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2816 msgid "Restack"
2817 msgstr ""
2819 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2820 msgid "Restack Direction:"
2821 msgstr ""
2823 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2825 msgid "Right"
2826 msgstr "Dereita"
2828 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2829 msgid "Right to Left (180)"
2830 msgstr "Da dereita á esquerda (180)"
2832 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2833 msgid "Top"
2834 msgstr "Arriba"
2836 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2837 msgid "Top to Bottom (270)"
2838 msgstr "De arriba a abaixo (270)"
2840 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2841 msgid "Vertical Point:"
2842 msgstr "Punto vertical:"
2844 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2845 msgid "Initial size"
2846 msgstr "Tamaño inicial"
2848 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2849 msgid "Minimum size"
2850 msgstr "Tamaño mínimo"
2852 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2853 msgid "Random Tree"
2854 msgstr "Árbore aleatoria"
2856 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2857 #, no-c-format
2858 msgid "Curve (%):"
2859 msgstr "Curva (%):"
2861 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Rubber Stretch"
2864 msgstr "Estender _HSV"
2866 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2867 #, no-c-format
2868 msgid "Strength (%):"
2869 msgstr "Forza (%):"
2871 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Embed rasters"
2874 msgstr "Buscar imaxes"
2876 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2877 msgid "Enable id stripping"
2878 msgstr ""
2880 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2881 msgid "Enable viewboxing"
2882 msgstr ""
2884 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2885 msgid "Group collapsing"
2886 msgstr ""
2888 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2889 msgid "Indent"
2890 msgstr "Sangrar"
2892 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2893 msgid "Keep editor data"
2894 msgstr "Conservar os datos do editor"
2896 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2897 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2898 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
2900 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2901 msgid "Optimized SVG Output"
2902 msgstr "Saída de SVG optimizado"
2904 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2905 msgid "Scalable Vector Graphics"
2906 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2908 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2909 msgid "Set precision"
2910 msgstr "Definir a precisión"
2912 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2913 msgid "Simplify colors"
2914 msgstr "Simplificar as cores"
2916 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2917 msgid "Space"
2918 msgstr "Espazo"
2920 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2921 msgid "Strip xml prolog"
2922 msgstr ""
2924 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2925 msgid "Style to xml"
2926 msgstr ""
2928 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2929 msgid "Tab"
2930 msgstr "Tabulación"
2932 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2933 #, no-c-format
2934 msgid ""
2935 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2936 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2937 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2938 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2939 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2940 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2941 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2942 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2943 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2944 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2945 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2946 msgstr ""
2948 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2949 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2950 msgstr "Abrir ficheiros gardados co editor de imaxes vectoriais sK1"
2952 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2953 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2954 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2955 msgstr "Ficheiros de imaxes vectoriais de sK1 (.sk1)"
2957 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2958 msgid "sK1 vector graphics files input"
2959 msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
2961 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2962 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2963 msgstr "Formato de ficheiro para usar no editor de imaxes vectoriais sK1"
2965 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2966 msgid "sK1 vector graphics files output"
2967 msgstr "Saída de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
2969 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2970 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2971 msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
2973 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2974 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2975 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
2977 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2978 msgid "Sketch Input"
2979 msgstr "Entrada de Sketch"
2981 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2982 msgid "Gear Placement"
2983 msgstr ""
2985 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2986 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2987 msgstr ""
2989 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2990 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2991 msgstr ""
2993 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2994 msgid "Quality (Default = 16)"
2995 msgstr "Calidade (predefinido = 16)"
2997 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2998 msgid "R - Ring Radius (px)"
2999 msgstr ""
3001 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3002 msgid "Rotation (deg)"
3003 msgstr "Rotación (graos)"
3005 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3006 msgid "Spirograph"
3007 msgstr ""
3009 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3010 #, fuzzy
3011 msgid "d - Pen Radius (px)"
3012 msgstr "Seleccionar o raio da pluma:"
3014 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3015 msgid "r - Gear Radius (px)"
3016 msgstr ""
3018 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3019 msgid "Letters"
3020 msgstr "Letras"
3022 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3023 msgid "Preserve original text?"
3024 msgstr "Convervar o texto orixinal?"
3026 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3027 msgid "Split text"
3028 msgstr "Dividir o texto"
3030 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3031 msgid "Split:"
3032 msgstr "Dividir:"
3034 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3035 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
3036 msgstr "Este efecto divide o texto por liñas, palabras ou letras diferentes. Seleccione embaixo a forma na que se debe dividir o texto."
3038 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3039 msgid "Words"
3040 msgstr "Palabras"
3042 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3043 msgid "Behavior"
3044 msgstr "Comportamento"
3046 #. You can add new elements from this point forward
3047 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3048 #: ../src/helper/units.cpp:42
3049 msgid "Percent"
3050 msgstr "Porcentaxe"
3052 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3053 msgid "Straighten Segments"
3054 msgstr "Endereitar os segmentos"
3056 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3057 msgid "Envelope"
3058 msgstr ""
3060 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3061 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3062 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3063 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3065 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3066 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3067 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3068 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
3070 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3071 msgid "XAML Output"
3072 msgstr "Saída de XAML"
3074 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3075 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3076 msgstr ""
3078 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3079 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3080 msgstr ""
3082 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3083 msgid "ZIP Output"
3084 msgstr "Saída de ZIP"
3086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3087 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3088 msgstr "(Seleccione a codificación do sistema. Pode obter máis información en http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3091 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3092 msgstr "(A lista de nomes de días debe comezar o Domingo)"
3094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3095 msgid "Automatically set size and position"
3096 msgstr "Definir automaticamente o tamaño e a posición"
3098 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3099 msgid "Calendar"
3100 msgstr "Calendario"
3102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3103 msgid "Char Encoding"
3104 msgstr "Codificación de caracteres"
3106 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3108 msgid "Colors"
3109 msgstr "Cores"
3111 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3112 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3113 msgid "Configuration"
3114 msgstr "Configuración"
3116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3117 msgid "Day color"
3118 msgstr "Cor do día"
3120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3121 msgid "Day names"
3122 msgstr "Nomes dos días"
3124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3125 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3126 msgstr "Encher as caixas de día baleiras cos días do seguinte mes"
3128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3129 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3130 msgstr "Xaneiro Febreiro Marzo Abril Maio Xuño Xullo Agosto Setembro Outubro Novembro Decembro"
3132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3134 msgid "Layout"
3135 msgstr "Disposición"
3137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3138 msgid "Localization"
3139 msgstr "Localización"
3141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3142 msgid "Monday"
3143 msgstr "Luns"
3145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3146 msgid "Month (0 for all)"
3147 msgstr "Mes (0 para todos)"
3149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3150 msgid "Month Margin"
3151 msgstr "Marxe de mes"
3153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3154 msgid "Month Width"
3155 msgstr "Largura de mes"
3157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3158 msgid "Month color"
3159 msgstr "Cor do mes"
3161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3162 msgid "Month names"
3163 msgstr "Nomes dos meses"
3165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3166 msgid "Months per line"
3167 msgstr "Meses por liña"
3169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3170 msgid "Next month day color"
3171 msgstr "Cor do día do seguinte mes"
3173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3174 msgid "Saturday"
3175 msgstr "Sábado"
3177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3178 msgid "Saturday and Sunday"
3179 msgstr "Sábado e Domingo"
3181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3182 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3183 msgstr "Dom Lun Mar Mér Xov Ven Sáb"
3185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3186 msgid "Sunday"
3187 msgstr "Domingo"
3189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3190 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3191 msgstr "As opcións de abaixo non se aplican cando a de enriba está marcada."
3193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3194 msgid "Week start day"
3195 msgstr "Día inicial da semana"
3197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3198 msgid "Weekday name color "
3199 msgstr "Cor do nome do día da semana "
3201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3202 msgid "Weekend"
3203 msgstr "Fin de semana"
3205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3206 msgid "Weekend day color"
3207 msgstr "Cor de día de fin de semana"
3209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3210 msgid "Year (0 for current)"
3211 msgstr "Ano (0 para o ano actual)"
3213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3214 msgid "Year color"
3215 msgstr "Cor do ano"
3217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3218 msgid "You may change the names for other languages:"
3219 msgstr "Pode cambiar os nomes para outros idiomas:"
3221 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3222 msgid "Convert to Braille"
3223 msgstr "Converter a Braille"
3225 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3226 msgid "fLIP cASE"
3227 msgstr "Inverter maiúsculas/minúsculas"
3229 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3230 msgid "lowercase"
3231 msgstr "minúsculas"
3233 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3234 msgid "rANdOm CasE"
3235 msgstr "Maiúsculas/minúsculas aleatoriamente"
3237 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3238 msgid "By:"
3239 msgstr "Con:"
3241 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3242 msgid "Replace text"
3243 msgstr "Substituír texto"
3245 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3246 msgid "Replace:"
3247 msgstr "Substituír:"
3249 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3250 msgid "Title Case"
3251 msgstr "Letra inicial de cada palabra en maiúsculas"
3253 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3254 msgid "UPPERCASE"
3255 msgstr "MAIÚSCULAS"
3257 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3258 msgid "Angle a / deg"
3259 msgstr "Ángulo A (graos)"
3261 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3262 msgid "Angle b / deg"
3263 msgstr "Ángulo B (graos)"
3265 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3266 msgid "Angle c / deg"
3267 msgstr "Ángulo C (graos)"
3269 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3270 msgid "From Side a and Angles a, b"
3271 msgstr "A partir do lado A e os ángulos A e B"
3273 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3274 msgid "From Side c and Angles a, b"
3275 msgstr "A partir do lado C e os ángulos A e B"
3277 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3278 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3279 msgstr "A partir dos lados A e B e o ángulo A"
3281 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3282 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3283 msgstr "A partir dos lados A, B e o ángulo C"
3285 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3286 msgid "From Three Sides"
3287 msgstr "A partir dos tres lados"
3289 #. # end multiple scan
3290 #. ## end mode page
3291 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
3294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3295 msgid "Mode"
3296 msgstr "Modo"
3298 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3299 msgid "Side Length a / px"
3300 msgstr "Lonxitude do lado A (px)"
3302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3303 msgid "Side Length b / px"
3304 msgstr "Lonxitude do lado B (px)"
3306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3307 msgid "Side Length c / px"
3308 msgstr "Lonxitude do lado C (px)"
3310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3311 msgid "Triangle"
3312 msgstr "Triángulo"
3314 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3315 msgid "ASCII Text"
3316 msgstr "Texto ASCII"
3318 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3319 msgid "Text File (*.txt)"
3320 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
3322 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3323 msgid "Text Input"
3324 msgstr "Entrada de Texto"
3326 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3327 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3328 msgid "Background color:"
3329 msgstr "Cor de fondo:"
3331 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3332 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3333 msgid "HTML class attribute:"
3334 msgstr "Atributo class de HTML:"
3336 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3337 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3338 msgid "HTML id attribute:"
3339 msgstr "Atributo id de HTML:"
3341 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3342 msgid "Height unit:"
3343 msgstr "Unidade de altura:"
3345 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3346 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3347 msgstr ""
3349 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3350 msgid "Percent (relative to parent size)"
3351 msgstr ""
3353 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Pixel (fixed)"
3356 msgstr "Tamaño fixo"
3358 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3359 msgid "Set a layout group"
3360 msgstr ""
3362 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3363 msgid "Slicer"
3364 msgstr ""
3366 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3367 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3368 msgstr ""
3370 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3371 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3372 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3375 msgid "Web"
3376 msgstr "Web"
3378 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3379 msgid "Width unit:"
3380 msgstr "Unidade de largura:"
3382 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3383 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3384 msgstr ""
3386 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3387 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3388 msgstr ""
3390 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3391 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3392 msgstr ""
3394 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3395 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3396 msgstr ""
3398 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3399 msgid "Bottom and Center"
3400 msgstr "Abaixo e no centro"
3402 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3403 msgid "Bottom and Left"
3404 msgstr "Abaixo e á esquerda"
3406 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3407 msgid "Bottom and Right"
3408 msgstr "Abaixo e á dereita"
3410 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3411 msgid "Create a slicer rectangle"
3412 msgstr ""
3414 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3415 msgid "DPI:"
3416 msgstr "PPP:"
3418 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3419 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3420 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3421 msgstr "Forzar dimensión debe definirse como <largura>x<altura>"
3423 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3424 msgid "Force Dimension:"
3425 msgstr "Forzar dimensión:"
3427 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3428 msgid "Format:"
3429 msgstr "Formato:"
3431 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3432 msgid "GIF specific options"
3433 msgstr "Opción específicas de GIF"
3435 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3436 msgid "If set, this will replace DPI."
3437 msgstr "Se se define isto substituirá a PPP."
3439 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3440 msgid "JPG specific options"
3441 msgstr "Opcións específicas de JPG"
3443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3444 msgid "Layout disposition:"
3445 msgstr ""
3447 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3448 msgid "Left Floated Image"
3449 msgstr ""
3451 # Diferenciar middle(horizontal) de center(vertical)
3452 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3453 msgid "Middle and Center"
3454 msgstr ""
3456 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Middle and Left"
3459 msgstr "Centro e esquerda"
3461 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Middle and Right"
3464 msgstr "Centro e dereita"
3466 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3467 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3468 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3469 msgid "Name:"
3470 msgstr "Nome:"
3472 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3473 msgid "Non Positioned Image"
3474 msgstr ""
3476 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3477 msgid "Options for HTML export"
3478 msgstr "Opcións da exportación HTML"
3480 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3481 msgid "Palette"
3482 msgstr "Paleta"
3484 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3485 msgid "Palette size:"
3486 msgstr "Tamaño da paleta:"
3488 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3489 msgid "Position anchor:"
3490 msgstr ""
3492 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3493 msgid "Positioned Image"
3494 msgstr ""
3496 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3497 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3498 msgstr ""
3500 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3501 msgid "Quality:"
3502 msgstr "Calidade:"
3504 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3505 msgid "Right Floated Image"
3506 msgstr ""
3508 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3509 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3510 msgstr ""
3512 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3513 msgid "Top and Center"
3514 msgstr "Arriba e no centro"
3516 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3517 msgid "Top and Left"
3518 msgstr "Arriba e á esquerda"
3520 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3521 msgid "Top and right"
3522 msgstr "Arriba e á dereita"
3524 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3525 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3526 msgstr ""
3528 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3529 msgid "Create directory, if it does not exists"
3530 msgstr "Crear o directorio se non existe"
3532 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3533 msgid "Directory path to export"
3534 msgstr "Ruta do directorio a onde se vai exportar"
3536 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3537 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3538 msgstr "Exportar partes da disposición e código HTML+CSS"
3540 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3541 msgid "With HTML and CSS"
3542 msgstr "Con HTML e CSS"
3544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3545 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3546 msgstr "Todos os seleccionados definen un atributo no último"
3548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3549 msgid "Attribute to set"
3550 msgstr "Atributo a definir"
3552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3554 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3555 msgstr "Compatibilidade con código de previsualización deste evento"
3557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3558 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3559 msgstr "Se desexa definir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun espazo."
3561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3563 #: ../src/interface.cpp:1579
3564 msgid "Replace"
3565 msgstr "Substituír"
3567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3569 msgid "Run it after"
3570 msgstr "Executar despois"
3572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3574 msgid "Run it before"
3575 msgstr "Executar antes"
3577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3578 msgid "Set Attributes"
3579 msgstr "Definir os atributos"
3581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3582 msgid "Source and destination of setting"
3583 msgstr "Orixe e destino da definición"
3585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3586 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3587 msgstr "O primeiro seleccionado define un atributo en todos os outros."
3589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3590 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3591 msgstr "A lista de valores debe ter o mesmo tamaño que a lista de atributos."
3593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3595 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3596 msgstr "O seguinte parámetro é útil cando selecciona máis de dous elementos"
3598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3600 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3601 msgstr "Este efecto engade unha característica que só se ve (ou se pode usar) nun navegador web compatible con SVG (como Firefox)."
3603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3604 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3605 msgstr "Este efecto define un ou máis atributos no segundo elemento seleccionado cando ocorre un evento definido no primeiro elemento seleccionado."
3607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3608 msgid "Value to set"
3609 msgstr "Valor a definir"
3611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3612 msgid "When should the set be done?"
3613 msgstr "Cando se debe definir?"
3615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3617 msgid "on activate"
3618 msgstr "cando se activa"
3620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3622 msgid "on blur"
3623 msgstr "cando se desenfoca"
3625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3627 msgid "on click"
3628 msgstr "cando se preme nel"
3630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3632 msgid "on element loaded"
3633 msgstr "cando está cargado"
3635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3637 msgid "on focus"
3638 msgstr "cando recibe o foco"
3640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3642 msgid "on mouse down"
3643 msgstr "cando se preme o botón do rato"
3645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3647 msgid "on mouse move"
3648 msgstr "cando se move o rato"
3650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3652 msgid "on mouse out"
3653 msgstr "cando o rato deixa de estar enriba"
3655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3657 msgid "on mouse over"
3658 msgstr "cando o rato está enriba"
3660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3662 msgid "on mouse up"
3663 msgstr "cando se solta o botón do rato"
3665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3666 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3667 msgstr "Todos os seleccionados trasmítenlle ao último"
3669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3670 msgid "Attribute to transmit"
3671 msgstr "Atributo a transmitir"
3673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3674 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3675 msgstr "Se desexa transmitir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun espazo."
3677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3678 msgid "Source and destination of transmitting"
3679 msgstr "Orixe e destino da transmisión"
3681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3682 msgid "The first selected transmits to all others"
3683 msgstr "O primeiro seleccionado tramite aos outros"
3685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3686 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3687 msgstr "Este efecto transmite un ou máis atributos desde o primeiro elemento seleccionado ao segundo cando ocorre un evento."
3689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3690 msgid "Transmit Attributes"
3691 msgstr "Transmitir os atributos"
3693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3694 msgid "When to transmit"
3695 msgstr "Cando se transmite"
3697 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3698 msgid "Amount of whirl"
3699 msgstr "Forza do remuíño"
3701 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3702 msgid "Rotation is clockwise"
3703 msgstr "Rotar en sentido horario"
3705 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3706 msgid "Whirl"
3707 msgstr "Remuíño"
3709 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3710 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3711 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3712 msgstr ""
3714 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3715 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3716 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3717 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3719 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3720 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3721 msgid "Windows Metafile Input"
3722 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
3724 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3725 msgid "XAML Input"
3726 msgstr "Entrada de XAML"
3728 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3729 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3730 msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
3732 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3733 msgid "Inkscape"
3734 msgstr "Inkscape"
3736 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3737 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3738 msgstr "Editor de imaxes vectoriais Inkscape"
3740 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3741 msgid "Vector Graphics Editor"
3742 msgstr "Editor de imaxes vectoriais"
3744 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3745 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3746 msgstr "Non foi posible procesar este obxecto. Tente convertelo primeiro nun camiño."
3748 #. report to the Inkscape console using errormsg
3749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3750 msgid "Side Length 'a'/px: "
3751 msgstr "Lonxitude do lado A (px): "
3753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3754 msgid "Side Length 'b'/px: "
3755 msgstr "Lonxitude do lado B (px): "
3757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3758 msgid "Side Length 'c'/px: "
3759 msgstr "Lonxitude do lado C (px): "
3761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3762 msgid "Angle 'A'/radians: "
3763 msgstr "Ángulo A (radiáns): "
3765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3766 msgid "Angle 'B'/radians: "
3767 msgstr "Ángulo B (radiáns): "
3769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3770 msgid "Angle 'C'/radians: "
3771 msgstr "Ángulo C (radiáns): "
3773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3774 msgid "Semiperimeter/px: "
3775 msgstr ""
3777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3778 msgid "Area /px^2: "
3779 msgstr "Área /px²: "
3781 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3782 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3783 msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo."
3785 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3786 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3787 msgstr "Non se atoparon atributos xlink:href nin sodipodi:absref, ou non apuntan a ningún ficheiro existente! Non foi posible incorporar a imaxe."
3789 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3790 #, python-format
3791 msgid "Sorry we could not locate %s"
3792 msgstr "Non se puido localizar %s"
3794 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3795 #, python-format
3796 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3797 msgstr "%s non é de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
3799 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3800 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3801 msgstr "O módulo export_gpl.py require PyXML. Descargue a última versión de http://pyxml.sourceforge.net/."
3803 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3804 #, python-format
3805 msgid "Image extracted to: %s"
3806 msgstr "Imaxe extraída a: %s"
3808 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3809 msgid "Unable to find image data."
3810 msgstr "Non foi posible atopar datos de imaxe."
3812 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3813 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3814 msgstr ""
3816 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3817 #, python-format
3818 msgid "No matching node for expression: %s"
3819 msgstr ""
3821 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3822 #, python-format
3823 msgid "No style attribute found for id: %s"
3824 msgstr "Non se atopou ningún atributo de estilo co id: %s"
3826 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3827 #, python-format
3828 msgid "unable to locate marker: %s"
3829 msgstr ""
3831 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3832 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3833 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3834 msgid "This extension requires two selected paths."
3835 msgstr "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños."
3837 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3838 #, python-format
3839 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3840 msgstr "Converta primeiro os obxectos a camiños! (Obtívose [%s].)"
3842 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3843 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3844 msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'."
3846 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3847 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3848 #, python-format
3849 msgid ""
3850 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3851 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3852 msgstr ""
3853 "O primeiro obxecto seleccionado é de tipo '%s'.\n"
3854 "Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
3856 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3857 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3858 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3859 msgstr "Esta extensión require que o segundo camiño seleccionado teña catro nodos."
3861 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3862 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3863 msgid ""
3864 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3865 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3866 msgstr ""
3867 "O segundo obxecto seleccionado é un grupo, e non un camiño.\n"
3868 "Probe usando o procedemento Obxecto->Desagrupar."
3870 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3871 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3872 msgid ""
3873 "The second selected object is not a path.\n"
3874 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3875 msgstr ""
3876 "O segundo obxecto seleccionado non é un camiño.\n"
3877 "Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
3879 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3880 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3881 msgid ""
3882 "The first selected object is not a path.\n"
3883 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3884 msgstr ""
3885 "O primeiro obxecto seleccionado non é un camiño.\n"
3886 "Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
3888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3889 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3890 msgstr "Produciuse un erro ao importar o módulo numpy. Esta extensión require este módulo. Instáleo e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'."
3892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3893 msgid "No face data found in specified file."
3894 msgstr "Non se atoparon datos de caras no ficheiro especificado."
3896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3897 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3898 msgstr ""
3900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3901 msgid "No edge data found in specified file."
3902 msgstr "Non se atoparon datos de arestas no ficheiro especificado."
3904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3905 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3906 msgstr ""
3908 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3910 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3911 msgstr ""
3913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3914 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3915 msgstr "Erro interno. Non se seleccionou tipo de vista\n"
3917 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3918 msgid ""
3919 "This extension requires two selected paths. \n"
3920 "The second path must be exactly four nodes long."
3921 msgstr ""
3922 "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños.\n"
3923 "O segundo camiño debe ter exactamente catro nodos."
3925 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3926 #, python-format
3927 msgid "Could not locate file: %s"
3928 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro: %s"
3930 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3931 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3932 msgstr "Precisa instalar o software UniConvertor.\n"
3934 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3936 msgid "You must select at least two elements."
3937 msgstr "Debe seleccionar polo menos dous elementos."
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Matte jelly"
3942 msgstr "Xelatina mate"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3954 msgid "ABCs"
3955 msgstr "ABCs"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3960 msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Smart jelly"
3965 msgstr "Xelatina intelixente"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3989 msgid "Bevels"
3990 msgstr "Biseis"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3995 msgstr "Masma que a xelatina mate pero con máis controis"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Metal casting"
4000 msgstr "Metal fundido"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4005 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4008 msgid "Motion blur, horizontal"
4009 msgstr "Desenfoque de movemento horizontal"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4019 msgid "Blurs"
4020 msgstr "Desenfoques"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4025 msgstr "Desenfocar como se o obxecto volara horizontalmente, axuste «Desviación estándar» para variar a forza"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4028 msgid "Motion blur, vertical"
4029 msgstr "Desenfoque de movemento vertical"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4034 msgstr "Desenfocar como se o obxecto volara, axuste «Desviación estándar» para variar a forza"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4037 msgid "Apparition"
4038 msgstr "Aparición"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Edges are partly feathered out"
4043 msgstr "As beiras están parcialmente difuminadas"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Cutout"
4048 msgstr "Recortábel"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4060 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4061 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4062 msgid "Shadows and Glows"
4063 msgstr "Sombras e brillos"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4068 msgstr "Sombra paralela debaixo do corte da forma"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Jigsaw piece"
4073 msgstr "Peza de puzle"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Low, sharp bevel"
4078 msgstr "Bisel baixo, agudo"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Roughen"
4083 msgstr "Áspero"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4088 msgstr "Poñer máis ásperas as beiras e o contido"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Rubber stamp"
4093 msgstr "Selo de goma"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Overlays"
4114 msgstr "Revestimentos"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Random whiteouts inside"
4119 msgstr "Parches de neve aleatorios"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Ink bleed"
4124 msgstr "Exceso de tinta"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Protrusions"
4132 msgstr "Protuberancias"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Inky splotches underneath the object"
4137 msgstr "Manchóns de tinta baixo o obxecto"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4140 msgid "Fire"
4141 msgstr "Lume"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4144 msgid "Edges of object are on fire"
4145 msgstr "As beiras do obxecto están ardendo"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Bloom"
4150 msgstr "Florecer"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4153 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4154 msgstr ""
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Ridged border"
4159 msgstr "Borde rugoso"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Ridged border with inner bevel"
4164 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4167 msgid "Ripple"
4168 msgstr "Ondular"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4178 msgid "Distort"
4179 msgstr "Distorsión"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4182 msgid "Horizontal rippling of edges"
4183 msgstr "Ondulación horizontal das beiras"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Speckle"
4188 msgstr "Mota"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4193 msgstr "Rechear o obxecto con motas traslúcidas diseminadas"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Oil slick"
4198 msgstr "Marea negra"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4203 msgstr "Manchóns de petróleo irisados, semitransparentes"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4206 msgid "Frost"
4207 msgstr "Conxelación"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Flake-like white splotches"
4212 msgstr "Manchóns blancos como folerpas de neve"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4215 msgid "Leopard fur"
4216 msgstr "Pel de leopardo"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4232 msgid "Materials"
4233 msgstr "Materiais"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4236 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4237 msgstr "Manchas de leopardo (pérdese a cor do obxecto)"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4240 msgid "Zebra"
4241 msgstr "Cebra"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4244 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4245 msgstr "Raias verticais irregulares e escuras (pérdese a cor do obxecto)"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4248 msgid "Clouds"
4249 msgstr "Nubes"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4254 msgstr "Nubes esponxosas diseminadas"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Sharpen"
4260 msgstr "Enfocar"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4276 msgid "Image effects"
4277 msgstr "Efectos de imaxe"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4282 msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.15"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Sharpen more"
4287 msgstr "Agudizar máis"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4292 msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.3"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4295 msgid "Oil painting"
4296 msgstr "Pintura ao óleo"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4299 msgid "Simulate oil painting style"
4300 msgstr "Simular o estilo de pintura ao óleo"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4303 msgid "Edge detect"
4304 msgstr "Detección de beiras"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4307 msgid "Detect color edges in object"
4308 msgstr "Detectar beiras de cor no obxecto"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4311 msgid "Horizontal edge detect"
4312 msgstr "Detección de beiras horizontais"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4315 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4316 msgstr "Detectar beiras de cor horizontais no obxecto"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4319 msgid "Vertical edge detect"
4320 msgstr "Detección de beiras verticais"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4323 msgid "Detect vertical color edges in object"
4324 msgstr "Detectar beiras de cor verticais no obxecto"
4326 #. Pencil
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4329 #: ../src/verbs.cpp:2471
4330 msgid "Pencil"
4331 msgstr "Lapis"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4334 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4335 msgstr "Detectar as beiras de cor e volvelas pintar con cores da escala de grises"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4338 msgid "Blueprint"
4339 msgstr "Pintar en azul"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4342 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4343 msgstr "Detectar as beiras de cor e volvelas pintar en azul"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4346 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4347 msgstr "Representar en tonos de gris reducindo a saturación a cero"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4351 msgid "Invert"
4352 msgstr "Inverter"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4355 msgid "Invert colors"
4356 msgstr "Inverter as cores"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4359 msgid "Sepia"
4360 msgstr "Sepia"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4363 msgid "Render in warm sepia tones"
4364 msgstr "Xerar en tons sepia cálidos"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4367 msgid "Age"
4368 msgstr "Envellecer"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4371 msgid "Imitate aged photograph"
4372 msgstr "Imitar unha fotografía antiga"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4375 msgid "Organic"
4376 msgstr "Orgánico"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4401 msgid "Textures"
4402 msgstr "Texturas"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4407 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Barbed wire"
4412 msgstr "Aramio de espiñas"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4415 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4416 msgstr ""
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4419 msgid "Swiss cheese"
4420 msgstr "Queixo suizo"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Random inner-bevel holes"
4425 msgstr "Buratos aleatorios con bisel interior"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4428 msgid "Blue cheese"
4429 msgstr "Queixo azul"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Marble-like bluish speckles"
4434 msgstr "Motas de marmol azuis"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4437 msgid "Button"
4438 msgstr "Botón"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4443 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Inset"
4448 msgstr "Baixorrelevo"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4451 msgid "Shadowy outer bevel"
4452 msgstr "Bisel exterior sombreado"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Dripping"
4457 msgstr "Goteo"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Random paint streaks downwards"
4462 msgstr "Trazos aleatorios de pintura cara abaixo"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Jam spread"
4467 msgstr "Marmelada extendida"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4470 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4471 msgstr ""
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4474 msgid "Pixel smear"
4475 msgstr ""
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4478 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4479 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4482 msgid "HSL Bumps"
4483 msgstr ""
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4505 msgid "Bumps"
4506 msgstr ""
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4509 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4510 msgstr ""
4512 # o cristal non uniforme que resulta translúcido
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4514 msgid "Cracked glass"
4515 msgstr ""
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4518 msgid "Under a cracked glass"
4519 msgstr ""
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Bubbly Bumps"
4524 msgstr "Altura máxima do relevo"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4527 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4528 msgstr ""
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Glowing bubble"
4533 msgstr "Engadir replandor"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Ridges"
4544 msgstr "Desenfocar o Bordo"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4547 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4548 msgstr ""
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4551 msgid "Neon"
4552 msgstr "Neón"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4555 msgid "Neon light effect"
4556 msgstr "Efecto de luz de neón"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4559 msgid "Molten metal"
4560 msgstr "Metal fundido"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4563 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4564 msgstr ""
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4567 msgid "Pressed steel"
4568 msgstr ""
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4571 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4572 msgstr ""
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4575 msgid "Matte bevel"
4576 msgstr ""
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4579 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4580 msgstr ""
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4583 msgid "Thin Membrane"
4584 msgstr ""
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4587 msgid "Thin like a soap membrane"
4588 msgstr ""
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4591 msgid "Matte ridge"
4592 msgstr ""
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Soft pastel ridge"
4597 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4600 msgid "Glowing metal"
4601 msgstr ""
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4604 msgid "Glowing metal texture"
4605 msgstr ""
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4608 msgid "Leaves"
4609 msgstr "Follas"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4612 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4613 msgstr "Follas no chan durante o outono, ou follas verdes"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4616 msgid "Translucent"
4617 msgstr "Translúcido"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4620 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4621 msgstr "Efecto de plástico ou cristal translúcido iluminado"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4624 msgid "Cross-smooth"
4625 msgstr ""
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4628 msgid "Blur inner borders and intersections"
4629 msgstr "Desenfocar os bordos interiores e as interseccións"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4632 msgid "Iridescent beeswax"
4633 msgstr ""
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4636 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4637 msgstr ""
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4640 msgid "Eroded metal"
4641 msgstr "Metal corroído"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4644 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4645 msgstr ""
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4648 msgid "Cracked Lava"
4649 msgstr ""
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4652 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4653 msgstr ""
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4656 msgid "Bark"
4657 msgstr "Cortiza"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4660 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4661 msgstr "Textura de cortiza, vertical; usar con cores profundas"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4664 msgid "Lizard skin"
4665 msgstr "Pel de lagarto"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4668 msgid "Stylized reptile skin texture"
4669 msgstr "Textura de pel de reptil estilizada"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4672 msgid "Stone wall"
4673 msgstr "Parede de pedra"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4676 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4677 msgstr "Textura de parede de pedra para usar con cores non moi saturadas"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4680 msgid "Silk carpet"
4681 msgstr "Alfombra de seda"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4684 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4685 msgstr "Textura de alfombra de seda, raias horizontais"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4688 msgid "Refractive gel A"
4689 msgstr ""
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4692 msgid "Gel effect with light refraction"
4693 msgstr ""
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4696 msgid "Refractive gel B"
4697 msgstr ""
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4700 msgid "Gel effect with strong refraction"
4701 msgstr ""
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4704 msgid "Metallized paint"
4705 msgstr "Pintura metalizada"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4708 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4709 msgstr ""
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4712 msgid "Dragee"
4713 msgstr ""
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4716 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4717 msgstr ""
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4720 msgid "Raised border"
4721 msgstr ""
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4724 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4725 msgstr ""
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4728 msgid "Metallized ridge"
4729 msgstr ""
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4732 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4733 msgstr ""
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Fat oil"
4738 msgstr "Pintura ao óleo"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4741 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4742 msgstr ""
4744 # colorar, colorear
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4747 msgid "Colorize"
4748 msgstr "Colorear"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4751 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4752 msgstr ""
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4755 msgid "Parallel hollow"
4756 msgstr ""
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4770 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4771 msgid "Morphology"
4772 msgstr "Morfoloxía"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4775 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4776 msgstr ""
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4779 msgid "Hole"
4780 msgstr "Burato"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4783 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4784 msgstr "Abre un burato suavizado dentro da figura"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4787 msgid "Black hole"
4788 msgstr "Burato negro"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4791 msgid "Creates a black light inside and outside"
4792 msgstr ""
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4795 msgid "Smooth outline"
4796 msgstr ""
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4799 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4800 msgstr ""
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4803 msgid "Cubes"
4804 msgstr "Cubos"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4807 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4808 msgstr ""
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4811 msgid "Peel off"
4812 msgstr ""
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4815 msgid "Peeling painting on a wall"
4816 msgstr ""
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4819 msgid "Gold splatter"
4820 msgstr ""
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4823 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4824 msgstr ""
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4827 msgid "Gold paste"
4828 msgstr ""
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4831 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4832 msgstr ""
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4835 msgid "Crumpled plastic"
4836 msgstr ""
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4839 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4840 msgstr ""
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4843 msgid "Enamel jewelry"
4844 msgstr ""
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4847 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4848 msgstr ""
4850 # basto
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Rough paper"
4854 msgstr "Papel basto"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4857 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4858 msgstr ""
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4861 msgid "Rough and glossy"
4862 msgstr ""
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4865 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4866 msgstr ""
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4869 msgid "In and Out"
4870 msgstr ""
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4873 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4874 msgstr ""
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4877 msgid "Air spray"
4878 msgstr ""
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4881 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4882 msgstr ""
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4885 msgid "Warm inside"
4886 msgstr ""
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4889 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4890 msgstr ""
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Cool outside"
4895 msgstr "Tipo de exterior"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4898 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4899 msgstr ""
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4902 msgid "Electronic microscopy"
4903 msgstr ""
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4906 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4907 msgstr ""
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4910 msgid "Tartan"
4911 msgstr ""
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4914 msgid "Checkered tartan pattern"
4915 msgstr ""
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4918 msgid "Invert hue"
4919 msgstr "Inverter o matiz"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4922 msgid "Invert hue, or rotate it"
4923 msgstr "Inverter o matiz, ou rotalo"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4926 msgid "Inner outline"
4927 msgstr "Esquema interior"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4930 msgid "Draws an outline around"
4931 msgstr "Debuxa un esquema arredor"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4934 msgid "Outline, double"
4935 msgstr "Esquema, dobre"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4938 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4939 msgstr ""
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4942 msgid "Fancy blur"
4943 msgstr ""
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4946 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4947 msgstr ""
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Glow"
4952 msgstr "_Raio da incandescencia:"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4955 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4956 msgstr ""
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4959 msgid "Outline"
4960 msgstr "Esquema"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4963 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4964 msgstr ""
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4967 msgid "Color emboss"
4968 msgstr "Elevar a cor"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4971 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4972 msgstr ""
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4976 msgid "Solarize"
4977 msgstr ""
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4980 msgid "Classical photographic solarization effect"
4981 msgstr ""
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4984 msgid "Moonarize"
4985 msgstr ""
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4988 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4989 msgstr ""
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Soft focus lens"
4994 msgstr "_Índice de refacción da lente:"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4997 msgid "Glowing image content without blurring it"
4998 msgstr ""
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5001 msgid "Stained glass"
5002 msgstr ""
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Illuminated stained glass effect"
5007 msgstr "Ángulo de Iluminación"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5010 msgid "Dark glass"
5011 msgstr ""
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5014 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5015 msgstr ""
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5018 msgid "HSL Bumps alpha"
5019 msgstr ""
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5034 msgid "Image effects, transparent"
5035 msgstr "Efectos de imaxe, transparentes"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5038 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5039 msgstr ""
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5042 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5043 msgstr ""
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5046 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5047 msgstr ""
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5050 msgid "Smooth edges"
5051 msgstr "Suavizar as beiras"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5054 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5055 msgstr "Suavizar a parte exterior das figuras e das imaxes sen alterar o seu contido"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5059 msgid "Torn edges"
5060 msgstr ""
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5064 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5065 msgstr ""
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Feather"
5070 msgstr "Difuminar"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5073 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5074 msgstr ""
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5077 msgid "Blur content"
5078 msgstr "Desenfocar o contido"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5081 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5082 msgstr "Desenfoca o contido dos obxectos conservando o seu esquema"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Specular light"
5087 msgstr "Luz forte"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5091 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5092 msgstr ""
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5095 msgid "Roughen inside"
5096 msgstr ""
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5099 msgid "Roughen all inside shapes"
5100 msgstr ""
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5103 msgid "Evanescent"
5104 msgstr ""
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5107 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5108 msgstr ""
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5111 msgid "Chalk and sponge"
5112 msgstr ""
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5115 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5116 msgstr ""
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5119 msgid "People"
5120 msgstr "Xente"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5123 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5124 msgstr ""
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5127 msgid "Scotland"
5128 msgstr "Escocia"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5131 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5132 msgstr "Montañas coloreadas que saen por riba da néboa"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5135 msgid "Noise transparency"
5136 msgstr ""
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5139 msgid "Basic noise transparency texture"
5140 msgstr ""
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5143 msgid "Noise fill"
5144 msgstr ""
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5147 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5148 msgstr ""
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5151 msgid "Garden of Delights"
5152 msgstr ""
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5155 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5156 msgstr ""
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Diffuse light"
5161 msgstr "Luz forte"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5164 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5165 msgstr ""
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Cutout Glow"
5170 msgstr "_Raio da incandescencia:"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5173 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5174 msgstr ""
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5177 msgid "HSL Bumps, matte"
5178 msgstr ""
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5181 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5182 msgstr ""
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Dark Emboss"
5187 msgstr "Repuxado"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5190 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5191 msgstr ""
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5194 msgid "Simple blur"
5195 msgstr "Desenfoque sinxelo"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5198 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5199 msgstr ""
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5204 msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5207 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5208 msgstr ""
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5211 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Emboss"
5214 msgstr "Repuxado"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5217 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5218 msgstr ""
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Blotting paper"
5223 msgstr "Azulexos de papel"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5226 msgid "Inkblot on blotting paper"
5227 msgstr ""
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5230 msgid "Wax print"
5231 msgstr ""
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5234 msgid "Wax print on tissue texture"
5235 msgstr ""
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5238 msgid "Inkblot"
5239 msgstr ""
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5242 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5243 msgstr ""
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5246 msgid "Color outline, in"
5247 msgstr ""
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5250 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5251 msgstr ""
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5254 msgid "Liquid"
5255 msgstr "Líquido"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5258 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5259 msgstr "Recheo coloreable con transparencia líquida"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5262 msgid "Watercolor"
5263 msgstr "Acuarela"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5266 msgid "Cloudy watercolor effect"
5267 msgstr ""
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5270 msgid "Felt"
5271 msgstr ""
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5274 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5275 msgstr ""
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5278 msgid "Ink paint"
5279 msgstr ""
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5282 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5283 msgstr ""
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5286 msgid "Tinted rainbow"
5287 msgstr ""
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5290 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5291 msgstr ""
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5294 msgid "Melted rainbow"
5295 msgstr "Arco da vella fundido"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5298 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5299 msgstr "Cores  do arco da vella suavizadas parcialmente fundidas nas beiras"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5302 msgid "Flex metal"
5303 msgstr ""
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5306 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5307 msgstr ""
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5310 msgid "Comics draft"
5311 msgstr ""
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5327 msgid "Non realistic 3D shaders"
5328 msgstr ""
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5331 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5332 msgstr ""
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5335 msgid "Comics fading"
5336 msgstr ""
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5339 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5340 msgstr ""
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5343 msgid "Smooth shader"
5344 msgstr ""
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5347 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5348 msgstr ""
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5351 msgid "Emboss shader"
5352 msgstr ""
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5355 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5356 msgstr ""
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5359 msgid "Smooth shader dark"
5360 msgstr ""
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5363 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5364 msgstr ""
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5367 msgid "Comics"
5368 msgstr "Banda deseñada"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5371 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5372 msgstr ""
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5375 msgid "Satin"
5376 msgstr ""
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5379 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5380 msgstr ""
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5383 msgid "Frosted glass"
5384 msgstr ""
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5387 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5388 msgstr ""
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5391 msgid "Smooth shader contour"
5392 msgstr ""
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5395 msgid "Contouring version of smooth shader"
5396 msgstr ""
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5399 msgid "Aluminium"
5400 msgstr "Aluminio"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5403 msgid "Brushed aluminium shader"
5404 msgstr ""
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5407 msgid "Comics fluid"
5408 msgstr ""
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5411 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5412 msgstr ""
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5415 msgid "Chrome"
5416 msgstr "Cromado"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5419 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5420 msgstr ""
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5423 msgid "Chrome dark"
5424 msgstr "Cromado escuro"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5427 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5428 msgstr ""
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5431 msgid "Wavy tartan"
5432 msgstr ""
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5435 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5436 msgstr ""
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5439 msgid "3D marble"
5440 msgstr "Mármore 3D"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5443 msgid "3D warped marble texture"
5444 msgstr "Textura 3D de mármore deformada"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5447 msgid "3D wood"
5448 msgstr "Madeira 3D"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5451 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5452 msgstr "Textura 3D de madeira con fibras deformada"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5455 msgid "3D mother of pearl"
5456 msgstr ""
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5459 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5460 msgstr ""
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5463 msgid "Tiger fur"
5464 msgstr "Pel de tigre"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5467 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5468 msgstr ""
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5471 msgid "Shaken liquid"
5472 msgstr "Líquido mexido"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5475 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5476 msgstr "Recheo cun fluxo transparente coloreable"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5479 msgid "Comics cream"
5480 msgstr ""
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5483 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5484 msgstr ""
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5487 msgid "Black Light"
5488 msgstr "Luz negra"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5491 msgid "Light areas turn to black"
5492 msgstr "As zonas claras vólvense negras"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5495 msgid "Light eraser"
5496 msgstr "Borrar as partes claras"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5503 msgid "Transparency utilities"
5504 msgstr "Utilidades de transparencia"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5507 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5508 msgstr "Fai que as partes máis claras do obxecto sexan transparentes de forma progresiva"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5511 msgid "Noisy blur"
5512 msgstr ""
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5515 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5516 msgstr ""
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Film grain"
5521 msgstr "Extraer granulado"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5524 msgid "Adds a small scale graininess"
5525 msgstr ""
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5528 msgid "HSL Bumps, transparent"
5529 msgstr ""
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5532 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5533 msgstr ""
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5538 msgid "Drawing"
5539 msgstr "Debuxo"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5542 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5543 msgstr ""
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Velvet Bumps"
5548 msgstr "Altura máxima do relevo"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5551 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5552 msgstr ""
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5555 msgid "Alpha draw"
5556 msgstr ""
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5559 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5560 msgstr ""
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5563 msgid "Alpha draw, color"
5564 msgstr ""
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5567 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5568 msgstr ""
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5571 msgid "Chewing gum"
5572 msgstr ""
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5575 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5576 msgstr ""
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5579 msgid "Black outline"
5580 msgstr "Perfil negro"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5583 msgid "Draws a black outline around"
5584 msgstr "Debúxalle arredor un perfil negro"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5587 msgid "Color outline"
5588 msgstr "Pefil de cor"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5591 msgid "Draws a colored outline around"
5592 msgstr "Debúxalle arredor un perfil de cor"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5595 msgid "Inner Shadow"
5596 msgstr ""
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5599 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5600 msgstr ""
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Dark and Glow"
5605 msgstr "Opcións de debuxo incandescente"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5608 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5609 msgstr ""
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5612 msgid "Darken edges"
5613 msgstr ""
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5616 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5617 msgstr ""
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5620 msgid "Warped rainbow"
5621 msgstr ""
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5624 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5625 msgstr ""
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5628 msgid "Rough and dilate"
5629 msgstr ""
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5632 msgid "Create a turbulent contour around"
5633 msgstr ""
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5636 msgid "Quadritone fantasy"
5637 msgstr ""
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5640 msgid "Replace hue by two colors"
5641 msgstr ""
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5644 msgid "Old postcard"
5645 msgstr "Postal antiga"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5648 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5649 msgstr ""
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Fuzzy Glow"
5654 msgstr "_Raio da incandescencia:"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5657 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5658 msgstr ""
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5661 msgid "Dots transparency"
5662 msgstr ""
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5665 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5666 msgstr ""
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5669 msgid "Canvas transparency"
5670 msgstr ""
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5673 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5674 msgstr ""
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5677 msgid "Smear transparency"
5678 msgstr ""
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5681 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5682 msgstr ""
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5685 msgid "Thick paint"
5686 msgstr ""
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5689 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5690 msgstr ""
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Burst"
5695 msgstr "Cor da explosión"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5698 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5699 msgstr ""
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5702 msgid "Embossed leather"
5703 msgstr ""
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5706 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5707 msgstr ""
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5710 msgid "Carnaval"
5711 msgstr ""
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5714 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5715 msgstr ""
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5718 msgid "Plastify"
5719 msgstr ""
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5722 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5723 msgstr ""
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5726 msgid "Plaster"
5727 msgstr ""
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5730 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5731 msgstr ""
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5734 msgid "Rough transparency"
5735 msgstr ""
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5738 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5739 msgstr ""
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5742 msgid "Gouache"
5743 msgstr ""
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5746 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5747 msgstr ""
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Alpha engraving"
5752 msgstr "Tolerancia alfa:"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5755 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5756 msgstr ""
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5759 msgid "Alpha draw, liquid"
5760 msgstr ""
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5763 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5764 msgstr ""
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5767 msgid "Liquid drawing"
5768 msgstr ""
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5771 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5772 msgstr ""
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Marbled ink"
5777 msgstr "Exceso de tinta"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5780 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5781 msgstr ""
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5784 msgid "Thick acrylic"
5785 msgstr ""
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5788 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5789 msgstr ""
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5792 msgid "Alpha engraving B"
5793 msgstr ""
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5796 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5797 msgstr ""
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Lapping"
5802 msgstr "Non redondeado"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5805 msgid "Something like a water noise"
5806 msgstr ""
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5809 msgid "Monochrome transparency"
5810 msgstr "Transparencia monocromática"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5813 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5814 msgstr ""
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5817 msgid "Duotone"
5818 msgstr ""
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5821 msgid "Change colors to a duotone palette"
5822 msgstr ""
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5825 msgid "Light eraser, negative"
5826 msgstr "Borrar as partes claras, negativo"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5829 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5830 msgstr "Como Borrar as partes claras pero convertendo a negativo"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5833 msgid "Alpha repaint"
5834 msgstr "Repintar alfa"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5837 msgid "Repaint anything monochrome"
5838 msgstr "Repinta todo cunha soa cor, agás as zonas transparentes"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5841 msgid "Saturation map"
5842 msgstr "Mapa de saturación"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5845 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5846 msgstr "Crea unha imaxe semitransparente aproximada e coloreable dos niveis de saturación"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5849 msgid "Riddled"
5850 msgstr ""
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5853 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5854 msgstr ""
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5857 msgid "Wrinkled varnish"
5858 msgstr ""
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5861 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5862 msgstr ""
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5865 msgid "Canvas Bumps"
5866 msgstr ""
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5869 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5870 msgstr ""
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5873 msgid "Canvas Bumps, matte"
5874 msgstr ""
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5877 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5878 msgstr ""
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5881 msgid "Canvas Bumps alpha"
5882 msgstr ""
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5885 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5886 msgstr ""
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5889 msgid "Lightness-Contrast"
5890 msgstr "Luminosidade - contraste"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5893 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5894 msgstr "Aumentar ou reducir a luminosidade e o contraste"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Clean edges"
5899 msgstr "Suavizar as beiras"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5902 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5903 msgstr ""
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5906 msgid "Bright metal"
5907 msgstr ""
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5910 msgid "Bright metallic effect for any color"
5911 msgstr ""
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5914 msgid "Deep colors plastic"
5915 msgstr ""
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5918 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5919 msgstr ""
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Melted jelly, matte"
5924 msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5927 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5928 msgstr ""
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Melted jelly"
5933 msgstr "Xelatina mate"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5936 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5937 msgstr ""
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Combined lighting"
5942 msgstr "Efectos de iluminación"
5944 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5945 msgid "Tinfoil"
5946 msgstr ""
5948 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5949 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5950 msgstr ""
5952 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5953 msgid "Copper and chocolate"
5954 msgstr ""
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5957 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5958 msgstr ""
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Inner Glow"
5963 msgstr "_Raio da incandescencia:"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5966 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5967 msgstr ""
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5970 msgid "Soft colors"
5971 msgstr ""
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5974 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5975 msgstr ""
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Relief print"
5980 msgstr "Tamaño da i_mpresión..."
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5983 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5984 msgstr ""
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5987 msgid "Growing cells"
5988 msgstr ""
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5991 msgid "Random rounded living cells like fill"
5992 msgstr ""
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5995 msgid "Fluorescence"
5996 msgstr ""
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5999 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6000 msgstr ""
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6003 msgid "Tritone"
6004 msgstr ""
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6007 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6008 msgstr ""
6010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6011 msgid "Stripes 1:1"
6012 msgstr "Raias 1:1"
6014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6015 msgid "Stripes 1:1 white"
6016 msgstr "Raias 1:1 en branco"
6018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6019 msgid "Stripes 1:1.5"
6020 msgstr "Raias 1:1.5"
6022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6023 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6024 msgstr "Raias 1:1.5 en branco"
6026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6027 msgid "Stripes 1:2"
6028 msgstr "Raias 1:2"
6030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6031 msgid "Stripes 1:2 white"
6032 msgstr "Raias 1:2 en branco"
6034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6035 msgid "Stripes 1:3"
6036 msgstr "Raias 1:3"
6038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6039 msgid "Stripes 1:3 white"
6040 msgstr "Raias 1:3 en branco"
6042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6043 msgid "Stripes 1:4"
6044 msgstr "Raias 1:4"
6046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6047 msgid "Stripes 1:4 white"
6048 msgstr "Raias 1:4 en branco"
6050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6051 msgid "Stripes 1:5"
6052 msgstr "Raias 1:5"
6054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6055 msgid "Stripes 1:5 white"
6056 msgstr "Raias 1:5 en branco"
6058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6059 msgid "Stripes 1:8"
6060 msgstr "Raias 1:8"
6062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6063 msgid "Stripes 1:8 white"
6064 msgstr "Raias 1:8 en branco"
6066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6067 msgid "Stripes 1:10"
6068 msgstr "Raias 1:10"
6070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6071 msgid "Stripes 1:10 white"
6072 msgstr "Raias 1:10 en branco"
6074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6075 msgid "Stripes 1:16"
6076 msgstr "Raias 1:16"
6078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6079 msgid "Stripes 1:16 white"
6080 msgstr "Raias 1:16 en branco"
6082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6083 msgid "Stripes 1:32"
6084 msgstr "Raias 1:32"
6086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6087 msgid "Stripes 1:32 white"
6088 msgstr "Raias 1:32 en branco"
6090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6091 msgid "Stripes 1:64"
6092 msgstr "Raias 1:64"
6094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6095 msgid "Stripes 2:1"
6096 msgstr "Raias 2:1"
6098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6099 msgid "Stripes 2:1 white"
6100 msgstr "Raias 2:1 en branco"
6102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6103 msgid "Stripes 4:1"
6104 msgstr "Raias 4:1"
6106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6107 msgid "Stripes 4:1 white"
6108 msgstr "Raias 4:1 en branco"
6110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6111 msgid "Checkerboard"
6112 msgstr "Taboleiro de xadrez"
6114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6115 msgid "Checkerboard white"
6116 msgstr "Taboleiro de xadrez en branco"
6118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6119 msgid "Packed circles"
6120 msgstr "Círculos pegados"
6122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6123 msgid "Polka dots, small"
6124 msgstr ""
6126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6127 msgid "Polka dots, small white"
6128 msgstr ""
6130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6131 msgid "Polka dots, medium"
6132 msgstr ""
6134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6135 msgid "Polka dots, medium white"
6136 msgstr ""
6138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6139 msgid "Polka dots, large"
6140 msgstr ""
6142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6143 msgid "Polka dots, large white"
6144 msgstr ""
6146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6147 msgid "Wavy"
6148 msgstr "Ondas"
6150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6151 msgid "Wavy white"
6152 msgstr "Ondas en branco"
6154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6155 msgid "Camouflage"
6156 msgstr "Camuflaxe"
6158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6159 msgid "Ermine"
6160 msgstr ""
6162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6163 msgid "Sand (bitmap)"
6164 msgstr "Area (mapa de bits)"
6166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6167 msgid "Cloth (bitmap)"
6168 msgstr "Roupa (mapa de bits)"
6170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6171 msgid "Old paint (bitmap)"
6172 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
6174 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6175 msgid "Add a new connection point"
6176 msgstr "Engadir un novo punto de conexión"
6178 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6179 msgid "Move a connection point"
6180 msgstr "Mover un punto de conexión"
6182 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6183 msgid "Remove a connection point"
6184 msgstr "Eliminar un punto de conexión"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6187 msgid "Direction"
6188 msgstr "Dirección"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6191 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6192 msgstr ""
6194 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6195 #: ../src/sp-text.cpp:427
6196 #: ../src/text-context.cpp:1604
6197 msgid " [truncated]"
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6201 #, c-format
6202 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6203 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6204 msgstr[0] ""
6205 msgstr[1] ""
6207 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6210 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6211 msgstr[0] ""
6212 msgstr[1] ""
6214 #: ../src/arc-context.cpp:324
6215 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6216 msgstr "Use <b>Ctrl</b>: crear un círculo ou elipse de proporción enteira, axustar o ángulo do arco/segmento"
6218 #: ../src/arc-context.cpp:325
6219 #: ../src/rect-context.cpp:369
6220 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6221 msgstr "<b>Maiús</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
6223 #: ../src/arc-context.cpp:476
6224 #, c-format
6225 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6226 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restrinxida á proporción %d:%d); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
6228 #: ../src/arc-context.cpp:478
6229 #, c-format
6230 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6231 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear unha elipse de razón enteira ou un círculo; use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
6233 #: ../src/arc-context.cpp:504
6234 msgid "Create ellipse"
6235 msgstr "Crear elipse"
6237 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6238 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6239 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6240 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6241 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6242 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6243 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6244 msgstr ""
6246 #. status text
6247 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6248 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6249 msgstr ""
6251 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6252 msgid "Create 3D box"
6253 msgstr "Crear caixa 3D"
6255 #: ../src/box3d.cpp:327
6256 msgid "<b>3D Box</b>"
6257 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
6259 #: ../src/connector-context.cpp:236
6260 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6261 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conector"
6263 #: ../src/connector-context.cpp:237
6264 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6265 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema para seleccionar, arrastre para mover"
6267 #: ../src/connector-context.cpp:781
6268 msgid "Creating new connector"
6269 msgstr "Creando novo conector"
6271 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6272 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6273 msgstr "Cancelouse o arrastre dun punto final de conector."
6275 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6276 msgid "Connection point drag cancelled."
6277 msgstr "Cancelouse o arrastre do punto de conexión."
6279 # reconducir
6280 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Reroute connector"
6283 msgstr "Modificar a ruta do conector"
6285 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6286 msgid "Create connector"
6287 msgstr "Crear conector"
6289 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6290 msgid "Finishing connector"
6291 msgstr "Rematando o conector"
6293 # reconducir
6294 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6295 #, fuzzy
6296 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6297 msgstr "<b>Punto final do conector</b>: arrastre para modificar a ruta ou conectar a novas figuras."
6299 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6300 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6301 msgstr "Seleccione <b>polo menos un obxecto que non sexa un conector</b>."
6303 #: ../src/connector-context.cpp:1936
6304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6305 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6306 msgstr "Facer que os conectores eviten os obxectos seleccionados"
6308 #: ../src/connector-context.cpp:1937
6309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6310 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6311 msgstr "Facer que os conectores ignoren os obxectos seleccionados"
6313 #: ../src/context-fns.cpp:36
6314 #: ../src/context-fns.cpp:65
6315 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6316 msgstr "<b>A capa actual está oculta</b>. Fagaa visible para poder debuxar nela."
6318 #: ../src/context-fns.cpp:42
6319 #: ../src/context-fns.cpp:71
6320 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6321 msgstr "<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloqueea para poder debuxar nela."
6323 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6324 msgid "Create guide"
6325 msgstr "Crear unha guía"
6327 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6328 msgid "Move guide"
6329 msgstr "Mover unha guía"
6331 #: ../src/desktop-events.cpp:409
6332 #: ../src/desktop-events.cpp:455
6333 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6334 msgid "Delete guide"
6335 msgstr "Eliminar guía"
6337 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6338 #, c-format
6339 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6340 msgstr "<b>Liña-guía</b>: %s"
6342 #: ../src/desktop.cpp:843
6343 msgid "No previous zoom."
6344 msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
6346 #: ../src/desktop.cpp:868
6347 msgid "No next zoom."
6348 msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6351 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6352 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6355 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6356 msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6359 #, c-format
6360 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6361 msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6364 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6365 msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6368 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6369 msgstr "Seleccione <b>un obxecto</b> para o cal espallar o seu mosaico de clons."
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6372 msgid "Unclump tiled clones"
6373 msgstr "Espallar o mosaico de clons"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6376 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6377 msgstr "Seleccione <b>un obxecto</b> para o cal borrar o seu mosaico de clons."
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6380 msgid "Delete tiled clones"
6381 msgstr "Borrar mosaico de clons"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6385 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6386 msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6389 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6390 msgstr "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6393 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6394 msgstr "<small>Creando clons en mosaico...</small>"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6397 msgid "Create tiled clones"
6398 msgstr "Crear un mosaico de clons"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6401 msgid "<small>Per row:</small>"
6402 msgstr "<small>Por fila:</small>"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6405 msgid "<small>Per column:</small>"
6406 msgstr "<small>Por columna:</small>"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6409 msgid "<small>Randomize:</small>"
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6413 msgid "_Symmetry"
6414 msgstr "_Simetría"
6416 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6417 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6418 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6419 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6420 #.
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6422 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6423 msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
6425 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6427 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6428 msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6431 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6432 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6435 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6436 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
6438 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6439 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6441 #, fuzzy
6442 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6443 msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
6445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6446 #, fuzzy
6447 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6448 msgstr "<b>CM</b>: reflexo + reflexo con desprazamento"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6451 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6452 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6455 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6456 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6459 #, fuzzy
6460 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6461 msgstr "<b>PGG</b>: reflexo con desprazamento + rotación de 180&#176;"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6464 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6465 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180&#176;"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6468 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6469 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6472 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6473 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 45&#176;"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6476 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6477 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 90&#176;"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6480 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6481 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
6483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6484 #, fuzzy
6485 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6486 msgstr "<b>P31M</b>: reflexo + rotación de 120&#176;, densa"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6489 #, fuzzy
6490 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6491 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexo + 120&#176; rotación, raro"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6494 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6495 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6498 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6499 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60&#176;"
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6502 msgid "S_hift"
6503 msgstr "_Translación"
6505 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6507 #, no-c-format
6508 msgid "<b>Shift X:</b>"
6509 msgstr "<b>Translación X:</b>"
6511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6512 #, no-c-format
6513 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6514 msgstr "Translación horizontal por fila (en % da largura da tesela)"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6517 #, no-c-format
6518 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6519 msgstr "Translación horizontal por columna (en % da largura da tesela)"
6521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6524 msgstr "Aleatorizar o desprazamento horizontal nesta porcentaxe"
6526 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6528 #, no-c-format
6529 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6530 msgstr "<b>Translación Y:</b>"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6533 #, no-c-format
6534 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6535 msgstr "Translación vertical por fila (en % da altura da tesela)"
6537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6538 #, no-c-format
6539 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6540 msgstr "Translación vertical por columna (en % da altura da tesela)"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6545 msgstr "Aleatorizar o desprazamento vertical nesta porcentaxe"
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6549 msgid "<b>Exponent:</b>"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6553 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6554 msgstr "Se as filas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6557 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6558 msgstr "Se as columnas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
6560 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6567 msgid "<small>Alternate:</small>"
6568 msgstr "<small>Alternar:</small>"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6571 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6572 msgstr "Alternar o signo das translacións en cada fila"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6575 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6576 msgstr "Alternar o signo das translacións en cada columna"
6578 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6582 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6583 msgstr "<small>Acumular:</small>"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6586 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6587 msgstr "Acumular as translacións en cada fila"
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6590 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6591 msgstr "Acumular as translacións en cada columna"
6593 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6595 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6596 msgstr "<small>Excluír a tesela:</small>"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6599 msgid "Exclude tile height in shift"
6600 msgstr "Excluír a altura da tesela na translación"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6603 msgid "Exclude tile width in shift"
6604 msgstr "Excluír a largura da tesela na translación"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6607 msgid "Sc_ale"
6608 msgstr "Esc_ala"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6611 msgid "<b>Scale X:</b>"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6615 #, no-c-format
6616 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6617 msgstr ""
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6620 #, no-c-format
6621 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6627 msgstr "Aleatorizar a escala horizontal nesta porcentaxe"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6630 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6634 #, no-c-format
6635 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6639 #, no-c-format
6640 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6646 msgstr "Aleatorizar a escala vertical nesta porcentaxe"
6648 # Rosetta
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6652 msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
6654 # Rosetta
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6658 msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6661 msgid "<b>Base:</b>"
6662 msgstr "<b>Base:</b>"
6664 # Rosetta
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6669 msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6672 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6673 msgstr "Alternar o signo das escalas en cada fila"
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6676 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6677 msgstr "Alternar o signo das escalas en cada columna"
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6680 msgid "Cumulate the scales for each row"
6681 msgstr "Acumular as escalas en cada fila"
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6684 msgid "Cumulate the scales for each column"
6685 msgstr "Acumular as escalas en cada columna"
6687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6688 msgid "_Rotation"
6689 msgstr "_Rotación"
6691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6692 msgid "<b>Angle:</b>"
6693 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
6695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6696 #, no-c-format
6697 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6698 msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada fila"
6700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6701 #, no-c-format
6702 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6703 msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada columna"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6708 msgstr "Aleatorizar o ángulo de rotación nesta porcentaxe"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6711 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6712 msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada fila"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6715 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6716 msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada columna"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6719 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6720 msgstr "Acumular a rotación en cada fila"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6723 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6724 msgstr "Acumular a rotación en cada columna"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6727 msgid "_Blur & opacity"
6728 msgstr "_Desenfoque e opacidade"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6731 msgid "<b>Blur:</b>"
6732 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6735 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6736 msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada fila"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6739 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6740 msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada columna"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6745 msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe"
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6748 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6749 msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada fila"
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6752 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6753 msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada columna"
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6756 msgid "<b>Fade out:</b>"
6757 msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6760 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6761 msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada fila"
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6764 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6765 msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada columna"
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6770 msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6773 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6774 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada fila"
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6777 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6778 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada columna"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6781 msgid "Co_lor"
6782 msgstr "C_or"
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6785 msgid "Initial color: "
6786 msgstr "Cor inicial:"
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6789 msgid "Initial color of tiled clones"
6790 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6793 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6794 msgstr "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo ou trazo)"
6796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6797 msgid "<b>H:</b>"
6798 msgstr "<b>H:</b>"
6800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6801 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6802 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6805 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6806 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6811 msgstr "Aleatorizar o tono da tesela nesta porcentaxe"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6814 msgid "<b>S:</b>"
6815 msgstr "<b>S:</b>"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6818 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6819 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6822 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6823 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
6825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6828 msgstr "Aleatorizar a saturación da cor nesta porcentaxe"
6830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6831 msgid "<b>L:</b>"
6832 msgstr "<b>L:</b>"
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6835 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6836 msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada fila"
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6839 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6840 msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada columna"
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6845 msgstr "Aleatorizar a luminosidade da cor nesta porcentaxe"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6848 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6849 msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada fila"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6852 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6853 msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada columna"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6856 msgid "_Trace"
6857 msgstr "_Vectorizar"
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6860 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6861 msgstr "Vectorizar o debuxo de debaixo das teselas"
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6864 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6865 msgstr "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e aplicarllo ao clon"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6868 msgid "1. Pick from the drawing:"
6869 msgstr "1. Coller cores do debuxo:"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6872 msgid "Pick the visible color and opacity"
6873 msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6876 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6877 msgstr "Seleccionar a opacidade total acumulada"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6880 msgid "R"
6881 msgstr "R"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6884 msgid "Pick the Red component of the color"
6885 msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6888 msgid "G"
6889 msgstr "G"
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6892 msgid "Pick the Green component of the color"
6893 msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6896 msgid "B"
6897 msgstr "B"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6900 msgid "Pick the Blue component of the color"
6901 msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
6903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6906 msgid "clonetiler|H"
6907 msgstr "H"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6910 msgid "Pick the hue of the color"
6911 msgstr "Elixa o matiz da cor"
6913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6916 msgid "clonetiler|S"
6917 msgstr "S"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6920 msgid "Pick the saturation of the color"
6921 msgstr "Elixa a saturación da cor"
6923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6926 msgid "clonetiler|L"
6927 msgstr "L"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6930 msgid "Pick the lightness of the color"
6931 msgstr "Elixa a luminosidade da cor"
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6934 msgid "2. Tweak the picked value:"
6935 msgstr "2. Refinar o valor seleccionado:"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6938 msgid "Gamma-correct:"
6939 msgstr "Corrección gamma:"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6942 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6943 msgstr "Desprazar o intervalo medio do valor collido para arriba (>0) ou para abaixo (<0)"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Randomize:"
6948 msgstr "Aleatorizar:"
6950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6953 msgstr "Aleatorizar o valor seleccionado nesta porcentaxe"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6956 msgid "Invert:"
6957 msgstr "Inverter:"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6960 msgid "Invert the picked value"
6961 msgstr "Inverter o valor seleccionado"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6964 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6965 msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6968 msgid "Presence"
6969 msgstr "Presencia"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6972 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6973 msgstr "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6976 msgid "Size"
6977 msgstr "Tamaño"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6980 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6981 msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6984 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6985 msgstr "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou trazo)"
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6988 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6989 msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
6991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6992 msgid "How many rows in the tiling"
6993 msgstr "O número de filas do mosaico"
6995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6996 msgid "How many columns in the tiling"
6997 msgstr "O número de columnas do mosaico"
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7000 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7001 msgstr "Largura do rectángulo que se vai encher"
7003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7004 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7005 msgstr "Altura do rectángulo que se vai encher"
7007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7008 msgid "Rows, columns: "
7009 msgstr "Filas, columnas:"
7011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7012 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7013 msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
7015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7016 msgid "Width, height: "
7017 msgstr "Largura, altura:"
7019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7020 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7021 msgstr "Encher a largura e altura especificados co mosaico"
7023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7024 msgid "Use saved size and position of the tile"
7025 msgstr "Usar o tamaño e posición gardados da tesela"
7027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7030 msgstr "Simular que o tamaño e a posición da tesela son os mesmos que a última vez que a usou (se o fixo), en vez de usar o tamaño actual"
7032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7033 msgid " <b>_Create</b> "
7034 msgstr " <b>_Crear</b> "
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7037 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7038 msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
7040 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7041 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7042 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7043 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7044 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7046 msgid " _Unclump "
7047 msgstr "_Espallar"
7049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7050 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7051 msgstr "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
7053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7054 msgid " Re_move "
7055 msgstr "Eli_minar"
7057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7060 msgstr "Eliminar as teselas clonadas do obxecto seleccionado"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7063 msgid " R_eset "
7064 msgstr " R_establecer"
7066 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7068 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7069 msgstr "Restablecer a cero todos os cambios de translación, escala, rotación, opacidade e cor do cadro de diálogo"
7071 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7072 #: ../src/verbs.cpp:2582
7073 msgid "_Page"
7074 msgstr "_Páxina"
7076 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7077 #: ../src/verbs.cpp:2586
7078 msgid "_Drawing"
7079 msgstr "_Debuxo"
7081 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7082 #: ../src/verbs.cpp:2588
7083 msgid "_Selection"
7084 msgstr "_Selección"
7086 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7087 msgid "_Custom"
7088 msgstr "_Personalizado"
7090 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7091 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7092 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
7094 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7095 msgid "Units:"
7096 msgstr "Unidades:"
7098 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7099 msgid "_x0:"
7100 msgstr "_x0:"
7102 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7103 msgid "x_1:"
7104 msgstr "x_1:"
7106 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7107 msgid "Wid_th:"
7108 msgstr "Lar_gura:"
7110 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7111 msgid "_y0:"
7112 msgstr "_y0:"
7114 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7115 msgid "y_1:"
7116 msgstr "y_1:"
7118 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7119 msgid "Hei_ght:"
7120 msgstr "Al_tura:"
7122 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7123 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7124 msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
7126 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7128 msgid "_Width:"
7129 msgstr "_Largura:"
7131 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7132 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7133 msgid "pixels at"
7134 msgstr "píxels con"
7136 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7137 msgid "dp_i"
7138 msgstr "_ppp"
7140 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7142 msgid "_Height:"
7143 msgstr "A_ltura:"
7145 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7148 msgid "dpi"
7149 msgstr "ppp"
7151 #. true = has mnemonic
7152 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7153 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7154 msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
7156 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7157 msgid "_Browse..."
7158 msgstr "E_xaminar..."
7160 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7161 msgid "Batch export all selected objects"
7162 msgstr "Exportación secuencial de todos os obxectos seleccionados"
7164 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7165 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7169 msgid "Hide all except selected"
7170 msgstr "Ocultar todo agás a selección"
7172 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7173 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7174 msgstr "Ocultar na imaxe exportada todos os obxectos agás aqueles que estean seleccionados"
7176 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7177 msgid "_Export"
7178 msgstr "_Exportar"
7180 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7181 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7182 msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
7184 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7185 #, c-format
7186 msgid "Batch export %d selected object"
7187 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7188 msgstr[0] "Exportación secuencial de %d obxecto seleccionado"
7189 msgstr[1] "Exportación secuencial de %d obxectos seleccionados"
7191 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7192 msgid "Export in progress"
7193 msgstr "Exportando"
7195 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7196 #, c-format
7197 msgid "Exporting %d files"
7198 msgstr "Exportando %d ficheiros"
7200 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7202 #, c-format
7203 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7204 msgstr "Non foi posible exportar ao nome de ficheiro %s.\n"
7206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7207 msgid "You have to enter a filename"
7208 msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
7210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7211 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7212 msgstr "A área seleccionada para exportación non é válida"
7214 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7215 #, c-format
7216 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7217 msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
7219 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7220 #, c-format
7221 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7222 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
7224 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7225 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7226 msgid "Select a filename for exporting"
7227 msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
7229 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7230 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7232 #, c-format
7233 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7234 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7235 msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
7236 msgstr[1] "Atopáronse <b>%d</b> obxectos (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
7238 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7240 msgid "exact"
7241 msgstr "exacta"
7243 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7245 msgid "partial"
7246 msgstr "parcial"
7248 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7250 msgid "No objects found"
7251 msgstr "Non se atoparon obxectos"
7253 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7254 msgid "T_ype: "
7255 msgstr "T_ipo:"
7257 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7259 msgid "Search in all object types"
7260 msgstr "Buscar en todos os tipos de obxectos"
7262 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7264 msgid "All types"
7265 msgstr "Todos os tipos"
7267 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7269 msgid "Search all shapes"
7270 msgstr "Buscar todas as figuras"
7272 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7274 msgid "All shapes"
7275 msgstr "Todas as figuras"
7277 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7279 msgid "Search rectangles"
7280 msgstr "Buscar rectángulos"
7282 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7284 msgid "Rectangles"
7285 msgstr "Rectángulos"
7287 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7289 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7290 msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
7292 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7294 msgid "Ellipses"
7295 msgstr "Elipses"
7297 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7299 msgid "Search stars and polygons"
7300 msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
7302 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7304 msgid "Stars"
7305 msgstr "Estrelas"
7307 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7309 msgid "Search spirals"
7310 msgstr "Buscar espirais"
7312 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7314 msgid "Spirals"
7315 msgstr "Espirais"
7317 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7318 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7319 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7321 msgid "Search paths, lines, polylines"
7322 msgstr "Buscar camiños, liñas, liñas poligonais"
7324 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7327 msgid "Paths"
7328 msgstr "Camiños"
7330 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7332 msgid "Search text objects"
7333 msgstr "Buscar obxectos de texto"
7335 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7337 msgid "Texts"
7338 msgstr "Textos"
7340 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7342 msgid "Search groups"
7343 msgstr "Buscar grupos"
7345 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7347 msgid "Groups"
7348 msgstr "Grupos"
7350 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7352 msgid "Search clones"
7353 msgstr "Buscar clons"
7355 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7356 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7357 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7358 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
7359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7360 msgid "find|Clones"
7361 msgstr "Clons"
7363 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
7364 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7365 msgid "Search images"
7366 msgstr "Buscar imaxes"
7368 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7369 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7370 msgid "Search offset objects"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Offsets"
7377 msgstr "Desvíos"
7379 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7381 msgid "_Text: "
7382 msgstr "_Texto:"
7384 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7386 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7387 msgstr "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
7389 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7391 msgid "_ID: "
7392 msgstr "_ID: "
7394 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7395 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7396 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7397 msgstr "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)"
7399 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7400 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7401 msgid "_Style: "
7402 msgstr "E_stilo: "
7404 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7405 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7406 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7407 msgstr "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)"
7409 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7410 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7411 msgid "_Attribute: "
7412 msgstr "_Atributo: "
7414 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7416 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7417 msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
7419 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
7420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7421 msgid "Search in s_election"
7422 msgstr "Buscar na s_elección"
7424 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
7425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7426 msgid "Limit search to the current selection"
7427 msgstr "Limita a busca á selección actual"
7429 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
7430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7431 msgid "Search in current _layer"
7432 msgstr "Buscar na _capa actual"
7434 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
7435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7436 msgid "Limit search to the current layer"
7437 msgstr "Limitar a busca á capa actual"
7439 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
7440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7441 msgid "Include _hidden"
7442 msgstr "Incluir _ocultos"
7444 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
7445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7446 msgid "Include hidden objects in search"
7447 msgstr "Incluír os obxectos ocultos na busca"
7449 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
7450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7451 msgid "Include l_ocked"
7452 msgstr "Incluir os bl_oqueados"
7454 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
7455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7456 msgid "Include locked objects in search"
7457 msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
7459 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7460 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7461 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7462 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7463 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7465 msgid "_Clear"
7466 msgstr "_Limpar"
7468 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7470 msgid "Clear values"
7471 msgstr "Limpar os valores"
7473 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7474 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7475 msgid "_Find"
7476 msgstr "_Buscar"
7478 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7480 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7481 msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con todos os campos que encheu"
7483 #. Create the label for the object id
7484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7488 msgid "_Id"
7489 msgstr "_Id"
7491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7492 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7493 msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
7495 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7497 #: ../src/verbs.cpp:2439
7498 #: ../src/verbs.cpp:2445
7499 msgid "_Set"
7500 msgstr "_Definir"
7502 #. Create the label for the object label
7503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7504 msgid "_Label"
7505 msgstr "_Etiqueta"
7507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7508 #, fuzzy
7509 msgid "A freeform label for the object"
7510 msgstr "Unha etiqueta libre para o obxecto"
7512 #. Create the label for the object title
7513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7514 msgid "_Title"
7515 msgstr "_Título"
7517 #. Create the frame for the object description
7518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7519 msgid "_Description"
7520 msgstr "_Descrición"
7522 #. Hide
7523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7524 msgid "_Hide"
7525 msgstr "_Ocultar"
7527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7528 msgid "Check to make the object invisible"
7529 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
7531 #. Lock
7532 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7534 msgid "L_ock"
7535 msgstr "Bl_oquear"
7537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7538 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7539 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
7541 #. Create the frame for interactivity options
7542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7543 msgid "_Interactivity"
7544 msgstr "_Interactividade"
7546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Ref"
7550 msgstr "Ref"
7552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7553 msgid "Lock object"
7554 msgstr "Bloquear o obxecto"
7556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7557 msgid "Unlock object"
7558 msgstr "Desbloquear o obxecto"
7560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7561 msgid "Hide object"
7562 msgstr "Ocultar o obxecto"
7564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7565 msgid "Unhide object"
7566 msgstr "Mostrar o obxecto"
7568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7569 msgid "Id invalid! "
7570 msgstr "O ID é incorrecto!"
7572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7573 msgid "Id exists! "
7574 msgstr "O ID xa existe!"
7576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7577 msgid "Set object ID"
7578 msgstr "Definir o ID do obxecto"
7580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7581 msgid "Set object label"
7582 msgstr "Definir a etiqueta do obxecto"
7584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7585 msgid "Set object title"
7586 msgstr "Definir o título do obxecto"
7588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7589 msgid "Set object description"
7590 msgstr "Definir a descrición do obxecto"
7592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7593 msgid "Href:"
7594 msgstr ""
7596 #. default x:
7597 #. default y:
7598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7600 msgid "Target:"
7601 msgstr "Obxectivo:"
7603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7604 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7606 msgid "Role:"
7607 msgstr ""
7609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7610 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7612 msgid "Arcrole:"
7613 msgstr ""
7615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7617 msgid "Title:"
7618 msgstr "Título:"
7620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7622 msgid "Actuate:"
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7626 msgid "URL:"
7627 msgstr "URL:"
7629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7635 msgid "X:"
7636 msgstr "X:"
7638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7640 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7644 msgid "Y:"
7645 msgstr "Y:"
7647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
7651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7653 msgid "Width:"
7654 msgstr "Largura:"
7656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7658 msgid "Height:"
7659 msgstr "Altura:"
7661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7662 #, c-format
7663 msgid "%s Properties"
7664 msgstr "Propiedades de %s"
7666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7667 #, c-format
7668 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7669 msgstr "<b>Finalizada</b>, engadíronse <b>%d</b> palabras ao dicionario"
7671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7672 #, c-format
7673 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7674 msgstr "<b>Finalizada</b>, non se atopou nada sospeitoso"
7676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7677 #, c-format
7678 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7679 msgstr "Non está no dicionario (%s): <b>%s</b>"
7681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7682 msgid "<i>Checking...</i>"
7683 msgstr "<i>Verificando...</i>"
7685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7686 msgid "Fix spelling"
7687 msgstr "Corrixir a ortografía"
7689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7690 msgid "Suggestions:"
7691 msgstr "Suxestións:"
7693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7694 msgid "_Accept"
7695 msgstr "_Aceptar"
7697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7698 msgid "Accept the chosen suggestion"
7699 msgstr "Aceptar a suxestión seleccionada"
7701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7702 msgid "_Ignore once"
7703 msgstr "_Ignorar unha vez"
7705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7706 msgid "Ignore this word only once"
7707 msgstr "Ignorar esta palabra só unha vez"
7709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7710 msgid "_Ignore"
7711 msgstr "_Ignorar"
7713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7714 msgid "Ignore this word in this session"
7715 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
7717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7718 msgid "A_dd to dictionary:"
7719 msgstr "Enga_dir ao dicionario:"
7721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7722 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7723 msgstr "Engadir esta palabra ao dicionario seleccionado"
7725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7726 msgid "_Stop"
7727 msgstr "_Parar"
7729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7730 msgid "Stop the check"
7731 msgstr "Parar a comprobación"
7733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7734 msgid "_Start"
7735 msgstr "_Iniciar"
7737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7738 msgid "Start the check"
7739 msgstr "Iniciar a comprobación"
7741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7742 msgid "Font"
7743 msgstr "Tipo de letra"
7745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7746 msgid "Align lines left"
7747 msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
7749 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7751 msgid "Center lines"
7752 msgstr "Centrar as liñas"
7754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7755 msgid "Align lines right"
7756 msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
7758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7759 msgid "Justify lines"
7760 msgstr "Xustificar as liñas"
7762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7764 msgid "Horizontal text"
7765 msgstr "Texto horizontal"
7767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7769 msgid "Vertical text"
7770 msgstr "Texto vertical"
7772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7773 msgid "Line spacing:"
7774 msgstr "Espazamento das liñas:"
7776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7777 msgid "Set as default"
7778 msgstr "Fixar como predefinido"
7780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7781 #: ../src/text-context.cpp:1500
7782 msgid "Set text style"
7783 msgstr "Definir o estilo do texto"
7785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7786 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7787 msgstr "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
7789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7790 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7791 msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
7793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7794 #, c-format
7795 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7796 msgstr "Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de editar para confirmar os cambios."
7798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7799 msgid "Drag to reorder nodes"
7800 msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
7802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7803 msgid "New element node"
7804 msgstr "Novo nodo"
7806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7807 msgid "New text node"
7808 msgstr "Novo nodo de texto"
7810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7812 msgid "Duplicate node"
7813 msgstr "Duplicar o nodo"
7815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7816 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7817 msgstr "Borrar nodo"
7819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7821 msgid "Unindent node"
7822 msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
7824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7826 msgid "Indent node"
7827 msgstr "Sangrar o nodo"
7829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7831 msgid "Raise node"
7832 msgstr "Subir o nodo"
7834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7836 msgid "Lower node"
7837 msgstr "Baixar o nodo"
7839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7841 msgid "Delete attribute"
7842 msgstr "Borrar o atributo"
7844 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7846 msgid "Attribute name"
7847 msgstr "Nome do atributo"
7849 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7851 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7852 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7853 msgid "Set attribute"
7854 msgstr "Establecer o atributo"
7856 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7858 msgid "Set"
7859 msgstr "Establecer"
7861 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7863 msgid "Attribute value"
7864 msgstr "Valor do atributo"
7866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7867 msgid "Drag XML subtree"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7871 msgid "New element node..."
7872 msgstr "Novo nodo..."
7874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7875 msgid "Cancel"
7876 msgstr "Cancelar"
7878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7879 msgid "Create"
7880 msgstr "Crear"
7882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7883 msgid "Create new element node"
7884 msgstr "Crear novo nodo"
7886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7887 msgid "Create new text node"
7888 msgstr "Crear novo nodo de texto"
7890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7891 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7892 msgstr "Borrar nodo"
7894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7895 msgid "Change attribute"
7896 msgstr "Cambiar o atributo"
7898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7900 msgid "Grid _units:"
7901 msgstr "_Unidades da reixa:"
7903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7905 msgid "_Origin X:"
7906 msgstr "_Orixe X:"
7908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7909 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7912 msgid "X coordinate of grid origin"
7913 msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
7915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7916 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7917 msgid "O_rigin Y:"
7918 msgstr "Ori_xe Y:"
7920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7921 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7924 msgid "Y coordinate of grid origin"
7925 msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
7927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7929 msgid "Spacing _Y:"
7930 msgstr "Separación _Y:"
7932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7934 msgid "Base length of z-axis"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
7940 msgid "Angle X:"
7941 msgstr "Ángulo X:"
7943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7945 msgid "Angle of x-axis"
7946 msgstr "Ángulo do eixe X"
7948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
7951 msgid "Angle Z:"
7952 msgstr "Ángulo Z:"
7954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7956 msgid "Angle of z-axis"
7957 msgstr "Ángulo do eixe Z"
7959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7961 msgid "Grid line _color:"
7962 msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
7964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7966 msgid "Grid line color"
7967 msgstr "Cor das liñas da reixa"
7969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7971 msgid "Color of grid lines"
7972 msgstr "Cor das liñas da reixa"
7974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7976 msgid "Ma_jor grid line color:"
7977 msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
7979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7981 msgid "Major grid line color"
7982 msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
7984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7985 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7986 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7987 msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
7989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7991 msgid "_Major grid line every:"
7992 msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
7994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7996 msgid "lines"
7997 msgstr " liñas"
7999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8000 msgid "Rectangular grid"
8001 msgstr "Reixa rectangular"
8003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8004 msgid "Axonometric grid"
8005 msgstr "Reixa axonométrica"
8007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8008 msgid "Create new grid"
8009 msgstr "Crear nova reixa"
8011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8012 msgid "_Enabled"
8013 msgstr "_Activado"
8015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8016 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8017 msgstr "Determina se se axusta a esta reixa ou non. Pode estar 'activado' nas reixas invisibles."
8019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8020 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8021 msgstr "Axustar só a liñas de _reixas visibles"
8023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8024 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8025 msgstr "Ao reducir o zoom non se mostrarán todas as liñas de reixa. Só se axustará ás liñas visibles"
8027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8028 msgid "_Visible"
8029 msgstr "_Visible"
8031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8032 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8033 msgstr "Determina se se mostra ou non a reixa. Os obxectos permanecerán axustados ás reixas invisibles."
8035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8036 msgid "Spacing _X:"
8037 msgstr "Espazamento _X:"
8039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8041 msgid "Distance between vertical grid lines"
8042 msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
8044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8046 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8047 msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
8049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8050 msgid "_Show dots instead of lines"
8051 msgstr "Mo_strar puntos en vez de liñas"
8053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8054 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8055 msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de liñas"
8057 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
8059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
8061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8062 msgid "UNDEFINED"
8063 msgstr "NON DEFINIDO"
8065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8066 msgid "grid line"
8067 msgstr "liña de reixa"
8069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8070 msgid "grid intersection"
8071 msgstr "intersección de reixas"
8073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8074 msgid "guide"
8075 msgstr "guía"
8077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8078 msgid "guide intersection"
8079 msgstr "intersección de guías"
8081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8082 msgid "guide origin"
8083 msgstr "orixe da guía"
8085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8086 msgid "grid-guide intersection"
8087 msgstr "intersección de reixa e guía"
8089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8090 msgid "cusp node"
8091 msgstr "nodo esquina"
8093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8094 msgid "smooth node"
8095 msgstr "nodo suavizado"
8097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8098 msgid "path"
8099 msgstr "camiño"
8101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8102 msgid "path intersection"
8103 msgstr "intersección de camiños"
8105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8106 msgid "bounding box corner"
8107 msgstr "esquina da caixa de contorno"
8109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8110 msgid "bounding box side"
8111 msgstr "lado da caixa de contorno"
8113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8114 msgid "page border"
8115 msgstr "bordo da páxina"
8117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8118 msgid "line midpoint"
8119 msgstr "punto central de liña"
8121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8122 msgid "object midpoint"
8123 msgstr "punto central do obxecto"
8125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8126 msgid "object rotation center"
8127 msgstr "centro de rotación do obxecto"
8129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8130 msgid "handle"
8131 msgstr "asa"
8133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8134 msgid "bounding box side midpoint"
8135 msgstr "punto central de lado da caixa de contorno"
8137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8138 msgid "bounding box midpoint"
8139 msgstr "punto central da caixa de contorno"
8141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8142 msgid "page corner"
8143 msgstr "esquina da páxina"
8145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8146 msgid "convex hull corner"
8147 msgstr ""
8149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8150 msgid "quadrant point"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8154 msgid "center"
8155 msgstr "centro"
8157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8158 msgid "corner"
8159 msgstr "esquina"
8161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8162 msgid "text baseline"
8163 msgstr "liña base do texto"
8165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8166 msgid "constrained angle"
8167 msgstr "ángulo restrinxido"
8169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8170 msgid "constraint"
8171 msgstr "restrición"
8173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8174 msgid "Bounding box corner"
8175 msgstr "Esquina da caixa de contorno"
8177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8178 msgid "Bounding box midpoint"
8179 msgstr "Punto central da caixa de contorno"
8181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8182 msgid "Bounding box side midpoint"
8183 msgstr "Punto central de lado da caixa de contorno"
8185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
8186 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8187 msgid "Smooth node"
8188 msgstr "Nodo suavizado"
8190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
8191 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8192 msgid "Cusp node"
8193 msgstr "Nodo esquina"
8195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8196 msgid "Line midpoint"
8197 msgstr "Punto central de liña"
8199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8200 msgid "Object midpoint"
8201 msgstr "Punto central do obxecto"
8203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8204 msgid "Object rotation center"
8205 msgstr "Centro de rotación do obxecto"
8207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8208 msgid "Handle"
8209 msgstr "Asa"
8211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8212 msgid "Path intersection"
8213 msgstr "Intersección de camiños"
8215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8216 msgid "Guide"
8217 msgstr "Guía"
8219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8220 msgid "Guide origin"
8221 msgstr "Orixe da guía"
8223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8224 msgid "Convex hull corner"
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8228 msgid "Quadrant point"
8229 msgstr ""
8231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8232 msgid "Center"
8233 msgstr "Centrar"
8235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8236 msgid "Corner"
8237 msgstr "Esquina"
8239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8240 msgid "Text baseline"
8241 msgstr "Liña base do texto"
8243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8244 msgid "Multiple of grid spacing"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8248 msgid " to "
8249 msgstr " a "
8251 #: ../src/document.cpp:478
8252 #, c-format
8253 msgid "New document %d"
8254 msgstr "Novo documento %d"
8256 #: ../src/document.cpp:510
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "Memory document %d"
8259 msgstr "Documento de memoria %d"
8261 #: ../src/document.cpp:740
8262 #, c-format
8263 msgid "Unnamed document %d"
8264 msgstr "Documento sen nome %d"
8266 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8267 #: ../src/draw-context.cpp:577
8268 msgid "Path is closed."
8269 msgstr "O camiño está pechado."
8271 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8272 #: ../src/draw-context.cpp:592
8273 msgid "Closing path."
8274 msgstr "Pechando o camiño."
8276 #: ../src/draw-context.cpp:702
8277 msgid "Draw path"
8278 msgstr "Debuxar camiño"
8280 #: ../src/draw-context.cpp:863
8281 msgid "Creating single dot"
8282 msgstr "Creando un só punto"
8284 #: ../src/draw-context.cpp:864
8285 msgid "Create single dot"
8286 msgstr "Crear un só punto"
8288 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8289 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8290 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8291 #, c-format
8292 msgid " alpha %.3g"
8293 msgstr " alfa %.3g"
8295 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8296 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8297 #, c-format
8298 msgid ", averaged with radius %d"
8299 msgstr ", media con raio %d"
8301 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8302 #, c-format
8303 msgid " under cursor"
8304 msgstr " baixo o cursor"
8306 #. message, to show in the statusbar
8307 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8308 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8309 msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
8311 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8312 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8313 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8314 msgstr "<b>Prema</b> para definir o recheo, <b>Maiús+clic</b> para definir o trazo; <b>arrastre</b> para escoller a cor media da área; use <b>Alt</b> para escoller a cor inversa; use <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ao portarretallos"
8316 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8317 msgid "Set picked color"
8318 msgstr "Definir a cor seleccionada"
8320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8321 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8322 msgstr ""
8324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8325 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8326 msgstr ""
8328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8329 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8333 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8334 msgstr ""
8336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8337 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8338 msgstr "<b>Debuxando</b> un trazo caligráfico"
8340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8341 msgid "Draw calligraphic stroke"
8342 msgstr "Debuxar un trazo caligráfico"
8344 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8345 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8346 msgstr "<b>Debuxando</b> un trazo de goma"
8348 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8349 msgid "Draw eraser stroke"
8350 msgstr "Debuxar un trazo de goma"
8352 #: ../src/event-context.cpp:615
8353 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8354 msgstr ""
8356 #: ../src/event-log.cpp:37
8357 msgid "[Unchanged]"
8358 msgstr "[Sen cambios]"
8360 #. Edit
8361 #: ../src/event-log.cpp:264
8362 #: ../src/event-log.cpp:267
8363 #: ../src/verbs.cpp:2229
8364 msgid "_Undo"
8365 msgstr "_Desfacer "
8367 #: ../src/event-log.cpp:274
8368 #: ../src/event-log.cpp:278
8369 #: ../src/verbs.cpp:2231
8370 msgid "_Redo"
8371 msgstr "_Refacer"
8373 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8374 msgid "Dependency:"
8375 msgstr "Dependencia:"
8377 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8378 msgid "  type: "
8379 msgstr "  tipo: "
8381 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8382 msgid "  location: "
8383 msgstr "  localización: "
8385 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8386 msgid "  string: "
8387 msgstr "  cadea: "
8389 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8390 msgid "  description: "
8391 msgstr "  descrición: "
8393 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8394 msgid " (No preferences)"
8395 msgstr " (Sen preferencias)"
8397 #. This is some filler text, needs to change before relase
8398 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8399 msgid ""
8400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8401 "\n"
8402 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8403 msgstr ""
8405 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8406 msgid "Show dialog on startup"
8407 msgstr "Mostrar o diálogo ao iniciar"
8409 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8410 #, c-format
8411 msgid "'%s' working, please wait..."
8412 msgstr "'%s' está traballando, agarde..."
8414 #. static int i = 0;
8415 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8416 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8417 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8418 msgstr ""
8420 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8421 msgid "an ID was not defined for it."
8422 msgstr "non se lle definiu ningún ID."
8424 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8425 msgid "there was no name defined for it."
8426 msgstr "non se lle definiu ningún nome."
8428 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8429 msgid "the XML description of it got lost."
8430 msgstr "perdeuse a súa descrición XML."
8432 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8433 msgid "no implementation was defined for the extension."
8434 msgstr "non se definiu ningunha implementación para a extensión."
8436 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8437 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8438 msgid "a dependency was not met."
8439 msgstr "non se cumpriu unha dependencia."
8441 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8442 msgid "Extension \""
8443 msgstr "A extensión \""
8445 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8446 msgid "\" failed to load because "
8447 msgstr "\" non se puido cargar debido a "
8449 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8450 #, c-format
8451 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8452 msgstr "Non foi posible crear o ficheiro '%s' de rexistro de erros da extensión"
8454 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8455 msgid "ID:"
8456 msgstr "ID:"
8458 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8459 msgid "State:"
8460 msgstr "Estado:"
8462 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8463 msgid "Loaded"
8464 msgstr "Cargada"
8466 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8467 msgid "Unloaded"
8468 msgstr "Descargada"
8470 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8471 msgid "Deactivated"
8472 msgstr "Desactivada"
8474 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8475 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8476 msgstr "Non hai axuda para esta extensión. Consulte o sitio web de Inkscape ou pregunte nas roldas de correo se ten preguntas referentes a esta extensión."
8478 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8479 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8480 msgstr "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou.  O script non devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
8482 #: ../src/extension/init.cpp:276
8483 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8484 msgstr "O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán os módulos."
8486 #: ../src/extension/init.cpp:290
8487 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8488 #, c-format
8489 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8490 msgstr "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os módulos externos dese directorio."
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8493 msgid "Adaptive Threshold"
8494 msgstr ""
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8497 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8499 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8500 msgid "Offset"
8501 msgstr "Desprazamento"
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8527 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8528 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8530 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8532 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8533 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8534 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8537 msgid "Raster"
8538 msgstr "Imaxes escalares"
8540 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8541 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8542 msgstr ""
8544 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8545 msgid "Add Noise"
8546 msgstr ""
8548 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8549 #: ../src/rdf.cpp:238
8550 msgid "Type"
8551 msgstr "Tipo"
8553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8554 msgid "Uniform Noise"
8555 msgstr ""
8557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8558 msgid "Gaussian Noise"
8559 msgstr ""
8561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8564 msgstr "_Ruído correlativo"
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8567 msgid "Impulse Noise"
8568 msgstr ""
8570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8571 msgid "Laplacian Noise"
8572 msgstr ""
8574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8575 msgid "Poisson Noise"
8576 msgstr ""
8578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8579 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8583 msgid "Blur"
8584 msgstr "Desenfoque"
8586 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8587 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8588 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8590 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8591 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8593 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8594 msgid "Radius"
8595 msgstr "Raio"
8597 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8598 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8599 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8600 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8603 msgid "Sigma"
8604 msgstr "Sigma"
8606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8607 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8608 msgstr "Desenfocar os mapas de bits seleccionados"
8610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8612 msgid "Channel"
8613 msgstr "Canle"
8615 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8617 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8618 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8619 msgid "Layer"
8620 msgstr "Capa"
8622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8624 msgid "Red Channel"
8625 msgstr "Canle do vermello"
8627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8629 msgid "Green Channel"
8630 msgstr "Canle do verde"
8632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8634 msgid "Blue Channel"
8635 msgstr "Canle do azul"
8637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8639 msgid "Cyan Channel"
8640 msgstr "Canle do ciano"
8642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8644 msgid "Magenta Channel"
8645 msgstr "Canle do maxenta"
8647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8649 msgid "Yellow Channel"
8650 msgstr "Canle do amarelo"
8652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8654 msgid "Black Channel"
8655 msgstr "Canle do negro"
8657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8659 msgid "Opacity Channel"
8660 msgstr "Canle da opacidade"
8662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8664 msgid "Matte Channel"
8665 msgstr ""
8667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8668 msgid "Extract specific channel from image."
8669 msgstr "Extraer unha canle específica da imaxe."
8671 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8672 msgid "Charcoal"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8676 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8677 msgstr ""
8679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8680 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8681 msgstr "Colorear os mapas de bits seleccionados ca cor especificada, usando a opacidade seleccionada."
8683 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8684 msgid "Contrast"
8685 msgstr "Contraste"
8687 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8688 msgid "Adjust"
8689 msgstr "Axuste"
8691 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8692 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8693 msgstr "Aumentar ou reducir o contraste nos mapas de bits"
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Cycle Colormap"
8698 msgstr "Menú Mapa de cores"
8700 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8702 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8704 msgid "Amount"
8705 msgstr "Cantidade"
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8708 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8709 msgstr ""
8711 # desparasitar pode non estar desencamiñado
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Despeckle"
8715 msgstr "Desparasitar"
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8718 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8719 msgstr ""
8721 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8722 msgid "Edge"
8723 msgstr "Beiras"
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8726 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8727 msgstr "Realzar as beiras dos mapas de bits seleccionados."
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8730 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8731 msgstr ""
8733 # realzar, optimizar, mellorar, intensificar
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Enhance"
8737 msgstr "_Realzar a cor"
8739 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8740 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8741 msgstr ""
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Equalize"
8746 msgstr "Ecualizar"
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8749 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8753 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8754 msgid "Gaussian Blur"
8755 msgstr "Desenfoque de Gauss"
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8760 msgid "Factor"
8761 msgstr "Factor"
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8764 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8765 msgstr "Aplicarlle desenfoque de Gauss aos mapas de bits seleccionados."
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8768 msgid "Implode"
8769 msgstr ""
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8772 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8773 msgstr ""
8775 # nivelar?
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8777 msgid "Level"
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8782 msgid "Black Point"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8787 msgid "White Point"
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8792 msgid "Gamma Correction"
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8796 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8800 msgid "Level (with Channel)"
8801 msgstr ""
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8804 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8808 msgid "Median"
8809 msgstr "Media"
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8812 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8813 msgstr "Substituír cada compoñente do píxel ca cor media dos píxels incluídos no círculo próximo."
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8816 msgid "HSB Adjust"
8817 msgstr "Axustar matiz/saturación/brillo"
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8820 msgid "Brightness"
8821 msgstr "Brillo"
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8824 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8825 msgstr "Axustar a cantidade de matiz, saturación e brillo dos mapas de bits seleccionados"
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8828 msgid "Negate"
8829 msgstr "Negativo"
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8832 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8833 msgstr "Negativo (imaxe inversa) dos mapas de bits seleccionados."
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Normalize"
8838 msgstr "Normalizar"
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8841 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8842 msgstr ""
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8845 msgid "Oil Paint"
8846 msgstr "Pintura ao óleo"
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8849 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8853 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8854 msgstr "Modificar as canles de opacidade dos mapas de bits seleccionados."
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8857 msgid "Raise"
8858 msgstr "Elevar"
8860 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8861 msgid "Raised"
8862 msgstr "Elevado"
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8865 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8866 msgstr "Alterar a luminosidade das beiras dos mapas de bits seleccionados para crear unha aparencia de elevación."
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8869 msgid "Reduce Noise"
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8873 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8877 msgid "Resample"
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8881 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8882 msgstr ""
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8885 msgid "Shade"
8886 msgstr "Sombra"
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8890 msgid "Azimuth"
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8895 msgid "Elevation"
8896 msgstr "Elevación"
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8899 msgid "Colored Shading"
8900 msgstr "Sombra coloreada"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8903 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8904 msgstr "Sombrear os mapas de bits seleccionados simulando unha fonte de luz distante."
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8907 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8908 msgstr ""
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8911 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8912 msgstr ""
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8915 msgid "Dither"
8916 msgstr "Mestura de cores"
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8919 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8920 msgstr "Esparexer aleatoriamente os píxels dos mapas de bits seleccionados, dentro do raio dado da posición orixinal"
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8923 msgid "Swirl"
8924 msgstr "Remuíño"
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8927 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8928 msgstr "Remuíño no punto central dos mapas de bits seleccionados."
8930 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8932 #, fuzzy
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8935 msgid "Threshold"
8936 msgstr "Limiar"
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8939 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8940 msgstr ""
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Unsharp Mask"
8945 msgstr "Máscara de desenfoque"
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8948 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8952 msgid "Wave"
8953 msgstr "Onda"
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8956 msgid "Amplitude"
8957 msgstr "Amplitude"
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8960 msgid "Wavelength"
8961 msgstr "Lonxitude de onda"
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8964 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8965 msgstr ""
8967 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8968 msgid "Inset/Outset Halo"
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8972 msgid "Width in px of the halo"
8973 msgstr "Largura en px do halo"
8975 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8976 msgid "Number of steps"
8977 msgstr ""
8979 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8980 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8981 msgstr ""
8983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8985 msgid "Restrict to PS level"
8986 msgstr "Restrinxir a nivel de PS"
8988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8990 msgid "PostScript level 3"
8991 msgstr "PostScript nivel 3"
8993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8995 msgid "PostScript level 2"
8996 msgstr "PostScript nivel 2"
8998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9000 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9001 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9002 msgid "Convert texts to paths"
9003 msgstr "Converter os textos en camiños"
9005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9006 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9007 msgstr "PS+LaTeX: Omitir o texto en PS, e crear un ficheiro LaTeX"
9009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9011 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9012 msgid "Rasterize filter effects"
9013 msgstr ""
9015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9017 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9018 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9023 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9024 msgid "Export area is drawing"
9025 msgstr "A área de exportación é o debuxo"
9027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9029 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9030 msgid "Export area is page"
9031 msgstr "A área de exportación é a páxina"
9033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9035 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9036 msgid "Limit export to the object with ID"
9037 msgstr "Limitar a exportación ao obxecto co ID"
9039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9040 msgid "PostScript File"
9041 msgstr "Ficheiro PostScript"
9043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9044 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9045 msgstr "EPS+LaTeX: Omitir o texto en EPS, e crear un ficheiro LaTeX"
9047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9048 msgid "Encapsulated PostScript File"
9049 msgstr "Ficheiro Encapsulated PostScript"
9051 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9052 msgid "Restrict to PDF version"
9053 msgstr "Restrinxir á versión de PDF"
9055 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9056 msgid "PDF 1.4"
9057 msgstr "PDF 1.4"
9059 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9060 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9061 msgstr "PDF+LaTeX: Omitir o texto en PDF, e crear un ficheiro LaTeX"
9063 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9064 msgid "EMF Input"
9065 msgstr "Entrada de EMF"
9067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9068 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9069 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9072 msgid "Enhanced Metafiles"
9073 msgstr "Enhanced Metafiles"
9075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9076 msgid "WMF Input"
9077 msgstr "Entrada de WMF"
9079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9080 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9081 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
9083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9084 msgid "Windows Metafiles"
9085 msgstr "Windows Metafiles"
9087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9088 msgid "EMF Output"
9089 msgstr "Saída de EMF"
9091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9092 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9093 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9096 msgid "Enhanced Metafile"
9097 msgstr "Enhanced Metafile"
9099 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Drop Shadow"
9102 msgstr "Sombra caída"
9104 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9105 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9106 msgid "Blur radius, px"
9107 msgstr "Raio do desenfoque, px"
9109 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9110 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9111 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9114 msgid "Opacity, %"
9115 msgstr "Opacidade, %"
9117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9119 msgid "Horizontal offset, px"
9120 msgstr "Desprazamento horizontal, px"
9122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9124 msgid "Vertical offset, px"
9125 msgstr "Desprazamento vertical, px"
9127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9129 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9130 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9131 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9133 msgid "Filters"
9134 msgstr "Filtros"
9136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Black, blurred drop shadow"
9139 msgstr "_Soltar sombra e bisel..."
9141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Drop Glow"
9144 msgstr "_Raio da incandescencia:"
9146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9147 msgid "White, blurred drop glow"
9148 msgstr ""
9150 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9151 msgid "Bundled"
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9155 msgid "Personal"
9156 msgstr "Persoal"
9158 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9159 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9160 msgstr "O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán os filtros."
9162 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9163 msgid "Snow crest"
9164 msgstr "Capa de neve"
9166 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9167 msgid "Drift Size"
9168 msgstr "Cantidade de neve"
9170 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9171 msgid "Snow has fallen on object"
9172 msgstr "Caiu neve no obxecto"
9174 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9175 #, c-format
9176 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9180 msgid "Link or embed image:"
9181 msgstr "Ligar ou incorporar imaxe:"
9183 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9184 msgid "embed"
9185 msgstr "incorporar"
9187 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9188 msgid "link"
9189 msgstr "ligar"
9191 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9192 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9193 msgstr "Incorporar ten como resultado ficheiros SVG máis grandes pero independentes. As ligazóns apuntan a ficheiros externos ao documento SVG e polo tanto débense mover todos os ficheiros xuntos."
9195 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9196 msgid "GIMP Gradients"
9197 msgstr "Degradados de GIMP"
9199 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9200 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9201 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
9203 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9204 msgid "Gradients used in GIMP"
9205 msgstr "Degradados usados en GIMP"
9207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9209 msgid "Grid"
9210 msgstr "Reixa"
9212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9213 msgid "Line Width"
9214 msgstr "Largura da liña"
9216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9217 msgid "Horizontal Spacing"
9218 msgstr "Espazamento horizontal"
9220 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9221 msgid "Vertical Spacing"
9222 msgstr "Espazamento vertical"
9224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9225 msgid "Horizontal Offset"
9226 msgstr "Desprazamento horizontal"
9228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9229 msgid "Vertical Offset"
9230 msgstr "Desprazamento vertical"
9232 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9233 msgid "Draw a path which is a grid"
9234 msgstr "Debuxar un camiño que é unha reixa"
9236 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9237 msgid "JavaFX Output"
9238 msgstr "Saída de JavaFX"
9240 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9241 msgid "JavaFX (*.fx)"
9242 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9244 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9245 msgid "JavaFX Raytracer File"
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9249 msgid "LaTeX Output"
9250 msgstr "Saída de LaTeX"
9252 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9253 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9254 msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
9256 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9257 msgid "LaTeX PSTricks File"
9258 msgstr "Ficheiro LaTeX con PSTricks"
9260 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9261 msgid "LaTeX Print"
9262 msgstr "Impresión LaTeX"
9264 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9265 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9266 msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
9268 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9269 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9270 msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
9272 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9273 msgid "OpenDocument drawing file"
9274 msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
9276 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9277 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9279 msgid "media box"
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9283 msgid "crop box"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9287 msgid "trim box"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9291 msgid "bleed box"
9292 msgstr ""
9294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9295 msgid "art box"
9296 msgstr ""
9298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9299 msgid "Select page:"
9300 msgstr "Seleccionar páxina:"
9302 #. Display total number of pages
9303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9304 #, c-format
9305 msgid "out of %i"
9306 msgstr "de %i"
9308 #. Crop settings
9309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9310 msgid "Clip to:"
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9314 msgid "Page settings"
9315 msgstr "Configuración de páxina"
9317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9318 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9322 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9323 msgstr ""
9325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9327 msgid "rough"
9328 msgstr ""
9330 #. Text options
9331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9332 msgid "Text handling:"
9333 msgstr "Manexo de texto:"
9335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9337 msgid "Import text as text"
9338 msgstr "Importar o texto como texto"
9340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9341 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9342 msgstr "Substituír os tipos de letra de PDF cos tipos de letra instalados de nome máis parecido"
9344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9345 msgid "Embed images"
9346 msgstr "Incorporar as imaxes"
9348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9349 msgid "Import settings"
9350 msgstr "Configuración de importación"
9352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9353 msgid "PDF Import Settings"
9354 msgstr "Configuración de importación de PDF"
9356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9359 msgid "pdfinput|medium"
9360 msgstr "medio"
9362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9363 msgid "fine"
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9367 msgid "very fine"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9371 msgid "PDF Input"
9372 msgstr "Entrada de PDF"
9374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9375 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9376 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9379 msgid "Adobe Portable Document Format"
9380 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9383 msgid "AI Input"
9384 msgstr "Entrada de AI"
9386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9387 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9388 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
9390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9391 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9392 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator 9.0 e versións máis novas"
9394 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9395 msgid "PovRay Output"
9396 msgstr "Saída de PovRay"
9398 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9399 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9400 msgstr "PovRay (*.pov) (só camiños e figuras)"
9402 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9403 msgid "PovRay Raytracer File"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9407 msgid "SVG Input"
9408 msgstr "Entrada de SVG"
9410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9411 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9412 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9415 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9416 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
9418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9419 msgid "SVG Output Inkscape"
9420 msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
9422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9423 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9424 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
9426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9427 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9428 msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
9430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9431 msgid "SVG Output"
9432 msgstr "Saída de SVG"
9434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9435 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9436 msgstr "SVG Simple (*.svg)"
9438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9439 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9440 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
9442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9443 msgid "SVGZ Input"
9444 msgstr "Entrada de SVGZ"
9446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9448 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9449 msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
9451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9452 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9453 msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
9455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9457 msgid "SVGZ Output"
9458 msgstr "Saída de SVGZ"
9460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9461 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9462 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
9464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9465 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9466 msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
9468 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9469 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9470 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
9472 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9473 msgid "Windows 32-bit Print"
9474 msgstr "Impresión de Windows 32-bits"
9476 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9477 msgid "WPG Input"
9478 msgstr "Entrada de WPG"
9480 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9481 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9482 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9484 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9485 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9486 msgstr "Formato de imaxes vectoriais usado por Corel WordPerfect"
9488 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9489 msgid "Live preview"
9490 msgstr "Previsualización en tempo real"
9492 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9493 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9494 msgstr "Vese a previsualización en tempo real do efecto no lenzo?"
9496 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9497 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9498 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9499 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9500 #: ../src/extension/system.cpp:107
9501 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9502 msgstr "Produciuse un erro ao detectar automaticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se fora SVG."
9504 #: ../src/file.cpp:147
9505 msgid "default.svg"
9506 msgstr "default.svg"
9508 #: ../src/file.cpp:265
9509 #: ../src/file.cpp:1071
9510 #, c-format
9511 msgid "Failed to load the requested file %s"
9512 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro solicitado %s"
9514 #: ../src/file.cpp:290
9515 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9516 msgstr "Aínda non se gardou o documento. Non foi posible reverter."
9518 #: ../src/file.cpp:296
9519 #, c-format
9520 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9521 msgstr "Vanse perder os cambios! Estás seguro de que desexas recargar o documento %s?"
9523 #: ../src/file.cpp:325
9524 msgid "Document reverted."
9525 msgstr "Documento revertido."
9527 #: ../src/file.cpp:327
9528 msgid "Document not reverted."
9529 msgstr "Documento non revertido."
9531 #: ../src/file.cpp:477
9532 msgid "Select file to open"
9533 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
9535 #: ../src/file.cpp:564
9536 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9537 msgstr "Desbotar as de_finicións"
9539 #: ../src/file.cpp:569
9540 #, c-format
9541 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9542 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9543 msgstr[0] "Eliminouse <b>%i</b> definición que non se usa en &lt;defs&gt;."
9544 msgstr[1] "Eliminaronse <b>%i</b> definicións que non se usan en &lt;defs&gt;."
9546 #: ../src/file.cpp:574
9547 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9548 msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
9550 #: ../src/file.cpp:605
9551 #, c-format
9552 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9553 msgstr "Non se atopou ningunha extensión de Inkscape para gardar o documento (%s). Isto podería estar causado por unha extensión de ficheiro descoñecida."
9555 #: ../src/file.cpp:606
9556 #: ../src/file.cpp:614
9557 #: ../src/file.cpp:622
9558 #: ../src/file.cpp:628
9559 #: ../src/file.cpp:633
9560 msgid "Document not saved."
9561 msgstr "Documento sen gardar."
9563 #: ../src/file.cpp:613
9564 #, c-format
9565 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9566 msgstr "O ficheiro %s está protexido contra a escritura. Elimine a proteción contra a escritura e probe de novo."
9568 #: ../src/file.cpp:621
9569 #, c-format
9570 msgid "File %s could not be saved."
9571 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
9573 #: ../src/file.cpp:638
9574 msgid "Document saved."
9575 msgstr "Documento gardado."
9577 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9578 #: ../src/file.cpp:770
9579 #: ../src/file.cpp:1208
9580 #, c-format
9581 msgid "drawing%s"
9582 msgstr "debuxo%s"
9584 #: ../src/file.cpp:776
9585 #, c-format
9586 msgid "drawing-%d%s"
9587 msgstr "debuxo-%d%s"
9589 #: ../src/file.cpp:780
9590 #, c-format
9591 msgid "%s"
9592 msgstr "%s"
9594 #: ../src/file.cpp:795
9595 msgid "Select file to save a copy to"
9596 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar unha copia"
9598 #: ../src/file.cpp:797
9599 msgid "Select file to save to"
9600 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
9602 #: ../src/file.cpp:892
9603 msgid "No changes need to be saved."
9604 msgstr "Non hai cambios que gardar."
9606 #: ../src/file.cpp:909
9607 msgid "Saving document..."
9608 msgstr "Gardando o documento..."
9610 #: ../src/file.cpp:1068
9611 msgid "Import"
9612 msgstr "Importar"
9614 #: ../src/file.cpp:1118
9615 msgid "Select file to import"
9616 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
9618 #: ../src/file.cpp:1230
9619 msgid "Select file to export to"
9620 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
9622 #: ../src/file.cpp:1473
9623 #: ../src/verbs.cpp:2218
9624 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9625 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
9627 # mesturar?
9628 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9629 msgid "Blend"
9630 msgstr ""
9632 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9633 msgid "Color Matrix"
9634 msgstr "Matriz de cor"
9636 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9637 msgid "Component Transfer"
9638 msgstr ""
9640 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Composite"
9643 msgstr "Composto"
9645 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9646 msgid "Convolve Matrix"
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9650 msgid "Diffuse Lighting"
9651 msgstr "Iluminación difusa"
9653 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Displacement Map"
9656 msgstr "Mapa de desprazamento:"
9658 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9659 msgid "Flood"
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9664 msgid "Image"
9665 msgstr "Imaxe"
9667 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Merge"
9670 msgstr "C_ombinar"
9672 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9673 msgid "Specular Lighting"
9674 msgstr "Iluminación especular"
9676 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9677 msgid "Tile"
9678 msgstr "Tesela"
9680 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9681 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9682 msgid "Turbulence"
9683 msgstr "Turbulencia"
9685 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9686 msgid "Source Graphic"
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9690 msgid "Source Alpha"
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9694 msgid "Background Image"
9695 msgstr "Imaxe de fondo"
9697 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9698 msgid "Background Alpha"
9699 msgstr "Alfa de fondo"
9701 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9702 msgid "Fill Paint"
9703 msgstr "Cor do recheo"
9705 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9706 msgid "Stroke Paint"
9707 msgstr "Cor do trazo"
9709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9711 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9712 msgid "filterBlendMode|Normal"
9713 msgstr "Normal"
9715 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9716 msgid "Multiply"
9717 msgstr ""
9719 # NON É PANTALLA!!!
9720 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9721 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9722 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9723 msgid "Screen"
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9727 msgid "Darken"
9728 msgstr "Escurecer"
9730 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9731 msgid "Lighten"
9732 msgstr "Aclarar"
9734 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9735 msgid "Matrix"
9736 msgstr "Matriz"
9738 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9739 msgid "Saturate"
9740 msgstr "Saturar"
9742 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9743 msgid "Hue Rotate"
9744 msgstr ""
9746 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9747 msgid "Luminance to Alpha"
9748 msgstr ""
9750 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9751 msgid "Over"
9752 msgstr ""
9754 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9755 msgid "In"
9756 msgstr ""
9758 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9759 msgid "Out"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9763 msgid "Atop"
9764 msgstr ""
9766 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9767 msgid "XOR"
9768 msgstr "XOR"
9770 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9771 msgid "Arithmetic"
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9775 msgid "Identity"
9776 msgstr "Identidade"
9778 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9779 msgid "Table"
9780 msgstr "Táboa"
9782 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9783 msgid "Discrete"
9784 msgstr ""
9786 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9787 msgid "Linear"
9788 msgstr "Lineal"
9790 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9791 msgid "Gamma"
9792 msgstr "Gamma"
9794 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9797 msgid "Duplicate"
9798 msgstr "Duplicar"
9800 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Wrap"
9803 msgstr "Axustar"
9805 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9806 #: ../src/flood-context.cpp:247
9807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9810 msgid "Red"
9811 msgstr "Vermello"
9813 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9814 #: ../src/flood-context.cpp:248
9815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9818 msgid "Green"
9819 msgstr "Verde"
9821 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9822 #: ../src/flood-context.cpp:249
9823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9826 msgid "Blue"
9827 msgstr "Azul"
9829 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9830 #: ../src/flood-context.cpp:253
9831 msgid "Alpha"
9832 msgstr "Alfa"
9834 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9835 msgid "Erode"
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Dilate"
9841 msgstr "_Dilatar"
9843 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9844 msgid "Fractal Noise"
9845 msgstr ""
9847 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9848 msgid "Distant Light"
9849 msgstr "Luz distante"
9851 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9852 msgid "Point Light"
9853 msgstr "Punto de luz"
9855 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9856 msgid "Spot Light"
9857 msgstr "Foco de luz"
9859 #: ../src/flood-context.cpp:246
9860 msgid "Visible Colors"
9861 msgstr "Cores visibles"
9863 #: ../src/flood-context.cpp:265
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9865 msgid "Small"
9866 msgstr "Pequeno"
9868 #: ../src/flood-context.cpp:266
9869 msgid "Medium"
9870 msgstr "Medio"
9872 #: ../src/flood-context.cpp:267
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9874 msgid "Large"
9875 msgstr "Grande"
9877 #: ../src/flood-context.cpp:469
9878 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9879 msgstr ""
9881 #: ../src/flood-context.cpp:509
9882 #, c-format
9883 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9884 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9885 msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodos e uniuse á selección."
9886 msgstr[1] ""
9888 #: ../src/flood-context.cpp:513
9889 #, c-format
9890 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9891 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9892 msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodos."
9893 msgstr[1] ""
9895 #: ../src/flood-context.cpp:785
9896 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9897 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9898 msgstr "<b>A área non está delimitada</b>, non foi posible encher."
9900 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9901 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9902 msgstr "<b>Só se encheu a parte visible da área delimitada.</b> Se desexa enchar toda a área, desfaga, reduza a ampliación e encha de novo."
9904 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9905 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9906 msgid "Fill bounded area"
9907 msgstr "Encher área delimitada"
9909 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9910 msgid "Set style on object"
9911 msgstr "Definir o estilo do obxecto"
9913 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9914 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9918 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9919 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9920 msgstr "<b>Inicio</b> do degradado lineal"
9922 #. POINT_LG_BEGIN
9923 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9924 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9925 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9926 msgstr "<b>Remate</b> do degradado lineal"
9928 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9929 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9930 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9931 msgstr "<b>Fase central</b> do degradado lineal"
9933 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9934 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9935 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9936 msgstr "<b>Centro</b> do degradado radial"
9938 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9939 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9940 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9941 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9942 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9943 msgstr "<b>Raio</b> do degradado radial"
9945 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9946 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9947 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9948 msgstr "<b>Foco</b> do degradado radial"
9950 #. POINT_RG_FOCUS
9951 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9952 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9953 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9954 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9955 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9956 msgstr "<b>Fase central</b> do degradado radial"
9958 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9959 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9960 #, c-format
9961 msgid "%s selected"
9962 msgstr "seleccionouse %s"
9964 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9965 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9966 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9967 #, c-format
9968 msgid " out of %d gradient handle"
9969 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9970 msgstr[0] " de %d asa de degradado"
9971 msgstr[1] " de %d asas de degradado"
9973 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9974 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9975 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9976 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9977 #, c-format
9978 msgid " on %d selected object"
9979 msgid_plural " on %d selected objects"
9980 msgstr[0] " en %d obxecto seleccionado"
9981 msgstr[1] " en %d obxectos seleccionados"
9983 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9984 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9985 #, c-format
9986 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9987 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9988 msgstr[0] ""
9989 msgstr[1] ""
9991 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9992 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9993 #, c-format
9994 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9995 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9996 msgstr[0] ""
9997 msgstr[1] ""
9999 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10000 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10003 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10004 msgstr[0] ""
10005 msgstr[1] ""
10007 #: ../src/gradient-context.cpp:389
10008 #: ../src/gradient-context.cpp:482
10009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10010 msgid "Add gradient stop"
10011 msgstr "Engadir unha fase ao degradado"
10013 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10014 msgid "Simplify gradient"
10015 msgstr "Simplificar o degradado"
10017 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10018 msgid "Create default gradient"
10019 msgstr "Crear degradado predeterminado"
10021 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10022 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10023 msgstr "<b>Debuxe arredor</b> das asas para seleccionalas"
10025 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10026 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10027 msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo do degradado"
10029 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10030 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10031 msgstr "<b>Maiús</b>: debuxar degradado arredor do punto inicial"
10033 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10034 msgid "Invert gradient"
10035 msgstr "Inverter o degradado"
10037 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10040 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10041 msgstr[0] "<b>Degradado</b> de %d obxecto; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
10042 msgstr[1] "<b>Degradado</b> de %d obxectos; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
10044 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10045 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10046 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
10048 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10049 msgid "Merge gradient handles"
10050 msgstr "Combinar asas de degradado"
10052 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10053 msgid "Move gradient handle"
10054 msgstr "Mover a asa do degradado"
10056 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
10057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10058 msgid "Delete gradient stop"
10059 msgstr "Eliminar fase do degradado"
10061 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10062 #, c-format
10063 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10064 msgstr "%s %d de: %s%s; arrastre usando <b>Ctrl</b> para axustar o desprazamento; prema usando <b>Ctrl+Alt</b> para eliminar a fase"
10066 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
10067 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
10068 msgid " (stroke)"
10069 msgstr " (trazo)"
10071 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10072 #, c-format
10073 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10074 msgstr "%s de: %s%s; arrastre usando <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Ctrl+Alt</b> para conservar o ángulo, use <b>Ctrl+Maiús</b> para escalar arredor do centro"
10076 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10077 #, c-format
10078 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10079 msgstr "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradado radial; arrastre mentres preme <b>Maiús</b> para separar o foco"
10081 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10082 #, c-format
10083 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10084 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10085 msgstr[0] ""
10086 msgstr[1] ""
10088 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10089 msgid "Move gradient handle(s)"
10090 msgstr "Mover as asas do degradado"
10092 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10093 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10094 msgstr "Mover a fase central dos degradados"
10096 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10097 msgid "Delete gradient stop(s)"
10098 msgstr "Eliminar fase(s) do degradado"
10100 #. Add the units menu.
10101 #: ../src/helper/units.cpp:37
10102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10107 msgid "Units"
10108 msgstr "Unidades"
10110 #: ../src/helper/units.cpp:38
10111 msgid "Point"
10112 msgstr "Punto"
10114 #: ../src/helper/units.cpp:38
10115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10116 msgid "pt"
10117 msgstr "pt"
10119 #: ../src/helper/units.cpp:38
10120 msgid "Pt"
10121 msgstr "Pt"
10123 #: ../src/helper/units.cpp:39
10124 msgid "Pica"
10125 msgstr ""
10127 #: ../src/helper/units.cpp:39
10128 msgid "pc"
10129 msgstr ""
10131 #: ../src/helper/units.cpp:39
10132 msgid "Picas"
10133 msgstr ""
10135 #: ../src/helper/units.cpp:39
10136 msgid "Pc"
10137 msgstr ""
10139 #: ../src/helper/units.cpp:40
10140 msgid "Pixel"
10141 msgstr "Píxel"
10143 #: ../src/helper/units.cpp:40
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10148 msgid "px"
10149 msgstr "px"
10151 #: ../src/helper/units.cpp:40
10152 msgid "Pixels"
10153 msgstr "Píxels"
10155 #: ../src/helper/units.cpp:40
10156 msgid "Px"
10157 msgstr "Px"
10159 #: ../src/helper/units.cpp:42
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10161 msgid "%"
10162 msgstr "%"
10164 #: ../src/helper/units.cpp:42
10165 msgid "Percents"
10166 msgstr "Porcentaxes"
10168 #: ../src/helper/units.cpp:43
10169 msgid "Millimeter"
10170 msgstr "Milímetro"
10172 #: ../src/helper/units.cpp:43
10173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10174 msgid "mm"
10175 msgstr "mm"
10177 #: ../src/helper/units.cpp:43
10178 msgid "Millimeters"
10179 msgstr "Milímetros"
10181 #: ../src/helper/units.cpp:44
10182 msgid "Centimeter"
10183 msgstr "Centímetro"
10185 #: ../src/helper/units.cpp:44
10186 msgid "cm"
10187 msgstr "cm"
10189 #: ../src/helper/units.cpp:44
10190 msgid "Centimeters"
10191 msgstr "Centímetros"
10193 #: ../src/helper/units.cpp:45
10194 msgid "Meter"
10195 msgstr "Metro"
10197 #: ../src/helper/units.cpp:45
10198 msgid "m"
10199 msgstr "m"
10201 #: ../src/helper/units.cpp:45
10202 msgid "Meters"
10203 msgstr "Metros"
10205 #. no svg_unit
10206 #: ../src/helper/units.cpp:46
10207 msgid "Inch"
10208 msgstr "Polgada"
10210 #: ../src/helper/units.cpp:46
10211 msgid "in"
10212 msgstr ""
10214 #: ../src/helper/units.cpp:46
10215 msgid "Inches"
10216 msgstr "Polgadas"
10218 #: ../src/helper/units.cpp:47
10219 msgid "Foot"
10220 msgstr "Pé"
10222 #: ../src/helper/units.cpp:47
10223 msgid "ft"
10224 msgstr ""
10226 #: ../src/helper/units.cpp:47
10227 msgid "Feet"
10228 msgstr "Pés"
10230 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10231 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10232 #: ../src/helper/units.cpp:50
10233 msgid "Em square"
10234 msgstr ""
10236 #: ../src/helper/units.cpp:50
10237 msgid "em"
10238 msgstr ""
10240 #: ../src/helper/units.cpp:50
10241 msgid "Em squares"
10242 msgstr ""
10244 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10245 #: ../src/helper/units.cpp:52
10246 msgid "Ex square"
10247 msgstr ""
10249 #: ../src/helper/units.cpp:52
10250 msgid "ex"
10251 msgstr ""
10253 #: ../src/helper/units.cpp:52
10254 msgid "Ex squares"
10255 msgstr ""
10257 #: ../src/inkscape.cpp:328
10258 msgid "Autosaving documents..."
10259 msgstr "Salvagardando os documentos..."
10261 #: ../src/inkscape.cpp:399
10262 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10263 msgstr "Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible atopar a extensión de Inkscape para gardar documentos."
10265 #: ../src/inkscape.cpp:402
10266 #: ../src/inkscape.cpp:409
10267 #, c-format
10268 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10269 msgstr "Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible gardar o ficheiro %s."
10271 #: ../src/inkscape.cpp:424
10272 msgid "Autosave complete."
10273 msgstr "Salvagarda completada."
10275 #: ../src/inkscape.cpp:665
10276 msgid "Untitled document"
10277 msgstr "Documento sen título"
10279 #. Show nice dialog box
10280 #: ../src/inkscape.cpp:697
10281 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10282 msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
10284 #: ../src/inkscape.cpp:698
10285 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10286 msgstr "Gardáronse copias de seguridade automáticas dos documentos sen gardar nas seguintes localizacións:\n"
10288 #: ../src/inkscape.cpp:699
10289 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10290 msgstr "Produciuse un erro ao facer automaticamente unha copia de seguridade dos seguintes documentos:\n"
10292 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10293 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10294 #: ../src/interface.cpp:872
10295 msgid "Commands Bar"
10296 msgstr "Barra de comandos"
10298 #: ../src/interface.cpp:872
10299 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10300 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menú)"
10302 #: ../src/interface.cpp:874
10303 msgid "Snap Controls Bar"
10304 msgstr "Barra de controis de axuste"
10306 #: ../src/interface.cpp:874
10307 msgid "Show or hide the snapping controls"
10308 msgstr "Mostrar ou ocultar os controis de axuste"
10310 #: ../src/interface.cpp:876
10311 msgid "Tool Controls Bar"
10312 msgstr "Barra de controis das ferramentas"
10314 #: ../src/interface.cpp:876
10315 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10316 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de controis das ferramentas"
10318 #: ../src/interface.cpp:878
10319 msgid "_Toolbox"
10320 msgstr "Caixa de _ferramentas"
10322 #: ../src/interface.cpp:878
10323 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10324 msgstr "Mostrar ou ocultar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
10326 #: ../src/interface.cpp:884
10327 msgid "_Palette"
10328 msgstr "_Paleta"
10330 #: ../src/interface.cpp:884
10331 msgid "Show or hide the color palette"
10332 msgstr "Mostrar ou ocultar a paleta de cores"
10334 #: ../src/interface.cpp:886
10335 msgid "_Statusbar"
10336 msgstr "Barra de e_stado"
10338 #: ../src/interface.cpp:886
10339 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10340 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (no fondo da fiestra)"
10342 #: ../src/interface.cpp:960
10343 #, c-format
10344 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10345 msgstr ""
10347 #: ../src/interface.cpp:1002
10348 msgid "Open _Recent"
10349 msgstr "Abrir _recente"
10351 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10352 #: ../src/interface.cpp:1103
10353 #, c-format
10354 msgid "Enter group #%s"
10355 msgstr "Entrar no grupo #%s"
10357 #: ../src/interface.cpp:1114
10358 msgid "Go to parent"
10359 msgstr "Ir ao pai"
10361 #: ../src/interface.cpp:1205
10362 #: ../src/interface.cpp:1291
10363 #: ../src/interface.cpp:1394
10364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10365 msgid "Drop color"
10366 msgstr ""
10368 #: ../src/interface.cpp:1244
10369 #: ../src/interface.cpp:1354
10370 msgid "Drop color on gradient"
10371 msgstr ""
10373 #: ../src/interface.cpp:1407
10374 msgid "Could not parse SVG data"
10375 msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
10377 #: ../src/interface.cpp:1446
10378 msgid "Drop SVG"
10379 msgstr ""
10381 #: ../src/interface.cpp:1480
10382 msgid "Drop bitmap image"
10383 msgstr ""
10385 #: ../src/interface.cpp:1572
10386 #, c-format
10387 msgid ""
10388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10389 "\n"
10390 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10391 msgstr ""
10392 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xa existe un ficheiro de nome \"%s\". Desexa substituílo?</span>\n"
10393 "\n"
10394 "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirase todo o seu contido."
10396 #: ../src/knot.cpp:431
10397 msgid "Node or handle drag canceled."
10398 msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
10400 #: ../src/knotholder.cpp:150
10401 msgid "Change handle"
10402 msgstr "Cambiar a asa"
10404 #: ../src/knotholder.cpp:229
10405 msgid "Move handle"
10406 msgstr "Mover a asa"
10408 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10409 #: ../src/knotholder.cpp:250
10410 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10411 msgstr "<b>Mover</b> o patrón de recheo do obxecto"
10413 #: ../src/knotholder.cpp:253
10414 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10415 msgstr "<b>Escalar</b> o patrón de recheo; use <b>Ctrl</b> para facelo de forma uniforme"
10417 #: ../src/knotholder.cpp:256
10418 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10419 msgstr "<b>Rotar</b> o patrón de recheo; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10422 msgid "Master"
10423 msgstr ""
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10426 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10427 msgstr ""
10429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10430 msgid "Dockbar style"
10431 msgstr "Estilo da barra de ancorables"
10433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10434 msgid "Dockbar style to show items on it"
10435 msgstr "Estilo da barra de ancorables para mostrar os seus elementos"
10437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10438 msgid "Iconify"
10439 msgstr "Iconizar"
10441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10442 msgid "Iconify this dock"
10443 msgstr "Iconizar este ancorable"
10445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10446 msgid "Close"
10447 msgstr "Pechar"
10449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10450 msgid "Close this dock"
10451 msgstr "Pechar este ancorable"
10453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10455 msgid "Controlling dock item"
10456 msgstr "Controlar o elemento ancorable"
10458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10459 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10460 msgstr "Elemento ancorable que 'posúe' esta asa"
10462 #. Name
10463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10465 msgid "Orientation"
10466 msgstr "Orientación"
10468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10469 msgid "Orientation of the docking item"
10470 msgstr "Orientación do elemento ancorable"
10472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10473 msgid "Resizable"
10474 msgstr "Redimensionable"
10476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10477 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10478 msgstr "Se está marcado, poderase redimensionar o elemento ancorable cando estea ancorado nun panel"
10480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10481 msgid "Item behavior"
10482 msgstr "Comportamento do elemento"
10484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10485 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10486 msgstr "Comportamento xeral do elemento ancorable (p.ex se pode flotar, se está bloqueado, etc.)"
10488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10490 msgid "Locked"
10491 msgstr "Bloqueado"
10493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10494 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10495 msgstr "Se está marcado non se poderá arrastrar o elemento ancorable e non mostrará ningunha asa"
10497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10498 msgid "Preferred width"
10499 msgstr "Largura preferida"
10501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10502 msgid "Preferred width for the dock item"
10503 msgstr "Largura preferida do elemento ancorable"
10505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10506 msgid "Preferred height"
10507 msgstr "Altura preferida"
10509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10510 msgid "Preferred height for the dock item"
10511 msgstr "Altura preferida do elemento ancorable"
10513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10514 #, c-format
10515 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10516 msgstr "Non pode engadir un obxecto ancorable (%p de tipo %s) dentro de %s. Use un GdlDock ou algún outro obxecto ancorable composto."
10518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10519 #, c-format
10520 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10521 msgstr ""
10523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10525 #, c-format
10526 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10527 msgstr ""
10529 #. UnLock menuitem
10530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10531 msgid "UnLock"
10532 msgstr "Desbloquear"
10534 #. Hide menuitem.
10535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10536 msgid "Hide"
10537 msgstr "Ocultar"
10539 #. Lock menuitem
10540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10541 msgid "Lock"
10542 msgstr "Bloquear"
10544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10545 #, c-format
10546 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10547 msgstr ""
10549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10550 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10551 msgid "Default title"
10552 msgstr "Título predefinido"
10554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10555 msgid "Default title for newly created floating docks"
10556 msgstr "Título predefinido dos novos ancorables flotantes"
10558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10559 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10560 msgstr ""
10562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10563 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10564 msgid "Switcher Style"
10565 msgstr "Estilo do selector"
10567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10568 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10569 msgid "Switcher buttons style"
10570 msgstr "Estilo dos botóns do selector"
10572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10573 msgid "Expand direction"
10574 msgstr ""
10576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10577 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10578 msgstr ""
10580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10581 #, c-format
10582 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10583 msgstr ""
10585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10586 #, c-format
10587 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10588 msgstr ""
10590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10595 msgid "Page"
10596 msgstr "Páxina"
10598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10599 msgid "The index of the current page"
10600 msgstr "Índice da páxina actual"
10602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10604 msgid "Name"
10605 msgstr "Nome"
10607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10608 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10609 msgstr "Nome único para identificar o obxecto ancorable"
10611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10612 msgid "Long name"
10613 msgstr "Nome longo"
10615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10616 msgid "Human readable name for the dock object"
10617 msgstr "Nome lexible por humanos do obxecto ancorable"
10619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10620 msgid "Stock Icon"
10621 msgstr "Icona de inventario"
10623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10624 msgid "Stock icon for the dock object"
10625 msgstr "Icona de inventario do obxecto ancorable"
10627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10628 msgid "Pixbuf Icon"
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10632 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10633 msgstr ""
10635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10636 msgid "Dock master"
10637 msgstr ""
10639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10640 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10641 msgstr ""
10643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10644 #, c-format
10645 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10646 msgstr "Chamada a gdl_dock_object_dock nun obxecto ancorable %p (o tipo do obxecto é %s) que non ten este método implementado"
10648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10649 #, c-format
10650 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10654 #, c-format
10655 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10656 msgstr ""
10658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10659 #, c-format
10660 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10661 msgstr ""
10663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10664 msgid "Position"
10665 msgstr "Posición"
10667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10668 msgid "Position of the divider in pixels"
10669 msgstr "Posición do divisor en píxels"
10671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10672 msgid "Sticky"
10673 msgstr ""
10675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10676 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10677 msgstr ""
10679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10680 msgid "Host"
10681 msgstr ""
10683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10684 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10685 msgstr "O obxecto ancorable ao que está asociado este marcador de posición"
10687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10688 msgid "Next placement"
10689 msgstr "Seguinte marcador de posición"
10691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10692 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10693 msgstr ""
10695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10696 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10697 msgstr ""
10699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10700 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10701 msgstr ""
10703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10704 msgid "Floating Toplevel"
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10708 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10712 msgid "X-Coordinate"
10713 msgstr "Coordenada X"
10715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10716 msgid "X coordinate for dock when floating"
10717 msgstr "Coordenada X do ancorable ao ser flotante"
10719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10720 msgid "Y-Coordinate"
10721 msgstr "Coordenada Y"
10723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10724 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10725 msgstr "Coordenada Y do ancorable ao ser flotante"
10727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10728 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10729 msgstr ""
10731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10732 #, c-format
10733 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10734 msgstr ""
10736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10737 #, c-format
10738 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10739 msgstr ""
10741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10742 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10743 msgstr ""
10745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10748 msgid "Floating"
10749 msgstr "Flotante"
10751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10752 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10753 msgstr "Indica se o ancorable flota na súa propia fiestra"
10755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10756 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10757 msgstr "Título predefinido dos ancorables flotantes de nova creación"
10759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10760 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10761 msgstr "Largura do ancorable cando é de tipo flotante"
10763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10764 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10765 msgstr "Altura do ancorable cando é de tipo flotante"
10767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10768 msgid "Float X"
10769 msgstr "X flotante"
10771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10772 msgid "X coordinate for a floating dock"
10773 msgstr "Coordenada X dun ancorable flotante"
10775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10776 msgid "Float Y"
10777 msgstr "Y flotante"
10779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10780 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10781 msgstr "Coordenada Y dun obxecto flotante"
10783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10784 #, c-format
10785 msgid "Dock #%d"
10786 msgstr "Ancorable #%d"
10788 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10789 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10790 msgstr "Ignorando o tipo de letra sen familia que faría fallar a Pango"
10792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10793 msgid "doEffect stack test"
10794 msgstr ""
10796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10797 msgid "Angle bisector"
10798 msgstr "Bisectriz do ángulo"
10800 #. TRANSLATORS: boolean operations
10801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10802 msgid "Boolops"
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10806 msgid "Circle (by center and radius)"
10807 msgstr "Círculo (mediante centro e raio)"
10809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10810 msgid "Circle by 3 points"
10811 msgstr "Círculo mediante 3 puntos"
10813 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10814 msgid "Dynamic stroke"
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10818 msgid "Lattice Deformation"
10819 msgstr ""
10821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10822 msgid "Line Segment"
10823 msgstr "Segmento de liña"
10825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10826 msgid "Mirror symmetry"
10827 msgstr ""
10829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10830 msgid "Parallel"
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10834 msgid "Path length"
10835 msgstr "Lonxitude do camiño"
10837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10838 msgid "Perpendicular bisector"
10839 msgstr ""
10841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10842 msgid "Perspective path"
10843 msgstr ""
10845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10846 msgid "Rotate copies"
10847 msgstr "Rotar as copias"
10849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10850 msgid "Recursive skeleton"
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10854 msgid "Tangent to curve"
10855 msgstr "Tanxente á curva"
10857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10858 msgid "Text label"
10859 msgstr "Etiqueta de texto"
10861 #. 0.46
10862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Bend"
10865 msgstr "Dobrar"
10867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10868 msgid "Gears"
10869 msgstr "Engrenaxes"
10871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10872 msgid "Pattern Along Path"
10873 msgstr "Patrón ao longo do camiño"
10875 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10876 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10877 msgid "Stitch Sub-Paths"
10878 msgstr ""
10880 #. 0.47
10881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10882 msgid "VonKoch"
10883 msgstr ""
10885 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10886 msgid "Knot"
10887 msgstr ""
10889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10890 msgid "Construct grid"
10891 msgstr "Construír reixa"
10893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10894 msgid "Spiro spline"
10895 msgstr ""
10897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10898 msgid "Envelope Deformation"
10899 msgstr ""
10901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10902 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10903 msgstr ""
10905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10906 msgid "Hatches (rough)"
10907 msgstr ""
10909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10910 msgid "Sketch"
10911 msgstr "Esbozo"
10913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10914 msgid "Ruler"
10915 msgstr "Regra"
10917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10918 msgid "Is visible?"
10919 msgstr "É visible?"
10921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10922 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10923 msgstr "Se está desmarcado, o efecto continuará aplicado ao obxecto pero desactivarase temporalmente no lenzo"
10925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10926 msgid "No effect"
10927 msgstr "Sen efectos"
10929 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10930 #, c-format
10931 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10932 msgstr ""
10934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10935 #, c-format
10936 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10937 msgstr "Editando o parámetro <b>%s</b>."
10939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10940 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10941 msgstr "Non se pode editar no lenzo ningún dos parámetros de efecto de camiño aplicados."
10943 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10944 msgid "Bend path"
10945 msgstr ""
10947 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10948 msgid "Path along which to bend the original path"
10949 msgstr ""
10951 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10952 msgid "Width of the path"
10953 msgstr "Largura do camiño"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10956 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10957 msgid "Width in units of length"
10958 msgstr "A largura en unidades de lonxitude"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10961 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10962 msgstr ""
10964 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10965 msgid "Original path is vertical"
10966 msgstr "O camiño orixinal é vertical"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10969 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10970 msgstr ""
10972 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10973 msgid "Size X"
10974 msgstr "Tamaño X"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10977 msgid "The size of the grid in X direction."
10978 msgstr "O tamaño da reixa na dirección X."
10980 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10981 msgid "Size Y"
10982 msgstr "Tamaño Y"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10985 msgid "The size of the grid in Y direction."
10986 msgstr "O tamaño da reixa na dirección Y."
10988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10989 msgid "Stitch path"
10990 msgstr ""
10992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10993 msgid "The path that will be used as stitch."
10994 msgstr ""
10996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10997 msgid "Number of paths"
10998 msgstr "Número de camiños"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11001 msgid "The number of paths that will be generated."
11002 msgstr "O número de camiños que se van xerar."
11004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11005 msgid "Start edge variance"
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11009 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11010 msgstr ""
11012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11013 msgid "Start spacing variance"
11014 msgstr ""
11016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11017 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11021 msgid "End edge variance"
11022 msgstr ""
11024 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11025 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11029 msgid "End spacing variance"
11030 msgstr ""
11032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11033 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11034 msgstr ""
11036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11037 msgid "Scale width"
11038 msgstr "Escalar a largura"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11041 msgid "Scale the width of the stitch path"
11042 msgstr ""
11044 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11045 msgid "Scale width relative to length"
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11049 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11050 msgstr ""
11052 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11053 msgid "Top bend path"
11054 msgstr ""
11056 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11057 msgid "Top path along which to bend the original path"
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11061 msgid "Right bend path"
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11065 msgid "Right path along which to bend the original path"
11066 msgstr ""
11068 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11069 msgid "Bottom bend path"
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11073 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11074 msgstr ""
11076 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11077 msgid "Left bend path"
11078 msgstr ""
11080 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11081 msgid "Left path along which to bend the original path"
11082 msgstr ""
11084 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11085 msgid "Enable left & right paths"
11086 msgstr ""
11088 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11089 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11090 msgstr ""
11092 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11093 msgid "Enable top & bottom paths"
11094 msgstr ""
11096 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11097 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11098 msgstr ""
11100 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11101 msgid "Teeth"
11102 msgstr "Dentes"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11105 msgid "The number of teeth"
11106 msgstr "O número de dentes"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11109 msgid "Phi"
11110 msgstr ""
11112 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11113 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11117 msgid "Trajectory"
11118 msgstr ""
11120 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11121 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11122 msgstr ""
11124 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11126 msgid "Steps"
11127 msgstr "Pasos"
11129 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11130 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11131 msgstr "Determina o número de pasos desde o inicio ao remate do camiño."
11133 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11134 msgid "Equidistant spacing"
11135 msgstr "Espazamento equidistante"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11138 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11139 msgstr ""
11141 #. initialise your parameters here:
11142 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11143 msgid "Fixed width"
11144 msgstr "Largura fixa"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11147 msgid "Size of hidden region of lower string"
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11151 msgid "In units of stroke width"
11152 msgstr "En unidades de largura do trazo"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11155 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11159 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11160 msgstr ""
11162 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11163 msgid "Crossing path stroke width"
11164 msgstr ""
11166 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11167 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11171 msgid "Switcher size"
11172 msgstr ""
11174 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11175 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11176 msgstr ""
11178 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11179 msgid "Crossing Signs"
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11183 msgid "Crossings signs"
11184 msgstr ""
11186 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11187 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11188 msgstr ""
11190 #. / @todo Is this the right verb?
11191 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11192 msgid "Change knot crossing"
11193 msgstr ""
11195 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11196 msgid "Pattern source"
11197 msgstr "Orixe do patrón"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11200 msgid "Path to put along the skeleton path"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11204 msgid "Pattern copies"
11205 msgstr "Copias do patrón"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11208 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11209 msgstr ""
11211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11212 msgid "Width of the pattern"
11213 msgstr "Largura do patrón"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11216 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11217 msgstr ""
11219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11220 msgid "Spacing"
11221 msgstr "Espazamento"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11224 #, no-c-format
11225 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11226 msgstr "Espazo entre as copias do patrón. Permítense valores negativos, pero están limitados ao -90% da largura do patrón."
11228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11229 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11230 msgstr ""
11232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11233 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11234 msgstr ""
11236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11237 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11238 msgstr "Rotar o patrón 90 graos antes de aplicalo"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Fuse nearby ends"
11243 msgstr "O mapa de bits finaliza inesperadamente"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11246 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11250 msgid "Frequency randomness"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11254 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11255 msgstr ""
11257 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11258 msgid "Growth"
11259 msgstr ""
11261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11262 msgid "Growth of distance between hatches."
11263 msgstr ""
11265 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11267 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11268 msgstr ""
11270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11271 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11272 msgstr ""
11274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11275 msgid "1st side, out"
11276 msgstr ""
11278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11279 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11283 msgid "2nd side, in"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11287 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11291 msgid "2nd side, out"
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11295 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11296 msgstr ""
11298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11299 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11303 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11304 msgstr ""
11306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11309 msgid "2nd side"
11310 msgstr ""
11312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11313 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11317 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11318 msgstr ""
11320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11321 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11322 msgstr ""
11324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11325 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11326 msgstr ""
11328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11329 msgid "Variance: 1st side"
11330 msgstr ""
11332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11333 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11334 msgstr ""
11336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11337 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11338 msgstr ""
11341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11342 msgid "Generate thick/thin path"
11343 msgstr ""
11345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11346 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11347 msgstr "Simula un trazo de largura variable"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Bend hatches"
11352 msgstr "_Dobrar curva..."
11354 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11355 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11359 msgid "Thickness: at 1st side"
11360 msgstr ""
11362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11363 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11364 msgstr ""
11366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11367 msgid "at 2nd side"
11368 msgstr ""
11370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11371 msgid "Width at 'top' half-turns"
11372 msgstr ""
11375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11376 msgid "from 2nd to 1st side"
11377 msgstr ""
11379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11380 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11381 msgstr ""
11383 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11384 msgid "from 1st to 2nd side"
11385 msgstr ""
11387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11388 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11389 msgstr ""
11391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11392 msgid "Hatches width and dir"
11393 msgstr ""
11395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11396 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11397 msgstr ""
11400 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11402 msgid "Global bending"
11403 msgstr ""
11405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11406 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11407 msgstr ""
11409 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11411 msgid "Both"
11412 msgstr "Ambos"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11416 msgid "Start"
11417 msgstr "Comezo"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11421 msgid "End"
11422 msgstr "Remate"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11425 msgid "Mark distance"
11426 msgstr "Distancia entre marcas"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11429 msgid "Distance between successive ruler marks"
11430 msgstr "Distancia entre as marcas da regra"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11433 msgid "Major length"
11434 msgstr "Lonxitude principal"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11437 msgid "Length of major ruler marks"
11438 msgstr "Lonxitude da marcas principais da regra"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11441 msgid "Minor length"
11442 msgstr "Lonxitude secundaria"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11445 msgid "Length of minor ruler marks"
11446 msgstr "Lonxitude das marcas secundarias da regra"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11449 msgid "Major steps"
11450 msgstr "Principal cada"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11453 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11454 msgstr "Debuxar unha marca principal cada ... marcas"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11457 msgid "Shift marks by"
11458 msgstr "Trasladar as marcas"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11461 msgid "Shift marks by this many steps"
11462 msgstr "Trasladar as marcas este número de marcas"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11465 msgid "Mark direction"
11466 msgstr "Dirección das marcas"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11469 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11470 msgstr "Dirección das marcas (ao ver o camiño do inicio ao remate)"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11473 msgid "Offset of first mark"
11474 msgstr "Desprazamento da primeira marca"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11477 msgid "Border marks"
11478 msgstr "Marcas de bordo"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11481 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11482 msgstr ""
11484 #. initialise your parameters here:
11485 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11487 msgid "Strokes"
11488 msgstr "Trazos"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11491 msgid "Draw that many approximating strokes"
11492 msgstr ""
11494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11495 msgid "Max stroke length"
11496 msgstr "Lonxitude máxima do trazo"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11499 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11500 msgstr ""
11502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11503 msgid "Stroke length variation"
11504 msgstr "Variación da lonxitude do trazo"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11507 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11508 msgstr "Variación aleatoria da lonxitude do trazo (relativa á lonxitude máxima)"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11511 msgid "Max. overlap"
11512 msgstr ""
11514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11515 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11516 msgstr ""
11518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11519 msgid "Overlap variation"
11520 msgstr ""
11522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11523 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11524 msgstr ""
11526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11527 msgid "Max. end tolerance"
11528 msgstr ""
11530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11531 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11532 msgstr ""
11534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11535 msgid "Average offset"
11536 msgstr "Desprazamento medio"
11538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11539 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11540 msgstr ""
11542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11543 msgid "Max. tremble"
11544 msgstr ""
11546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11547 msgid "Maximum tremble magnitude"
11548 msgstr ""
11550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11551 msgid "Tremble frequency"
11552 msgstr ""
11554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11555 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11556 msgstr ""
11558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11559 msgid "Construction lines"
11560 msgstr ""
11562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11563 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11564 msgstr ""
11566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11567 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11568 msgstr ""
11570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11571 msgid "Max. length"
11572 msgstr "Lonxitude máxima"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11575 msgid "Maximum length of construction lines"
11576 msgstr ""
11578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11579 msgid "Length variation"
11580 msgstr "Variación de lonxitude"
11582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11583 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11584 msgstr ""
11586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11587 msgid "Placement randomness"
11588 msgstr ""
11590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11591 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11592 msgstr ""
11594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11595 msgid "k_min"
11596 msgstr ""
11598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11599 msgid "min curvature"
11600 msgstr ""
11602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11603 msgid "k_max"
11604 msgstr ""
11606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11607 msgid "max curvature"
11608 msgstr ""
11610 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11611 msgid "Nb of generations"
11612 msgstr "Número de xeracións"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11615 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11616 msgstr ""
11618 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11619 msgid "Generating path"
11620 msgstr "Xerando camiño"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11623 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11624 msgstr ""
11626 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11627 msgid "Use uniform transforms only"
11628 msgstr ""
11630 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11631 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11632 msgstr ""
11634 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11635 msgid "Draw all generations"
11636 msgstr "Debuxar todas as xeracións"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11639 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11640 msgstr "Se está desmarcado, debuxar só a última xeración"
11642 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11643 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11644 msgid "Reference segment"
11645 msgstr ""
11647 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11648 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11649 msgstr ""
11651 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11652 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11653 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11654 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11655 msgid "Max complexity"
11656 msgstr "Complexidade máxima"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11659 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11660 msgstr "Desactivar o efecto se a saída é demasiado complexa"
11662 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11663 msgid "Change bool parameter"
11664 msgstr "Cambiar o parámetro booleano"
11666 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11667 msgid "Change enumeration parameter"
11668 msgstr ""
11670 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11671 msgid "Change scalar parameter"
11672 msgstr ""
11674 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11675 msgid "Edit on-canvas"
11676 msgstr ""
11678 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11679 msgid "Copy path"
11680 msgstr "Copiar o camiño"
11682 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11683 msgid "Paste path"
11684 msgstr "Pegar o camiño"
11686 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11687 msgid "Link to path"
11688 msgstr "Ligazón a camiño"
11690 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11691 msgid "Paste path parameter"
11692 msgstr ""
11694 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11695 msgid "Link path parameter to path"
11696 msgstr ""
11698 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11699 msgid "Change point parameter"
11700 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
11702 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11703 msgid "Change random parameter"
11704 msgstr ""
11706 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11707 msgid "Change text parameter"
11708 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
11710 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11711 msgid "Change unit parameter"
11712 msgstr "Cambiar parámetro de unidade"
11714 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11715 msgid "Change vector parameter"
11716 msgstr ""
11718 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11719 #, c-format
11720 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11721 msgstr ""
11723 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11724 #, c-format
11725 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11726 msgstr "Non foi posible atopar o ID de nodo: '%s'\n"
11728 #: ../src/main.cpp:269
11729 msgid "Print the Inkscape version number"
11730 msgstr "Mostrar o número de versión de Inkscape"
11732 #: ../src/main.cpp:274
11733 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11734 msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só desde a consola)"
11736 #: ../src/main.cpp:279
11737 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11738 msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
11740 #: ../src/main.cpp:284
11741 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11742 msgstr "Abrir os ficheiros especificados (débese excluír a cadea de opción)"
11744 #: ../src/main.cpp:285
11745 #: ../src/main.cpp:290
11746 #: ../src/main.cpp:295
11747 #: ../src/main.cpp:362
11748 #: ../src/main.cpp:367
11749 #: ../src/main.cpp:372
11750 #: ../src/main.cpp:377
11751 #: ../src/main.cpp:388
11752 msgid "FILENAME"
11753 msgstr "NOME DO FICHEIRO"
11755 #: ../src/main.cpp:289
11756 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11757 msgstr "Imprimir os documentos ao ficheiro de saída especificado (use '| programa' para canalizar)"
11759 #: ../src/main.cpp:294
11760 msgid "Export document to a PNG file"
11761 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PNG"
11763 #: ../src/main.cpp:299
11764 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11765 msgstr ""
11767 #: ../src/main.cpp:300
11768 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11769 msgid "DPI"
11770 msgstr "PPP"
11772 #: ../src/main.cpp:304
11773 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11774 msgstr "Área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto é a páxia; 0,0 é a esquina inferior esquerda)"
11776 #: ../src/main.cpp:305
11777 msgid "x0:y0:x1:y1"
11778 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11780 #: ../src/main.cpp:309
11781 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11782 msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non a páxina)"
11784 #: ../src/main.cpp:314
11785 msgid "Exported area is the entire page"
11786 msgstr "A área de exportación é toda a páxina"
11788 #: ../src/main.cpp:319
11789 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11790 msgstr ""
11792 #: ../src/main.cpp:324
11793 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11794 msgstr "A largura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)"
11796 #: ../src/main.cpp:325
11797 msgid "WIDTH"
11798 msgstr "LARGURA"
11800 #: ../src/main.cpp:329
11801 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11802 msgstr "A altura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)"
11804 #: ../src/main.cpp:330
11805 msgid "HEIGHT"
11806 msgstr "ALTURA"
11808 #: ../src/main.cpp:334
11809 msgid "The ID of the object to export"
11810 msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
11812 #: ../src/main.cpp:335
11813 #: ../src/main.cpp:433
11814 msgid "ID"
11815 msgstr "ID"
11817 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11818 #. See "man inkscape" for details.
11819 #: ../src/main.cpp:341
11820 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11821 msgstr ""
11823 #: ../src/main.cpp:346
11824 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11825 msgstr ""
11827 #: ../src/main.cpp:351
11828 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11829 msgstr "Cor de fondo do mapa de bits exportado (calquera cadea de cor admitida por SVG)"
11831 #: ../src/main.cpp:352
11832 msgid "COLOR"
11833 msgstr "COR"
11835 #: ../src/main.cpp:356
11836 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11837 msgstr "Opacidade do fondo do mapa de bits exportado (de 0.0 a 1.0, ou de 1 a 255)"
11839 #: ../src/main.cpp:357
11840 msgid "VALUE"
11841 msgstr "VALOR"
11843 #: ../src/main.cpp:361
11844 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11845 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen os espazos de nomes de sodipodi ou inkscape)"
11847 #: ../src/main.cpp:366
11848 msgid "Export document to a PS file"
11849 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PS"
11851 #: ../src/main.cpp:371
11852 msgid "Export document to an EPS file"
11853 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro EPS"
11855 #: ../src/main.cpp:376
11856 msgid "Export document to a PDF file"
11857 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PDF"
11859 #: ../src/main.cpp:381
11860 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11861 msgstr ""
11863 #: ../src/main.cpp:387
11864 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11865 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro Enhanced Metafile (EMF)"
11867 #: ../src/main.cpp:393
11868 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11869 msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ao exportar (PS, EPS, PDF)"
11871 #: ../src/main.cpp:398
11872 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11873 msgstr ""
11875 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11876 #: ../src/main.cpp:404
11877 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11878 msgstr "Consultar a coordenada X do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
11880 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11881 #: ../src/main.cpp:410
11882 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11883 msgstr "Consultar a coordenada Y do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
11885 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11886 #: ../src/main.cpp:416
11887 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11888 msgstr "Consultar a largura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
11890 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11891 #: ../src/main.cpp:422
11892 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11893 msgstr "Consultar a altura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
11895 #: ../src/main.cpp:427
11896 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11897 msgstr ""
11899 #: ../src/main.cpp:432
11900 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11901 msgstr "O ID do obxecto do cal se consultan as súas dimensións"
11903 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11904 #: ../src/main.cpp:438
11905 msgid "Print out the extension directory and exit"
11906 msgstr "Mostrar o directorio de extensións e saír"
11908 #: ../src/main.cpp:443
11909 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11910 msgstr "Eliminar as definicións que non se usan das seccións defs do documento"
11912 #: ../src/main.cpp:448
11913 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11914 msgstr ""
11916 #: ../src/main.cpp:453
11917 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11918 msgstr ""
11920 #: ../src/main.cpp:454
11921 msgid "VERB-ID"
11922 msgstr ""
11924 #: ../src/main.cpp:458
11925 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11926 msgstr "ID de obxecto a seleccionar ao abrir Inkscape."
11928 #: ../src/main.cpp:459
11929 msgid "OBJECT-ID"
11930 msgstr "ID-OBXECTO"
11932 #: ../src/main.cpp:463
11933 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11934 msgstr ""
11936 #: ../src/main.cpp:796
11937 #: ../src/main.cpp:1122
11938 msgid ""
11939 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11940 "\n"
11941 "Available options:"
11942 msgstr ""
11943 "[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
11944 "\n"
11945 "Opcións dispoñibles:"
11947 #. ## Add a menu for clear()
11948 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11949 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11950 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11951 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11952 msgid "_File"
11953 msgstr "_Ficheiro"
11955 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11956 msgid "_New"
11957 msgstr "_Novo"
11959 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11960 #: ../src/verbs.cpp:2441
11961 #: ../src/verbs.cpp:2447
11962 msgid "_Edit"
11963 msgstr "_Editar"
11965 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11966 #: ../src/verbs.cpp:2241
11967 msgid "Paste Si_ze"
11968 msgstr "Pegar o ta_maño"
11970 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11971 msgid "Clo_ne"
11972 msgstr "Clo_nar"
11974 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11975 msgid "_View"
11976 msgstr "_Ver"
11978 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11979 msgid "_Zoom"
11980 msgstr "_Zoom"
11982 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11983 msgid "_Display mode"
11984 msgstr "Modo de _visualización"
11986 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11987 msgid "Show/Hide"
11988 msgstr "Mostrar/ocultar"
11990 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11991 #. Not quite ready to be in the menus.
11992 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11993 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11994 msgid "_Layer"
11995 msgstr "_Capa"
11997 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11998 msgid "_Object"
11999 msgstr "_Obxecto"
12001 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12002 msgid "Cli_p"
12003 msgstr "Cor_tar"
12005 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12006 msgid "Mas_k"
12007 msgstr ""
12009 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12010 msgid "Patter_n"
12011 msgstr "Patró_n"
12013 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12014 msgid "_Path"
12015 msgstr "Ca_miño"
12017 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12018 msgid "_Text"
12019 msgstr "_Texto"
12021 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12022 msgid "Filter_s"
12023 msgstr "Filtro_s"
12025 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12026 msgid "Exte_nsions"
12027 msgstr "Exte_nsións"
12029 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12030 msgid "Whiteboa_rd"
12031 msgstr ""
12033 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12034 msgid "_Help"
12035 msgstr "A_xuda"
12037 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12038 msgid "Tutorials"
12039 msgstr "Titoriais"
12041 #: ../src/object-edit.cpp:439
12042 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12043 msgstr "Axustar o raio de <b>redondeo horizontal</b>; use <b>Ctrl</b> para facer que o raio vertical sexa igual"
12045 #: ../src/object-edit.cpp:443
12046 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12047 msgstr "Axustar o raio de <b>redondeo vertical</b>; use <b>Ctrl</b> para facer que o raio horizontal sexa igual"
12049 #: ../src/object-edit.cpp:447
12050 #: ../src/object-edit.cpp:451
12051 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12052 msgstr "Axustar a <b>largura e a altura</b> do rectángulo; use <b>Ctrl</b> para bloquear a proporción ou expandir só nunha dimensión"
12054 #: ../src/object-edit.cpp:685
12055 #: ../src/object-edit.cpp:688
12056 #: ../src/object-edit.cpp:691
12057 #: ../src/object-edit.cpp:694
12058 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12059 msgstr ""
12061 #: ../src/object-edit.cpp:697
12062 #: ../src/object-edit.cpp:700
12063 #: ../src/object-edit.cpp:703
12064 #: ../src/object-edit.cpp:706
12065 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12066 msgstr ""
12068 #: ../src/object-edit.cpp:709
12069 msgid "Move the box in perspective"
12070 msgstr ""
12072 #: ../src/object-edit.cpp:927
12073 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12074 msgstr "Modificar a <b>largura</b> da elipse, use <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
12076 #: ../src/object-edit.cpp:930
12077 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12078 msgstr "Modificar a <b>altura</b> da elipse, use <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
12080 #: ../src/object-edit.cpp:933
12081 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12082 msgstr "Posición do <b>punto inicial</b> do arco ou sector; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; arrastre <b>dentro</b> da elipse para facer un arco, e <b>fóra</b> para facer un sector"
12084 #: ../src/object-edit.cpp:937
12085 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12086 msgstr "Posición do <b>punto final</b> do arco ou sector; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; arrastre <b>dentro</b> da elipse para facer un arco, e <b>fóra</b> para facer un sector"
12088 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12089 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12090 msgstr ""
12092 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12093 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12094 msgstr ""
12096 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12097 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12098 msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde <b>dentro</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Alt</b> para converxer/diverxer"
12100 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12101 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12102 msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde <b>fóra</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Maiús</b> para escalar/rotar"
12104 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12105 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12106 msgstr ""
12108 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12109 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12110 msgstr ""
12112 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12113 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12114 msgstr "Seleccione <b>obxecto(s)</b> para combinar."
12116 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12117 msgid "Combining paths..."
12118 msgstr "Combinando camiños..."
12120 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12121 msgid "Combine"
12122 msgstr "Combinar"
12124 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12125 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12126 msgstr "Na selección non hai <b>camiño(s)</b> para combinar."
12128 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12129 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12130 msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
12132 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12133 msgid "Breaking apart paths..."
12134 msgstr "Rompendo camiños..."
12136 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12137 msgid "Break apart"
12138 msgstr "Romper"
12140 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12141 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12142 msgstr "Na selección non hai <b>camiños</b> para romper."
12144 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12145 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12146 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
12148 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12149 msgid "Converting objects to paths..."
12150 msgstr "Convertendo obxectos en camiños..."
12152 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12153 msgid "Object to path"
12154 msgstr "Obxecto a camiño"
12156 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12157 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12158 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
12160 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12161 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12162 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para invertelos."
12164 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12165 msgid "Reversing paths..."
12166 msgstr "Invertendo camiños..."
12168 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12169 msgid "Reverse path"
12170 msgstr "Inverter camiño"
12172 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12173 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12174 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para inverter na selección."
12176 #: ../src/pen-context.cpp:253
12177 #: ../src/pencil-context.cpp:551
12178 msgid "Drawing cancelled"
12179 msgstr "Debuxo cancelado"
12181 #: ../src/pen-context.cpp:494
12182 #: ../src/pencil-context.cpp:278
12183 msgid "Continuing selected path"
12184 msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
12186 #: ../src/pen-context.cpp:504
12187 #: ../src/pencil-context.cpp:286
12188 msgid "Creating new path"
12189 msgstr "Creando novo camiño"
12191 #: ../src/pen-context.cpp:506
12192 #: ../src/pencil-context.cpp:289
12193 msgid "Appending to selected path"
12194 msgstr "Engadindo ao camiño seleccionado"
12196 #: ../src/pen-context.cpp:666
12197 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12198 msgstr "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
12200 #: ../src/pen-context.cpp:676
12201 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12202 msgstr "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño desde este punto."
12204 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12205 #, c-format
12206 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12207 msgstr "<b>Segmento de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, distancia %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
12209 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12210 #, c-format
12211 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12212 msgstr "<b>Segmento de liña</b>: ángulo %3.2f&#176;, distancia %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
12214 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12215 #, c-format
12216 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12217 msgstr "<b>Asa de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
12219 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12220 #, c-format
12221 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12222 msgstr "<b>Asa de curva, simétrica</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Maiús</b> para mover só esta asa"
12224 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12225 #, c-format
12226 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12227 msgstr "<b>Asa de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Maiús</b> para mover só esta asa"
12229 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12230 msgid "Drawing finished"
12231 msgstr "Debuxo rematado"
12233 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12234 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12235 msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
12237 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12238 msgid "Drawing a freehand path"
12239 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
12241 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12242 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12243 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño desde este punto."
12245 #. Write curves to object
12246 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12247 msgid "Finishing freehand"
12248 msgstr "Rematando man alzada"
12250 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12251 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12252 msgstr ""
12254 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12255 msgid "Finishing freehand sketch"
12256 msgstr "Rematando o esbozo a man alzada"
12258 # punto de fuga
12259 #: ../src/persp3d.cpp:345
12260 msgid "Toggle vanishing point"
12261 msgstr ""
12263 #: ../src/persp3d.cpp:356
12264 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12265 msgstr ""
12267 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12268 msgid "Dip pen"
12269 msgstr ""
12271 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12272 msgid "Marker"
12273 msgstr ""
12275 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12276 msgid "Brush"
12277 msgstr "Pincel"
12279 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12280 msgid "Wiggly"
12281 msgstr ""
12283 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12284 msgid "Splotchy"
12285 msgstr ""
12287 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12288 msgid "Tracing"
12289 msgstr ""
12291 #: ../src/preferences.cpp:130
12292 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12293 msgstr "Inkscape executarase ca configuración predeterminada, e non se gardará a nova configuración. "
12295 #. the creation failed
12296 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12297 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12298 #: ../src/preferences.cpp:145
12299 #, c-format
12300 msgid "Cannot create profile directory %s."
12301 msgstr "Non foi posible crear o directorio de perfil %s."
12303 #. The profile dir is not actually a directory
12304 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12305 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12306 #: ../src/preferences.cpp:163
12307 #, c-format
12308 msgid "%s is not a valid directory."
12309 msgstr "%s non é un directorio válido."
12311 #. The write failed.
12312 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12313 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12314 #: ../src/preferences.cpp:174
12315 #, c-format
12316 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12317 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de configuración %s."
12319 #: ../src/preferences.cpp:210
12320 #, c-format
12321 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12322 msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un ficheiro normal."
12324 #: ../src/preferences.cpp:220
12325 #, c-format
12326 msgid "The preferences file %s could not be read."
12327 msgstr "Non foi posible ler o ficheiro de preferencias %s."
12329 #: ../src/preferences.cpp:231
12330 #, c-format
12331 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12332 msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un documento XML válido."
12334 #: ../src/preferences.cpp:240
12335 #, c-format
12336 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12337 msgstr "%s non é un ficheiro de preferencias de Inkscape válido."
12339 #: ../src/rdf.cpp:172
12340 msgid "CC Attribution"
12341 msgstr "CC Recoñecemento"
12343 #: ../src/rdf.cpp:177
12344 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12345 msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
12347 #: ../src/rdf.cpp:182
12348 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12349 msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
12351 #: ../src/rdf.cpp:187
12352 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12353 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
12355 #: ../src/rdf.cpp:192
12356 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12357 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
12359 #: ../src/rdf.cpp:197
12360 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12361 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
12363 #: ../src/rdf.cpp:202
12364 msgid "Public Domain"
12365 msgstr "Dominio Público"
12367 #: ../src/rdf.cpp:207
12368 msgid "FreeArt"
12369 msgstr "FreeArt"
12371 #: ../src/rdf.cpp:212
12372 msgid "Open Font License"
12373 msgstr "Licenza Open Font"
12375 #: ../src/rdf.cpp:229
12376 msgid "Title"
12377 msgstr "Título"
12379 #: ../src/rdf.cpp:230
12380 msgid "Name by which this document is formally known."
12381 msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente."
12383 #: ../src/rdf.cpp:232
12384 msgid "Date"
12385 msgstr "Data"
12387 #: ../src/rdf.cpp:233
12388 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12389 msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)."
12391 #: ../src/rdf.cpp:235
12392 msgid "Format"
12393 msgstr "Formato"
12395 #: ../src/rdf.cpp:236
12396 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12397 msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)."
12399 #: ../src/rdf.cpp:239
12400 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12401 msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
12403 #: ../src/rdf.cpp:242
12404 msgid "Creator"
12405 msgstr "Creador"
12407 #: ../src/rdf.cpp:243
12408 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12409 msgstr "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento."
12411 #: ../src/rdf.cpp:245
12412 msgid "Rights"
12413 msgstr "Dereitos"
12415 #: ../src/rdf.cpp:246
12416 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12417 msgstr "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste documento."
12419 #: ../src/rdf.cpp:248
12420 msgid "Publisher"
12421 msgstr "Editor"
12423 #: ../src/rdf.cpp:249
12424 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12425 msgstr "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible."
12427 #: ../src/rdf.cpp:252
12428 msgid "Identifier"
12429 msgstr "Identificador"
12431 #: ../src/rdf.cpp:253
12432 msgid "Unique URI to reference this document."
12433 msgstr "URI único para referirse a este documento."
12435 #: ../src/rdf.cpp:255
12436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12437 msgid "Source"
12438 msgstr "Orixe"
12440 #: ../src/rdf.cpp:256
12441 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12442 msgstr "URI único para referirse á orixe deste documento."
12444 #: ../src/rdf.cpp:258
12445 msgid "Relation"
12446 msgstr "Relación"
12448 #: ../src/rdf.cpp:259
12449 msgid "Unique URI to a related document."
12450 msgstr "URI único a un documento relacionado."
12452 #: ../src/rdf.cpp:261
12453 msgid "Language"
12454 msgstr "Idioma"
12456 #: ../src/rdf.cpp:262
12457 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12458 msgstr "Etiqueta de dúas letras do idioma con subetiquetas opcionais para o idioma deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
12460 #: ../src/rdf.cpp:264
12461 msgid "Keywords"
12462 msgstr "Palabras clave"
12464 #: ../src/rdf.cpp:265
12465 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12466 msgstr "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou clasificacións separadas por comas."
12468 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12469 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12470 #: ../src/rdf.cpp:269
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Coverage"
12473 msgstr "Cobertura"
12475 #: ../src/rdf.cpp:270
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Extent or scope of this document."
12478 msgstr "Extensión ou ámbito deste documento."
12480 #: ../src/rdf.cpp:273
12481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12482 msgid "Description"
12483 msgstr "Descrición"
12485 #: ../src/rdf.cpp:274
12486 msgid "A short account of the content of this document."
12487 msgstr "Breve resumo do contido deste documento."
12489 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12490 #: ../src/rdf.cpp:278
12491 msgid "Contributors"
12492 msgstr "Contribuíntes"
12494 #: ../src/rdf.cpp:279
12495 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12496 msgstr "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ao contido deste documento."
12498 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12499 #: ../src/rdf.cpp:283
12500 msgid "URI"
12501 msgstr "URI"
12503 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12504 #: ../src/rdf.cpp:285
12505 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12506 msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
12508 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12509 #: ../src/rdf.cpp:289
12510 msgid "Fragment"
12511 msgstr "Fragmento"
12513 #: ../src/rdf.cpp:290
12514 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12515 msgstr "Fragmento de XML da sección \"Licenza\" de RDF."
12517 #: ../src/rect-context.cpp:368
12518 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12519 msgstr "<b>Ctrl</b>: facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira, bloquear unha esquina redondeada como circular"
12521 #: ../src/rect-context.cpp:515
12522 #, c-format
12523 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12524 msgstr "<b>Rectángulo</b>:  %s &#215; %s (restrinxido á proporción %d:%d); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
12526 #: ../src/rect-context.cpp:518
12527 #, c-format
12528 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12529 msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restrinxido á proporción 1.618 : 1); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
12531 #: ../src/rect-context.cpp:520
12532 #, c-format
12533 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12534 msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restrinxido á proporción áurea 1 : 1.618); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
12536 #: ../src/rect-context.cpp:524
12537 #, c-format
12538 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12539 msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
12541 #: ../src/rect-context.cpp:549
12542 msgid "Create rectangle"
12543 msgstr "Crear rectángulo"
12545 #: ../src/select-context.cpp:177
12546 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12547 msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
12549 #: ../src/select-context.cpp:178
12550 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12551 msgstr "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos obxectos para seleccionalos."
12553 #: ../src/select-context.cpp:237
12554 msgid "Move canceled."
12555 msgstr "Movemento cancelado."
12557 #: ../src/select-context.cpp:245
12558 msgid "Selection canceled."
12559 msgstr "Selección cancelada."
12561 #: ../src/select-context.cpp:560
12562 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12563 msgstr ""
12565 #: ../src/select-context.cpp:562
12566 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12567 msgstr "<b>Arrastre arredor</b> dos obxectos para seleccionalos; prema <b>Alt</b> para cambiar á selección mediante toque"
12569 #: ../src/select-context.cpp:727
12570 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12571 msgstr "<b>Ctrl</b>: prema para seleccionar en grupos; arrastre para mover horizontalmente ou verticalmente"
12573 #: ../src/select-context.cpp:728
12574 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12575 msgstr ""
12577 #: ../src/select-context.cpp:729
12578 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12579 msgstr ""
12581 #: ../src/select-context.cpp:902
12582 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12583 msgstr "O obxecto seleccionado non é un grupo. Non se pode entrar nel."
12585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12586 msgid "Delete text"
12587 msgstr "Eliminar texto"
12589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12590 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12591 msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
12593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12594 #: ../src/text-context.cpp:1002
12595 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
12598 msgid "Delete"
12599 msgstr "Eliminar"
12601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12602 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12603 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
12605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12606 msgid "Delete all"
12607 msgstr "Borrar todo"
12609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12610 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12611 msgstr "Seleccione <b>algúns obxectos</b> para agrupalos."
12613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12614 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12615 msgid "Group"
12616 msgstr "Agrupar"
12618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12619 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12620 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
12622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12623 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12624 msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
12626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12627 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12628 msgid "Ungroup"
12629 msgstr "Desagrupar"
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12632 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12633 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12639 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12640 msgstr "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
12642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12644 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12646 msgid "undo action|Raise"
12647 msgstr "Elevar"
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12650 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12651 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12654 msgid "Raise to top"
12655 msgstr "Elevar á cima"
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12658 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12659 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
12661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12662 msgid "Lower"
12663 msgstr "Baixar"
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12666 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12667 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ao fondo."
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12670 msgid "Lower to bottom"
12671 msgstr "Baixar ao fondo"
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12674 msgid "Nothing to undo."
12675 msgstr "Non hai nada que desfacer."
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12678 msgid "Nothing to redo."
12679 msgstr "Non hai nada para refacer."
12681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12682 msgid "Paste"
12683 msgstr "Pegar"
12685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12686 msgid "Paste style"
12687 msgstr "Pegar estilo"
12689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12690 msgid "Paste live path effect"
12691 msgstr ""
12693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12694 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12695 msgstr ""
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12698 msgid "Remove live path effect"
12699 msgstr ""
12701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12702 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12703 msgstr "Seleccione algúns <b>obxectos</b> para quitarlles os filtros."
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12707 msgid "Remove filter"
12708 msgstr "Eliminar o filtro"
12710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12711 msgid "Paste size"
12712 msgstr "Pegar o tamaño"
12714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12715 msgid "Paste size separately"
12716 msgstr "Pegar o tamaño por separado"
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12719 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12720 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12723 msgid "Raise to next layer"
12724 msgstr "Elevar á seguinte capa"
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12727 msgid "No more layers above."
12728 msgstr "Non hai máis capas enriba."
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12731 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12732 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12735 msgid "Lower to previous layer"
12736 msgstr "Baixar á capa anterior"
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12739 msgid "No more layers below."
12740 msgstr "Non hai máis capas embaixo."
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12743 msgid "Remove transform"
12744 msgstr "Eliminar a transformación"
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12747 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12748 msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario"
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12751 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12752 msgstr "Rotar 90º en sentido horario"
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12755 #: ../src/seltrans.cpp:530
12756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12757 msgid "Rotate"
12758 msgstr "Rotar"
12760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12761 msgid "Rotate by pixels"
12762 msgstr "Rotar un número determinado de píxels"
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12765 msgid "Scale by whole factor"
12766 msgstr ""
12768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12769 msgid "Move vertically"
12770 msgstr "Mover verticalmente"
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12773 msgid "Move horizontally"
12774 msgstr "Mover horizontalmente"
12776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12778 #: ../src/seltrans.cpp:524
12779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12780 msgid "Move"
12781 msgstr "Mover"
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12784 msgid "Move vertically by pixels"
12785 msgstr "Mover verticalmente un número determinado de píxels"
12787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12788 msgid "Move horizontally by pixels"
12789 msgstr "Mover horizontalmente un número determinado de píxels"
12791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12792 msgid "The selection has no applied path effect."
12793 msgstr "A selección non ten ningún efecto de camiño aplicado."
12795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12796 msgid "action|Clone"
12797 msgstr "Clonar"
12799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12800 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12801 msgstr "Seleccione os <b>clons</b> que se van volver ligar."
12803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12804 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12805 msgstr "Copie un <b>obxecto</b> ao portarretallos para volver ligar os clons a el."
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12808 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12809 msgstr "<b>Non hai clons para volver ligar</b> na selección."
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12812 msgid "Relink clone"
12813 msgstr "Volver ligar o clon"
12815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12816 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12817 msgstr "Seleccionar <b>clons</b> para desligar."
12819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12820 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12821 msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
12823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12824 msgid "Unlink clone"
12825 msgstr "Desligar clon"
12827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12828 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12829 msgstr ""
12831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12832 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12833 msgstr ""
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12836 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12837 msgstr ""
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12840 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12841 msgstr ""
12843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12844 msgid "Objects to marker"
12845 msgstr ""
12847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12849 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en guías."
12851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12852 msgid "Objects to guides"
12853 msgstr "Obxectos a guías"
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12856 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12857 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
12859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12860 msgid "Objects to pattern"
12861 msgstr "Obxectos a patrón"
12863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12864 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12865 msgstr "Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
12867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12868 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12869 msgstr "<b>Non hai recheos con patróns</b> na selección."
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12872 msgid "Pattern to objects"
12873 msgstr "Patrón a obxectos"
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12876 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12877 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12880 msgid "Rendering bitmap..."
12881 msgstr "Xerando mapa de bits..."
12883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12884 msgid "Create bitmap"
12885 msgstr "Crear mapa de bits"
12887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12890 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte."
12892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12895 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte."
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Set clipping path"
12900 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
12902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12903 msgid "Set mask"
12904 msgstr ""
12906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12909 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> dos que crear o traxecto ou as máscara de recorte."
12911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Release clipping path"
12914 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
12916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12917 msgid "Release mask"
12918 msgstr ""
12920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12923 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
12925 #. Fit Page
12926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12927 #: ../src/verbs.cpp:2688
12928 msgid "Fit Page to Selection"
12929 msgstr "Adaptar a páxina á selección"
12931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12932 #: ../src/verbs.cpp:2690
12933 msgid "Fit Page to Drawing"
12934 msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
12936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12937 #: ../src/verbs.cpp:2692
12938 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12939 msgstr "Adaptar a páxina á selección ou ao debuxo"
12941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12943 #. "Link" means internet link (anchor)
12944 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12945 msgid "web|Link"
12946 msgstr "Ligazón"
12948 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12949 msgid "Circle"
12950 msgstr "Círculo"
12952 #. Ellipse
12953 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12954 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12956 #: ../src/verbs.cpp:2465
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
12958 msgid "Ellipse"
12959 msgstr "Elipse"
12961 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12962 msgid "Flowed text"
12963 msgstr ""
12965 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12966 msgid "Line"
12967 msgstr "Liña"
12969 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12970 msgid "Path"
12971 msgstr "Camiño"
12973 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
12975 msgid "Polygon"
12976 msgstr "Polígono"
12978 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12979 msgid "Polyline"
12980 msgstr "Liña poligonal"
12982 #. Rectangle
12983 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12985 #: ../src/verbs.cpp:2461
12986 msgid "Rectangle"
12987 msgstr "Rectángulo"
12989 #. 3D box
12990 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12992 #: ../src/verbs.cpp:2463
12993 msgid "3D Box"
12994 msgstr "Caixa 3D"
12996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12998 #. "Clone" is a noun, type of object
12999 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13000 msgid "object|Clone"
13001 msgstr "Clon"
13003 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13004 msgid "Offset path"
13005 msgstr ""
13007 #. Spiral
13008 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13010 #: ../src/verbs.cpp:2469
13011 msgid "Spiral"
13012 msgstr "Espiral"
13014 #. Star
13015 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13017 #: ../src/verbs.cpp:2467
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13019 msgid "Star"
13020 msgstr "Estrela"
13022 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13023 msgid "root"
13024 msgstr "raíz"
13026 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13027 #, c-format
13028 msgid "layer <b>%s</b>"
13029 msgstr "capa <b>%s</b>"
13031 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13032 #, c-format
13033 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13034 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
13036 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13037 #, c-format
13038 msgid "<i>%s</i>"
13039 msgstr "<i>%s</i>"
13041 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13042 #, c-format
13043 msgid " in %s"
13044 msgstr " na %s"
13046 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13047 #, c-format
13048 msgid " in group %s (%s)"
13049 msgstr " no grupo %s (%s)"
13051 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13052 #, fuzzy, c-format
13053 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13054 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13055 msgstr[0] ""
13056 msgstr[1] ""
13058 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13059 #, c-format
13060 msgid " in <b>%i</b> layers"
13061 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13062 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
13063 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
13065 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13066 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13067 msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar o orixinal"
13069 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13070 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13071 msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar un camiño"
13073 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13076 msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar o orixinal"
13078 #. this is only used with 2 or more objects
13079 #: ../src/selection-describer.cpp:212
13080 #: ../src/spray-context.cpp:241
13081 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13082 #, c-format
13083 msgid "<b>%i</b> object selected"
13084 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13085 msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
13086 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
13088 #. this is only used with 2 or more objects
13089 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13090 #, c-format
13091 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13092 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13093 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
13094 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
13096 #. this is only used with 2 or more objects
13097 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13098 #, c-format
13099 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13100 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13101 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13102 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13104 #. this is only used with 2 or more objects
13105 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13106 #, c-format
13107 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13108 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13109 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13110 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13112 #. this is only used with 2 or more objects
13113 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13114 #, c-format
13115 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13116 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13117 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
13118 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
13120 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13121 #, c-format
13122 msgid "%s%s. %s."
13123 msgstr "%s%s. %s."
13125 #: ../src/seltrans.cpp:533
13126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13127 msgid "Skew"
13128 msgstr "Inclinar"
13130 #: ../src/seltrans.cpp:545
13131 msgid "Set center"
13132 msgstr "Definir o centro"
13134 #: ../src/seltrans.cpp:620
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Stamp"
13137 msgstr "Selo de goma"
13139 #: ../src/seltrans.cpp:642
13140 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13141 msgstr "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; se escala con Maiús tamén usa este centro"
13143 #: ../src/seltrans.cpp:669
13144 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13145 msgstr "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; use <b>Maiús</b> para escalar arredor do centro de rotación"
13147 #: ../src/seltrans.cpp:670
13148 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13149 msgstr "<b>Escalar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; use <b>Maiús</b> para escalar desde o centro de rotación"
13151 #: ../src/seltrans.cpp:674
13152 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13153 msgstr "<b>Inclinar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para axustar ao angulo; use <b>Maiús</b> para inclinar arredor da esquina oposta"
13155 #: ../src/seltrans.cpp:675
13156 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13157 msgstr "<b>Rotar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Maiús</b> para rotar arredor da esquina oposta"
13159 #: ../src/seltrans.cpp:809
13160 msgid "Reset center"
13161 msgstr ""
13163 #: ../src/seltrans.cpp:1042
13164 #: ../src/seltrans.cpp:1137
13165 #, c-format
13166 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13167 msgstr "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; use <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
13169 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13170 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13171 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13172 #, c-format
13173 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13174 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
13176 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13177 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13178 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13179 #, c-format
13180 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13181 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
13183 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13184 #, c-format
13185 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13186 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
13188 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13189 #, c-format
13190 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13191 msgstr "<b>Mover</b> %s, %s; use <b>Ctrl</b> para restrinxir a horizontal/vertical; use <b>Maiús</b> para desactivar o axuste"
13193 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13194 #, c-format
13195 msgid "<b>Link</b> to %s"
13196 msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
13198 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13199 msgid "<b>Link</b> without URI"
13200 msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
13202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13203 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13204 msgid "<b>Ellipse</b>"
13205 msgstr "<b>Elipse</b>"
13207 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13208 msgid "<b>Circle</b>"
13209 msgstr "<b>Círculo</b>"
13211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13212 msgid "<b>Segment</b>"
13213 msgstr "<b>Sector</b>"
13215 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13216 msgid "<b>Arc</b>"
13217 msgstr "<b>Arco</b>"
13219 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13220 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13221 #, c-format
13222 msgid "Flow region"
13223 msgstr ""
13225 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13226 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13227 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13228 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13229 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13230 #, c-format
13231 msgid "Flow excluded region"
13232 msgstr ""
13234 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13235 msgid "Guides Around Page"
13236 msgstr "Guías arredor da páxina"
13238 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13239 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13240 msgstr "<b>Maiús+arrastre</b> para rotar, <b>Ctrl+arrastre</b> para mover a orixe, <b>Supr</b> para borrar"
13242 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13243 #, c-format
13244 msgid "vertical, at %s"
13245 msgstr "vertical, en %s"
13247 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13248 #, c-format
13249 msgid "horizontal, at %s"
13250 msgstr "horizontal, en %s"
13252 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13253 #, c-format
13254 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13255 msgstr ""
13257 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13258 msgid "embedded"
13259 msgstr "incorporada"
13261 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13262 #, c-format
13263 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13264 msgstr "<b>Imaxe cunha referencia incorrecta</b>: %s"
13266 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13267 #, c-format
13268 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13269 msgstr "<b>Imaxe</b> %d &#215; %d: %s"
13271 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13272 #, c-format
13273 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13274 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13275 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxecto"
13276 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxectos"
13278 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13279 msgid "Object"
13280 msgstr "Obxecto"
13282 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13283 #, fuzzy, c-format
13284 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13285 msgstr "Recortada á imaxe"
13287 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13288 #, c-format
13289 msgid "%s; <i>masked</i>"
13290 msgstr ""
13292 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13293 #, c-format
13294 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13295 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
13297 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13298 #, c-format
13299 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13300 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
13302 #: ../src/sp-line.cpp:194
13303 msgid "<b>Line</b>"
13304 msgstr "<b>Liña</b>"
13306 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13307 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13308 msgstr ""
13310 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13311 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13312 #, c-format
13313 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13314 msgstr ""
13316 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13317 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13318 msgid "outset"
13319 msgstr ""
13321 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13322 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13323 #, fuzzy
13324 msgid "inset"
13325 msgstr "Baixorrelevo"
13327 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13328 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13329 #, c-format
13330 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13331 msgstr ""
13333 #: ../src/sp-path.cpp:156
13334 #, c-format
13335 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13336 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13337 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo, efecto de camiño: %s)"
13338 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos, efecto de camiño: %s)"
13340 #: ../src/sp-path.cpp:159
13341 #, c-format
13342 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13343 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13344 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
13345 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
13347 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13348 msgid "<b>Polygon</b>"
13349 msgstr "<b>Polígono</b>"
13351 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13352 msgid "<b>Polyline</b>"
13353 msgstr "<b>Liña poligonal</b>"
13355 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13356 msgid "<b>Rectangle</b>"
13357 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
13359 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13360 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13361 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13362 #, c-format
13363 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13364 msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
13366 #: ../src/sp-star.cpp:309
13367 #, c-format
13368 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13369 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13370 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
13371 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
13373 #: ../src/sp-star.cpp:313
13374 #, c-format
13375 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13376 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13377 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
13378 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
13380 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13381 #: ../src/sp-text.cpp:419
13382 msgid "&lt;no name found&gt;"
13383 msgstr "&lt;non se atopou ningún nome&gt;"
13385 #: ../src/sp-text.cpp:431
13386 #, c-format
13387 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13388 msgstr "<b>Texto en camiño</b>%s (%s, %s)"
13390 #: ../src/sp-text.cpp:432
13391 #, c-format
13392 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13393 msgstr "<b>Texto</b>%s (%s, %s)"
13395 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13396 #, c-format
13397 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13398 msgstr ""
13400 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13401 msgid " from "
13402 msgstr ""
13404 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13405 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13406 msgstr ""
13408 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13409 #, fuzzy
13410 msgid "<b>Text span</b>"
13411 msgstr "Apertura do ángulo:"
13413 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13414 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13415 #: ../src/sp-use.cpp:334
13416 msgid "..."
13417 msgstr "..."
13419 #: ../src/sp-use.cpp:342
13420 #, c-format
13421 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13422 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
13424 #: ../src/sp-use.cpp:346
13425 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13426 msgstr "<b>Clon orfo</b>"
13428 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13429 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13430 msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar ángulo"
13432 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13433 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13434 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear o raio da espiral"
13436 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13437 #, c-format
13438 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13439 msgstr "<b>Espiral</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
13441 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13442 msgid "Create spiral"
13443 msgstr "Crear unha espiral"
13445 #: ../src/splivarot.cpp:66
13446 #: ../src/splivarot.cpp:72
13447 msgid "Union"
13448 msgstr "Unión"
13450 #: ../src/splivarot.cpp:78
13451 msgid "Intersection"
13452 msgstr "Intersección"
13454 #: ../src/splivarot.cpp:84
13455 #: ../src/splivarot.cpp:90
13456 msgid "Difference"
13457 msgstr "Diferencia"
13459 #: ../src/splivarot.cpp:96
13460 msgid "Exclusion"
13461 msgstr "Exclusión"
13463 #: ../src/splivarot.cpp:101
13464 msgid "Division"
13465 msgstr "División"
13467 #: ../src/splivarot.cpp:106
13468 msgid "Cut path"
13469 msgstr "Cortar camiño"
13471 #: ../src/splivarot.cpp:121
13472 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13473 msgstr "Seleccione <b>polo menos 2 camiños</b> para levar a cabo unha operación booleana."
13475 #: ../src/splivarot.cpp:125
13476 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13477 msgstr "Seleccione <b>polo menos 1 camiño</b> para levar a cabo unha unión booleana."
13479 #: ../src/splivarot.cpp:131
13480 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13481 msgstr "Seleccione <b>exactamente 2 camiños</b> para realizar a diferencia, a división ou o corte de camiño."
13483 #: ../src/splivarot.cpp:147
13484 #: ../src/splivarot.cpp:162
13485 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/splivarot.cpp:192
13489 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13490 msgstr "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación booleana."
13492 #: ../src/splivarot.cpp:877
13493 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13497 msgid "Convert stroke to path"
13498 msgstr "Converter trazo en camiño."
13500 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13501 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13502 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13503 msgstr ""
13505 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13506 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13507 msgstr ""
13509 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13510 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13511 msgid "Create linked offset"
13512 msgstr ""
13514 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13515 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13516 msgid "Create dynamic offset"
13517 msgstr ""
13519 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13520 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13521 msgstr ""
13523 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13524 msgid "Outset path"
13525 msgstr ""
13527 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13528 msgid "Inset path"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13532 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13536 msgid "Simplifying paths (separately):"
13537 msgstr "Simplificando camiños (por separado):"
13539 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13540 msgid "Simplifying paths:"
13541 msgstr "Simplificando camiños:"
13543 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13544 #, c-format
13545 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13546 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camiños simplificados..."
13548 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13549 #, c-format
13550 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13551 msgstr "<b>%d</b> camiños simplificados."
13553 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13554 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13555 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
13557 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13558 msgid "Simplify"
13559 msgstr "Simplificar"
13561 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13562 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13563 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
13565 #: ../src/spray-context.cpp:243
13566 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13567 #, c-format
13568 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13569 msgstr "<b>Non hai nada</b> seleccionado"
13571 #: ../src/spray-context.cpp:249
13572 #, c-format
13573 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13574 msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer <b>copias</b> da selección inicial"
13576 #: ../src/spray-context.cpp:252
13577 #, c-format
13578 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13579 msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer <b>clons</b> da selección inicial"
13581 #: ../src/spray-context.cpp:255
13582 #, c-format
13583 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13584 msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer a selección inicial <b>como un só camiño</b>"
13586 #: ../src/spray-context.cpp:773
13587 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13588 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small> Seleccione obxectos para esparexer."
13590 #: ../src/spray-context.cpp:881
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
13592 msgid "Spray with copies"
13593 msgstr "Esparexer copias"
13595 #: ../src/spray-context.cpp:885
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
13597 msgid "Spray with clones"
13598 msgstr "Esparexer clons"
13600 #: ../src/spray-context.cpp:889
13601 msgid "Spray in single path"
13602 msgstr "Esparexer como un só camiño"
13604 #: ../src/star-context.cpp:338
13605 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13606 msgstr ""
13608 #: ../src/star-context.cpp:469
13609 #, c-format
13610 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13611 msgstr "<b>Polígono</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
13613 #: ../src/star-context.cpp:470
13614 #, c-format
13615 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13616 msgstr "<b>Estrela</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
13618 #: ../src/star-context.cpp:503
13619 msgid "Create star"
13620 msgstr "Crear unha estrela"
13622 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13623 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13624 msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
13626 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13627 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13628 msgstr "O obxecto de texto <b>xa está nun camiño</b>. Quíteo primeiro do camiño. Use <b>Maiús+D</b> para buscar o seu camiño."
13630 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13631 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13632 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13633 msgstr "Nesta versión non se pode poñer texto nun rectángulo. Converta primeiro o rectángulo nun camiño."
13635 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13636 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13637 msgstr ""
13639 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13640 #: ../src/verbs.cpp:2317
13641 msgid "Put text on path"
13642 msgstr "Poñer texto no camiño"
13644 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13645 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13646 msgstr "Seleccione <b>un texto en camiño</b> para quitalo do camiño."
13648 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13649 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13650 msgstr "<b>Non hai textos en camiño</b> na selección."
13652 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13653 #: ../src/verbs.cpp:2319
13654 msgid "Remove text from path"
13655 msgstr "Eliminar o texto dun camiño"
13657 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13658 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13659 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13660 msgstr ""
13662 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13663 msgid "Remove manual kerns"
13664 msgstr ""
13666 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13667 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13668 msgstr ""
13670 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13671 msgid "Flow text into shape"
13672 msgstr ""
13674 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13675 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13676 msgstr ""
13678 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13679 msgid "Unflow flowed text"
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13683 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13687 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13688 msgstr ""
13690 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13691 msgid "Convert flowed text to text"
13692 msgstr ""
13694 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13695 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13696 msgstr ""
13698 #: ../src/text-context.cpp:448
13699 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13700 msgstr "<b>Prema</b> para editar o texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do texto."
13702 #: ../src/text-context.cpp:450
13703 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13704 msgstr ""
13706 #: ../src/text-context.cpp:505
13707 msgid "Create text"
13708 msgstr "Crear texto"
13710 #: ../src/text-context.cpp:529
13711 msgid "Non-printable character"
13712 msgstr "Caracter non imprimible"
13714 #: ../src/text-context.cpp:544
13715 msgid "Insert Unicode character"
13716 msgstr "Inserir caracter Unicode"
13718 #: ../src/text-context.cpp:579
13719 #, c-format
13720 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13721 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para rematar): %s: %s"
13723 #: ../src/text-context.cpp:581
13724 #: ../src/text-context.cpp:856
13725 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13726 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para rematar): "
13728 #: ../src/text-context.cpp:656
13729 #, c-format
13730 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13731 msgstr ""
13733 #: ../src/text-context.cpp:688
13734 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13735 msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
13737 #: ../src/text-context.cpp:701
13738 msgid "Flowed text is created."
13739 msgstr ""
13741 #: ../src/text-context.cpp:703
13742 msgid "Create flowed text"
13743 msgstr ""
13745 #: ../src/text-context.cpp:705
13746 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13747 msgstr ""
13749 #: ../src/text-context.cpp:841
13750 msgid "No-break space"
13751 msgstr ""
13753 #: ../src/text-context.cpp:843
13754 msgid "Insert no-break space"
13755 msgstr ""
13757 #: ../src/text-context.cpp:880
13758 msgid "Make bold"
13759 msgstr "Facer negra"
13761 #: ../src/text-context.cpp:898
13762 msgid "Make italic"
13763 msgstr "Converter a cursiva"
13765 #: ../src/text-context.cpp:937
13766 msgid "New line"
13767 msgstr "Nova liña"
13769 #: ../src/text-context.cpp:971
13770 msgid "Backspace"
13771 msgstr "Retroceso"
13773 #: ../src/text-context.cpp:1019
13774 msgid "Kern to the left"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/text-context.cpp:1044
13778 msgid "Kern to the right"
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/text-context.cpp:1069
13782 msgid "Kern up"
13783 msgstr ""
13785 #: ../src/text-context.cpp:1095
13786 msgid "Kern down"
13787 msgstr ""
13789 #: ../src/text-context.cpp:1172
13790 msgid "Rotate counterclockwise"
13791 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
13793 #: ../src/text-context.cpp:1193
13794 msgid "Rotate clockwise"
13795 msgstr "Rotar en sentido horario"
13797 #: ../src/text-context.cpp:1210
13798 msgid "Contract line spacing"
13799 msgstr "Reducir o espazamento entre as liñas"
13801 #: ../src/text-context.cpp:1218
13802 msgid "Contract letter spacing"
13803 msgstr "Reducir o espazamento entre as letras"
13805 #: ../src/text-context.cpp:1237
13806 msgid "Expand line spacing"
13807 msgstr "Aumentar o espazamento entre as liñas"
13809 #: ../src/text-context.cpp:1245
13810 msgid "Expand letter spacing"
13811 msgstr "Aumentar o espazamento entre as letras"
13813 #: ../src/text-context.cpp:1375
13814 msgid "Paste text"
13815 msgstr "Pegar texto"
13817 #: ../src/text-context.cpp:1621
13818 #, c-format
13819 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13820 msgstr ""
13822 #: ../src/text-context.cpp:1623
13823 #, c-format
13824 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13825 msgstr "Introduza ou edite texto (%d caracteres%s); <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
13827 #: ../src/text-context.cpp:1631
13828 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13829 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13830 msgstr ""
13832 #: ../src/text-context.cpp:1741
13833 msgid "Type text"
13834 msgstr "Introducir texto"
13836 #: ../src/text-editing.cpp:40
13837 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13838 msgstr ""
13840 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13841 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13845 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13849 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13850 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para seleccionalo."
13852 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13853 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13854 msgstr ""
13856 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13857 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13858 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
13860 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13861 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13862 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
13864 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13865 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13866 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
13868 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13869 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13870 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Use <b>Maiús</b> para engadir ao camiño seleccionado, e use <b>Alt</b> para activar o modo de esbozo."
13872 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13873 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13874 msgstr "<b>Arrastre</b> ou <b>prema e arrastre</b> para iniciar un camiño; use <b>Maiús</b> para engadir ao camiño seleccionado. <b>Ctrl+clic</b> para crear só puntos (só no modo de liñas rectas)."
13876 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13877 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13881 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13882 msgstr "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
13884 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13885 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13886 msgstr "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Maiús+clic</b> para reducila."
13888 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13889 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13890 msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conector."
13892 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13893 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13894 msgstr "<b>Prema</b> para pintar unha área delimitada, <b>Maiús+clic</b> para unir o novo recheo á selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para definir o recheo e o trazo do obxecto premido como configuración da ferramenta."
13896 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13897 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13898 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
13900 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13901 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13902 msgstr ""
13904 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13905 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13906 #, c-format
13907 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13908 msgstr "Vectorizar: %d.  %ld nodos"
13910 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13911 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13912 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13913 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13914 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13915 msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
13917 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13918 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13919 msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
13921 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13922 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13923 msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
13925 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13926 msgid "Trace: No active desktop"
13927 msgstr "Vectorizar: non hai ningún escritorio activo"
13929 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13930 msgid "Invalid SIOX result"
13931 msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
13933 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13934 msgid "Trace: No active document"
13935 msgstr "Vectorizar: non hai ningún documento activo"
13937 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13938 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13939 msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits"
13941 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13942 msgid "Trace: Starting trace..."
13943 msgstr "Vectorizar: Iniciando a vectorización..."
13945 #. ## inform the document, so we can undo
13946 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13947 msgid "Trace bitmap"
13948 msgstr "Vectorizar un mapa de bits"
13950 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13951 #, c-format
13952 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13953 msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
13955 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13956 #, c-format
13957 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13958 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
13960 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13961 #, c-format
13962 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13963 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>mover cara o cursor</b>; use Maiús <b>para alonxar do cursor</b>."
13965 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13966 #, c-format
13967 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13968 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>mover aleatoriamente</b>."
13970 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13971 #, c-format
13972 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13973 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>reducir o tamaño</b>; use Maiús para <b>aumentalo</b>."
13975 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13976 #, c-format
13977 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13978 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>rotar en sentido horario</b>; use Maiús para <b>rotar en sentido antihorario</b>."
13980 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13981 #, c-format
13982 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13983 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>duplicar</b>; use Maiús para <b>eliminar</b>."
13985 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13986 #, c-format
13987 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13988 msgstr "%s. Arrastre para <b>empuxar os camiños</b>."
13990 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13991 #, c-format
13992 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13996 #, c-format
13997 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13998 msgstr ""
14000 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14001 #, c-format
14002 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14006 #, c-format
14007 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14008 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>pintar obxectos</b> coa cor"
14010 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14011 #, c-format
14012 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14013 msgstr ""
14015 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14016 #, c-format
14017 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14018 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>aumentar o desenfoque</b>; use Maiús para <b>reducilo</b>."
14020 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14021 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14022 msgstr ""
14024 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14025 msgid "Move tweak"
14026 msgstr ""
14028 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14029 msgid "Move in/out tweak"
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14033 msgid "Move jitter tweak"
14034 msgstr ""
14036 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14037 msgid "Scale tweak"
14038 msgstr ""
14040 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14041 msgid "Rotate tweak"
14042 msgstr ""
14044 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14045 msgid "Duplicate/delete tweak"
14046 msgstr ""
14048 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14049 msgid "Push path tweak"
14050 msgstr ""
14052 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14053 msgid "Shrink/grow path tweak"
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14057 msgid "Attract/repel path tweak"
14058 msgstr ""
14060 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14061 msgid "Roughen path tweak"
14062 msgstr ""
14064 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14065 msgid "Color paint tweak"
14066 msgstr ""
14068 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14069 msgid "Color jitter tweak"
14070 msgstr ""
14072 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14073 msgid "Blur tweak"
14074 msgstr ""
14076 #. check whether something is selected
14077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14078 msgid "Nothing was copied."
14079 msgstr "Non se copiou nada."
14081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14082 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14084 msgid "Nothing on the clipboard."
14085 msgstr "Non hai nada no portarretallos."
14087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14088 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14089 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ao que pegarlle o estilo."
14091 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14093 msgid "No style on the clipboard."
14094 msgstr "Non hai ningún estilo no portarretallos."
14096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14097 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14098 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ao que pegarlle o tamaño."
14100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14101 msgid "No size on the clipboard."
14102 msgstr "Non hai ningún tamaño no portarretallos."
14104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14105 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14106 msgstr ""
14108 #. no_effect:
14109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14110 msgid "No effect on the clipboard."
14111 msgstr "Non hai ningún efecto no portarretallos."
14113 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14114 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14115 msgid "Clipboard does not contain a path."
14116 msgstr "O portarretallos non contén ningún camiño."
14118 #. Item dialog
14119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14120 msgid "Object _Properties"
14121 msgstr "Propiedades do _obxecto"
14123 #. Select item
14124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14125 msgid "_Select This"
14126 msgstr "_Seleccionar isto"
14128 #. Create link
14129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14130 msgid "_Create Link"
14131 msgstr "_Crear ligazón"
14133 #. Set mask
14134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14135 msgid "Set Mask"
14136 msgstr ""
14138 #. Release mask
14139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14140 msgid "Release Mask"
14141 msgstr ""
14143 #. Set Clip
14144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14145 msgid "Set Clip"
14146 msgstr ""
14148 #. Release Clip
14149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14150 msgid "Release Clip"
14151 msgstr ""
14153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14154 msgid "Create link"
14155 msgstr "Crear ligazón"
14157 #. "Ungroup"
14158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14159 #: ../src/verbs.cpp:2313
14160 msgid "_Ungroup"
14161 msgstr "_Desagrupar"
14163 #. Link dialog
14164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14165 msgid "Link _Properties"
14166 msgstr "_Propiedades da ligazón"
14168 #. Select item
14169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14170 msgid "_Follow Link"
14171 msgstr "_Seguir a ligazón"
14173 #. Reset transformations
14174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14175 msgid "_Remove Link"
14176 msgstr "_Eliminar a ligazón"
14178 #. Link dialog
14179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14180 msgid "Image _Properties"
14181 msgstr "_Propiedades de imaxe"
14183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14184 msgid "Edit Externally..."
14185 msgstr "Editar de forma externa..."
14187 #. Item dialog
14188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14189 msgid "_Fill and Stroke"
14190 msgstr "R_echeo e trazo"
14192 #. *
14193 #. * Constructor
14195 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14196 msgid "About Inkscape"
14197 msgstr "Acerca de Inkscape"
14199 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14200 msgid "_Splash"
14201 msgstr "_Imaxe de presentación"
14203 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14204 msgid "_Authors"
14205 msgstr "_Autores"
14207 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14208 msgid "_Translators"
14209 msgstr "_Tradutores"
14211 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14212 msgid "_License"
14213 msgstr "_Licenza"
14215 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14216 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14217 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14219 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14220 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14221 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14222 #. string here should be changed.)
14223 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14224 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14225 #. should be in UTF-*8..
14226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14227 msgid "about.svg"
14228 msgstr "about.gl.svg"
14230 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14231 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14233 msgid "translator-credits"
14234 msgstr "Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com), 2006, 2007, 2008, 2010."
14236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14238 msgid "Align"
14239 msgstr "Aliñar"
14241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14243 msgid "Distribute"
14244 msgstr "Distribuír"
14246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14247 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14248 msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
14250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14252 #. "H:" stands for horizontal gap
14253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14254 msgid "gap|H:"
14255 msgstr "H:"
14257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14258 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14259 msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
14261 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14263 msgid "V:"
14264 msgstr "V:"
14266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14269 msgid "Remove overlaps"
14270 msgstr "Eliminar sobreposicións"
14272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14274 msgid "Arrange connector network"
14275 msgstr "Disposición da rede de conectores"
14277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14278 msgid "Unclump"
14279 msgstr "Espallar"
14281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14282 msgid "Randomize positions"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14286 msgid "Distribute text baselines"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14290 msgid "Align text baselines"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14294 msgid "Connector network layout"
14295 msgstr "Disposición da rede de conectores"
14297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14299 msgid "Nodes"
14300 msgstr "Nodos"
14302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14303 msgid "Relative to: "
14304 msgstr "Relativo a:"
14306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14307 msgid "Treat selection as group: "
14308 msgstr "Tratar a selección como un grupo: "
14310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14311 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14312 msgstr ""
14314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14315 msgid "Align left edges"
14316 msgstr "Aliñar as beiras esquerdas"
14318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14319 msgid "Center on vertical axis"
14320 msgstr "Centrar no eixe vertical"
14322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14323 msgid "Align right sides"
14324 msgstr "Aliñar os lados dereitos"
14326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14327 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14331 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14332 msgstr ""
14334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14335 msgid "Align top edges"
14336 msgstr "Aliñar as beiras superiores"
14338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14339 msgid "Center on horizontal axis"
14340 msgstr "Centrar no eixe horizontal"
14342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14343 msgid "Align bottom edges"
14344 msgstr "Aliñar as beiras inferiores"
14346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14347 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14348 msgstr ""
14350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14351 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14355 msgid "Align baselines of texts"
14356 msgstr ""
14358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14359 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14360 msgstr "Facer que os ocos horizontais entre os obxectos sexan iguais"
14362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14363 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14364 msgstr "Distribuír as beiras esquerdas de forma equidistante"
14366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14367 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14368 msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na horizontal"
14370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14371 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14372 msgstr "Distribuír as beiras dereitas de forma equidistante"
14374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14375 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14376 msgstr "Facer que os ocos verticais entre os obxectos sexan iguais"
14378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14379 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14380 msgstr "Distribuír as beiras superiores de forma equidistante"
14382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14383 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14384 msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na vertical"
14386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14387 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14388 msgstr "Distribuír as beiras inferiores de forma equidistante"
14390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14391 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14395 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14399 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14403 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14404 msgstr "Espallar os obxectos: intentar igualar as distancias entre as beiras"
14406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14407 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14408 msgstr "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno non se superpoñan"
14410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
14412 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14413 msgstr "Dispor de forma agradable os conectores seleccionados da rede"
14415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14416 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14417 msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña horizontal común"
14419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14420 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14421 msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña vertical común"
14423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14424 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14425 msgstr "Distribuír horizontalmente os nodos seleccionados"
14427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14428 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14429 msgstr "Distribuír verticalmente os nodos seleccionados"
14431 #. Rest of the widgetry
14432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14433 msgid "Last selected"
14434 msgstr "Último seleccionado"
14436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14437 msgid "First selected"
14438 msgstr "Primeiro seleccionado"
14440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14441 msgid "Biggest object"
14442 msgstr "O obxecto máis grande"
14444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14445 msgid "Smallest object"
14446 msgstr "O obxecto máis pequeno"
14448 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14449 msgid "Profile name:"
14450 msgstr "Nome do perfil:"
14452 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14453 #. * update our running configuration
14454 #. *
14455 #. * FIXME!
14456 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14457 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14460 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14461 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14463 #. -----------
14464 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14466 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14467 msgid "Save"
14468 msgstr "Gardar"
14470 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14471 #, c-format
14472 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14473 msgstr "Cor: <b>%s</b>; <b>Prema</b> para aplicarlla ao recheo, <b>Maiús+clic</b> para aplicarlla ao trazo"
14475 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14476 msgid "Change color definition"
14477 msgstr "Cambiar a definición da cor"
14479 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14480 msgid "Remove stroke color"
14481 msgstr "Eliminar a cor do trazo"
14483 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14484 msgid "Remove fill color"
14485 msgstr "Eliminar a cor do recheo"
14487 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14488 msgid "Set stroke color to none"
14489 msgstr "Aplicar trazo sen cor"
14491 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14492 msgid "Set fill color to none"
14493 msgstr "Aplicar recheo sen cor"
14495 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14496 msgid "Set stroke color from swatch"
14497 msgstr "Aplicarlle ao trazo unha cor da paleta de mostras"
14499 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14500 msgid "Set fill color from swatch"
14501 msgstr "Aplicarlle ao recheo unha cor da paleta de mostras"
14503 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14504 msgid "Messages"
14505 msgstr "Mensaxes"
14507 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14508 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14509 msgid "Capture log messages"
14510 msgstr "Capturar as mensaxes de rexistro"
14512 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14513 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14514 msgid "Release log messages"
14515 msgstr "Deixar de capturar as mensaxes de rexistro"
14517 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14518 msgid "Metadata"
14519 msgstr "Metadatos"
14521 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14522 msgid "License"
14523 msgstr "Licenza"
14525 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14526 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14527 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
14529 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14530 msgid "<b>License</b>"
14531 msgstr "<b>Licenza</b>"
14533 #. ---------------------------------------------------------------
14534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14535 msgid "Show page _border"
14536 msgstr "Mostrar o _bordo da páxina"
14538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14539 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14540 msgstr "Se está marcado, móstrase un bordo de páxina rectangular"
14542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14543 msgid "Border on _top of drawing"
14544 msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
14546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14547 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14548 msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
14550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14551 msgid "_Show border shadow"
14552 msgstr "Mo_strar a sombra do bordo"
14554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14555 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14556 msgstr "Se está marcado, o bordo da páxina mostra unha sombra nos lados inferior e dereito"
14558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14559 msgid "Back_ground:"
14560 msgstr "_Fondo:"
14562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14563 msgid "Background color"
14564 msgstr "Cor do fondo"
14566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14567 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14568 msgstr "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de mapa de bits)"
14570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14571 msgid "Border _color:"
14572 msgstr "_Cor do bordo:"
14574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14575 msgid "Page border color"
14576 msgstr "Cor do bordo da páxina"
14578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14579 msgid "Color of the page border"
14580 msgstr "Cor do bordo da páxina"
14582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14583 msgid "Default _units:"
14584 msgstr "_Unidades predeterminadas:"
14586 #. ---------------------------------------------------------------
14587 #. General snap options
14588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14589 msgid "Show _guides"
14590 msgstr "Mostrar as _guías"
14592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14593 msgid "Show or hide guides"
14594 msgstr "Mostrar ou ocultar as guías"
14596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14597 msgid "_Snap guides while dragging"
14598 msgstr "Axu_star as guías ao arrastralas"
14600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14601 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14602 msgstr "Ao arrastrar unha guía, axustala aos nodos dos obxectos ou ás esquinas das caixas de contorno (Deben estar marcadas 'axustar aos nodos' ou 'axustar ás esquinas das caixas de contorno'; só se axustará unha pequena parte da guía preto do cursor)"
14604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14605 msgid "Guide co_lor:"
14606 msgstr "Co_r das guías"
14608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14609 msgid "Guideline color"
14610 msgstr "Cor das liñas-guía"
14612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14613 msgid "Color of guidelines"
14614 msgstr "Cor das liñas-guía"
14616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14617 msgid "_Highlight color:"
14618 msgstr "Cor de re_salte:"
14620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14621 msgid "Highlighted guideline color"
14622 msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
14624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14625 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14626 msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
14628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14630 #. "New" refers to grid
14631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14632 msgid "Grid|_New"
14633 msgstr "_Nova"
14635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14636 msgid "Create new grid."
14637 msgstr "Crear unha nova reixa."
14639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14640 msgid "_Remove"
14641 msgstr "_Eliminar"
14643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14644 msgid "Remove selected grid."
14645 msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
14649 msgid "Guides"
14650 msgstr "Guías"
14652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
14655 msgid "Grids"
14656 msgstr "Reixas"
14658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14659 #: ../src/verbs.cpp:2544
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
14661 msgid "Snap"
14662 msgstr "Axustar"
14664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14665 msgid "Color Management"
14666 msgstr "Xestión da cor"
14668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14669 msgid "Scripting"
14670 msgstr "Scripts"
14672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14673 msgid "<b>General</b>"
14674 msgstr "<b>Xeral</b>"
14676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14677 msgid "<b>Border</b>"
14678 msgstr "<b>Bordo</b>"
14680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14681 msgid "<b>Page Size</b>"
14682 msgstr "<b>Tamaño da páxina</b>"
14684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14685 msgid "<b>Guides</b>"
14686 msgstr "<b>Guías</b>"
14688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14689 msgid "Snap _distance"
14690 msgstr "_Distancia de axuste"
14692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14693 msgid "Snap only when _closer than:"
14694 msgstr "Axustar só _cando se está a menos de:"
14696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14699 msgid "Always snap"
14700 msgstr "Axustar sempre"
14702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14703 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14704 msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar aos obxectos"
14706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14707 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14708 msgstr "Sempre axustar aos obxectos, sen ter en conta a distancia"
14710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14711 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14712 msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a outros obxectos cando están a unha distancia menor á especificada embaixo"
14714 #. Options for snapping to grids
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14716 msgid "Snap d_istance"
14717 msgstr "D_istancia de axuste"
14719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14720 msgid "Snap only when c_loser than:"
14721 msgstr "Axu_star só cando se está a menos de:"
14723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14724 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14725 msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar á reixa"
14727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14728 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14729 msgstr "Sempre axustar ás reixas, sen ter en conta a distancia"
14731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14732 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14733 msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha liña de reixa cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo"
14735 #. Options for snapping to guides
14736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14737 msgid "Snap dist_ance"
14738 msgstr "Dist_ancia de axuste"
14740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14741 msgid "Snap only when close_r than:"
14742 msgstr "Axusta_r só cando se está a menos de:"
14744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14745 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14746 msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar ás guías"
14748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14749 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14750 msgstr "Sempre axustar ás guías, sen ter en conta a distancia"
14752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14753 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14754 msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha guía cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo"
14756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14757 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14758 msgstr "<b>Axustar aos obxectos</b>"
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14761 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14762 msgstr "<b>Axustar ás reixas</b>"
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14765 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14766 msgstr "<b>Axustar ás guías</b>"
14768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14769 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14770 msgstr "(cadea UTF-8 non válida)"
14772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14773 #, c-format
14774 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14775 msgstr "O directorio de perfís de cores (%s) non está dispoñible."
14777 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14778 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14779 #. inform the document, so we can undo
14780 #. Color Management
14781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14782 #: ../src/verbs.cpp:2704
14783 msgid "Link Color Profile"
14784 msgstr "Ligar perfil de cores"
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14787 msgid "Remove linked color profile"
14788 msgstr "Eliminar o perfil de cores ligado"
14790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14791 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14792 msgstr "<b>Perfís de cores ligados:</b>"
14794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14795 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14796 msgstr "<b>Perfís de cores dispoñibles:</b>"
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14799 msgid "Link Profile"
14800 msgstr "Ligar perfil"
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14803 msgid "Profile Name"
14804 msgstr "Nome do perfil"
14806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14807 msgid "<b>External script files:</b>"
14808 msgstr "<b>Ficheiros de scripts externos:</b>"
14810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14811 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14812 msgid "Add"
14813 msgstr "Engadir"
14815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14816 msgid "Filename"
14817 msgstr "Nome de ficheiro"
14819 #. inform the document, so we can undo
14820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14821 msgid "Add external script..."
14822 msgstr "Engadir script externo..."
14824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14825 msgid "Remove external script"
14826 msgstr "Eliminar script externo"
14828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14829 msgid "<b>Creation</b>"
14830 msgstr "<b>Creación</b>"
14832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14833 msgid "<b>Defined grids</b>"
14834 msgstr "<b>Reixas definidas</b>"
14836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
14837 msgid "Remove grid"
14838 msgstr "Eliminar a reixa"
14840 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14841 msgid "Information"
14842 msgstr "Información"
14844 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14845 msgid "Parameters"
14846 msgstr "Parámetros"
14848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14849 msgid "No preview"
14850 msgstr "Sen previsualización"
14852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14853 msgid "too large for preview"
14854 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
14856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14857 msgid "Enable preview"
14858 msgstr "Activar a previsualización"
14860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14863 msgid "All Inkscape Files"
14864 msgstr "Todo os ficheiros de Inkscape"
14866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14869 msgid "All Files"
14870 msgstr "Todos os ficheiros"
14872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14875 msgid "All Images"
14876 msgstr "Todas as imaxes"
14878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14881 msgid "All Vectors"
14882 msgstr "Todas as imaxes vectoriais"
14884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14887 msgid "All Bitmaps"
14888 msgstr "Todos os mapas de bits"
14890 #. ###### File options
14891 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14894 msgid "Append filename extension automatically"
14895 msgstr "Engadir automaticamente a extensión ao nome de ficheiro"
14897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14899 msgid "Guess from extension"
14900 msgstr "Escoller en base á extensión"
14902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14903 msgid "Left edge of source"
14904 msgstr "Beira esquerda da fonte"
14906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14907 msgid "Top edge of source"
14908 msgstr "Beira superior da fonte"
14910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14911 msgid "Right edge of source"
14912 msgstr "Beira dereita da fonte"
14914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14915 msgid "Bottom edge of source"
14916 msgstr "Beira inferior da fonte"
14918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14919 msgid "Source width"
14920 msgstr "Largura da orixe"
14922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14923 msgid "Source height"
14924 msgstr "Altura da orixe"
14926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14927 msgid "Destination width"
14928 msgstr "Largura do destino"
14930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14931 msgid "Destination height"
14932 msgstr "Altura do destino"
14934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14935 msgid "Resolution (dots per inch)"
14936 msgstr "Resolución (puntos por polgada)"
14938 #. #########################################
14939 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14940 #. #########################################
14941 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14943 msgid "Document"
14944 msgstr "Documento"
14946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14947 msgid "Cairo"
14948 msgstr "Cairo"
14950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14951 msgid "Antialias"
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14955 msgid "Background"
14956 msgstr "Fondo"
14958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14959 msgid "Destination"
14960 msgstr "Destino"
14962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14963 msgid "Show Preview"
14964 msgstr "Mostrar previsualización"
14966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14967 msgid "No file selected"
14968 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro"
14970 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14971 msgid "Stroke _paint"
14972 msgstr "_Pintar o trazo"
14974 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14975 msgid "Stroke st_yle"
14976 msgstr "E_stilo do trazo"
14978 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14980 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14981 msgstr ""
14983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14984 msgid "Image File"
14985 msgstr "Ficheiro de imaxe"
14987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14988 msgid "Selected SVG Element"
14989 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
14991 #. TODO: any image, not just svg
14992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14993 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14994 msgstr "Seleccione unha imaxe para usar como entrada para feImage"
14996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14997 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14998 msgstr "Este efecto de filtro SVG non require ningún parámetro."
15000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15001 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15002 msgstr "Este efecto de filtro SVG ainda non foi implementado en Inkscape."
15004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15005 msgid "Light Source:"
15006 msgstr "Fonte de luz:"
15008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15009 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15010 msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano XY, en graos"
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15013 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15014 msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano YZ, en graos"
15016 #. default x:
15017 #. default y:
15018 #. default z:
15019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15021 msgid "Location"
15022 msgstr "Situación"
15024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15027 msgid "X coordinate"
15028 msgstr "Coordenada X"
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15033 msgid "Y coordinate"
15034 msgstr "Coordenada Y"
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15039 msgid "Z coordinate"
15040 msgstr "Coordenada Z"
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15043 msgid "Points At"
15044 msgstr "Apunta a"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15047 msgid "Specular Exponent"
15048 msgstr ""
15050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15051 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15052 msgstr ""
15054 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15056 msgid "Cone Angle"
15057 msgstr "Ángulo do cono"
15059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15060 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15061 msgstr "Isto é o ángulo entre o eixe do foco de luz (é dicir o eixe entre a fonte de luz e o punto ao que está apuntando) e o cono do foco de luz. Non se proxecta a luz fóra deste cono."
15063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15064 msgid "New light source"
15065 msgstr "Nova fonte de luz"
15067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15068 msgid "_Duplicate"
15069 msgstr "_Duplicar"
15071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15072 msgid "_Filter"
15073 msgstr "_Filtro"
15075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15076 msgid "R_ename"
15077 msgstr "_Renomear"
15079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15080 msgid "Rename filter"
15081 msgstr "Renomear o filtro"
15083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15084 msgid "Apply filter"
15085 msgstr "Engadir o filtro"
15087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15088 msgid "filter"
15089 msgstr ""
15091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15092 msgid "Add filter"
15093 msgstr "Engadir o filtro"
15095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15096 msgid "Duplicate filter"
15097 msgstr "Duplicar o filtro"
15099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15100 msgid "_Effect"
15101 msgstr "_Efecto"
15103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15104 msgid "Connections"
15105 msgstr "Conexións"
15107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15108 msgid "Remove filter primitive"
15109 msgstr ""
15111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15112 msgid "Remove merge node"
15113 msgstr ""
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15116 msgid "Reorder filter primitive"
15117 msgstr ""
15119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15120 msgid "Add Effect:"
15121 msgstr "Engadir o efecto:"
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15124 msgid "No effect selected"
15125 msgstr "Non se seleccionou ningún efecto"
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15128 msgid "No filter selected"
15129 msgstr "Non se seleccionou ningún filtro"
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15132 msgid "Effect parameters"
15133 msgstr "Parámetros do efecto"
15135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15136 msgid "Filter General Settings"
15137 msgstr "Configuración xeral do filtro"
15139 #. default x:
15140 #. default y:
15141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15142 msgid "Coordinates:"
15143 msgstr "Coordenadas:"
15145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15146 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15147 msgstr "Coordenada X das esquinas esquerdas da rexión de efectos de filtro"
15149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15150 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15151 msgstr "Coordenada Y das esquinas superiores da rexión de efectos de filtro"
15153 #. default width:
15154 #. default height:
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15156 msgid "Dimensions:"
15157 msgstr "Dimensións:"
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15160 msgid "Width of filter effects region"
15161 msgstr "Largura da rexión de efectos de filtro"
15163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15164 msgid "Height of filter effects region"
15165 msgstr "Altura da rexión de efectos de filtro"
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15168 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15169 msgstr ""
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15172 msgid "Value(s):"
15173 msgstr "Valores:"
15175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15177 msgid "Operator:"
15178 msgstr "Operador:"
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15181 msgid "K1:"
15182 msgstr ""
15184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15188 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15189 msgstr ""
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15192 msgid "K2:"
15193 msgstr ""
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15196 msgid "K3:"
15197 msgstr ""
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15200 msgid "K4:"
15201 msgstr ""
15203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15205 msgid "Size:"
15206 msgstr "Tamaño:"
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15209 msgid "width of the convolve matrix"
15210 msgstr ""
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15213 msgid "height of the convolve matrix"
15214 msgstr ""
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15217 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15218 msgstr ""
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15221 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15222 msgstr ""
15224 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15226 msgid "Kernel:"
15227 msgstr ""
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15230 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15231 msgstr ""
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15234 msgid "Divisor:"
15235 msgstr ""
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15238 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15239 msgstr ""
15241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15242 msgid "Bias:"
15243 msgstr ""
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15246 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15247 msgstr ""
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15250 msgid "Edge Mode:"
15251 msgstr ""
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15254 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15255 msgstr ""
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15258 msgid "Preserve Alpha"
15259 msgstr "Conservar alfa"
15261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15262 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15263 msgstr ""
15265 #. default: white
15266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Diffuse Color:"
15269 msgstr "Cor difusa:"
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15273 msgid "Defines the color of the light source"
15274 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
15276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15278 msgid "Surface Scale:"
15279 msgstr ""
15281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15283 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15284 msgstr ""
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15288 msgid "Constant:"
15289 msgstr "Constante:"
15291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15293 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15294 msgstr ""
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15298 msgid "Kernel Unit Length:"
15299 msgstr ""
15301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15302 msgid "Scale:"
15303 msgstr "Escala:"
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15306 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15307 msgstr "Isto define a intensidade do efecto de desprazamento."
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15310 msgid "X displacement:"
15311 msgstr "Desprazamento X:"
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15314 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15315 msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección X"
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15318 msgid "Y displacement:"
15319 msgstr "Desprazamento Y:"
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15322 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15323 msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección Y"
15325 #. default: black
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15327 msgid "Flood Color:"
15328 msgstr "Cor de recheo:"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15331 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15332 msgstr "Encherase toda a rexión do filtro con esta cor."
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
15336 msgid "Opacity:"
15337 msgstr "Opacidade:"
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15340 msgid "Standard Deviation:"
15341 msgstr ""
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15344 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15345 msgstr ""
15347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15348 msgid ""
15349 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15350 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15351 msgstr ""
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15354 msgid "Radius:"
15355 msgstr "Raio"
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15358 msgid "Source of Image:"
15359 msgstr "Orixe da imaxe:"
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15362 msgid "Delta X:"
15363 msgstr "Delta X:"
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15366 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15367 msgstr "Isto é o que se traslada cara a dereita a imaxe de entrada"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15370 msgid "Delta Y:"
15371 msgstr "Delta Y:"
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15374 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15375 msgstr "Isto é o que se traslada cara a abaixo a imaxe de entrada"
15377 #. default: white
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15379 msgid "Specular Color:"
15380 msgstr ""
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15383 msgid "Exponent:"
15384 msgstr ""
15386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15387 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15388 msgstr ""
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15391 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15392 msgstr ""
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15395 msgid "Base Frequency:"
15396 msgstr "Frecuencia base:"
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15399 msgid "Octaves:"
15400 msgstr ""
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Seed:"
15405 msgstr "Semente:"
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15408 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15409 msgstr "O número inicial do xerador de números pseudo aleatorios."
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15412 msgid "Add filter primitive"
15413 msgstr ""
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15416 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15417 msgstr ""
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15420 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15421 msgstr ""
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15424 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15425 msgstr ""
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15428 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15429 msgstr ""
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15432 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15433 msgstr ""
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15436 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15437 msgstr ""
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15440 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15441 msgstr ""
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15444 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15445 msgstr ""
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15448 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15449 msgstr ""
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15452 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15453 msgstr ""
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15456 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15457 msgstr ""
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15460 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15461 msgstr ""
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15464 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15465 msgstr ""
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15468 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15469 msgstr ""
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15472 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15473 msgstr ""
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15476 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15477 msgstr ""
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15480 msgid "Duplicate filter primitive"
15481 msgstr ""
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15484 msgid "Set filter primitive attribute"
15485 msgstr ""
15487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15489 msgid "all"
15490 msgstr "todos"
15492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15493 msgid "common"
15494 msgstr "común"
15496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15497 msgid "inherited"
15498 msgstr "herdado"
15500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15502 msgid "Arabic"
15503 msgstr "Árabe"
15505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15507 msgid "Armenian"
15508 msgstr "Armenio"
15510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15512 msgid "Bengali"
15513 msgstr "Bengalí"
15515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15517 msgid "Bopomofo"
15518 msgstr ""
15520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15522 msgid "Cherokee"
15523 msgstr ""
15525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15527 msgid "Coptic"
15528 msgstr "Copto"
15530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15532 msgid "Cyrillic"
15533 msgstr "Cirílico"
15535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15536 msgid "Deseret"
15537 msgstr ""
15539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15541 msgid "Devanagari"
15542 msgstr ""
15544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15546 msgid "Ethiopic"
15547 msgstr "Etíope"
15549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15551 msgid "Georgian"
15552 msgstr "Xeorxiano"
15554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15555 msgid "Gothic"
15556 msgstr "Gótico"
15558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15559 msgid "Greek"
15560 msgstr "Grego"
15562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15564 msgid "Gujarati"
15565 msgstr ""
15567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15569 msgid "Gurmukhi"
15570 msgstr ""
15572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15573 msgid "Han"
15574 msgstr ""
15576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15577 msgid "Hangul"
15578 msgstr ""
15580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15582 msgid "Hebrew"
15583 msgstr "Hebreo"
15585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15587 msgid "Hiragana"
15588 msgstr "Hiragana"
15590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15592 msgid "Kannada"
15593 msgstr ""
15595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15597 msgid "Katakana"
15598 msgstr "Katakana"
15600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15602 msgid "Khmer"
15603 msgstr ""
15605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15607 msgid "Lao"
15608 msgstr "Laosiano"
15610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15611 msgid "Latin"
15612 msgstr "Latín"
15614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15616 msgid "Malayalam"
15617 msgstr ""
15619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15621 msgid "Mongolian"
15622 msgstr "Mongol"
15624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15626 msgid "Myanmar"
15627 msgstr ""
15629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15631 msgid "Ogham"
15632 msgstr ""
15634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15635 msgid "Old Italic"
15636 msgstr ""
15638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15640 msgid "Oriya"
15641 msgstr ""
15643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15645 msgid "Runic"
15646 msgstr "Rúnico"
15648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15650 msgid "Sinhala"
15651 msgstr ""
15653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15655 msgid "Syriac"
15656 msgstr "Sirio"
15658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15660 msgid "Tamil"
15661 msgstr "Tamil"
15663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15665 msgid "Telugu"
15666 msgstr ""
15668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15670 msgid "Thaana"
15671 msgstr ""
15673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15675 msgid "Thai"
15676 msgstr "Tailandés"
15678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15680 msgid "Tibetan"
15681 msgstr "Tibetano"
15683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15684 msgid "Canadian Aboriginal"
15685 msgstr "Aborixes canadenses"
15687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15688 msgid "Yi"
15689 msgstr ""
15691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15693 msgid "Tagalog"
15694 msgstr "Tagalo"
15696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15698 msgid "Hanunoo"
15699 msgstr ""
15701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15703 msgid "Buhid"
15704 msgstr ""
15706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15708 msgid "Tagbanwa"
15709 msgstr ""
15711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15712 msgid "Braille"
15713 msgstr "Braille"
15715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15716 msgid "Cypriot"
15717 msgstr "Chipriota"
15719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15721 msgid "Limbu"
15722 msgstr ""
15724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15725 msgid "Osmanya"
15726 msgstr ""
15728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15729 msgid "Shavian"
15730 msgstr ""
15732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15733 msgid "Linear B"
15734 msgstr ""
15736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15738 msgid "Tai Le"
15739 msgstr ""
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15742 msgid "Ugaritic"
15743 msgstr "Ugarítico"
15745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15747 msgid "New Tai Lue"
15748 msgstr ""
15750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15752 msgid "Buginese"
15753 msgstr ""
15755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15757 msgid "Glagolitic"
15758 msgstr "Glagolítico"
15760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15762 msgid "Tifinagh"
15763 msgstr ""
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15767 msgid "Syloti Nagri"
15768 msgstr ""
15770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15771 msgid "Old Persian"
15772 msgstr "Persa antigo"
15774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15775 msgid "Kharoshthi"
15776 msgstr ""
15778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15779 msgid "unassigned"
15780 msgstr "non asignado"
15782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15784 msgid "Balinese"
15785 msgstr "Balinés"
15787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15788 msgid "Cuneiform"
15789 msgstr "Cuneiforme"
15791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15792 msgid "Phoenician"
15793 msgstr "Fenicio"
15795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15797 msgid "Phags-pa"
15798 msgstr ""
15800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15801 msgid "N'Ko"
15802 msgstr ""
15804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15806 msgid "Kayah Li"
15807 msgstr ""
15809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15811 msgid "Lepcha"
15812 msgstr ""
15814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15816 msgid "Rejang"
15817 msgstr ""
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15821 msgid "Sundanese"
15822 msgstr ""
15824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15826 msgid "Saurashtra"
15827 msgstr ""
15829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15831 msgid "Cham"
15832 msgstr ""
15834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15836 msgid "Ol Chiki"
15837 msgstr ""
15839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15841 msgid "Vai"
15842 msgstr ""
15844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15845 msgid "Carian"
15846 msgstr ""
15848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15849 msgid "Lycian"
15850 msgstr ""
15852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15853 msgid "Lydian"
15854 msgstr ""
15856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15857 msgid "Basic Latin"
15858 msgstr "Latín básico"
15860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15861 msgid "Latin-1 Supplement"
15862 msgstr "Suplemento de latín 1"
15864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15865 msgid "Latin Extended-A"
15866 msgstr "Latín estendido-A"
15868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15869 msgid "Latin Extended-B"
15870 msgstr "Latín estendido-B"
15872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15873 msgid "IPA Extensions"
15874 msgstr "Extensións IPA"
15876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15877 msgid "Spacing Modifier Letters"
15878 msgstr "Letras de modificación do espazamento"
15880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15881 msgid "Combining Diacritical Marks"
15882 msgstr "Combinación de marcas diacríticas"
15884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15885 msgid "Greek and Coptic"
15886 msgstr "Grego e copto"
15888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15889 msgid "Cyrillic Supplement"
15890 msgstr "Suplemento de cirílico"
15892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15893 msgid "Arabic Supplement"
15894 msgstr "Suplemento de árabe"
15896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15897 msgid "NKo"
15898 msgstr ""
15900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15901 msgid "Samaritan"
15902 msgstr "Samaritano"
15904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15905 msgid "Hangul Jamo"
15906 msgstr ""
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15909 msgid "Ethiopic Supplement"
15910 msgstr "Suplemento de etíope"
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15913 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15914 msgstr "Sílabas aborixes canadenses unificadas"
15916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15917 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15918 msgstr "Silabario aborixe canadense unificado estendido"
15920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15921 msgid "Khmer Symbols"
15922 msgstr ""
15924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15925 msgid "Tai Tham"
15926 msgstr ""
15928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15929 msgid "Vedic Extensions"
15930 msgstr ""
15932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15933 msgid "Phonetic Extensions"
15934 msgstr "Extensións fonéticas"
15936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15937 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15938 msgstr "Suplemento de extensións fonéticas"
15940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15941 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15942 msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas"
15944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15945 msgid "Latin Extended Additional"
15946 msgstr "Latín estendido adicional"
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15949 msgid "Greek Extended"
15950 msgstr "Grego estendido"
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15953 msgid "General Punctuation"
15954 msgstr "Puntuación xeral"
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15957 msgid "Superscripts and Subscripts"
15958 msgstr "Superíndices e subíndices"
15960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15961 msgid "Currency Symbols"
15962 msgstr "Símbolos monetarios"
15964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15965 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15966 msgstr "Combinación de marcas diacríticas para símbolos"
15968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15969 msgid "Letterlike Symbols"
15970 msgstr ""
15972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15973 msgid "Number Forms"
15974 msgstr ""
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15977 msgid "Arrows"
15978 msgstr "Frechas"
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15981 msgid "Mathematical Operators"
15982 msgstr "Operadores matemáticos"
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15985 msgid "Miscellaneous Technical"
15986 msgstr "Símbolos técnicos variados"
15988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15989 msgid "Control Pictures"
15990 msgstr "Imaxes de control"
15992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15993 msgid "Optical Character Recognition"
15994 msgstr "Recoñecemento óptico de caracteres"
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15997 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15998 msgstr ""
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16001 msgid "Box Drawing"
16002 msgstr "Debuxo de caixa"
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16005 msgid "Block Elements"
16006 msgstr "Elementos de bloque"
16008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16009 msgid "Geometric Shapes"
16010 msgstr "Formas xeométricas"
16012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16013 msgid "Miscellaneous Symbols"
16014 msgstr "Símbolos diversos"
16016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16017 msgid "Dingbats"
16018 msgstr ""
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16021 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16022 msgstr "Símbolos matemáticos diversos A"
16024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16025 msgid "Supplemental Arrows-A"
16026 msgstr "Frechas suplementarias A"
16028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16029 msgid "Braille Patterns"
16030 msgstr "Patróns Braille"
16032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16033 msgid "Supplemental Arrows-B"
16034 msgstr "Frechas suplementarias B"
16036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16037 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16038 msgstr "Símbolos matemáticos diversos B"
16040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16041 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16042 msgstr "Operadores matemáticos suplementarios"
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16045 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16046 msgstr "Símbolos e frechas varias"
16048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16049 msgid "Latin Extended-C"
16050 msgstr "Latín estendido-C"
16052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16053 msgid "Georgian Supplement"
16054 msgstr "Suplemento de xeorxiano"
16056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16057 msgid "Ethiopic Extended"
16058 msgstr "Etíope estendido"
16060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16061 msgid "Cyrillic Extended-A"
16062 msgstr "Cirílico estendido A"
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16065 msgid "Supplemental Punctuation"
16066 msgstr "Puntuación suplementaria"
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16069 msgid "CJK Radicals Supplement"
16070 msgstr ""
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16073 msgid "Kangxi Radicals"
16074 msgstr ""
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16077 msgid "Ideographic Description Characters"
16078 msgstr "Caracteres de descrición ideográficos"
16080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16081 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16082 msgstr ""
16084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16085 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16086 msgstr ""
16088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16089 msgid "Kanbun"
16090 msgstr ""
16092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16093 msgid "Bopomofo Extended"
16094 msgstr ""
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16097 msgid "CJK Strokes"
16098 msgstr ""
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16101 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16102 msgstr "Extensións fonéticas de Katakana"
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16105 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16106 msgstr ""
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16109 msgid "CJK Compatibility"
16110 msgstr ""
16112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16113 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16114 msgstr ""
16116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16117 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16118 msgstr ""
16120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16121 msgid "CJK Unified Ideographs"
16122 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16125 msgid "Yi Syllables"
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16129 msgid "Yi Radicals"
16130 msgstr ""
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16133 msgid "Lisu"
16134 msgstr ""
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16137 msgid "Cyrillic Extended-B"
16138 msgstr "Cirílico estendido B"
16140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16141 msgid "Bamum"
16142 msgstr ""
16144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16145 msgid "Modifier Tone Letters"
16146 msgstr ""
16148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16149 msgid "Latin Extended-D"
16150 msgstr "Latín estendido-D"
16152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16153 msgid "Common Indic Number Forms"
16154 msgstr ""
16156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16157 msgid "Devanagari Extended"
16158 msgstr ""
16160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16161 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16162 msgstr ""
16164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16165 msgid "Javanese"
16166 msgstr ""
16168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16169 msgid "Myanmar Extended-A"
16170 msgstr ""
16172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16173 msgid "Tai Viet"
16174 msgstr ""
16176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16177 msgid "Meetei Mayek"
16178 msgstr ""
16180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16181 msgid "Hangul Syllables"
16182 msgstr ""
16184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16185 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16186 msgstr ""
16188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16189 msgid "High Surrogates"
16190 msgstr ""
16192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16193 msgid "High Private Use Surrogates"
16194 msgstr ""
16196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16197 msgid "Low Surrogates"
16198 msgstr ""
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16201 msgid "Private Use Area"
16202 msgstr "Área de uso privado"
16204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16205 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16206 msgstr ""
16208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16209 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16210 msgstr "Formas de presentación alfabética"
16212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16213 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16214 msgstr "Formas A de presentación árabe"
16216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16217 msgid "Variation Selectors"
16218 msgstr "Selectores de variación"
16220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16221 msgid "Vertical Forms"
16222 msgstr ""
16224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16225 msgid "Combining Half Marks"
16226 msgstr "Marcas de combinación medias"
16228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16229 msgid "CJK Compatibility Forms"
16230 msgstr ""
16232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16233 msgid "Small Form Variants"
16234 msgstr ""
16236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16237 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16238 msgstr "Formas B de presentación árabe"
16240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16241 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16242 msgstr "Formas de largura completa e intermedia"
16244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16245 msgid "Specials"
16246 msgstr "Especiais"
16248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16249 msgid "Script: "
16250 msgstr "Escritura: "
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16253 msgid "Range: "
16254 msgstr "Intervalo: "
16256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16257 msgid "Append"
16258 msgstr "Engadir"
16260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16261 msgid "Append text"
16262 msgstr "Engadir o texto"
16264 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16265 msgid "Unit:"
16266 msgstr "Unidade:"
16268 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16269 msgid "Angle (degrees):"
16270 msgstr "Ángulo (graos):"
16272 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16273 msgid "Rela_tive change"
16274 msgstr "Cambio rela_tivo"
16276 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16277 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16278 msgstr "Mover e/ou rotar a guía en relación á configuración actual"
16280 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16281 msgid "Set guide properties"
16282 msgstr "Definir as propiedades da guía"
16284 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16285 msgid "Guideline"
16286 msgstr "Liña-guía"
16288 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16289 #, c-format
16290 msgid "Guideline ID: %s"
16291 msgstr "ID de liña-guía: %s"
16293 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16294 #, c-format
16295 msgid "Current: %s"
16296 msgstr "Actual: %s"
16298 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16299 #, c-format
16300 msgid "%d x %d"
16301 msgstr "%d x %d"
16303 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16304 msgid "Magnified:"
16305 msgstr "Aumentado:"
16307 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16308 msgid "Actual Size:"
16309 msgstr "Tamaño actual:"
16311 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16312 msgid "Selection only or whole document"
16313 msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16316 msgid "Mouse"
16317 msgstr "Rato"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16320 msgid "Grab sensitivity:"
16321 msgstr "Sensibilidade de captura:"
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16328 msgid "pixels"
16329 msgstr "píxels"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16332 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16333 msgstr "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para podelo capturar co rato (en píxels da pantalla)"
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16336 msgid "Click/drag threshold:"
16337 msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16340 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16341 msgstr "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e non un arrastre"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16344 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16345 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16346 msgstr "Usar tableta sensible á presión (require reiniciar)"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16349 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16350 msgstr "Usar as capacidades dunha tableta ou outro dispositivo sensible á presión. Desactive isto só se ten problemas ca tableta (se for así poderá continuar usando o rato)."
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16353 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16354 msgstr "Cambiar de ferramenta dependendo do dispositivo de tableta (require reiniciar)"
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16357 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16358 msgstr "Cambiar a ferramenta a medida que se usan diferentes dispositivos na tableta (pluma, goma, rato)"
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16361 msgid "Scrolling"
16362 msgstr "Desprazamento"
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16365 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16366 msgstr "A roda do rato despraza:"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16369 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16370 msgstr "Un movemento da roda do rato despraza esta distancia en píxels (en horizontal con Maíúsculas)"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16373 msgid "Ctrl+arrows"
16374 msgstr "Ctrl+frechas"
16376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16377 msgid "Scroll by:"
16378 msgstr "Desprazan:"
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16381 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16382 msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16385 msgid "Acceleration:"
16386 msgstr "Aceleración:"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16389 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16390 msgstr "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento gradualmente (0 para non acelerar)"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16393 msgid "Autoscrolling"
16394 msgstr "Desprazamento automático"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16397 msgid "Speed:"
16398 msgstr "Velocidade:"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16401 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16402 msgstr "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
16406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
16408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
16409 msgid "Threshold:"
16410 msgstr "Limiar:"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16413 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16414 msgstr "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo é dentro do lenzo"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16417 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16418 msgstr ""
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16421 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16422 msgstr ""
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16425 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16426 msgstr "Por defecto a roda do rato amplía"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16429 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16430 msgstr "Ao estar marcado, a roda do rato amplía sen ter premido Ctrl e despraza o lenzo ao ter premido Ctrl; se está desmarcado, amplía ao premer Ctrl e despraza sen ter premido Ctrl"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16433 msgid "Enable snap indicator"
16434 msgstr "Activar indicador de axuste"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16437 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16438 msgstr "Despois de axustar, debúxase un símbolo no punto no que se axustou"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16441 msgid "Delay (in ms):"
16442 msgstr "Demora (en ms):"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16445 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16446 msgstr "Pospoñer o axuste mentres se está movendo o rato, e despois agardar unha fracción de segundo adicional. Esta demora adicional especifícase aquí. Ao definila como cero ou como un valor moi pequeno, o axuste será inmediato."
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16449 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16450 msgstr "Axustar só o nodo que está máis preto do punteiro"
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16453 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16454 msgstr "Intentar axustar só o nodo que inicialmente está máis preto do punteiro do rato"
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16457 msgid "Weight factor:"
16458 msgstr ""
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16461 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16462 msgstr ""
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16465 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16466 msgstr ""
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16469 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16470 msgstr ""
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16473 msgid "Snapping"
16474 msgstr "Axuste"
16476 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16478 msgid "Arrow keys move by:"
16479 msgstr "As teclas de frecha moven:"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16482 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16483 msgstr "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados esta distancia (en unidades de píxels)"
16485 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16487 msgid "> and < scale by:"
16488 msgstr "> e < escalan:"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16491 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16492 msgstr "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16495 msgid "Inset/Outset by:"
16496 msgstr ""
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16499 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16500 msgstr ""
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16503 msgid "Compass-like display of angles"
16504 msgstr "Mostrar os ángulos como no compás"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16507 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16508 msgstr "Cando está marcado, os ángulos móstranse co 0 ao norte, cun intervalo de 0 a 360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun intervalo de -180 a 180, positivo en sentido antihorario"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16511 msgid "Rotation snaps every:"
16512 msgstr "Axustes de rotación cada:"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16515 msgid "degrees"
16516 msgstr "graos"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16519 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16520 msgstr "A rotación con Ctrl premido axústase cada este número de graos; ademais, se se preme [ ou ] rótase esta cantidade de graos"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16523 msgid "Zoom in/out by:"
16524 msgstr "Aumentar/reducir:"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16527 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16528 msgstr "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central do rato amplian ou reducen esta porcentaxe"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16531 msgid "Show selection cue"
16532 msgstr "Mostrar o sinal de selección"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16535 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16536 msgstr "Indica se os obxectos seleccionados mostran un sinal de selección (a mesma ca no selector)"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16539 msgid "Enable gradient editing"
16540 msgstr "Activar a edición de degradados"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16543 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16544 msgstr "Indica se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16547 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16548 msgstr "A conversión a guías usa as beiras en vez da caixa de contorno"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16551 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16552 msgstr "Ao converter un obxecto a guías estas sitúanse ao longo das beiras reais do obxecto (imitando a forma do obxecto), e non ao longo da caixa de contorno"
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16555 msgid "Ctrl+click dot size:"
16556 msgstr "Tamaño dos puntos creados con Ctrl+clic:"
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16559 msgid "times current stroke width"
16560 msgstr "veces a largura do trazo actual"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16563 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16564 msgstr "Tamaño dos puntos que se crean ao ter premido Ctrl e premer co rato (relativo á largura do trazo actual)"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16567 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16568 msgstr "<b>Non hai ningún obxecto seleccionado</b> do que se poida coller o estilo."
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16571 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16572 msgstr "<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b>  Non se pode coller o estilo de varios obxectos."
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16575 msgid "Create new objects with:"
16576 msgstr "Crear novos obxectos con:"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16579 msgid "Last used style"
16580 msgstr "O último estilo que se usou"
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16583 msgid "Apply the style you last set on an object"
16584 msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16587 msgid "This tool's own style:"
16588 msgstr "O estilo propio desta ferramenta:"
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16591 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16592 msgstr "Cada ferramenta pode almacenar o seu propio estilo para aplicarllo aos novos obxectos que se crean. Use o botón de abaixo para definilo."
16594 #. style swatch
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16596 msgid "Take from selection"
16597 msgstr "Coller da selección"
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16600 msgid "This tool's style of new objects"
16601 msgstr "O estilo desta ferramenta para os novos obxectos"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16604 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16605 msgstr "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta ferramenta"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16608 msgid "Tools"
16609 msgstr "Ferramentas"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16612 msgid "Bounding box to use:"
16613 msgstr "Caixa de contorno a usar:"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16616 msgid "Visual bounding box"
16617 msgstr "Caixa de contorno visual"
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16620 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16621 msgstr "Esta caixa de contorno inclúe a largura do trazo, os marcadores, as marxes dos filtros, etc."
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16624 msgid "Geometric bounding box"
16625 msgstr "Caixa de contorno xeométrica"
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16628 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16629 msgstr "Esta caixa de contorno só inclúe o camiño en si"
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16632 msgid "Conversion to guides:"
16633 msgstr "Conversión a guías:"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16636 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16637 msgstr "Conservar os obxectos despois da conversión a guías"
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16640 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16641 msgstr "Ao converter un obxecto a guías, non borrar o obxecto despois da conversión"
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16644 msgid "Treat groups as a single object"
16645 msgstr "Tratar os grupos como un único obxecto"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16648 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16649 msgstr "Tratar os grupos como un único obxecto durante a conversión a guías en vez de converter cada elemento por separado"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16652 msgid "Average all sketches"
16653 msgstr ""
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16656 msgid "Width is in absolute units"
16657 msgstr "A largura está en unidades absolutas"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16660 msgid "Select new path"
16661 msgstr "Seleccionar novo camiño"
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16664 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16665 msgstr "Non ligar os conectores aos obxectos de texto"
16667 #. Selector
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16669 msgid "Selector"
16670 msgstr "Selector"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16673 msgid "When transforming, show:"
16674 msgstr "Mentres se transforma, mostrar:"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16677 msgid "Objects"
16678 msgstr "Obxectos"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16681 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16682 msgstr "Mostrar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16685 msgid "Box outline"
16686 msgstr "Esquema de caixa"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16689 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16690 msgstr "Mostra só un esquema de caixa dos obxectos cando se moven ou se transforman"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16693 msgid "Per-object selection cue:"
16694 msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16697 msgid "No per-object selection indication"
16698 msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16701 msgid "Mark"
16702 msgstr "Marca"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16705 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16706 msgstr "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina superior esquerda"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16709 msgid "Box"
16710 msgstr "Caixa"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16713 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16714 msgstr "Cada obxecto seleccionado mostra unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
16716 #. Node
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16718 msgid "Node"
16719 msgstr "Nodo"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16722 msgid "Path outline"
16723 msgstr "Esquema de camiño"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16726 msgid "Path outline color"
16727 msgstr "Cor do esquema de camiño"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16730 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16731 msgstr "Selecciona a cor que se usa para mostrar o esquema dos camiños"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16734 msgid "Always show outline"
16735 msgstr "Mostrar sempre o esquema"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16738 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16739 msgstr "Mostrar os esquemas de todos os camiños e non só dos camiños invisibles"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16742 msgid "Update outline when dragging nodes"
16743 msgstr "Actualizar o esquema ao arrastrar os nodos"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16746 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16747 msgstr "Actualizar o esquema ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está desmarcado, o esquema só se actualizará ao completar o arrastre"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16750 msgid "Update paths when dragging nodes"
16751 msgstr "Actualizar os camiños ao arrastrar os nodos"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16754 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16755 msgstr "Actualizar os camiños ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está desmarcado, os camiños só se actualizarán ao completar o arrastre"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16758 msgid "Show path direction on outlines"
16759 msgstr "Mostrar a dirección do camiño nos esquemas"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16762 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16763 msgstr "Mostra a dirección dos camiños seleccionados debuxando frechiñas no medio de cada segmento de esquema"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16766 msgid "Show temporary path outline"
16767 msgstr "Mostrar esquema temporal dos camiños"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16770 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16771 msgstr "Ao pasar o rato por riba dun camiño, mostrar durante un anaco o seu esquema"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16774 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16775 msgstr "Mostrar o esquema temporal dos camiños seleccionados"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16778 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16779 msgstr "Mostrar o esquema temporal incluso cando se selecciona o camiño para editalo"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16782 msgid "Flash time"
16783 msgstr "Tempo de visualización"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16786 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16787 msgstr "Especifica durante canto tempo será visible o esquema do camiño despois de que o rato lle pase por enriba (en milisegundos); especifique 0 para facer que o esquema se mostre ata que o rato deixa de estar enriba do camiño"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16790 msgid "Editing preferences"
16791 msgstr "Preferencias de edición"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16794 msgid "Show transform handles for single nodes"
16795 msgstr "Mostrar as asas de transformación nun só nodo"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16798 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16799 msgstr "Mostrar as asas de transformación cando só está seleccionado un único nodo"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16802 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16803 msgstr "Borrar nodos conservando a forma"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16806 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16807 msgstr "Mover as asas aos nodos adxacentes ao nodo borrado para conservar a forma orixinal; prema Ctrl para obter o outro comportamento"
16809 #. Tweak
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16811 #: ../src/verbs.cpp:2457
16812 msgid "Tweak"
16813 msgstr "Refinar"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16816 msgid "Paint objects with:"
16817 msgstr "Pintar os obxectos con:"
16819 #. Spray
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16821 #: ../src/verbs.cpp:2459
16822 msgid "Spray"
16823 msgstr "Aerosol"
16825 #. Zoom
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16828 #: ../src/verbs.cpp:2481
16829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16830 msgid "Zoom"
16831 msgstr "Zoom"
16833 #. Shapes
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16835 msgid "Shapes"
16836 msgstr "Figuras"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16839 msgid "Sketch mode"
16840 msgstr "Modo de esbozo"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16843 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16844 msgstr ""
16846 #. Pen
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16848 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16849 #: ../src/verbs.cpp:2473
16850 msgid "Pen"
16851 msgstr "Pluma"
16853 #. Calligraphy
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16855 #: ../src/verbs.cpp:2475
16856 msgid "Calligraphy"
16857 msgstr "Caligrafía"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16860 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16861 msgstr "Se está marcado, a largura da pluma está en unidades absolutas (px) independentes do zoom; noutro caso a largura da pluma depende do zoom de xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16864 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16865 msgstr "Se está marcado, seleccionarase cada novo obxecto que se cree (deseleccionando a selección anterior)"
16867 #. Paint Bucket
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16869 #: ../src/verbs.cpp:2487
16870 msgid "Paint Bucket"
16871 msgstr "Lata de pintura"
16873 #. Eraser
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16875 #: ../src/verbs.cpp:2491
16876 msgid "Eraser"
16877 msgstr "Goma"
16879 #. LPETool
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16881 #: ../src/verbs.cpp:2493
16882 msgid "LPE Tool"
16883 msgstr ""
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16886 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16887 msgstr "Mostrar mostras dos tipos de letra na lista despregable"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16890 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16891 msgstr "Mostrar mostras dos tipos de letra xunto co seu nome na lista despregable da barra de Texto"
16893 #. Gradient
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16895 #: ../src/verbs.cpp:2479
16896 msgid "Gradient"
16897 msgstr "Degradado"
16899 #. Connector
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16901 #: ../src/verbs.cpp:2485
16902 msgid "Connector"
16903 msgstr "Conector"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16906 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16907 msgstr "Se está marcado, os puntos de conexión do conector non se mostrarán nos obxectos de texto"
16909 #. Dropper
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16911 #: ../src/verbs.cpp:2483
16912 msgid "Dropper"
16913 msgstr "Contagotas"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16916 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16917 msgstr "Gardar e restaurar a xeometría da fiestra para cada documento"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16920 msgid "Remember and use last window's geometry"
16921 msgstr "Lembrar e usar a última xeometría das fiestras"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16924 msgid "Don't save window geometry"
16925 msgstr "Non gardar a xeometría das fiestras"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16929 msgid "Dockable"
16930 msgstr "Ancorable"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16933 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16934 msgstr "As caixas de diálogo non se mostran na barra de tarefas"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16937 msgid "Zoom when window is resized"
16938 msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a fiestra"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16941 msgid "Show close button on dialogs"
16942 msgstr "Mostrar os botóns pechar nos diálogos"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
16946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
16947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
16948 msgid "Normal"
16949 msgstr "Normal"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16952 msgid "Aggressive"
16953 msgstr "Agresivo"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16956 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16957 msgstr "Gardar a xeometría das fiestras (tamaño e posición):"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16960 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16961 msgstr "Deixar que o xestor de fiestras determine a situación de todas as fiestras"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16964 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16965 msgstr "Lembrar e usar a última xeometría de fiestra (garda a xeometría nas preferencias de usuario)"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16968 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16969 msgstr "Gardar e restaurar a xeometría de fiestra de cada documento (garda a xeometría no documento)"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16972 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16973 msgstr "Comportamento das caixas de diálogo (require reiniciar)"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16976 msgid "Dialogs on top:"
16977 msgstr "Diálogos enriba:"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16980 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16981 msgstr "Os diálogos trátanse coma fiestras normais"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16984 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16985 msgstr "As caixas de diálogo permanecen enriba das fiestras dos documentos"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16988 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16989 msgstr "Como Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de fiestras"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16992 msgid "Dialog Transparency:"
16993 msgstr "Transparencia da caixa de diálogo:"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16996 msgid "Opacity when focused:"
16997 msgstr "Opacidade ao recibir o foco:"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17000 msgid "Opacity when unfocused:"
17001 msgstr "Opacidade ao perder o foco:"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17004 msgid "Time of opacity change animation:"
17005 msgstr "Tempo da animación de cambio de opacidade:"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17008 msgid "Miscellaneous:"
17009 msgstr "Miscelánea:"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17012 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17013 msgstr "Indica se as fiestras de diálogo están ocultas na barra de tarefas do xestor de fiestras"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17016 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17017 msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a fiestra de documento, para manter visible a mesma área (isto ao predeterminado que se pode cambiar en todas as fiestras usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17020 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17021 msgstr "Indica se as fiestras de diálogo teñen un botón para pechalas (require reiniciar)"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17024 msgid "Windows"
17025 msgstr "Fiestras"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
17028 msgid "Move in parallel"
17029 msgstr "Móvense en paralelo"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
17032 msgid "Stay unmoved"
17033 msgstr "Non se moven"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
17036 msgid "Move according to transform"
17037 msgstr "Móvense de acordo con transform="
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17040 msgid "Are unlinked"
17041 msgstr "Deslíganse"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17044 msgid "Are deleted"
17045 msgstr "Bórranse"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17048 #, fuzzy
17049 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17050 msgstr "Cando se move o orixinal, os seus clóns e desvíos ligados:"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17053 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17054 msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17057 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17058 msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17061 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17062 msgstr "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=; por exemplo, un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17065 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17066 msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17069 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17070 msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17073 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17074 msgstr "Os clons orfos bórranse xunto co seu orixinal"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17077 msgid "When duplicating original+clones:"
17078 msgstr "Ao duplicar o orixinal e os seus clons:"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17081 msgid "Relink duplicated clones"
17082 msgstr "Volver ligar os clons duplicados"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
17085 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17086 msgstr "Ao duplicar unha selección que contén tanto algún clon como o seu orixinal (posiblemente en grupos), volver ligar os clons duplicados ao orixinal duplicado en vez de ao orixinal preexistente"
17088 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17090 msgid "Clones"
17091 msgstr "Clons"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17094 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17095 msgstr ""
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17098 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17099 msgstr ""
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17102 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17103 msgstr ""
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17106 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17107 msgstr ""
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17110 msgid "Before applying clippath/mask:"
17111 msgstr ""
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17114 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17115 msgstr ""
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17118 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17119 msgstr ""
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17122 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17123 msgstr ""
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17126 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17127 msgstr ""
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17130 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17131 msgstr ""
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17134 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17135 msgstr ""
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17138 msgid "After releasing clippath/mask:"
17139 msgstr ""
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17142 msgid "Ungroup automatically created groups"
17143 msgstr "Desagrupar os grupos que se crearon automaticamente"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17146 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17147 msgstr ""
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17150 msgid "Clippaths and masks"
17151 msgstr ""
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
17154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17155 msgid "Scale stroke width"
17156 msgstr "Escalar a largura do trazo"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17159 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17160 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17163 msgid "Transform gradients"
17164 msgstr "Transformar os degradados"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17167 msgid "Transform patterns"
17168 msgstr "Transformar os patróns"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17171 msgid "Optimized"
17172 msgstr "Optimizado"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17175 msgid "Preserved"
17176 msgstr "Conservado"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17181 msgstr "Cando se escalan obxectos, escalar a largura do trazo na mesma proporción"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17185 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17186 msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17190 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17191 msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17195 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17196 msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17199 msgid "Store transformation:"
17200 msgstr "Almacenar a transformación:"
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17203 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17204 msgstr "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo transform="
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17207 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17208 msgstr "Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17211 msgid "Transforms"
17212 msgstr "Transformacións"
17214 #. blur quality
17215 #. filter quality
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17218 msgid "Best quality (slowest)"
17219 msgstr "A mellor calidade (o máis lento)"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17223 msgid "Better quality (slower)"
17224 msgstr "Calidade boa (máis lento)"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17228 msgid "Average quality"
17229 msgstr "Calidade media"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17233 msgid "Lower quality (faster)"
17234 msgstr "Calidade menor (máis rápido)"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17238 msgid "Lowest quality (fastest)"
17239 msgstr "A peor calidade (o máis rápido)"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17242 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17243 msgstr "Calidade do desenfoque de Gauss a mostrar:"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17247 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17248 msgstr "A mellor calidade, pero ao mostralo pode ir moi lento con ampliacións grandes (a exportación a mapa de bits tamén usa a mellor calidade)"
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17252 msgid "Better quality, but slower display"
17253 msgstr "Calidade boa, pero tarda máis en mostrarse"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17257 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17258 msgstr "Calidade media, velocidade de visualización aceptable"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
17262 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17263 msgstr ""
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17267 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17268 msgstr ""
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17271 msgid "Filter effects quality for display:"
17272 msgstr "Calidade dos efectos de filtro a mostrar:"
17274 #. show infobox
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17276 msgid "Show filter primitives infobox"
17277 msgstr ""
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17280 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17281 msgstr ""
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17284 msgid "Number of Threads:"
17285 msgstr "Número de subprocesos:"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17289 msgid "(requires restart)"
17290 msgstr "(require reiniciar)"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17293 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17294 msgstr "Configurar o número de procesadores/subprocesos a usar ao xerar o desenfoque de Gauss"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17297 msgid "Select in all layers"
17298 msgstr "Seleccionar en todas as capas"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17301 msgid "Select only within current layer"
17302 msgstr "Seleccionar só na capa actual"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17305 msgid "Select in current layer and sublayers"
17306 msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17309 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17310 msgstr "Ignorar as capas e os obxectos ocultos"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17313 msgid "Ignore locked objects and layers"
17314 msgstr "Ignorar as capas e os obxectos bloqueados"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17317 msgid "Deselect upon layer change"
17318 msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17321 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17322 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiús+Tab:"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17325 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17326 msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de todas as capas"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17329 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17330 msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17333 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17334 msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa e mailas súas subcapas"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17337 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17338 msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están ocultos (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo oculto)"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17341 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17342 msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo bloqueado)"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17345 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17346 msgstr "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a capa actual"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
17349 msgid "Selecting"
17350 msgstr "Selección"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17353 msgid "Default export resolution:"
17354 msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17357 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17358 msgstr "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en puntos por polgada)"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17361 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17362 msgstr "Nome do servidor de Open Clip Art Library:"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17365 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17366 msgstr "O nome de servidor do servidor webdav de Open Clip Art Library; úsase na función Importar e exportar a OCAL"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17369 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17370 msgstr "Usuario de Open Clip Art Library:"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17373 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17374 msgstr "O nome de usuario que se vai usar para conectar a Open Clip Art Library"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17377 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17378 msgstr "Contrasinal de Open Clip Art Library:"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17381 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17382 msgstr "O contrasinal que se vai usar para conectar a Open Clip Art Library"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
17385 msgid "Import/Export"
17386 msgstr "Importar/exportar"
17388 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Perceptual"
17392 msgstr "Perceptivo"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Relative Colorimetric"
17397 msgstr "Colorimétrico relativo"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Absolute Colorimetric"
17402 msgstr "Colorimétrico absoluto"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
17405 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17406 msgstr "(Nota: a xestión da cor está desactivada nesta compilación)"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
17409 msgid "Display adjustment"
17410 msgstr "Axuste de visualización"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17416 "Searched directories:%s"
17417 msgstr ""
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17420 msgid "Display profile:"
17421 msgstr "Perfil de visualización:"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17424 msgid "Retrieve profile from display"
17425 msgstr ""
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
17428 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17429 msgstr ""
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17432 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17433 msgstr ""
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Display rendering intent:"
17438 msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17441 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17442 msgstr ""
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17445 msgid "Proofing"
17446 msgstr ""
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17449 msgid "Simulate output on screen"
17450 msgstr "Simular a saída na pantalla"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17453 msgid "Simulates output of target device"
17454 msgstr ""
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17457 msgid "Mark out of gamut colors"
17458 msgstr ""
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17461 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17462 msgstr ""
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17465 msgid "Out of gamut warning color:"
17466 msgstr ""
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17469 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17470 msgstr ""
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
17473 msgid "Device profile:"
17474 msgstr "Perfil de dispositivo:"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17477 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17478 msgstr "O perfil ICC a usar para simular a saía do dispositivo"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Device rendering intent:"
17483 msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17486 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17487 msgstr ""
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Black point compensation"
17492 msgstr "_Compensación de punto negro"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17495 msgid "Enables black point compensation"
17496 msgstr ""
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17499 msgid "Preserve black"
17500 msgstr "Conservar o negro"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17503 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17504 msgstr "(Requírese LittleCMS 1.15 ou posterior)"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17507 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17508 msgstr ""
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17513 msgid "<none>"
17514 msgstr "<ningún>"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17517 msgid "Color management"
17518 msgstr "Xestión da cor"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17521 msgid "Major grid line emphasizing"
17522 msgstr "Realzar as liñas principais da reixa"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17525 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17526 msgstr "Non resaltar as liñas da reixa ao reducir o zoom"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17529 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17530 msgstr "Se está marcado e se reduce o zoom, mostraranse as liñas da reixa coa cor normal en vez de coa cor da liñas principais da reixa"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17533 msgid "Default grid settings"
17534 msgstr "Configuración predeterminada da reixa"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17538 msgid "Grid units:"
17539 msgstr "Unidades da reixa:"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17543 msgid "Origin X:"
17544 msgstr "Orixe X:"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17548 msgid "Origin Y:"
17549 msgstr "Orixe Y:"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17552 msgid "Spacing X:"
17553 msgstr "Espazamento X:"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17557 msgid "Spacing Y:"
17558 msgstr "Espazamento Y:"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17564 msgid "Grid line color:"
17565 msgstr "Cor das liñas da reixa:"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17569 msgid "Color used for normal grid lines"
17570 msgstr "Cor que se usa para as liñas normais da reixa."
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17576 msgid "Major grid line color:"
17577 msgstr "Cor das liñas principais da reixa:"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17581 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17582 msgstr "Cor que se usa para as liñas principais (realzadas) da reixa"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17586 msgid "Major grid line every:"
17587 msgstr "Liña principal de reixa cada:"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17590 msgid "Show dots instead of lines"
17591 msgstr "Mostrar puntos en vez de liñas"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17594 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17595 msgstr "Se está marcado, mostrar puntos nas interseccións da reixa en vez de mostrar as liñas da reixa"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17598 msgid "Use named colors"
17599 msgstr "Usar cores con nome"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17602 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17603 msgstr "Se está marcado escribir o nome CSS da cor cando estea dispoñible (p.ex 'red' ou 'magenta') en vez do valor numérico"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17606 msgid "XML formatting"
17607 msgstr "Formatado de XML"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17610 msgid "Inline attributes"
17611 msgstr ""
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17614 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17615 msgstr "Poñer os atributos na mesma liña que a etiqueta do elemento"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17618 msgid "Indent, spaces:"
17619 msgstr "Sangría, espazos:"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17622 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17623 msgstr "O número de espazos que se usan para sangrar os nodos aniñados; poña 0 para non sangrar"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17626 msgid "Path data"
17627 msgstr "Datos dos camiños"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17630 msgid "Allow relative coordinates"
17631 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17634 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17635 msgstr "Se está marcado, pódense usar coordenadas relativas nos datos dos camiños"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17638 msgid "Force repeat commands"
17639 msgstr ""
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17642 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17643 msgstr ""
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17646 msgid "Numbers"
17647 msgstr "Números"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17650 msgid "Numeric precision:"
17651 msgstr "Precisión numérica:"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17654 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17655 msgstr "Cifras significativas dos valores que se escriben no ficheiro SVG"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17658 msgid "Minimum exponent:"
17659 msgstr "Expoñente mínimo:"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17662 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17663 msgstr "O número máis pequeno que se escribe en SVG é 10 elevado a este expoñente; calquera número máis pequeno escríbese como cero"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17666 msgid "SVG output"
17667 msgstr "Saída de SVG"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17670 msgid "System default"
17671 msgstr "Predefinido do sistema"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17674 msgid "Albanian (sq)"
17675 msgstr "Albanés (sq)"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17678 msgid "Amharic (am)"
17679 msgstr ""
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17682 msgid "Arabic (ar)"
17683 msgstr "Árabe (ar)"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17686 msgid "Armenian (hy)"
17687 msgstr "Armenio (hy)"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17690 msgid "Azerbaijani (az)"
17691 msgstr "Acerí (az)"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17694 msgid "Basque (eu)"
17695 msgstr "Éuscaro (eu)"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17698 msgid "Belarusian (be)"
17699 msgstr "Bieloruso (be)"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17702 msgid "Bulgarian (bg)"
17703 msgstr "Búlgaro (bg)"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17706 msgid "Bengali (bn)"
17707 msgstr "Bengalí (bn)"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17710 msgid "Breton (br)"
17711 msgstr "Bretón (br)"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17714 msgid "Catalan (ca)"
17715 msgstr "Catalán (ca)"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17718 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17719 msgstr "Catalán de Valencia (ca@valencia)"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17722 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17723 msgstr "Chinés de China (zh_CN)"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17726 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17727 msgstr "Chinés de Taiwán (zh_TW)"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17730 msgid "Croatian (hr)"
17731 msgstr "Croata (hr)"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17734 msgid "Czech (cs)"
17735 msgstr "Checo (cs)"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17738 msgid "Danish (da)"
17739 msgstr "Dinamarqués (da)"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17742 msgid "Dutch (nl)"
17743 msgstr "Holandés (nl)"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17746 msgid "Dzongkha (dz)"
17747 msgstr ""
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17750 msgid "German (de)"
17751 msgstr "Alemán (de)"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17754 msgid "Greek (el)"
17755 msgstr "Grego (el)"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17758 msgid "English (en)"
17759 msgstr "Inglés (en)"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17762 msgid "English/Australia (en_AU)"
17763 msgstr "Inglés de Australia (en_AU)"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17766 msgid "English/Canada (en_CA)"
17767 msgstr "Inglés de Canadá (en_CA)"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17770 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17771 msgstr "Inglés de Gran Bretaña (en_GB)"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17774 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17775 msgstr ""
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17778 msgid "Esperanto (eo)"
17779 msgstr "Esperanto (eo)"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17782 msgid "Estonian (et)"
17783 msgstr "Estonio (et)"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17786 msgid "Farsi (fa)"
17787 msgstr "Persa (fa)"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17790 msgid "Finnish (fi)"
17791 msgstr "Finlandés (fi)"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17794 msgid "French (fr)"
17795 msgstr "Francés (fr)"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17798 msgid "Irish (ga)"
17799 msgstr "Irlandés (ga)"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17802 msgid "Galician (gl)"
17803 msgstr "Galego (gl)"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17806 msgid "Hebrew (he)"
17807 msgstr "Hebreo (he)"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17810 msgid "Hungarian (hu)"
17811 msgstr "Húngaro (hu)"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17814 msgid "Indonesian (id)"
17815 msgstr "Indonesio (id)"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17818 msgid "Italian (it)"
17819 msgstr "Italiano (it)"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17822 msgid "Japanese (ja)"
17823 msgstr "Xaponés (ja)"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17826 msgid "Khmer (km)"
17827 msgstr ""
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17830 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17831 msgstr ""
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17834 msgid "Korean (ko)"
17835 msgstr "Coreano (ko)"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17838 msgid "Lithuanian (lt)"
17839 msgstr "Lituano (lt)"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17842 msgid "Macedonian (mk)"
17843 msgstr "Macedonio (mk)"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17846 msgid "Mongolian (mn)"
17847 msgstr "Mongol (mn)"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17850 msgid "Nepali (ne)"
17851 msgstr "Nepalí (ne)"
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17854 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17855 msgstr "Noruegués, Bokmål (nb)"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17858 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17859 msgstr "Noruegués, Nynorsk (nn)"
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17862 msgid "Panjabi (pa)"
17863 msgstr ""
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17866 msgid "Polish (pl)"
17867 msgstr "Polaco (pl)"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17870 msgid "Portuguese (pt)"
17871 msgstr "Portugués (pt)"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17874 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17875 msgstr "Portugués brasileiro (pt_BR)"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17878 msgid "Romanian (ro)"
17879 msgstr "Romanés (ro)"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17882 msgid "Russian (ru)"
17883 msgstr "Ruso (ru)"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17886 msgid "Serbian (sr)"
17887 msgstr "Serbio (sr)"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17890 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17891 msgstr "Serbio en alfabeto latino (sr@latin)"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17894 msgid "Slovak (sk)"
17895 msgstr "Eslovaco (sk)"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17898 msgid "Slovenian (sl)"
17899 msgstr "Esloveno (sl)"
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17902 msgid "Spanish (es)"
17903 msgstr "Castelán (es)"
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17906 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17907 msgstr "Castelán de México (es_MX)"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17910 msgid "Swedish (sv)"
17911 msgstr "Sueco (sv)"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17914 msgid "Thai (th)"
17915 msgstr "Tailandés (th)"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17918 msgid "Turkish (tr)"
17919 msgstr "Turco (tr)"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17922 msgid "Ukrainian (uk)"
17923 msgstr "Ucraíno (uk)"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17926 msgid "Vietnamese (vi)"
17927 msgstr "Vietnamita (vi)"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17930 msgid "Language (requires restart):"
17931 msgstr "Idioma (require reiniciar)"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17934 msgid "Set the language for menus and number formats"
17935 msgstr "Definir o idioma dos menús e dos formatos de número"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17938 msgid "Smaller"
17939 msgstr "Máis pequeno"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17942 msgid "Toolbox icon size:"
17943 msgstr "Tamaño das iconas da barra de ferramentas:"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17946 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17947 msgstr "Define o tamaño das iconas das ferramentas (require reiniciar)"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17950 msgid "Control bar icon size:"
17951 msgstr "Tamaño das iconas da barra de controis:"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17954 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17955 msgstr "Define o tamaño das iconas das barras de control das ferramentas (require reiniciar)"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17958 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17959 msgstr "Tamaño das iconas da barra secundaria:"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17962 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17963 msgstr "Define o tamaño das iconas das barras de ferramentas secundarias (require reiniciar)"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17966 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17967 msgstr "Arranxo para as barras de desprazamento coloreadas que non se debuxan"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17970 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17971 msgstr "Ao estar activado intentarase arranxar os erros de certos temas de GTK ao debuxar as barras de desprazamento coloreadas"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17974 msgid "Clear list"
17975 msgstr "Limpar a lista"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17978 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17979 msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17982 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17983 msgstr "Define a lonxitude máxima da lista Abrir recente no menú Ficheiro, ou baleira a lista"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17986 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17987 msgstr "Factor de corrección da ampliación (en %):"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17990 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17991 msgstr "Axuste a barra de desprazamento ata que a lonxitude da regra que se ve na pantalla coincida ca lonxitude real. Esta información usarase ao ampliar a 1:1, 1:2, etc., para mostrar os obxectos co seu tamaño real"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17994 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17995 msgstr ""
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17998 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17999 msgstr ""
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
18002 msgid "Interface"
18003 msgstr "Interface"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
18006 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18007 msgstr "Usar o directorio actual para \"Gardar como...\""
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
18010 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18011 msgstr "Cando esta opción está activada, o diálogo \"Gardar como...\" sempre se abrirá no directorio onde está o documento aberto; cando está desactivada, abrirase no directorio onde se gardou o último ficheiro usando ese diálogo"
18013 #. Autosave options
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
18015 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18016 msgstr "Activar salvagardar (require reiniciar)"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18019 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18020 msgstr "Gardar automaticamente os documentos abertos pasado o tempo do intervalo, minimizando deste xeito as perdas en caso de fallo"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18023 msgid "Interval (in minutes):"
18024 msgstr "Intervalo (en minutos):"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18027 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18028 msgstr "Intervalo (en minutos) no que se salvagardará o documento"
18030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18033 msgid "filesystem|Path:"
18034 msgstr "Ruta:"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18037 msgid "The directory where autosaves will be written"
18038 msgstr "O directorio onde se van gardar as salvagardas"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18041 msgid "Maximum number of autosaves:"
18042 msgstr "Número máximo de salvagardas:"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18045 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18046 msgstr "Número máximo de ficheiros salvagardados; use isto para limitar o espazo de almacenamento que se usa"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18049 msgid "2x2"
18050 msgstr "2x2"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18053 msgid "4x4"
18054 msgstr "4x4"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18057 msgid "8x8"
18058 msgstr "8x8"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18061 msgid "16x16"
18062 msgstr "16x16"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Oversample bitmaps:"
18067 msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
18070 msgid "Automatically reload bitmaps"
18071 msgstr "Recargar automaticamente os mapas de bits"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
18074 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18075 msgstr "Recargar automaticamente as imaxes ligadas cando se cambia o ficheiro no disco"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18078 msgid "Bitmap editor:"
18079 msgstr "Editor de mapas de bits:"
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18082 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18083 msgstr "Resolución para crear copias do mapa de bits:"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18086 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18087 msgstr "Resolución que usa o comando Crear copias de mapa de bits"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18090 msgid "Bitmaps"
18091 msgstr "Mapas de bits"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18094 msgid "Language:"
18095 msgstr "Idioma:"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18098 msgid "Set the main spell check language"
18099 msgstr "Definir o idioma principal do corrector ortográfico"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18102 msgid "Second language:"
18103 msgstr "Segundo idioma:"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18106 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18107 msgstr "Definir o idioma secundario do corrector ortográfico; a corrección só se deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18110 msgid "Third language:"
18111 msgstr "Terceiro idioma:"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18114 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18115 msgstr "Definir o terceiro idioma do corrector ortográfico; a corrección só se deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18118 msgid "Ignore words with digits"
18119 msgstr "Ignorar as palabras con cifras"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18122 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18123 msgstr "Ignorar as palabras que conteñan cifras, como \"R2D2\""
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
18126 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18127 msgstr "Ignorar as palabras con TODAS AS LETRAS EN MAIÚSCULAS"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18130 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18131 msgstr "Ignorar as palabras con todas as letras en maiúsculas, como \"IUPAC\""
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
18134 msgid "Spellcheck"
18135 msgstr "Corrección ortográfica"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Add label comments to printing output"
18140 msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18143 #, fuzzy
18144 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18145 msgstr "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18148 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18149 msgstr "Evitar o uso compartido das definicións dos degradados"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
18152 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18153 msgstr "Ao estar marcado, as definicións dos degradados compartidos divídense automaticamente ao facerlle cambios; desmarque para permitir compartir as definicións dos degradados de forma que a modificación dun obxecto lle afecte aos outros obxectos que usan o mesmo degradado"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18156 msgid "Simplification threshold:"
18157 msgstr "Limiar de simplificación:"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18160 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18161 msgstr ""
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18164 msgid "Latency skew:"
18165 msgstr ""
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18168 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18169 msgstr ""
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18172 msgid "Pre-render named icons"
18173 msgstr ""
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18176 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18177 msgstr ""
18179 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
18181 msgid "User config: "
18182 msgstr "Configuración de usuario: "
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
18185 msgid "User data: "
18186 msgstr "Datos de usuario: "
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
18189 msgid "User cache: "
18190 msgstr "Caché de usuario: "
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18193 msgid "System config: "
18194 msgstr "Configuración do sistema: "
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
18197 msgid "System data: "
18198 msgstr "Datos do sistema: "
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18201 msgid "PIXMAP: "
18202 msgstr "IMAXE: "
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
18205 msgid "DATA: "
18206 msgstr "DATOS: "
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
18209 msgid "UI: "
18210 msgstr "IU: "
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18213 msgid "Icon theme: "
18214 msgstr "Tema de iconas: "
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18217 msgid "System info"
18218 msgstr "Información do sistema"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18221 msgid "General system information"
18222 msgstr "Información xeral do sistema"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
18225 msgid "Misc"
18226 msgstr "Miscelánea"
18228 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
18229 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18230 msgid "Disabled"
18231 msgstr "Desactivado"
18233 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
18234 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18235 msgid "Window"
18236 msgstr "Fiestra"
18238 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18239 msgid "Test Area"
18240 msgstr "Área de probas"
18242 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
18243 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18244 msgid "Hardware"
18245 msgstr "Hardware"
18247 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18248 msgid "Link:"
18249 msgstr "Ligazón:"
18251 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18252 msgid "Axes count:"
18253 msgstr "Número de eixes:"
18255 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18256 msgid "axis:"
18257 msgstr "eixe:"
18259 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18260 msgid "Button count:"
18261 msgstr "Número de botóns:"
18263 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18264 msgid "Tablet"
18265 msgstr "Tableta"
18267 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
18268 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18269 msgid "pad"
18270 msgstr ""
18272 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18273 msgid "Layer name:"
18274 msgstr "Nome da capa:"
18276 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18277 msgid "Add layer"
18278 msgstr "Engadir unha capa"
18280 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18281 msgid "Above current"
18282 msgstr "Enriba da actual"
18284 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18285 msgid "Below current"
18286 msgstr "Debaixo da actual"
18288 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18289 msgid "As sublayer of current"
18290 msgstr "Coma subcapa da actual"
18292 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18293 msgid "Position:"
18294 msgstr "Posición:"
18296 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18297 msgid "Rename Layer"
18298 msgstr "Renomear capa"
18300 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18301 msgid "_Rename"
18302 msgstr "_Renomear"
18304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18305 msgid "Rename layer"
18306 msgstr "Renomear unha capa"
18308 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18309 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18310 msgid "Renamed layer"
18311 msgstr "Renomeouse a capa"
18313 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18314 msgid "Add Layer"
18315 msgstr "Engadir capa"
18317 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18318 msgid "_Add"
18319 msgstr "_Engadir"
18321 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18322 msgid "New layer created."
18323 msgstr "Creouse unha nova capa."
18325 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18326 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18327 msgid "Unhide layer"
18328 msgstr "Mostrar unha capa"
18330 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18331 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18332 msgid "Hide layer"
18333 msgstr "Ocultar unha capa"
18335 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18336 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18337 msgid "Lock layer"
18338 msgstr "Bloquear unha capa"
18340 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18341 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18342 msgid "Unlock layer"
18343 msgstr "Desbloquear unha capa"
18345 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18346 msgid "New"
18347 msgstr "Novo"
18349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18351 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
18352 msgid "layers|Top"
18353 msgstr "Superior"
18355 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
18356 msgid "Up"
18357 msgstr ""
18359 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
18360 msgid "Dn"
18361 msgstr ""
18363 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Bot"
18366 msgstr "Amb_os"
18368 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18369 msgid "X"
18370 msgstr "X"
18372 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18373 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18374 msgid "Apply new effect"
18375 msgstr "Aplicar un novo efecto"
18377 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18378 msgid "Current effect"
18379 msgstr "Efecto actual"
18381 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18382 msgid "Effect list"
18383 msgstr "Lista de efectos"
18385 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18386 msgid "Unknown effect is applied"
18387 msgstr "Aplicouse un efecto descoñecido"
18389 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18390 msgid "No effect applied"
18391 msgstr "Non se aplicou ningún efecto"
18393 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18394 msgid "Item is not a path or shape"
18395 msgstr "O elemento non é un camiño ou unha figura"
18397 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18398 msgid "Only one item can be selected"
18399 msgstr "Só se pode seleccionar un elemento"
18401 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18402 msgid "Empty selection"
18403 msgstr "Selección baleira"
18405 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
18406 msgid "Unknown effect"
18407 msgstr "Efecto descoñecido"
18409 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
18410 msgid "Create and apply path effect"
18411 msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño"
18413 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
18414 msgid "Remove path effect"
18415 msgstr "Eliminar efecto de camiño"
18417 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
18418 msgid "Move path effect up"
18419 msgstr "Mover o efecto de camiño cara arriba"
18421 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
18422 msgid "Move path effect down"
18423 msgstr "Mover o efecto de camiño cara abaixo"
18425 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18426 msgid "Activate path effect"
18427 msgstr "Activar efecto de camiño"
18429 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18430 msgid "Deactivate path effect"
18431 msgstr "Desactivar efecto de camiño"
18433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18434 msgid "Heap"
18435 msgstr ""
18437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18438 msgid "In Use"
18439 msgstr "En uso"
18441 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18442 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18444 msgid "Slack"
18445 msgstr ""
18447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18448 msgid "Total"
18449 msgstr "Total"
18451 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18454 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18455 msgid "Unknown"
18456 msgstr "Descoñecido"
18458 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18459 msgid "Combined"
18460 msgstr "Combinados"
18462 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18463 msgid "Recalculate"
18464 msgstr "Volver calcular"
18466 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18467 msgid "Ready."
18468 msgstr "Preparado."
18470 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18471 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18472 msgstr "Permitir mostrar o rexistro poñéndolle o valor 1 ao atributo dialogs.debug 'redirect' en preferences.xml"
18474 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18475 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18476 msgstr "Produciuse un erro ao ler a fonte RSS de Open Clip Art"
18478 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18479 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18480 msgstr "Produciuse un erro ao recibir a fonte RSS de Open Clip Art Library. Verifique se o nome do servidor é correcto en Configuración -> Importar/Exportar (p.ex. openclipart.org)"
18482 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18483 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18484 msgstr "O servidor devolveu unha fonte de novas de Clip Art mal formada"
18486 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18487 msgid "Search for:"
18488 msgstr "Buscar:"
18490 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18491 msgid "No files matched your search"
18492 msgstr "Ningún ficheiro coincidiu ca busca"
18494 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18495 msgid "Search"
18496 msgstr "Buscar"
18498 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18499 msgid "Files found"
18500 msgstr "Atopáronse ficheiros"
18502 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18503 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18504 msgstr "Non foi posible abrir o PNG temporal para a impresión de mapa de bits"
18506 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18507 msgid "Could not set up Document"
18508 msgstr "Non se puido configurar o documento"
18510 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18511 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18512 msgstr "Produciuse un erro ao definir CairoRenderContext"
18514 #. set up dialog title, based on document name
18515 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18516 msgid "SVG Document"
18517 msgstr "Documento SVG"
18519 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18520 msgid "Print"
18521 msgstr "Imprimir"
18523 #. build custom preferences tab
18524 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Rendering"
18527 msgstr "A renderizar"
18529 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18534 msgid "Cyan"
18535 msgstr "Ciano"
18537 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18542 msgid "Magenta"
18543 msgstr "Maxenta"
18545 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18550 msgid "Yellow"
18551 msgstr "Amarelo"
18553 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18558 msgid "Black"
18559 msgstr "Negro"
18561 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18562 msgid "_Execute Javascript"
18563 msgstr "_Executar Javascript"
18565 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18566 msgid "_Execute Python"
18567 msgstr "_Executar Python"
18569 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18570 msgid "_Execute Ruby"
18571 msgstr "_Executar Ruby"
18573 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18574 msgid "Script"
18575 msgstr "Script"
18577 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18578 msgid "Output"
18579 msgstr "Saída"
18581 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18582 msgid "Errors"
18583 msgstr "Erros"
18585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18586 msgid "Set SVG Font attribute"
18587 msgstr ""
18589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18590 msgid "Adjust kerning value"
18591 msgstr ""
18593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18594 msgid "Family Name:"
18595 msgstr "Nome da familia:"
18597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18598 msgid "Set width:"
18599 msgstr "Definir a largura:"
18601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18602 msgid "glyph"
18603 msgstr "glifo"
18605 #. SPGlyph* glyph =
18606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18607 msgid "Add glyph"
18608 msgstr "Engadir glifo"
18610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18612 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18613 msgstr "Seleccione un <b>camiño</b> para definir as curvas dun glifo"
18615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18617 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18618 msgstr "O obxecto seleccionado non ten descrición de <b>camiño</b>."
18620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18621 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18622 msgstr "Non se seleccionou ningún glifo no diálogo SVGFonts."
18624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18626 msgid "Set glyph curves"
18627 msgstr "Definir as curvas do glifo"
18629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18630 msgid "Reset missing-glyph"
18631 msgstr ""
18633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18634 msgid "Edit glyph name"
18635 msgstr "Editar o nome do glifo"
18637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18638 msgid "Set glyph unicode"
18639 msgstr "Definir glifo unicode"
18641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18642 msgid "Remove font"
18643 msgstr "Eliminar tipo de letra"
18645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18646 msgid "Remove glyph"
18647 msgstr "Eliminar glifo"
18649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18650 msgid "Remove kerning pair"
18651 msgstr ""
18653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18654 msgid "Missing Glyph:"
18655 msgstr "Falta o glifo:"
18657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18658 msgid "From selection..."
18659 msgstr "Da selección..."
18661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18662 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18663 msgid "Reset"
18664 msgstr "Restablecer"
18666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18667 msgid "Glyph name"
18668 msgstr "Nome do glifo"
18670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18671 msgid "Matching string"
18672 msgstr "Cadea de comparación"
18674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18675 msgid "Add Glyph"
18676 msgstr "Engadir glifo"
18678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18679 msgid "Get curves from selection..."
18680 msgstr "Obter curvas da selección..."
18682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18683 msgid "Add kerning pair"
18684 msgstr ""
18686 #. Kerning Setup:
18687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18688 msgid "Kerning Setup:"
18689 msgstr ""
18691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18692 msgid "1st Glyph:"
18693 msgstr "1º glifo:"
18695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18696 msgid "2nd Glyph:"
18697 msgstr "2º glifo:"
18699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18700 msgid "Add pair"
18701 msgstr "Engadir parella"
18703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18704 msgid "First Unicode range"
18705 msgstr "Primeiro intervalo de Unicode"
18707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18708 msgid "Second Unicode range"
18709 msgstr "Segundo intervalo de Unicode"
18711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18712 msgid "Kerning value:"
18713 msgstr ""
18715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18716 msgid "Set font family"
18717 msgstr "Definir a familia de tipo de letra"
18719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18720 msgid "font"
18721 msgstr "tipo de letra"
18723 #. select_font(font);
18724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18725 msgid "Add font"
18726 msgstr "Engadir tipo de letra"
18728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18729 msgid "_Font"
18730 msgstr "_Tipo de letra"
18732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18733 msgid "_Global Settings"
18734 msgstr "Configuración _global"
18736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18737 msgid "_Glyphs"
18738 msgstr "_Glifos"
18740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18741 msgid "_Kerning"
18742 msgstr ""
18744 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18746 msgid "Sample Text"
18747 msgstr "Texto de proba"
18749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18750 msgid "Preview Text:"
18751 msgstr "Texto de previsualización:"
18753 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18754 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18755 msgid "Set fill"
18756 msgstr "Definir o recheo"
18758 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18759 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18760 msgid "Set stroke"
18761 msgstr "Definir o trazo"
18763 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18766 msgid "Edit..."
18767 msgstr "Editar..."
18769 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18770 msgid "Convert"
18771 msgstr "Converter"
18773 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18774 #, c-format
18775 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18776 msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
18778 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18779 msgid "Arrange in a grid"
18780 msgstr "Dispoñer nunha reixa"
18782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18783 msgid "Rows:"
18784 msgstr "Filas:"
18786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18787 msgid "Number of rows"
18788 msgstr "Número de filas"
18790 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18791 msgid "Equal height"
18792 msgstr "Igual altura"
18794 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18795 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18796 msgstr "Se non está definido, cada fila ten a altura do seu obxecto máis alto"
18798 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18799 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18800 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18801 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18802 msgid "Align:"
18803 msgstr "Aliñar:"
18805 #. #### Number of columns ####
18806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18807 msgid "Columns:"
18808 msgstr "Columnas:"
18810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18811 msgid "Number of columns"
18812 msgstr "Número de columnas"
18814 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18815 msgid "Equal width"
18816 msgstr "Igual largura"
18818 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18819 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18820 msgstr "Se non está definido, cada columna ten a largura do obxecto de máis largura que conteña"
18822 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18823 msgid "Fit into selection box"
18824 msgstr "Adaptar á caixa de selección"
18826 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18827 msgid "Set spacing:"
18828 msgstr "Definir o espazamento:"
18830 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18831 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18832 msgstr "Espazamento vertical entre as filas (unidades en píxels)"
18834 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18835 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18836 msgstr "Espazamento horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
18838 #. ## The OK button
18839 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18840 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18841 msgstr "Dispor"
18843 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18844 msgid "Arrange selected objects"
18845 msgstr "Dispor os obxectos seleccionados"
18847 #. #### begin left panel
18848 #. ### begin notebook
18849 #. ## begin mode page
18850 #. # begin single scan
18851 #. brightness
18852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18853 msgid "Brightness cutoff"
18854 msgstr ""
18856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18857 msgid "Trace by a given brightness level"
18858 msgstr ""
18860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18861 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18862 msgstr ""
18864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18865 msgid "Single scan: creates a path"
18866 msgstr "Unha soa pasada: crea un camiño"
18868 #. canny edge detection
18869 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18871 msgid "Edge detection"
18872 msgstr "Detección de beiras"
18874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18875 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18876 msgstr "Vectorizar usando o algoritmo óptimo de detección de beiras de J. Canny"
18878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18879 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18880 msgstr ""
18882 # Leandro: cuantificación, contaxe
18883 #. quantization
18884 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18885 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18886 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Color quantization"
18890 msgstr "_Editar cor..."
18892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18893 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18894 msgstr ""
18896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18897 msgid "The number of reduced colors"
18898 msgstr ""
18900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18901 msgid "Colors:"
18902 msgstr "Cores:"
18904 #. swap black and white
18905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18906 msgid "Invert image"
18907 msgstr "inverter a imaxe"
18909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18910 msgid "Invert black and white regions"
18911 msgstr "Inverter as zonas brancas e negras"
18913 #. # end single scan
18914 #. # begin multiple scan
18915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Brightness steps"
18918 msgstr "Pasos de desfacer:"
18920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18921 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18922 msgstr ""
18924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18925 msgid "Scans:"
18926 msgstr "Pasadas:"
18928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18929 msgid "The desired number of scans"
18930 msgstr "O número de pasadas desexadas"
18932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18933 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18934 msgstr ""
18936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18937 msgid "Grays"
18938 msgstr "Grises"
18940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18941 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18942 msgstr "O mesmo ca Cores, pero converte o resultado a escala de grises"
18944 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18946 msgid "Smooth"
18947 msgstr "Suavizar"
18949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18950 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18951 msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ao mapa de bits antes de vectorizar"
18953 # leandro: amontoar, apilar
18954 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Stack scans"
18958 msgstr "Amontoamento matriz"
18960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18961 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18962 msgstr " "
18964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18965 msgid "Remove background"
18966 msgstr "Eliminar o fondo"
18968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18969 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18970 msgstr "Eliminar a capa inferior (fondo) ao rematar"
18972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18973 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18974 msgstr "Varias pasadas: crea un grupo de camiños"
18976 #. ## begin option page
18977 #. # potrace parameters
18978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Suppress speckles"
18981 msgstr "Motas de marmol azuis"
18983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18984 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18985 msgstr ""
18987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18988 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18989 msgstr ""
18991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18992 msgid "Smooth corners"
18993 msgstr "Suavizar as esquinas"
18995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18996 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18997 msgstr ""
18999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19000 msgid "Increase this to smooth corners more"
19001 msgstr ""
19003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19004 msgid "Optimize paths"
19005 msgstr "Optimizar os camiños"
19007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19008 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19009 msgstr "Intentar suavizar os camiños unindo segmentos de curvas Bezier adxacentes"
19011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19012 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19013 msgstr ""
19015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19016 msgid "Tolerance:"
19017 msgstr "Tolerancia:"
19019 #. ### credits
19020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19021 msgid ""
19022 "Inkscape bitmap tracing\n"
19023 "is based on Potrace,\n"
19024 "created by Peter Selinger\n"
19025 "\n"
19026 "http://potrace.sourceforge.net"
19027 msgstr ""
19028 "A vectorización de mapas\n"
19029 "de bits de Inkscape está\n"
19030 "baseada en Potrace, creado\n"
19031 "por Peter Selinger\n"
19032 "\n"
19033 "http://potrace.sourceforge.net"
19035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19036 msgid "Credits"
19037 msgstr "Créditos"
19039 #. #### begin right panel
19040 #. ## SIOX
19041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19042 msgid "SIOX foreground selection"
19043 msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
19045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19046 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19047 msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano"
19049 #. ## preview
19050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19051 msgid "Update"
19052 msgstr "Actualizar"
19054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19055 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19056 msgstr "Previsualizar o mapa de bits intermedio ca configuración actual, sen vectorizar"
19058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19059 msgid "Preview"
19060 msgstr "Previsualización"
19062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19063 msgid "Abort a trace in progress"
19064 msgstr "Abortar unha vectorización en execución"
19066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19067 msgid "Execute the trace"
19068 msgstr "Executar a vectorización"
19070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19072 msgid "_Horizontal"
19073 msgstr "_Horizontal"
19075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19076 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19077 msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
19079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19081 msgid "_Vertical"
19082 msgstr "_Vertical"
19084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19085 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19086 msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
19088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19089 msgid "_Width"
19090 msgstr "_Largura"
19092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19093 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19094 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe do actual)"
19096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19097 msgid "_Height"
19098 msgstr "_Altura"
19100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19101 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19102 msgstr "Tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe do actual)"
19104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19105 msgid "A_ngle"
19106 msgstr "Á_ngulo"
19108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19109 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19110 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
19112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19113 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19114 msgstr "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
19116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19117 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19118 msgstr "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
19120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19121 msgid "Transformation matrix element A"
19122 msgstr "Elemento A da matriz de transformación"
19124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19125 msgid "Transformation matrix element B"
19126 msgstr "Elemento B da matriz de transformación"
19128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19129 msgid "Transformation matrix element C"
19130 msgstr "Elemento C da matriz de transformación"
19132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19133 msgid "Transformation matrix element D"
19134 msgstr "Elemento D da matriz de transformación"
19136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19137 msgid "Transformation matrix element E"
19138 msgstr "Elemento E da matriz de transformación"
19140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19141 msgid "Transformation matrix element F"
19142 msgstr "Elemento F da matriz de transformación"
19144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19145 msgid "Rela_tive move"
19146 msgstr "Movemento rela_tivo"
19148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19149 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19150 msgstr "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
19152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19153 msgid "Scale proportionally"
19154 msgstr "Escalar proporcionalmente"
19156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19157 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19158 msgstr "Conservar a relación de largura/altura dos obxectos escalados"
19160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19161 msgid "Apply to each _object separately"
19162 msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
19164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19165 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19166 msgstr "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto"
19168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19169 msgid "Edit c_urrent matrix"
19170 msgstr "Modificar a matriz act_ual"
19172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19173 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19174 msgstr ""
19176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19177 msgid "_Move"
19178 msgstr "_Mover"
19180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19181 msgid "_Scale"
19182 msgstr "E_scalar"
19184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19185 msgid "_Rotate"
19186 msgstr "_Rotar"
19188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19189 msgid "Ske_w"
19190 msgstr "_Inclinar"
19192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19193 msgid "Matri_x"
19194 msgstr "Matri_z"
19196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19197 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19198 msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
19200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19201 msgid "Apply transformation to selection"
19202 msgstr "Aplicar a transformación á selección"
19204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19205 msgid "Edit transformation matrix"
19206 msgstr "Modificar a matriz de transformación"
19208 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Drag curve"
19211 msgstr "Arrastrar a curva"
19213 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19214 msgid "Add node"
19215 msgstr "Engadir nodo"
19217 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19218 msgctxt "Path segment tip"
19219 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19220 msgstr ""
19222 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19223 msgctxt "Path segment tip"
19224 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19225 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: prema para inserir un nodo"
19227 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19228 msgctxt "Path segment tip"
19229 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19230 msgstr "<b>Segmento lineal</b>: arrastre para converter en segmento Bezier, dobre clic para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)"
19232 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19233 msgctxt "Path segment tip"
19234 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19235 msgstr "<b>Segmento Bezier</b>: arrastre para darlle forma ao segmento, dobre clic para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)"
19237 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19238 msgid "Change node type"
19239 msgstr "Cambiar o tipo de nodo"
19241 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19242 msgid "Straighten segments"
19243 msgstr "Converter os segmentos en rectas"
19245 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19246 msgid "Make segments curves"
19247 msgstr "Converter os segmentos en curvas"
19249 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19250 msgid "Add nodes"
19251 msgstr "Engadir nodos"
19253 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
19255 msgid "Join nodes"
19256 msgstr "Unir os nodos"
19258 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
19260 msgid "Break nodes"
19261 msgstr "Romper os nodos"
19263 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19264 msgid "Delete nodes"
19265 msgstr "Eliminar os nodos"
19267 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19268 msgid "Move nodes"
19269 msgstr "Mover os nodos"
19271 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19272 msgid "Move nodes horizontally"
19273 msgstr "Mover os nodos horizontalmente"
19275 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19276 msgid "Move nodes vertically"
19277 msgstr "Mover os nodos verticalmente"
19279 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19280 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19281 msgid "Rotate nodes"
19282 msgstr "Rotar os nodos"
19284 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19285 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19286 msgid "Scale nodes uniformly"
19287 msgstr "Escalar os nodos uniformemente"
19289 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19290 msgid "Scale nodes"
19291 msgstr "Escalar os nodos"
19293 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19294 msgid "Scale nodes horizontally"
19295 msgstr "Escalar os nodos horizontalmente"
19297 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19298 msgid "Scale nodes vertically"
19299 msgstr "Escalar os nodos verticalmente"
19301 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19302 msgid "Flip nodes horizontally"
19303 msgstr "Voltear os nodos horizontalmente"
19305 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19306 msgid "Flip nodes vertically"
19307 msgstr "Voltear os nodos verticalmente"
19309 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19310 msgctxt "Node tool tip"
19311 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19312 msgstr ""
19314 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19315 msgctxt "Node tool tip"
19316 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19317 msgstr "<b>Maiús</b>: arrastre para engadir os nodos á selección"
19319 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19320 #, c-format
19321 msgctxt "Node tool tip"
19322 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19323 msgstr "Seleccionáronse <b>%u de %u nodos</b>. Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto (máis: Maiús)"
19325 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19326 #, c-format
19327 msgctxt "Node tool tip"
19328 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19329 msgstr "Seleccionáronse <b>%u de %u nodos</b>. Arrastre para seleccionar os nodos, prema para limpar a selección"
19331 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19332 msgctxt "Node tool tip"
19333 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19334 msgstr "Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto"
19336 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19337 msgctxt "Node tool tip"
19338 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19339 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, prema para baleirar a selección"
19341 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19342 msgctxt "Node tool tip"
19343 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19344 msgstr "Arrastre para seleccionar obxectos para editar, prema para editar este obxecto (máis: Maiús)"
19346 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19347 msgctxt "Node tool tip"
19348 msgid "Drag to select objects to edit"
19349 msgstr "Arrastre para seleccionar os obxectos a editar"
19351 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19352 msgid "Cusp node handle"
19353 msgstr "Asa de nodo esquina"
19355 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19356 msgid "Smooth node handle"
19357 msgstr "Asa de nodo suavizado"
19359 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19360 msgid "Symmetric node handle"
19361 msgstr "Asa de nodo simétrico"
19363 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19364 msgid "Auto-smooth node handle"
19365 msgstr ""
19367 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19368 msgctxt "Path handle tip"
19369 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19370 msgstr "máis: Maiús, Ctrl, Alt"
19372 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19373 msgctxt "Path handle tip"
19374 msgid "more: Ctrl, Alt"
19375 msgstr "máis: Ctrl, Alt"
19377 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19378 #, c-format
19379 msgctxt "Path handle tip"
19380 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19381 msgstr "<b>Maiús+Ctrl+Alt</b>: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g° mentres se rotan as dúas asas"
19383 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19384 #, c-format
19385 msgctxt "Path handle tip"
19386 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19387 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g°"
19389 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19390 msgctxt "Path handle tip"
19391 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19392 msgstr "<b>Maiús+Alt</b>: conservar a lonxitude das asas e rotar as dúas asas"
19394 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19395 msgctxt "Path handle tip"
19396 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19397 msgstr "<b>Alt</b>: conservar a lonxitude da asa ao arrastrar"
19399 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19400 #, c-format
19401 msgctxt "Path handle tip"
19402 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19403 msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g° e rotar as dúas asas"
19405 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19406 #, c-format
19407 msgctxt "Path handle tip"
19408 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19409 msgstr ""
19411 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19412 msgctxt "Path hande tip"
19413 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19414 msgstr "<b>Maiús</b>: rotar as dúas asas o mesmo ángulo"
19416 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19417 #, c-format
19418 msgctxt "Path handle tip"
19419 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19420 msgstr ""
19422 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19423 #, c-format
19424 msgctxt "Path handle tip"
19425 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19426 msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao segmento (%s)"
19428 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19429 #, c-format
19430 msgctxt "Path handle tip"
19431 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19432 msgstr "Mover a asa %s, %s; ángulo %.2f°, lonxitude %s"
19434 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
19435 msgctxt "Path node tip"
19436 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19437 msgstr ""
19439 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
19440 msgctxt "Path node tip"
19441 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19442 msgstr ""
19444 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
19445 msgctxt "Path node tip"
19446 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19447 msgstr ""
19449 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
19450 msgctxt "Path node tip"
19451 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19452 msgstr "<b>Ctrl</b>: mover polos eixes, premer para cambiar o tipo de nodo"
19454 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
19455 msgctxt "Path node tip"
19456 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19457 msgstr ""
19459 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
19460 #, c-format
19461 msgctxt "Path node tip"
19462 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19463 msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
19465 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
19466 #, c-format
19467 msgctxt "Path node tip"
19468 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19469 msgstr ""
19471 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
19472 #, c-format
19473 msgctxt "Path node tip"
19474 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19475 msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño, prema para seleccionar só este nodo (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
19477 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19478 #, c-format
19479 msgctxt "Path node tip"
19480 msgid "Move node by %s, %s"
19481 msgstr "Mover o nodo %s, %s"
19483 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
19484 msgid "Symmetric node"
19485 msgstr "Nodo simétrico"
19487 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
19488 msgid "Auto-smooth node"
19489 msgstr ""
19491 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19492 msgid "Scale handle"
19493 msgstr "Asa de escala"
19495 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19496 msgid "Rotate handle"
19497 msgstr "Rotar a asa"
19499 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19500 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19502 msgid "Delete node"
19503 msgstr "Borrar o nodo"
19505 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19506 msgid "Cycle node type"
19507 msgstr "Cambiar o tipo de nodo"
19509 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19510 msgid "Drag handle"
19511 msgstr "Arrastrar a asa"
19513 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19514 msgid "Retract handle"
19515 msgstr "Retirar a asa"
19517 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19518 msgctxt "Transform handle tip"
19519 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19520 msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: escalar de forma uniforme arredor do centro de rotación"
19522 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19523 msgctxt "Transform handle tip"
19524 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19525 msgstr "<b>Ctrl:</b> escalar de forma uniforme"
19527 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19528 msgctxt "Transform handle tip"
19529 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19530 msgstr "<b>Maiús+Alt</b>: escalar usando unha proporción enteira desde o centro de rotación"
19532 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19533 msgctxt "Transform handle tip"
19534 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19535 msgstr "<b>Maiús</b>: escalar desde o centro de rotación"
19537 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19538 msgctxt "Transform handle tip"
19539 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19540 msgstr "<b>Alt</b>: escalar usando unha proporción enteira"
19542 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19543 msgctxt "Transform handle tip"
19544 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19545 msgstr "<b>Asa de escala</b>: arrastre para escalar a selección"
19547 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19548 #, c-format
19549 msgctxt "Transform handle tip"
19550 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19551 msgstr "Escalar %.2f%% x %.2f%%"
19553 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19554 #, c-format
19555 msgctxt "Transform handle tip"
19556 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19557 msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: rotar arredor da esquina oposta e axustar o ángulo a aumentos de %f°"
19559 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19560 msgctxt "Transform handle tip"
19561 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19562 msgstr "<b>Maiús</b>: rotar arredor da esquina oposta"
19564 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19565 #, c-format
19566 msgctxt "Transform handle tip"
19567 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19568 msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo a aumentos de %f°"
19570 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19571 msgctxt "Transform handle tip"
19572 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19573 msgstr "<b>Asa de rotación</b>: arrastre para rotar a selección respecto ao centro de rotación"
19575 #. event
19576 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19577 #, c-format
19578 msgctxt "Transform handle tip"
19579 msgid "Rotate by %.2f°"
19580 msgstr "Rotar %.2f°"
19582 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19583 #, c-format
19584 msgctxt "Transform handle tip"
19585 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19586 msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: inclinar arredor do centro de rotación axustando a aumentos de %f°"
19588 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19589 msgctxt "Transform handle tip"
19590 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19591 msgstr "<b>Maiús</b>: inclinar arredor do centro de rotación"
19593 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19594 #, c-format
19595 msgctxt "Transform handle tip"
19596 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19597 msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo de inclinación a aumentos de %f°"
19599 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19600 msgctxt "Transform handle tip"
19601 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19602 msgstr ""
19604 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19605 #, c-format
19606 msgctxt "Transform handle tip"
19607 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19608 msgstr "Inclinar horizontalmente %.2f°"
19610 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19611 #, c-format
19612 msgctxt "Transform handle tip"
19613 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19614 msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°"
19616 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19617 msgctxt "Transform handle tip"
19618 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19619 msgstr "<b>Centro de rotación</b>: arrastre para cambiar a orixe das transformacións"
19621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19639 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19640 msgstr ""
19642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19644 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19645 msgstr "Modificar o zoom do debuxo se cambia o tamaño da fiestra"
19647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19648 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19649 msgid "Cursor coordinates"
19650 msgstr "Coordenadas do cursor"
19652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19654 msgid "Z:"
19655 msgstr "Z:"
19657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19658 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19659 msgstr "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos."
19661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19663 #, c-format
19664 msgid ""
19665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19666 "\n"
19667 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19668 msgstr ""
19669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?</span>\n"
19670 "\n"
19671 "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
19673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19677 msgid "Close _without saving"
19678 msgstr "Pechar _sen gardar"
19680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19681 #, c-format
19682 msgid ""
19683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19684 "\n"
19685 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19686 msgstr ""
19687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
19688 "\n"
19689 "Desexa gardar este ficheiro co formato SVG de Inkscape?"
19691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19693 msgid "_Save as SVG"
19694 msgstr "Gardar como _SVG"
19696 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19697 #, fuzzy
19698 msgid "_Blend mode:"
19699 msgstr "Modo de fundido"
19701 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19702 msgid "B_lur:"
19703 msgstr "_Desenfoque:"
19705 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19706 msgid "Toggle current layer visibility"
19707 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
19709 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19710 msgid "Lock or unlock current layer"
19711 msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
19713 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19714 msgid "Current layer"
19715 msgstr "Capa actual"
19717 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19718 msgid "(root)"
19719 msgstr "(raíz)"
19721 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19722 msgid "Proprietary"
19723 msgstr "Propietaria"
19725 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19726 msgid "MetadataLicence|Other"
19727 msgstr "Outra"
19729 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19730 msgid "Change blur"
19731 msgstr "Cambiar o desenfoque"
19733 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19736 msgid "Change opacity"
19737 msgstr "Cambiar a opacidade"
19739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19740 msgid "U_nits:"
19741 msgstr "U_nidades:"
19743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19744 msgid "Width of paper"
19745 msgstr "Largura do papel"
19747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19748 msgid "Height of paper"
19749 msgstr "Altura do papel"
19751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19752 msgid "T_op margin:"
19753 msgstr "Marxe superi_or:"
19755 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19756 msgid "Top margin"
19757 msgstr "Marxe superior"
19759 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19760 msgid "L_eft:"
19761 msgstr "_Esquerda:"
19763 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19764 msgid "Left margin"
19765 msgstr "Marxe esquerda"
19767 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19768 msgid "Ri_ght:"
19769 msgstr "_Dereita:"
19771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19772 msgid "Right margin"
19773 msgstr "Marxe dereita"
19775 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19776 msgid "Botto_m:"
19777 msgstr "Marxe _inferior:"
19779 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19780 msgid "Bottom margin"
19781 msgstr "Marxe inferior"
19783 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19784 msgid "Orientation:"
19785 msgstr "Orientación:"
19787 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19788 msgid "_Landscape"
19789 msgstr "_Horizontal"
19791 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19792 msgid "_Portrait"
19793 msgstr "Vertical"
19795 #. ## Set up custom size frame
19796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19797 msgid "Custom size"
19798 msgstr "Tamaño personalizado"
19800 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19801 msgid "Resi_ze page to content..."
19802 msgstr "Redi_mensionar a páxina ao contido..."
19804 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19805 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19806 msgstr "_Redimensionar a páxina ao debuxo ou á selección"
19808 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19809 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19810 msgstr "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se non hai nada seleccionado"
19812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19813 msgid "Set page size"
19814 msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
19816 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19817 msgid "List"
19818 msgstr "Lista"
19820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19823 msgid "swatches|Size"
19824 msgstr "Tamaño"
19826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19827 msgid "tiny"
19828 msgstr "diminuta"
19830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19831 msgid "small"
19832 msgstr "pequeno"
19834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19836 #. "medium" indicates size of colour swatches
19837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19838 msgid "swatchesHeight|medium"
19839 msgstr "mediano"
19841 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19842 msgid "large"
19843 msgstr "grande"
19845 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19846 msgid "huge"
19847 msgstr "enorme"
19849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19852 msgid "swatches|Width"
19853 msgstr "Largura"
19855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19856 msgid "narrower"
19857 msgstr "moi estreito"
19859 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19860 msgid "narrow"
19861 msgstr "estreito"
19863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19865 #. "medium" indicates width of colour swatches
19866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19867 msgid "swatchesWidth|medium"
19868 msgstr "mediano"
19870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19871 msgid "wide"
19872 msgstr "amplo"
19874 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19875 msgid "wider"
19876 msgstr "moi amplo"
19878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19880 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19882 msgid "swatches|Wrap"
19883 msgstr "Ver toda a paleta"
19885 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19886 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19887 msgstr ""
19889 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19890 msgid "Backend"
19891 msgstr "Motor"
19893 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19894 msgid "Vector"
19895 msgstr "Vectorial"
19897 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19898 msgid "Bitmap"
19899 msgstr "Mapa de bits"
19901 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19902 msgid "Bitmap options"
19903 msgstr "Opcións de mapa de bits"
19905 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19906 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19907 msgstr "Resolución predeterminada para a representación, en puntos por polgada."
19909 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19910 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19911 msgstr "Xerar usando operacións vectoriais de Cairo. A imaxe resultante normalmente é de menor tamaño e pódese redimensionar arbitrariamente, pero algúns efectos de filtro non se representarán correctamente."
19913 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19914 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19915 msgstr "Xerar todo como mapa de bits. A imaxe resultante normalmente é de maior tamaño e non se pode redimensionar arbitrariamente sen perder calidade, pero representaranse todos os obxectos exactamente como se mostran."
19917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19919 msgid "Fill:"
19920 msgstr "Recheo:"
19922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19924 msgid "Stroke:"
19925 msgstr "Trazo:"
19927 # O de opacidade
19928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19929 msgid "O:"
19930 msgstr "O:"
19932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19933 msgid "N/A"
19934 msgstr "N/A"
19936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19939 msgid "Nothing selected"
19940 msgstr "Non hai nada seleccionado"
19942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19944 msgid "<i>None</i>"
19945 msgstr "<i>Ningún</i>"
19947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19949 msgid "No fill"
19950 msgstr "Sen recheo"
19952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19954 msgid "No stroke"
19955 msgstr "Sen trazo"
19957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19960 msgid "Pattern"
19961 msgstr "Patrón"
19963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19966 msgid "Pattern fill"
19967 msgstr "Recheo de patrón"
19969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19971 msgid "Pattern stroke"
19972 msgstr "Trazo de patrón"
19974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19975 msgid "<b>L</b>"
19976 msgstr "<b>L</b>"
19978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19980 msgid "Linear gradient fill"
19981 msgstr "Recheo de degradado lineal"
19983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19985 msgid "Linear gradient stroke"
19986 msgstr "Trazo de degradado lineal"
19988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19989 msgid "<b>R</b>"
19990 msgstr "<b>R</b>"
19992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19994 msgid "Radial gradient fill"
19995 msgstr "Recheo de degradado radial"
19997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19999 msgid "Radial gradient stroke"
20000 msgstr "Trazo de degradado radial"
20002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20003 msgid "Different"
20004 msgstr "Diferentes"
20006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20007 msgid "Different fills"
20008 msgstr "Recheos diferentes"
20010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20011 msgid "Different strokes"
20012 msgstr "Trazos diferentes"
20014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20016 msgid "<b>Unset</b>"
20017 msgstr "<b>Non asignado</b>"
20019 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20024 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20025 msgid "Unset fill"
20026 msgstr "Recheo non asignado"
20028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20032 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20033 msgid "Unset stroke"
20034 msgstr "Trazo non asignado"
20036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20037 msgid "Flat color fill"
20038 msgstr "Recheo de cor uniforme"
20040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20041 msgid "Flat color stroke"
20042 msgstr "Trazo de cor uniforme"
20044 # Leandro: p de promedio
20045 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20047 msgid "<b>a</b>"
20048 msgstr "<b>p</b>"
20050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20051 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20052 msgstr "O recheo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados"
20054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20055 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20056 msgstr "O trazo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados"
20058 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20060 msgid "<b>m</b>"
20061 msgstr "<b>m</b>"
20063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20064 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20065 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
20067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20068 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20069 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo trazo"
20071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20072 msgid "Edit fill..."
20073 msgstr "Editar recheo..."
20075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20076 msgid "Edit stroke..."
20077 msgstr "Editar trazo..."
20079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20080 msgid "Last set color"
20081 msgstr "Última cor definida"
20083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20084 msgid "Last selected color"
20085 msgstr "Última cor seleccionada"
20087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20088 msgid "White"
20089 msgstr "Branco"
20091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20092 msgid "Copy color"
20093 msgstr "Copiar cor"
20095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20096 msgid "Paste color"
20097 msgstr "Pegar cor"
20099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20101 msgid "Swap fill and stroke"
20102 msgstr "Intercambiar o recheo e o trazo"
20104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20107 msgid "Make fill opaque"
20108 msgstr "Facer opaco o recheo"
20110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20111 msgid "Make stroke opaque"
20112 msgstr "Facer opaco o trazo"
20114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20116 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20117 msgid "Remove fill"
20118 msgstr "Eliminar o recheo"
20120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20122 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20123 msgid "Remove stroke"
20124 msgstr "Eliminar o trazo"
20126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20127 msgid "Remove"
20128 msgstr "Eliminar"
20130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20131 msgid "Apply last set color to fill"
20132 msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao recheo"
20134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20135 msgid "Apply last set color to stroke"
20136 msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao trazo"
20138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20139 msgid "Apply last selected color to fill"
20140 msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao recheo"
20142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20143 msgid "Apply last selected color to stroke"
20144 msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao trazo"
20146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20147 msgid "Invert fill"
20148 msgstr "Inverter o recheo"
20150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20151 msgid "Invert stroke"
20152 msgstr "Inverter o trazo"
20154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20155 msgid "White fill"
20156 msgstr "Recheo branco"
20158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20159 msgid "White stroke"
20160 msgstr "Trazo branco"
20162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20163 msgid "Black fill"
20164 msgstr "Recheo negro"
20166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20167 msgid "Black stroke"
20168 msgstr "Trazo negro"
20170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20171 msgid "Paste fill"
20172 msgstr "Pegar o recheo"
20174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20175 msgid "Paste stroke"
20176 msgstr "Pegar o trazo"
20178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20179 msgid "Change stroke width"
20180 msgstr "Cambiar a largura do trazo"
20182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20183 msgid ", drag to adjust"
20184 msgstr ", arrastre para axustar"
20186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20187 #, c-format
20188 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20189 msgstr "Largura do trazo: %.5g%s%s"
20191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20192 msgid " (averaged)"
20193 msgstr " (media)"
20195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20196 msgid "0 (transparent)"
20197 msgstr "0 (transparente)"
20199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20200 msgid "100% (opaque)"
20201 msgstr "100% (opaco)"
20203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20204 msgid "Adjust saturation"
20205 msgstr "Axustar a saturación"
20207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20208 #, c-format
20209 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20210 msgstr "Axustando a <b>saturación</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); use <b>Ctrl</b> para axustar a luminosidade, sen modificadores para axustar o matiz"
20212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20213 msgid "Adjust lightness"
20214 msgstr "Axustar a luminosidade"
20216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20217 #, c-format
20218 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20219 msgstr "Axustando a <b>luminosidade</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); use <b>Maiús</b> para axustar a saturación, sen modificadores para axustar o matiz"
20221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20222 msgid "Adjust hue"
20223 msgstr "Axustar matiz"
20225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20226 #, c-format
20227 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20228 msgstr "Axustando o <b>matiz</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); use <b>Maiús</b> para axustar a saturación, use <b>Ctrl</b> para axustar a luminosidade"
20230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20232 msgid "Adjust stroke width"
20233 msgstr "Axustar a largura do trazo"
20235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20236 #, c-format
20237 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20238 msgstr "Axustando a <b>largura do trazo</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g)"
20240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20242 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20243 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20244 msgid "sliders|Link"
20245 msgstr "Ligar"
20247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20248 msgid "L Gradient"
20249 msgstr "Degradado L"
20251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20252 msgid "R Gradient"
20253 msgstr "Degradado R"
20255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20256 #, c-format
20257 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20258 msgstr "Recheo: %06x/%.3g"
20260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20261 #, c-format
20262 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20263 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
20265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20266 #, c-format
20267 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20268 msgstr "Largura do trazo: %.5g%s"
20270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20271 #, c-format
20272 msgid "O:%.3g"
20273 msgstr "O:%.3g"
20275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20276 #, c-format
20277 msgid "O:.%d"
20278 msgstr "O:.%d"
20280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20281 #, c-format
20282 msgid "Opacity: %.3g"
20283 msgstr "Opacidade: %.3g"
20285 # puntos de fuga?
20286 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20287 msgid "Split vanishing points"
20288 msgstr ""
20290 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20291 msgid "Merge vanishing points"
20292 msgstr ""
20294 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20295 msgid "3D box: Move vanishing point"
20296 msgstr ""
20298 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20299 #, c-format
20300 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20301 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20302 msgstr[0] ""
20303 msgstr[1] ""
20305 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20306 #. but currently we update the status message anyway
20307 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20308 #, c-format
20309 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20310 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20311 msgstr[0] ""
20312 msgstr[1] ""
20314 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20315 #, c-format
20316 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20317 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20318 msgstr[0] ""
20319 msgstr[1] ""
20321 #: ../src/verbs.cpp:1102
20322 msgid "Switch to next layer"
20323 msgstr "Cambiar á seguinte capa"
20325 #: ../src/verbs.cpp:1103
20326 msgid "Switched to next layer."
20327 msgstr "Cambiouse á seguinte capa."
20329 #: ../src/verbs.cpp:1105
20330 msgid "Cannot go past last layer."
20331 msgstr "Non se pode ir máis aló da última capa."
20333 #: ../src/verbs.cpp:1114
20334 msgid "Switch to previous layer"
20335 msgstr "Cambiar á capa anterior"
20337 #: ../src/verbs.cpp:1115
20338 msgid "Switched to previous layer."
20339 msgstr "Cambiouse á capa anterior."
20341 #: ../src/verbs.cpp:1117
20342 msgid "Cannot go before first layer."
20343 msgstr "Non se pode ir máis alá da primeira capa."
20345 #: ../src/verbs.cpp:1134
20346 #: ../src/verbs.cpp:1230
20347 #: ../src/verbs.cpp:1262
20348 #: ../src/verbs.cpp:1268
20349 msgid "No current layer."
20350 msgstr "Non hai capa actual."
20352 #: ../src/verbs.cpp:1163
20353 #: ../src/verbs.cpp:1167
20354 #, c-format
20355 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20356 msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
20358 #: ../src/verbs.cpp:1164
20359 msgid "Layer to top"
20360 msgstr "Capa á cima"
20362 #: ../src/verbs.cpp:1168
20363 msgid "Raise layer"
20364 msgstr "Elevar a capa"
20366 #: ../src/verbs.cpp:1171
20367 #: ../src/verbs.cpp:1175
20368 #, c-format
20369 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20370 msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
20372 #: ../src/verbs.cpp:1172
20373 msgid "Layer to bottom"
20374 msgstr "Capa ao fondo"
20376 #: ../src/verbs.cpp:1176
20377 msgid "Lower layer"
20378 msgstr "Baixar a capa"
20380 #: ../src/verbs.cpp:1185
20381 msgid "Cannot move layer any further."
20382 msgstr "Non se pode mover máis a capa."
20384 #: ../src/verbs.cpp:1199
20385 #: ../src/verbs.cpp:1217
20386 #, fuzzy, c-format
20387 msgid "%s copy"
20388 msgstr "copiar %s"
20390 #: ../src/verbs.cpp:1225
20391 msgid "Duplicate layer"
20392 msgstr "Duplicar a capa"
20394 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20395 #: ../src/verbs.cpp:1228
20396 msgid "Duplicated layer."
20397 msgstr "Duplicouse a capa."
20399 #: ../src/verbs.cpp:1257
20400 msgid "Delete layer"
20401 msgstr "Borrar capa"
20403 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20404 #: ../src/verbs.cpp:1260
20405 msgid "Deleted layer."
20406 msgstr "Eliminouse a capa."
20408 #: ../src/verbs.cpp:1271
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Toggle layer solo"
20411 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
20413 #: ../src/verbs.cpp:1332
20414 msgid "Flip horizontally"
20415 msgstr "Voltear horizontalmente"
20417 #: ../src/verbs.cpp:1337
20418 msgid "Flip vertically"
20419 msgstr "Voltear verticalmente"
20421 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20422 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20423 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20424 #: ../src/verbs.cpp:1861
20425 msgid "tutorial-basic.svg"
20426 msgstr "tutorial-basic.svg"
20428 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20429 #: ../src/verbs.cpp:1865
20430 msgid "tutorial-shapes.svg"
20431 msgstr "tutorial-shapes.svg"
20433 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20434 #: ../src/verbs.cpp:1869
20435 msgid "tutorial-advanced.svg"
20436 msgstr "tutorial-advanced.svg"
20438 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20439 #: ../src/verbs.cpp:1873
20440 msgid "tutorial-tracing.svg"
20441 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20443 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20444 #: ../src/verbs.cpp:1877
20445 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20446 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20449 #: ../src/verbs.cpp:1881
20450 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20451 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
20453 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20454 #: ../src/verbs.cpp:1885
20455 msgid "tutorial-elements.svg"
20456 msgstr "tutorial-elements.svg"
20458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20459 #: ../src/verbs.cpp:1889
20460 msgid "tutorial-tips.svg"
20461 msgstr "tutorial-tips.svg"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2165
20464 #: ../src/verbs.cpp:2696
20465 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20466 msgstr "Desbloquear todos os obxectos da capa actual"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2169
20469 #: ../src/verbs.cpp:2698
20470 msgid "Unlock all objects in all layers"
20471 msgstr "Desbloquear todos os obxectos en todas as capas"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2173
20474 #: ../src/verbs.cpp:2700
20475 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20476 msgstr "Mostrar todos os obxectos da capa actual"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2177
20479 #: ../src/verbs.cpp:2702
20480 msgid "Unhide all objects in all layers"
20481 msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas"
20483 #: ../src/verbs.cpp:2192
20484 msgid "Does nothing"
20485 msgstr "Non fai nada"
20487 #: ../src/verbs.cpp:2195
20488 msgid "Create new document from the default template"
20489 msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2197
20492 msgid "_Open..."
20493 msgstr "A_brir..."
20495 #: ../src/verbs.cpp:2198
20496 msgid "Open an existing document"
20497 msgstr "Abrir un documento existente"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2199
20500 msgid "Re_vert"
20501 msgstr "_Volver á última versión gardada"
20503 #: ../src/verbs.cpp:2200
20504 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20505 msgstr "Volver á última versión gardada do documento (perderanse todos os cambios)"
20507 #: ../src/verbs.cpp:2201
20508 msgid "_Save"
20509 msgstr "_Gardar"
20511 #: ../src/verbs.cpp:2201
20512 msgid "Save document"
20513 msgstr "Gardar o documento"
20515 #: ../src/verbs.cpp:2203
20516 msgid "Save _As..."
20517 msgstr "G_ardar como..."
20519 #: ../src/verbs.cpp:2204
20520 msgid "Save document under a new name"
20521 msgstr "Gardar o documento cun novo nome"
20523 #: ../src/verbs.cpp:2205
20524 msgid "Save a Cop_y..."
20525 msgstr "Gardar unha cop_ia..."
20527 #: ../src/verbs.cpp:2206
20528 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20529 msgstr "Garda unha copia do documento cun novo nome"
20531 #: ../src/verbs.cpp:2207
20532 msgid "_Print..."
20533 msgstr "Im_primir..."
20535 #: ../src/verbs.cpp:2207
20536 msgid "Print document"
20537 msgstr "Imprimir o documento"
20539 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20540 #: ../src/verbs.cpp:2210
20541 msgid "Vac_uum Defs"
20542 msgstr "Desbotar as de_finicións"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2210
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20547 msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou "
20549 #: ../src/verbs.cpp:2212
20550 msgid "Print Previe_w"
20551 msgstr "Vista pre_via de impresión"
20553 #: ../src/verbs.cpp:2213
20554 msgid "Preview document printout"
20555 msgstr "Previsualizar a impresión do documento"
20557 #: ../src/verbs.cpp:2214
20558 msgid "_Import..."
20559 msgstr "_Importar..."
20561 #: ../src/verbs.cpp:2215
20562 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20563 msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2216
20566 msgid "_Export Bitmap..."
20567 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
20569 #: ../src/verbs.cpp:2217
20570 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20571 msgstr "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2218
20574 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20575 msgstr "Importar un documento desde Open Clip Art Library"
20577 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20578 #: ../src/verbs.cpp:2220
20579 msgid "N_ext Window"
20580 msgstr "S_eguinte fiestra"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2221
20583 msgid "Switch to the next document window"
20584 msgstr "Cambiar á seguinte fiestra de documento"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2222
20587 msgid "P_revious Window"
20588 msgstr "Fiest_ra anterior"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2223
20591 msgid "Switch to the previous document window"
20592 msgstr "Cambiar á fiestra de documento anterior"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2224
20595 msgid "_Close"
20596 msgstr "Pe_char"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2225
20599 msgid "Close this document window"
20600 msgstr "Pechar esta fiestra"
20602 #: ../src/verbs.cpp:2226
20603 msgid "_Quit"
20604 msgstr "_Saír"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2226
20607 msgid "Quit Inkscape"
20608 msgstr "Saír de Inkscape"
20610 #: ../src/verbs.cpp:2229
20611 msgid "Undo last action"
20612 msgstr "Desfacer a última acción"
20614 #: ../src/verbs.cpp:2232
20615 msgid "Do again the last undone action"
20616 msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2233
20619 msgid "Cu_t"
20620 msgstr "Cor_tar"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2234
20623 msgid "Cut selection to clipboard"
20624 msgstr "Cortar a selección ao portarretallos"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2235
20627 msgid "_Copy"
20628 msgstr "_Copiar"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2236
20631 msgid "Copy selection to clipboard"
20632 msgstr "Copiar a selección ao portarretallos"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2237
20635 msgid "_Paste"
20636 msgstr "_Pegar"
20638 #: ../src/verbs.cpp:2238
20639 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20640 msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos ao punto do rato, ou pegar texto"
20642 #: ../src/verbs.cpp:2239
20643 msgid "Paste _Style"
20644 msgstr "Pegar o e_stilo"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2240
20647 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20648 msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2242
20651 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20652 msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño ca o obxecto copiado"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2243
20655 msgid "Paste _Width"
20656 msgstr "Pegar a _largura"
20658 #: ../src/verbs.cpp:2244
20659 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20660 msgstr "Escalar horizontalmente a selección para que teña a largura do obxecto copiado"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2245
20663 msgid "Paste _Height"
20664 msgstr "Pegar a _altura"
20666 #: ../src/verbs.cpp:2246
20667 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20668 msgstr "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
20670 #: ../src/verbs.cpp:2247
20671 msgid "Paste Size Separately"
20672 msgstr "Pegar tamaño por separado"
20674 #: ../src/verbs.cpp:2248
20675 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20676 msgstr "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
20678 #: ../src/verbs.cpp:2249
20679 msgid "Paste Width Separately"
20680 msgstr "Pegar a largura por separado"
20682 #: ../src/verbs.cpp:2250
20683 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20684 msgstr "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña a largura do obxecto copiado"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2251
20687 msgid "Paste Height Separately"
20688 msgstr "Pegar altura por separado"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2252
20691 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20692 msgstr "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do obxecto copiado"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2253
20695 msgid "Paste _In Place"
20696 msgstr "Pega_r na localización"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2254
20699 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20700 msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos á súa localización orixinal"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2255
20703 msgid "Paste Path _Effect"
20704 msgstr "Pegar _efecto de camiño"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2256
20707 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20708 msgstr "Aplicar o efecto de camiño do obxecto copiado á selección"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2257
20711 msgid "Remove Path _Effect"
20712 msgstr "Eliminar _efecto de camiño"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2258
20715 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20716 msgstr "Eliminar todos os efectos de camiño dos obxectos seleccionados"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2259
20719 msgid "Remove Filters"
20720 msgstr "Eliminar os filtros"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2260
20723 msgid "Remove any filters from selected objects"
20724 msgstr "Eliminar todos os filtros dos obxectos seleccionados"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2261
20727 msgid "_Delete"
20728 msgstr "_Borrar"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2262
20731 msgid "Delete selection"
20732 msgstr "Borrar a selección"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2263
20735 msgid "Duplic_ate"
20736 msgstr "Duplic_ar"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2264
20739 msgid "Duplicate selected objects"
20740 msgstr "Duplicar os obxectos seleccionados"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2265
20743 msgid "Create Clo_ne"
20744 msgstr "Crear clo_n"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2266
20747 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20748 msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ao orixinal) do obxecto seleccionado"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2267
20751 msgid "Unlin_k Clone"
20752 msgstr "Desli_gar o clon"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2268
20755 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20756 msgstr "Cortar as ligazóns do clons seleccionados ao seus orixinais, converténdoos en obxectos independentes"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2269
20759 msgid "Relink to Copied"
20760 msgstr ""
20762 #: ../src/verbs.cpp:2270
20763 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20764 msgstr ""
20766 #: ../src/verbs.cpp:2271
20767 msgid "Select _Original"
20768 msgstr "Seleccionar o _orixinal"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2272
20771 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20772 msgstr "Seleccionar o obxecto ao que está ligado o clon seleccionado"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2273
20775 msgid "Objects to _Marker"
20776 msgstr ""
20778 #: ../src/verbs.cpp:2274
20779 msgid "Convert selection to a line marker"
20780 msgstr ""
20782 #: ../src/verbs.cpp:2275
20783 msgid "Objects to Gu_ides"
20784 msgstr "Obxectos a gu_ías"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2276
20787 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20788 msgstr "Converter os obxectos seleccionados nunha colección de liñas-guía aliñadas cos seus lados"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2277
20791 msgid "Objects to Patter_n"
20792 msgstr "Obxectos a patró_n"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2278
20795 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20796 msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2279
20799 msgid "Pattern to _Objects"
20800 msgstr "Patrón a _obxectos"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2280
20803 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20804 msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2281
20807 msgid "Clea_r All"
20808 msgstr "Limpa_r todo"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2282
20811 msgid "Delete all objects from document"
20812 msgstr "Borrar todos os obxectos do documento"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2283
20815 msgid "Select Al_l"
20816 msgstr "Se_leccionar todo"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2284
20819 msgid "Select all objects or all nodes"
20820 msgstr "Seleccionar todos os obxectos ou todos os nodos"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2285
20823 msgid "Select All in All La_yers"
20824 msgstr "Seleccionar t_odo en todas as capas"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2286
20827 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20828 msgstr "Seleccionar todos os obxectos en todas as capas visibles e desbloqueadas"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2287
20831 msgid "In_vert Selection"
20832 msgstr "In_verter a selección"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2288
20835 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20836 msgstr "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo o demais)"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2289
20839 msgid "Invert in All Layers"
20840 msgstr "Inverter en todas as capas"
20842 #: ../src/verbs.cpp:2290
20843 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20844 msgstr "Inverter a selección en todas as capas visibles e desbloqueadas"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2291
20847 msgid "Select Next"
20848 msgstr "Seleccionar o seguinte"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2292
20851 msgid "Select next object or node"
20852 msgstr "Seleccionar o seguinte obxecto ou nodo"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2293
20855 msgid "Select Previous"
20856 msgstr "Seleccionar o anterior"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2294
20859 msgid "Select previous object or node"
20860 msgstr "Seleccionar o obxecto ou nodo anterior"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2295
20863 msgid "D_eselect"
20864 msgstr "D_eseleccionar"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2296
20867 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20868 msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2297
20871 msgid "_Guides Around Page"
20872 msgstr "_Guías arredor da páxina"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2298
20875 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20876 msgstr "Crear catro guías aliñadas cos bordos da páxina"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2299
20879 msgid "Next Path Effect Parameter"
20880 msgstr "Seguinte parámetro de efecto de camiño"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2300
20883 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20884 msgstr "Mostrar o seguinte parámetro de efecto de camiño para editalo"
20886 #. Selection
20887 #: ../src/verbs.cpp:2303
20888 msgid "Raise to _Top"
20889 msgstr "Elevar á _cima"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2304
20892 msgid "Raise selection to top"
20893 msgstr "Elevar a selección á cima"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2305
20896 msgid "Lower to _Bottom"
20897 msgstr "Baixar ao _fondo"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2306
20900 msgid "Lower selection to bottom"
20901 msgstr "Baixar a selección ao fondo"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2307
20904 msgid "_Raise"
20905 msgstr "Eleva_r"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2308
20908 msgid "Raise selection one step"
20909 msgstr "Elevar a selección un nivel"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2309
20912 msgid "_Lower"
20913 msgstr "Bai_xar"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2310
20916 msgid "Lower selection one step"
20917 msgstr "Baixar a selección un nivel"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2311
20920 msgid "_Group"
20921 msgstr "A_grupar"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2312
20924 msgid "Group selected objects"
20925 msgstr "Agrupar os obxectos seleccionados"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2314
20928 msgid "Ungroup selected groups"
20929 msgstr "Desagrupar os grupos seleccionados"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2316
20932 msgid "_Put on Path"
20933 msgstr "_Poñer no camiño"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2318
20936 msgid "_Remove from Path"
20937 msgstr "_Eliminar do camiño"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2320
20940 msgid "Remove Manual _Kerns"
20941 msgstr ""
20943 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20944 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20945 #: ../src/verbs.cpp:2323
20946 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20947 msgstr ""
20949 #: ../src/verbs.cpp:2325
20950 msgid "_Union"
20951 msgstr "_Unión"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2326
20954 msgid "Create union of selected paths"
20955 msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2327
20958 msgid "_Intersection"
20959 msgstr "_Intersección"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2328
20962 msgid "Create intersection of selected paths"
20963 msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2329
20966 msgid "_Difference"
20967 msgstr "_Diferencia"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2330
20970 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20971 msgstr "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2331
20974 msgid "E_xclusion"
20975 msgstr "E_xclusión"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2332
20978 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20979 msgstr "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a un camiño)"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2333
20982 msgid "Di_vision"
20983 msgstr "Di_visión"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2334
20986 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20987 msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
20989 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20990 #. Advanced tutorial for more info
20991 #: ../src/verbs.cpp:2337
20992 msgid "Cut _Path"
20993 msgstr "Cortar _camiño"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2338
20996 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20997 msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
20999 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21000 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21001 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21002 #: ../src/verbs.cpp:2342
21003 msgid "Outs_et"
21004 msgstr ""
21006 #: ../src/verbs.cpp:2343
21007 msgid "Outset selected paths"
21008 msgstr ""
21010 #: ../src/verbs.cpp:2345
21011 msgid "O_utset Path by 1 px"
21012 msgstr ""
21014 #: ../src/verbs.cpp:2346
21015 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21016 msgstr ""
21018 #: ../src/verbs.cpp:2348
21019 msgid "O_utset Path by 10 px"
21020 msgstr ""
21022 #: ../src/verbs.cpp:2349
21023 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21024 msgstr ""
21026 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21027 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21028 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21029 #: ../src/verbs.cpp:2353
21030 msgid "I_nset"
21031 msgstr ""
21033 #: ../src/verbs.cpp:2354
21034 msgid "Inset selected paths"
21035 msgstr ""
21037 #: ../src/verbs.cpp:2356
21038 msgid "I_nset Path by 1 px"
21039 msgstr ""
21041 #: ../src/verbs.cpp:2357
21042 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21043 msgstr ""
21045 #: ../src/verbs.cpp:2359
21046 msgid "I_nset Path by 10 px"
21047 msgstr ""
21049 #: ../src/verbs.cpp:2360
21050 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21051 msgstr ""
21053 #: ../src/verbs.cpp:2362
21054 msgid "D_ynamic Offset"
21055 msgstr ""
21057 #: ../src/verbs.cpp:2362
21058 msgid "Create a dynamic offset object"
21059 msgstr ""
21061 #: ../src/verbs.cpp:2364
21062 msgid "_Linked Offset"
21063 msgstr ""
21065 #: ../src/verbs.cpp:2365
21066 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21067 msgstr ""
21069 #: ../src/verbs.cpp:2367
21070 msgid "_Stroke to Path"
21071 msgstr "_Trazo a camiño"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2368
21074 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21075 msgstr "Converter o trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2369
21078 msgid "Si_mplify"
21079 msgstr "Si_mplificar"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2370
21082 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21083 msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2371
21086 #, fuzzy
21087 msgid "_Reverse"
21088 msgstr "Inve_rter"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2372
21091 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21092 msgstr ""
21094 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21095 #: ../src/verbs.cpp:2374
21096 msgid "_Trace Bitmap..."
21097 msgstr "_Vectorizar mapa de bits..."
21099 #: ../src/verbs.cpp:2375
21100 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21101 msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2376
21104 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21105 msgstr "_Facer unha copia de mapa de bits"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2377
21108 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21109 msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2378
21112 msgid "_Combine"
21113 msgstr "_Combinar"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2379
21116 msgid "Combine several paths into one"
21117 msgstr "Combinar varios camiños nun só"
21119 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21120 #. Advanced tutorial for more info
21121 #: ../src/verbs.cpp:2382
21122 msgid "Break _Apart"
21123 msgstr "Ro_mper"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2383
21126 msgid "Break selected paths into subpaths"
21127 msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2384
21130 msgid "Rows and Columns..."
21131 msgstr "Filas e columnas..."
21133 #: ../src/verbs.cpp:2385
21134 msgid "Arrange selected objects in a table"
21135 msgstr "Dispor os obxectos seleccionados nunha táboa"
21137 #. Layer
21138 #: ../src/verbs.cpp:2387
21139 msgid "_Add Layer..."
21140 msgstr "En_gadir capa..."
21142 #: ../src/verbs.cpp:2388
21143 msgid "Create a new layer"
21144 msgstr "Crear unha nova capa"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2389
21147 msgid "Re_name Layer..."
21148 msgstr "Re_nomear a capa..."
21150 #: ../src/verbs.cpp:2390
21151 msgid "Rename the current layer"
21152 msgstr "Renomear a capa actual"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2391
21155 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21156 msgstr "Cambiar á capa sup_erior"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2392
21159 msgid "Switch to the layer above the current"
21160 msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2393
21163 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21164 msgstr "Cambiar á capa _inferior"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2394
21167 msgid "Switch to the layer below the current"
21168 msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2395
21171 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21172 msgstr "Move_r a selección á capa superior"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2396
21175 msgid "Move selection to the layer above the current"
21176 msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2397
21179 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21180 msgstr "M_over a selección á capa inferior"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2398
21183 msgid "Move selection to the layer below the current"
21184 msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2399
21187 msgid "Layer to _Top"
21188 msgstr "Capa á _cima"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2400
21191 msgid "Raise the current layer to the top"
21192 msgstr "Elevar a capa actual á cima"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2401
21195 msgid "Layer to _Bottom"
21196 msgstr "Capa ao _fondo"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2402
21199 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21200 msgstr "Baixar a capa actual ao fondo"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2403
21203 msgid "_Raise Layer"
21204 msgstr "E_levar a capa"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2404
21207 msgid "Raise the current layer"
21208 msgstr "Elevar a capa actual"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2405
21211 msgid "_Lower Layer"
21212 msgstr "_Baixar capa"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2406
21215 msgid "Lower the current layer"
21216 msgstr "Baixar a capa actual"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2407
21219 msgid "Duplicate Current Layer"
21220 msgstr "Duplicar a capa actual"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2408
21223 msgid "Duplicate an existing layer"
21224 msgstr "Duplicar unha capa"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2409
21227 msgid "_Delete Current Layer"
21228 msgstr "_Eliminar a capa actual"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2410
21231 msgid "Delete the current layer"
21232 msgstr "Eliminar a capa actual"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2411
21235 msgid "_Show/hide other layers"
21236 msgstr "Mo_strar/ocultar as outras capas"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2412
21239 msgid "Solo the current layer"
21240 msgstr "Só á capa actual"
21242 #. Object
21243 #: ../src/verbs.cpp:2415
21244 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21245 msgstr "Rotar _90º en sentido horario"
21247 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21248 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21249 #: ../src/verbs.cpp:2418
21250 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21251 msgstr "Rotar a selección 90° en sentido horario"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2419
21254 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21255 msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
21257 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21258 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21259 #: ../src/verbs.cpp:2422
21260 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21261 msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2423
21264 msgid "Remove _Transformations"
21265 msgstr "Eliminar as _transformacións"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2424
21268 msgid "Remove transformations from object"
21269 msgstr "Eliminar as transformacións do obxecto"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2425
21272 msgid "_Object to Path"
21273 msgstr "_Obxecto a camiño"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2426
21276 msgid "Convert selected object to path"
21277 msgstr "Converter os obxectos seleccionados en camiños"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2427
21280 #, fuzzy
21281 msgid "_Flow into Frame"
21282 msgstr "_Poñer nunha caixa de texto"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2428
21285 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21286 msgstr ""
21288 #: ../src/verbs.cpp:2429
21289 msgid "_Unflow"
21290 msgstr ""
21292 #: ../src/verbs.cpp:2430
21293 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21294 msgstr ""
21296 #: ../src/verbs.cpp:2431
21297 msgid "_Convert to Text"
21298 msgstr "_Converter a texto"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2432
21301 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21302 msgstr ""
21304 #: ../src/verbs.cpp:2434
21305 msgid "Flip _Horizontal"
21306 msgstr "Voltear _horizontalmente"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2434
21309 msgid "Flip selected objects horizontally"
21310 msgstr "Voltear os obxectos seleccionados horizontalmente"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2437
21313 msgid "Flip _Vertical"
21314 msgstr "Voltear _verticalmente"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2437
21317 msgid "Flip selected objects vertically"
21318 msgstr "Voltear os obxectos seleccionados verticalmente"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2440
21321 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21322 msgstr ""
21324 #: ../src/verbs.cpp:2442
21325 msgid "Edit mask"
21326 msgstr ""
21328 #: ../src/verbs.cpp:2443
21329 #: ../src/verbs.cpp:2449
21330 #, fuzzy
21331 msgid "_Release"
21332 msgstr "_Liberar"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2444
21335 msgid "Remove mask from selection"
21336 msgstr ""
21338 #: ../src/verbs.cpp:2446
21339 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21340 msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2448
21343 msgid "Edit clipping path"
21344 msgstr ""
21346 #: ../src/verbs.cpp:2450
21347 msgid "Remove clipping path from selection"
21348 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
21350 #. Tools
21351 #: ../src/verbs.cpp:2453
21352 msgid "Select"
21353 msgstr "Seleccionar"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2454
21356 msgid "Select and transform objects"
21357 msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2455
21360 msgid "Node Edit"
21361 msgstr "Edición de nodos"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2456
21364 msgid "Edit paths by nodes"
21365 msgstr "Editar os camiños usando os nodos"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2458
21368 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21369 msgstr ""
21371 #: ../src/verbs.cpp:2460
21372 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21373 msgstr ""
21375 #: ../src/verbs.cpp:2462
21376 msgid "Create rectangles and squares"
21377 msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2464
21380 msgid "Create 3D boxes"
21381 msgstr "Crear caixas 3D"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2466
21384 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21385 msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2468
21388 msgid "Create stars and polygons"
21389 msgstr "Crear estrelas e polígonos"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2470
21392 msgid "Create spirals"
21393 msgstr "Crear espirais"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2472
21396 msgid "Draw freehand lines"
21397 msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2474
21400 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21401 msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2476
21404 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21405 msgstr "Debuxar trazos de caligrafía ou de pincel"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2478
21408 msgid "Create and edit text objects"
21409 msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2480
21412 msgid "Create and edit gradients"
21413 msgstr "Crear e editar degradados"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2482
21416 msgid "Zoom in or out"
21417 msgstr "Aumentar ou reducir"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2484
21420 msgid "Pick colors from image"
21421 msgstr "Coller cores da imaxe"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2486
21424 msgid "Create diagram connectors"
21425 msgstr "Crear conectores de diagramas"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2488
21428 msgid "Fill bounded areas"
21429 msgstr "Encher áreas delimitadas"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2489
21432 msgid "LPE Edit"
21433 msgstr ""
21435 #: ../src/verbs.cpp:2490
21436 msgid "Edit Path Effect parameters"
21437 msgstr "Editar os parámetros do efecto de camiño"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2492
21440 msgid "Erase existing paths"
21441 msgstr "Borrar os camiños existentes"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2494
21444 msgid "Do geometric constructions"
21445 msgstr "Realizar construcións xeométricas"
21447 #. Tool prefs
21448 #: ../src/verbs.cpp:2496
21449 msgid "Selector Preferences"
21450 msgstr "Preferencias do selector"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2497
21453 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21454 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Selector"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2498
21457 msgid "Node Tool Preferences"
21458 msgstr "Preferencias da ferramenta de nodos"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2499
21461 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21462 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Nodos"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2500
21465 msgid "Tweak Tool Preferences"
21466 msgstr ""
21468 #: ../src/verbs.cpp:2501
21469 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21470 msgstr ""
21472 #: ../src/verbs.cpp:2502
21473 msgid "Spray Tool Preferences"
21474 msgstr "Preferencias da ferramenta Aerosol"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2503
21477 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21478 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Aerosol"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2504
21481 msgid "Rectangle Preferences"
21482 msgstr "Preferencias de Rectángulo"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2505
21485 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21486 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Rectángulo"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2506
21489 msgid "3D Box Preferences"
21490 msgstr "Preferencias da Caixa 3D"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2507
21493 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21494 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Caixa 3D"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2508
21497 msgid "Ellipse Preferences"
21498 msgstr "Preferencias de Elipse"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2509
21501 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21502 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Elipse"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2510
21505 msgid "Star Preferences"
21506 msgstr "Preferencias de Estrela"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2511
21509 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21510 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Estrela"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2512
21513 msgid "Spiral Preferences"
21514 msgstr "Preferencias de Espiral"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2513
21517 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21518 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Espiral"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2514
21521 msgid "Pencil Preferences"
21522 msgstr "Preferencias do Lapis"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2515
21525 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21526 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Lapis"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2516
21529 msgid "Pen Preferences"
21530 msgstr "Preferencias da Pluma"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2517
21533 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21534 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Pluma"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2518
21537 msgid "Calligraphic Preferences"
21538 msgstr "Preferencias da Caligrafía"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2519
21541 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21542 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Caligrafía"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2520
21545 msgid "Text Preferences"
21546 msgstr "Preferencias de Texto"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2521
21549 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21550 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Texto"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2522
21553 msgid "Gradient Preferences"
21554 msgstr "Preferencias de Degradado"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2523
21557 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21558 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Degradado"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2524
21561 msgid "Zoom Preferences"
21562 msgstr "Preferencias de Zoom"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2525
21565 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21566 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Zoom"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2526
21569 msgid "Dropper Preferences"
21570 msgstr "Preferencias do Contagotas"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2527
21573 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21574 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Contagotas"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2528
21577 msgid "Connector Preferences"
21578 msgstr "Preferencias do Conector"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2529
21581 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21582 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Conector"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2530
21585 msgid "Paint Bucket Preferences"
21586 msgstr "Preferencias da Lata de pintura"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2531
21589 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21590 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Lata de pintura"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2532
21593 msgid "Eraser Preferences"
21594 msgstr "Preferencias da Goma"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2533
21597 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21598 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Goma"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2534
21601 msgid "LPE Tool Preferences"
21602 msgstr ""
21604 #: ../src/verbs.cpp:2535
21605 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21606 msgstr ""
21608 #. Zoom/View
21609 #: ../src/verbs.cpp:2538
21610 msgid "Zoom In"
21611 msgstr "Aumentar"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2538
21614 msgid "Zoom in"
21615 msgstr "Aumentar"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2539
21618 msgid "Zoom Out"
21619 msgstr "Reducir"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2539
21622 msgid "Zoom out"
21623 msgstr "Reducir"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2540
21626 msgid "_Rulers"
21627 msgstr "_Regras"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2540
21630 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21631 msgstr "Mostrar ou ocultar as regras do lenzo"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2541
21634 msgid "Scroll_bars"
21635 msgstr "_Barras de desprazamento"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2541
21638 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21639 msgstr "Mostrar ou ocultar as barras de desprazamento do lenzo"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2542
21642 msgid "_Grid"
21643 msgstr "Rei_xa"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2542
21646 msgid "Show or hide the grid"
21647 msgstr "Mostrar ou ocultar a reixa"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2543
21650 msgid "G_uides"
21651 msgstr "G_uías"
21653 #: ../src/verbs.cpp:2543
21654 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21655 msgstr "Mostrar ou ocultar as guías (arrastre desde unha regra para crear unha guía)"
21657 #: ../src/verbs.cpp:2544
21658 msgid "Toggle snapping on or off"
21659 msgstr "Activar ou desactivar o axuste"
21661 #: ../src/verbs.cpp:2545
21662 msgid "Nex_t Zoom"
21663 msgstr "Seguin_te ampliación"
21665 #: ../src/verbs.cpp:2545
21666 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21667 msgstr "Seguinte ampliación (do historial de ampliacións)"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2547
21670 msgid "Pre_vious Zoom"
21671 msgstr "Ampliación _anterior"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2547
21674 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21675 msgstr "Ampliación anterior (do historial de ampliacións)"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2549
21678 msgid "Zoom 1:_1"
21679 msgstr "Ampliación 1:_1"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2549
21682 msgid "Zoom to 1:1"
21683 msgstr "Ampliar a 1:1"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2551
21686 msgid "Zoom 1:_2"
21687 msgstr "Ampliación 1:_2"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2551
21690 msgid "Zoom to 1:2"
21691 msgstr "Ampliar a 1:2"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2553
21694 msgid "_Zoom 2:1"
21695 msgstr "_Ampliación 2:1"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2553
21698 msgid "Zoom to 2:1"
21699 msgstr "Ampliar a 2:1"
21701 #: ../src/verbs.cpp:2556
21702 msgid "_Fullscreen"
21703 msgstr "_Pantalla completa"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2556
21706 msgid "Stretch this document window to full screen"
21707 msgstr "Estirar esta fiestra de documento para que ocupe toda a pantalla"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2559
21710 msgid "Toggle _Focus Mode"
21711 msgstr ""
21713 #: ../src/verbs.cpp:2559
21714 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21715 msgstr ""
21717 #: ../src/verbs.cpp:2561
21718 msgid "Duplic_ate Window"
21719 msgstr "Duplic_ar fiestra"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2561
21722 msgid "Open a new window with the same document"
21723 msgstr "Abrir unha nova fiestra co mesmo documento"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2563
21726 msgid "_New View Preview"
21727 msgstr ""
21729 #: ../src/verbs.cpp:2564
21730 msgid "New View Preview"
21731 msgstr ""
21733 #. "view_new_preview"
21734 #: ../src/verbs.cpp:2566
21735 msgid "_Normal"
21736 msgstr "_Normal"
21738 #: ../src/verbs.cpp:2567
21739 msgid "Switch to normal display mode"
21740 msgstr "Cambiar ao modo de visualización normal"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2568
21743 msgid "No _Filters"
21744 msgstr "Sen _filtros"
21746 #: ../src/verbs.cpp:2569
21747 msgid "Switch to normal display without filters"
21748 msgstr "Cambiar á visualización normal sen filtros"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2570
21751 msgid "_Outline"
21752 msgstr "_Esquema"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2571
21755 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21756 msgstr ""
21758 #: ../src/verbs.cpp:2572
21759 msgid "_Print Colors Preview"
21760 msgstr "Im_primir a previsualización de cores"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2573
21763 msgid "Switch to print colors preview mode"
21764 msgstr "Cambiar ao modo de previsualización de cores de impresión"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2574
21767 msgid "_Toggle"
21768 msgstr "_Cambiar"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2575
21771 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21772 msgstr "Cambiar entre os modos de visualización normal e de esquema"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2577
21775 msgid "Color-managed view"
21776 msgstr ""
21778 #: ../src/verbs.cpp:2578
21779 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21780 msgstr ""
21782 #: ../src/verbs.cpp:2580
21783 msgid "Ico_n Preview..."
21784 msgstr "Previsualización de ico_nas..."
21786 #: ../src/verbs.cpp:2581
21787 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21788 msgstr "Abre unha fiestra para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes resolucións de iconas"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2583
21791 msgid "Zoom to fit page in window"
21792 msgstr "Modificar a ampliación para que a páxina ocupe toda a fiestra"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2584
21795 msgid "Page _Width"
21796 msgstr "_Largura da páxina"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2585
21799 msgid "Zoom to fit page width in window"
21800 msgstr "Modificar a ampliación para que a largura da páxina ocupe toda a fiestra"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2587
21803 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21804 msgstr "Modificar a ampliación para que o debuxo ocupe toda a fiestra"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2589
21807 msgid "Zoom to fit selection in window"
21808 msgstr "Modificar a ampliación para que a selección ocupe toda a fiestra"
21810 #. Dialogs
21811 #: ../src/verbs.cpp:2592
21812 msgid "In_kscape Preferences..."
21813 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
21815 #: ../src/verbs.cpp:2593
21816 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21817 msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2594
21820 msgid "_Document Properties..."
21821 msgstr "Propiedades do d_ocumento..."
21823 #: ../src/verbs.cpp:2595
21824 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21825 msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2596
21828 msgid "Document _Metadata..."
21829 msgstr "_Metadatos do documento..."
21831 #: ../src/verbs.cpp:2597
21832 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21833 msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2598
21836 msgid "_Fill and Stroke..."
21837 msgstr "R_echeo e trazo..."
21839 #: ../src/verbs.cpp:2599
21840 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21841 msgstr ""
21843 #: ../src/verbs.cpp:2600
21844 msgid "Glyphs..."
21845 msgstr ""
21847 #: ../src/verbs.cpp:2601
21848 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21849 msgstr ""
21851 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21852 #: ../src/verbs.cpp:2603
21853 msgid "S_watches..."
21854 msgstr "_Paletas de mostras..."
21856 #: ../src/verbs.cpp:2604
21857 msgid "Select colors from a swatches palette"
21858 msgstr "Seleccionar cores dunha paleta de mostras"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2605
21861 msgid "Transfor_m..."
21862 msgstr "Transfor_mar..."
21864 #: ../src/verbs.cpp:2606
21865 msgid "Precisely control objects' transformations"
21866 msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2607
21869 msgid "_Align and Distribute..."
21870 msgstr "_Aliñar e distribuír..."
21872 #: ../src/verbs.cpp:2608
21873 msgid "Align and distribute objects"
21874 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2609
21877 msgid "_Spray options..."
21878 msgstr "Opcións do aero_sol..."
21880 #: ../src/verbs.cpp:2610
21881 msgid "Some options for the spray"
21882 msgstr "Algunhas opcións do aerosol"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2611
21885 msgid "Undo _History..."
21886 msgstr "_Historial de cambios..."
21888 #: ../src/verbs.cpp:2612
21889 msgid "Undo History"
21890 msgstr "Historial de cambios"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2613
21893 msgid "_Text and Font..."
21894 msgstr "_Texto e tipo de letra..."
21896 #: ../src/verbs.cpp:2614
21897 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21898 msgstr "Ver e seleccionar a familia de tipo de letra, o tamaño de letra e outras propiedades do texto"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2615
21901 msgid "_XML Editor..."
21902 msgstr "Editor de _XML..."
21904 #: ../src/verbs.cpp:2616
21905 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21906 msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2617
21909 msgid "_Find..."
21910 msgstr "B_uscar..."
21912 #: ../src/verbs.cpp:2618
21913 msgid "Find objects in document"
21914 msgstr "Buscar obxectos no documento"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2619
21917 msgid "Find and _Replace Text..."
21918 msgstr "Buscar e substituí_r texto..."
21920 #: ../src/verbs.cpp:2620
21921 msgid "Find and replace text in document"
21922 msgstr "Buscar e substituír texto no documento"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2621
21925 msgid "Check Spellin_g..."
21926 msgstr "Co_rrección ortográfica..."
21928 #: ../src/verbs.cpp:2622
21929 msgid "Check spelling of text in document"
21930 msgstr "Corrección ortográfica do texto do documento"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2623
21933 msgid "_Messages..."
21934 msgstr "_Mensaxes..."
21936 #: ../src/verbs.cpp:2624
21937 msgid "View debug messages"
21938 msgstr "Ver mensaxes de depuración"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2625
21941 msgid "S_cripts..."
21942 msgstr "S_cripts..."
21944 #: ../src/verbs.cpp:2626
21945 msgid "Run scripts"
21946 msgstr "Executar scripts"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2627
21949 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21950 msgstr "Mostrar/ocultar os d_iálogos"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2628
21953 msgid "Show or hide all open dialogs"
21954 msgstr "Mostrar ou ocultar todos os diálogos abertos"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2629
21957 msgid "Create Tiled Clones..."
21958 msgstr "Crear un mosaico de clons..."
21960 #: ../src/verbs.cpp:2630
21961 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21962 msgstr "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou esparexendoos"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2631
21965 msgid "_Object Properties..."
21966 msgstr "Propiedades do _obxecto..."
21968 #: ../src/verbs.cpp:2632
21969 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21970 msgstr "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos obxectos"
21972 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21973 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21974 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21975 #. #endif
21976 #: ../src/verbs.cpp:2637
21977 msgid "_Input Devices..."
21978 msgstr "Disposi_tivos de entrada..."
21980 #: ../src/verbs.cpp:2638
21981 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21982 msgstr "Configurar os dispositivos de entrada estendidos, como as tabletas gráficas"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2639
21985 msgid "_Extensions..."
21986 msgstr "_Extensións..."
21988 #: ../src/verbs.cpp:2640
21989 msgid "Query information about extensions"
21990 msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2641
21993 msgid "Layer_s..."
21994 msgstr "Capa_s..."
21996 #: ../src/verbs.cpp:2642
21997 msgid "View Layers"
21998 msgstr "Ver as capas"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2643
22001 msgid "Path Effect Editor..."
22002 msgstr "Editor de efectos de camiño..."
22004 #: ../src/verbs.cpp:2644
22005 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22006 msgstr "Xestionar, editar e aplicar efectos de camiño"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2645
22009 msgid "Filter Editor..."
22010 msgstr "Editor de filtros..."
22012 #: ../src/verbs.cpp:2646
22013 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22014 msgstr "Xestionar, editar e aplicar filtros de SVG"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2647
22017 msgid "SVG Font Editor..."
22018 msgstr "Editor de tipos de letra de SVG..."
22020 #: ../src/verbs.cpp:2648
22021 msgid "Edit SVG fonts"
22022 msgstr "Editar tipos de letra de SVG"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2649
22025 msgid "Print Colors..."
22026 msgstr ""
22028 #: ../src/verbs.cpp:2650
22029 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22030 msgstr ""
22032 #. Help
22033 #: ../src/verbs.cpp:2653
22034 msgid "About E_xtensions"
22035 msgstr "Sobre as e_xtensións"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2654
22038 msgid "Information on Inkscape extensions"
22039 msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2655
22042 msgid "About _Memory"
22043 msgstr "Sobre a _memoria"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2656
22046 msgid "Memory usage information"
22047 msgstr "Información do uso da memoria"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2657
22050 msgid "_About Inkscape"
22051 msgstr "_Acerca de Inkscape"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2658
22054 msgid "Inkscape version, authors, license"
22055 msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
22057 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22058 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22059 #. Tutorials
22060 #: ../src/verbs.cpp:2663
22061 msgid "Inkscape: _Basic"
22062 msgstr "Inkscape: _básico"
22064 #: ../src/verbs.cpp:2664
22065 msgid "Getting started with Inkscape"
22066 msgstr "Comezar con Inkscape"
22068 #. "tutorial_basic"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2665
22070 msgid "Inkscape: _Shapes"
22071 msgstr "Inkscape: figura_s"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2666
22074 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22075 msgstr "Uso das ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2667
22078 msgid "Inkscape: _Advanced"
22079 msgstr "Inkscape: _avanzado"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2668
22082 msgid "Advanced Inkscape topics"
22083 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
22085 #. "tutorial_advanced"
22086 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22087 #: ../src/verbs.cpp:2670
22088 msgid "Inkscape: T_racing"
22089 msgstr "Inkscape: vecto_rización"
22091 #: ../src/verbs.cpp:2671
22092 msgid "Using bitmap tracing"
22093 msgstr "Uso da vectorización de mapas de bits"
22095 #. "tutorial_tracing"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2672
22097 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22098 msgstr "Inkscape: _caligrafía"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2673
22101 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22102 msgstr "Uso da ferramenta pluma de Caligrafía"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2674
22105 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22106 msgstr "Inkscape: _interpolar"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2675
22109 msgid "Using the interpolate extension"
22110 msgstr "Uso da extensión de interpolación"
22112 #. "tutorial_interpolate"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2676
22114 msgid "_Elements of Design"
22115 msgstr "_Elementos de deseño"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2677
22118 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22119 msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
22121 #. "tutorial_design"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2678
22123 msgid "_Tips and Tricks"
22124 msgstr "_Consellos e trucos"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2679
22127 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22128 msgstr "Diversos consellos e trucos"
22130 #. "tutorial_tips"
22131 #. Effect -- renamed Extension
22132 #: ../src/verbs.cpp:2682
22133 msgid "Previous Extension"
22134 msgstr "Extensión anterior"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2683
22137 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22138 msgstr "Repetir a última extensión ca mesma configuración"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2684
22141 msgid "Previous Extension Settings..."
22142 msgstr "Configuración da extensión anterior..."
22144 #: ../src/verbs.cpp:2685
22145 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22146 msgstr "Repetir a última extensión cunha nova configuración"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2689
22149 msgid "Fit the page to the current selection"
22150 msgstr "Adaptar a páxina á selección actual"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2691
22153 msgid "Fit the page to the drawing"
22154 msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2693
22157 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22158 msgstr "Adapta a páxina á selección actual, ou ao debuxo se non hai nada seleccionado"
22160 #. LockAndHide
22161 #: ../src/verbs.cpp:2695
22162 msgid "Unlock All"
22163 msgstr "Desbloquear todo"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2697
22166 msgid "Unlock All in All Layers"
22167 msgstr "Desbloquear todo en todas as capas"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2699
22170 msgid "Unhide All"
22171 msgstr "Mostrar todo"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2701
22174 msgid "Unhide All in All Layers"
22175 msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2705
22178 msgid "Link an ICC color profile"
22179 msgstr "Ligar un perfil de cor ICC"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2706
22182 msgid "Remove Color Profile"
22183 msgstr "Eliminar perfil de cor"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2707
22186 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22187 msgstr "Eliminar un perfil de cor ICC ligado"
22189 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Dash pattern"
22192 msgstr "Patrón de guións:"
22194 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22195 msgid "Pattern offset"
22196 msgstr "Desprazamento do patrón"
22198 #. display the initial welcome message in the statusbar
22199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22200 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22201 msgstr "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos."
22203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22204 #, c-format
22205 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22206 msgstr "%s: %d (esquema) - Inkscape"
22208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22209 #, c-format
22210 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22211 msgstr "%s: %d (sen filtros) - Inkscape"
22213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22214 #, c-format
22215 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22216 msgstr ""
22218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22219 #, c-format
22220 msgid "%s: %d - Inkscape"
22221 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22224 #, c-format
22225 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22226 msgstr "%s (esquema) - Inkscape"
22228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22229 #, c-format
22230 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22231 msgstr "%s (sen filtros) - Inkscape"
22233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22234 #, c-format
22235 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22236 msgstr ""
22238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22239 #, c-format
22240 msgid "%s - Inkscape"
22241 msgstr "%s - Inkscape"
22243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22244 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22245 msgstr ""
22247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22248 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22249 msgstr ""
22251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22252 #, c-format
22253 msgid ""
22254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22255 "\n"
22256 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22257 msgstr ""
22258 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
22259 "\n"
22260 "Desexa gardar este ficheiro como SVG de Inkscape?"
22262 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22263 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22264 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22265 msgid "none"
22266 msgstr "ningún"
22268 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22269 msgid "remove"
22270 msgstr "eliminar"
22272 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22273 msgid "Change fill rule"
22274 msgstr ""
22276 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22277 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22278 msgid "Set fill color"
22279 msgstr "Definir a cor do recheo"
22281 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22282 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22283 msgid "Set stroke color"
22284 msgstr "Definir a cor do trazo"
22286 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22287 msgid "Set gradient on fill"
22288 msgstr "Definir degradado no recheo"
22290 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22291 msgid "Set gradient on stroke"
22292 msgstr "Definir degradado no trazo"
22294 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22295 msgid "Set pattern on fill"
22296 msgstr "Definir patrón no recheo"
22298 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22299 msgid "Set pattern on stroke"
22300 msgstr "Definir patrón no trazo"
22302 #. Family frame
22303 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22304 msgid "Font family"
22305 msgstr "Familia de tipo de letra"
22307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22309 #. Style frame
22310 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22311 msgid "fontselector|Style"
22312 msgstr "Estilo "
22314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22315 msgid "Font size:"
22316 msgstr "Tamaño:"
22318 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22319 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22320 #. * some representative characters that users of your locale will be
22321 #. * interested in.
22322 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22323 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22324 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22327 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22328 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22329 msgstr "Indica se se enche cunha cor uniforme ata os extremos do vector do degradado (spreadMethod=\"pad\"), ou se se repite o degradado na mesma dirección (spreadMethod=\"repeat\"), ou se se repite o degradado alternando o sentido (spreadMethod=\"reflect\")"
22331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22332 msgid "reflected"
22333 msgstr "reflexado"
22335 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22336 #, fuzzy
22337 msgid "direct"
22338 msgstr "continuo"
22340 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22341 msgid "Repeat:"
22342 msgstr "Repetir:"
22344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22345 msgid "Assign gradient to object"
22346 msgstr "Asignar degradado ao obxecto"
22348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22349 msgid "<small>No gradients</small>"
22350 msgstr "<small>Sen degradados</small>"
22352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22353 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22354 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
22356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22357 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22358 msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
22360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22361 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22362 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
22364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22365 msgid "Edit the stops of the gradient"
22366 msgstr "Editar as fases do degradado"
22368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
22369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
22371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
22373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
22376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
22377 msgid "<b>New:</b>"
22378 msgstr "<b>Novo:</b>"
22380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22381 msgid "Create linear gradient"
22382 msgstr "Crear degradado lineal"
22384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22385 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22386 msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
22388 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22390 msgid "on"
22391 msgstr "en"
22393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22394 msgid "Create gradient in the fill"
22395 msgstr "Crear degradado no recheo"
22397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22398 msgid "Create gradient in the stroke"
22399 msgstr "Crear degradado no trazo"
22401 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22402 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
22404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
22405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
22407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
22411 msgid "<b>Change:</b>"
22412 msgstr "<b>Cambiar:</b>"
22414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22417 msgid "No document selected"
22418 msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
22420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22421 msgid "No gradients in document"
22422 msgstr "Non hai degradados no documento"
22424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22425 msgid "No gradient selected"
22426 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
22428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22429 msgid "No stops in gradient"
22430 msgstr "O degradado non ten fases"
22432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22433 msgid "Change gradient stop offset"
22434 msgstr "Cambiar o desprazamento da fase do degradado"
22436 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22438 msgid "Add stop"
22439 msgstr "Engadir fase"
22441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22442 msgid "Add another control stop to gradient"
22443 msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
22445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22446 msgid "Delete stop"
22447 msgstr "Borrar fase"
22449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22450 msgid "Delete current control stop from gradient"
22451 msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
22453 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22455 msgid "Stop Color"
22456 msgstr "Cor da Fase"
22458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22459 msgid "Gradient editor"
22460 msgstr "Editor de degradados"
22462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22463 msgid "Change gradient stop color"
22464 msgstr "Cambiar a cor da fase do degradado"
22466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22468 msgid "No paint"
22469 msgstr "Non pintar"
22471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22473 msgid "Flat color"
22474 msgstr "Cor uniforme"
22476 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22479 msgid "Linear gradient"
22480 msgstr "Degradado lineal"
22482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22484 msgid "Radial gradient"
22485 msgstr "Degradado radial"
22487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22488 msgid "Swatch"
22489 msgstr "Paleta de mostras"
22491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22492 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22493 msgstr "Non asignar cor (facer que non estea definida de xeito que se poida herdar)"
22495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22497 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22498 msgstr ""
22500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22502 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22503 msgstr ""
22505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22506 msgid "No objects"
22507 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
22509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22510 msgid "Multiple styles"
22511 msgstr "Varios estilos"
22513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22514 msgid "Paint is undefined"
22515 msgstr "A cor non está definida"
22517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22518 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22519 msgstr "Use a <b>ferramenta de Nodos</b> para axustar a posición, a dimensión e a rotación do patrón no lenzo. Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a patrón</b> para crear un novo patrón a partir da selección."
22521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22522 msgid "Swatch fill"
22523 msgstr "Recheo a partir de mostras"
22525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22526 msgid "Transform by toolbar"
22527 msgstr ""
22529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22530 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22531 msgstr "Agora <b>hase escalar</b> a <b>largura do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
22533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22534 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22535 msgstr "Agora <b>non se vai escalar</b> a <b>largura do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
22537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22538 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22539 msgstr "Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> cando se escalen os rectángulos."
22541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22542 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22543 msgstr "Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> cando se escalan os rectángulos."
22545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22546 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22547 msgstr "Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
22549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22550 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22551 msgstr "Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
22553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22554 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22555 msgstr "Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
22557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22558 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22559 msgstr "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
22561 #. four spinbuttons
22562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22565 msgid "select toolbar|X position"
22566 msgstr "Posición X"
22568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22569 msgid "select toolbar|X"
22570 msgstr "X"
22572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22573 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22574 msgstr "Coordenada horizontal da selección"
22576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22579 msgid "select toolbar|Y position"
22580 msgstr "Posición Y"
22582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22583 msgid "select toolbar|Y"
22584 msgstr "Y"
22586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22587 msgid "Vertical coordinate of selection"
22588 msgstr "Coordenada vertical da selección"
22590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22593 msgid "select toolbar|Width"
22594 msgstr "Largura"
22596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22597 msgid "select toolbar|W"
22598 msgstr "L"
22600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22601 msgid "Width of selection"
22602 msgstr "Largura da selección"
22604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22605 msgid "Lock width and height"
22606 msgstr "Bloquear a largura e a altura"
22608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22609 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22610 msgstr "Cando está bloqueado, cambia a largura e a altura na mesma proporción"
22612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22615 msgid "select toolbar|Height"
22616 msgstr "Altura"
22618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22619 msgid "select toolbar|H"
22620 msgstr "H"
22622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22623 msgid "Height of selection"
22624 msgstr "Altura da selección"
22626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22627 msgid "Affect:"
22628 msgstr "Aféctalle a:"
22630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22631 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22632 msgstr "Indica se se deben escalar ou non as larguras dos trazos, escalar as esquinas dos rectángulos, transformar os recheos con degradados, e transformar os recheos con patróns do obxecto"
22634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22635 msgid "Scale rounded corners"
22636 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
22638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22639 msgid "Move gradients"
22640 msgstr "Mover os degradados"
22642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22643 msgid "Move patterns"
22644 msgstr "Mover os patróns"
22646 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22647 msgid "System"
22648 msgstr "Sistema"
22650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22651 msgid "CMS"
22652 msgstr ""
22654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22656 msgid "_R"
22657 msgstr "_R"
22659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22662 msgid "_G"
22663 msgstr "_G"
22665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22667 msgid "_B"
22668 msgstr "_B"
22670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22673 msgid "_H"
22674 msgstr "_H"
22676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22679 msgid "_S"
22680 msgstr "_S"
22682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22684 msgid "_L"
22685 msgstr "_L"
22687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22690 msgid "_C"
22691 msgstr "_C"
22693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22696 msgid "_M"
22697 msgstr "_M"
22699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22702 msgid "_Y"
22703 msgstr "_Y"
22705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22707 msgid "_K"
22708 msgstr "_K"
22710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22711 msgid "Gray"
22712 msgstr "Gris"
22714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22715 msgid "Fix"
22716 msgstr "Fixar"
22718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22719 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22720 msgstr ""
22722 #. Label
22723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22727 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22728 msgid "_A"
22729 msgstr "_A"
22731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22739 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22740 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22741 msgid "Alpha (opacity)"
22742 msgstr "Alfa (opacidade)"
22744 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22745 msgid "Color Managed"
22746 msgstr "Usando xestión de cor"
22748 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22749 msgid "Out of gamut!"
22750 msgstr ""
22752 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22753 msgid "Too much ink!"
22754 msgstr "Demasiada tinta!"
22756 #. Create RGBA entry and color preview
22757 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22758 msgid "RGBA_:"
22759 msgstr "RGBA_:"
22761 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22762 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22763 msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
22765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22766 msgid "RGB"
22767 msgstr "RGB"
22769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22770 msgid "HSL"
22771 msgstr "HSL"
22773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22774 msgid "CMYK"
22775 msgstr "CMYK"
22777 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22778 msgid "Unnamed"
22779 msgstr "Sen nome"
22781 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22782 msgid "Wheel"
22783 msgstr "Roda"
22785 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22786 msgid "Attribute"
22787 msgstr "Atributo"
22789 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22790 msgid "Type text in a text node"
22791 msgstr ""
22793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22794 msgid "Set markers"
22795 msgstr "Definir os marcadores"
22797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22799 #. Stroke width
22800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22801 msgid "StrokeWidth|Width:"
22802 msgstr "Largura:"
22804 #. Join type
22805 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22806 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22808 msgid "Join:"
22809 msgstr "Xuntura:"
22811 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22812 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22813 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22814 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22815 msgid "Miter join"
22816 msgstr "Xuntura en pico"
22818 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22822 msgid "Round join"
22823 msgstr "Xuntura redondeada"
22825 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22829 msgid "Bevel join"
22830 msgstr "Xuntura biselada"
22832 #. Miterlimit
22833 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22834 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22835 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22836 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22837 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22838 #. when they become too long.
22839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22840 msgid "Miter limit:"
22841 msgstr "Límite do pico:"
22843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22844 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22845 msgstr "Lonxitude máxima do pico (en unidades da largura do trazo)"
22847 #. Cap type
22848 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22850 msgid "Cap:"
22851 msgstr "Extremo:"
22853 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22854 #. of the line; the ends of the line are square
22855 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22856 msgid "Butt cap"
22857 msgstr "Extremo truncado"
22859 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22860 #. line; the ends of the line are rounded
22861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22862 msgid "Round cap"
22863 msgstr "Extremo redondeado"
22865 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22866 #. line; the ends of the line are square
22867 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22868 msgid "Square cap"
22869 msgstr "Extremo cadrado"
22871 #. Dash
22872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22873 msgid "Dashes:"
22874 msgstr "Trazos:"
22876 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22877 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22879 msgid "Start Markers:"
22880 msgstr "Marcadores iniciais:"
22882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22883 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22884 msgstr "Os marcadores iniciais debúxanse no primeiro nodo dun camiño ou dunha figura"
22886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22887 msgid "Mid Markers:"
22888 msgstr "Marcadores centrais:"
22890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22891 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22892 msgstr "Os marcadores centrais debúxanse en todos os nodos dun camiño ou dunha figura agás no primeiro e no último"
22894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22895 msgid "End Markers:"
22896 msgstr "Marcadores finais:"
22898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22899 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22900 msgstr "Os marcadores finais debúxanse no último nodo dun camiño ou dunha figura"
22902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22904 msgid "Set stroke style"
22905 msgstr "Definir o estilo do trazo"
22907 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22908 msgid "Change swatch color"
22909 msgstr "Cambiar a cor de paleta de mostras"
22911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22912 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22913 msgstr ""
22915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22916 msgid "Style of new stars"
22917 msgstr "Estilo das novas estrelas"
22919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22920 msgid "Style of new rectangles"
22921 msgstr "Estilo dos novos rectángulos"
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22924 msgid "Style of new 3D boxes"
22925 msgstr "Estilo das novas caixas 3D"
22927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22928 msgid "Style of new ellipses"
22929 msgstr "Estilo das novas elipses"
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22932 msgid "Style of new spirals"
22933 msgstr "Estilo das novas espirais"
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22936 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22937 msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis"
22939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22940 msgid "Style of new paths created by Pen"
22941 msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma"
22943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22944 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22945 msgstr "Estilo dos novos trazos de caligrafía"
22947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
22949 msgid "TBD"
22950 msgstr ""
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
22953 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22954 msgstr ""
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
22957 msgid "Default interface setup"
22958 msgstr "Configuración da interface predeterminada "
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Set the custom task"
22963 msgstr "Definir a configuración predeterminada"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
22966 msgid "Wide"
22967 msgstr "Amplo"
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
22970 msgid "Setup for widescreen work"
22971 msgstr "Configuración para traballar con pantallas amplas"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
22974 msgid "Task"
22975 msgstr ""
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
22978 msgid "Task:"
22979 msgstr ""
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22982 msgid "Insert node"
22983 msgstr "Inserir un nodo"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22986 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22987 msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22990 msgid "Insert"
22991 msgstr "Inserir"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
22994 msgid "Delete selected nodes"
22995 msgstr "Borrar os nodos seleccionados"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22998 msgid "Join selected nodes"
22999 msgstr "Unir os nodos seleccionados"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23002 msgid "Join"
23003 msgstr "Unir"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23006 msgid "Break path at selected nodes"
23007 msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23010 msgid "Join with segment"
23011 msgstr "Unir cun segmento"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23014 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23015 msgstr "Unir os nodos finais seleccionados cun novo segmento"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
23018 msgid "Delete segment"
23019 msgstr "Eliminar o segmento"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23022 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23023 msgstr "Dividir o segmento entre dous nodos non finais"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
23026 msgid "Node Cusp"
23027 msgstr ""
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
23030 msgid "Make selected nodes corner"
23031 msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
23034 msgid "Node Smooth"
23035 msgstr "Nodo suavizado"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
23038 msgid "Make selected nodes smooth"
23039 msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
23042 msgid "Node Symmetric"
23043 msgstr "Nodo simétrico"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
23046 msgid "Make selected nodes symmetric"
23047 msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
23050 msgid "Node Auto"
23051 msgstr "Nodo automático"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
23054 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23055 msgstr ""
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23058 msgid "Node Line"
23059 msgstr ""
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
23062 msgid "Make selected segments lines"
23063 msgstr "Converter os segmentos seleccionados en liñas"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
23066 msgid "Node Curve"
23067 msgstr ""
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
23070 msgid "Make selected segments curves"
23071 msgstr "Converter os segmentos seleccionados en curvas"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23074 msgid "Show Transform Handles"
23075 msgstr "Mostrar as asas de transformación"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
23078 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23079 msgstr "Mostrar as asas de transformación dos nodos seleccionados"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23082 msgid "Show Handles"
23083 msgstr "Mostrar as asas"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
23086 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23087 msgstr "Mostrar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
23090 msgid "Show Outline"
23091 msgstr "Mostrar o esquema"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
23094 msgid "Show path outline (without path effects)"
23095 msgstr "Mostrar o esquema do camiño (sen efectos de camiño)"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
23098 msgid "Next path effect parameter"
23099 msgstr "Seguinte parámetro de efecto de camiño"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
23102 msgid "Show next editable path effect parameter"
23103 msgstr "Mostrar o seguinte parámetro editable de efecto de camiño"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
23106 msgid "Edit clipping paths"
23107 msgstr ""
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
23110 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23111 msgstr ""
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
23114 msgid "Edit masks"
23115 msgstr ""
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
23118 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23119 msgstr ""
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23122 msgid "X coordinate:"
23123 msgstr "Coordenada X:"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23126 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23127 msgstr "Coordenada X dos nodos seleccionados"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23130 msgid "Y coordinate:"
23131 msgstr "Coordenada Y:"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23134 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23135 msgstr "Coordenada Y dos nodos seleccionados"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23138 msgid "Enable snapping"
23139 msgstr "Activar o axuste"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23142 msgid "Bounding box"
23143 msgstr "Caixa de contorno"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23146 msgid "Snap bounding box corners"
23147 msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23150 msgid "Bounding box edges"
23151 msgstr "Beiras da caixa de contorno"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23154 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23155 msgstr "Axustar ás beiras dunha caixa de contorno"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23158 msgid "Bounding box corners"
23159 msgstr "Esquinas da caixa de contorno"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23162 msgid "Snap to bounding box corners"
23163 msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23166 msgid "BBox Edge Midpoints"
23167 msgstr "Puntos centrais das beiras das caixas de contorno"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23170 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23171 msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais das beiras das caixas de contorno"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23174 msgid "BBox Centers"
23175 msgstr "Centros das caixas de contorno"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23178 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23179 msgstr "Axustar a e desde os centros das caixas de contorno"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23182 msgid "Snap nodes or handles"
23183 msgstr "Axustar nodos ou asas"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
23186 msgid "Snap to paths"
23187 msgstr "Axustar aos camiños"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23190 msgid "Path intersections"
23191 msgstr "Interseccións de camiños"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23194 msgid "Snap to path intersections"
23195 msgstr "Axustar ás interseccións de camiños"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23198 msgid "To nodes"
23199 msgstr "A nodos"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23202 msgid "Snap to cusp nodes"
23203 msgstr "Axustar aos nodos esquina"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23206 msgid "Smooth nodes"
23207 msgstr "Nodos suavizados"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23210 msgid "Snap to smooth nodes"
23211 msgstr "Axustar aos nodos suavizados"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23214 msgid "Line Midpoints"
23215 msgstr "Puntos centrais das liñas"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23218 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23219 msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais dos segmentos de liña"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23222 msgid "Object Centers"
23223 msgstr "Centros dos obxectos"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23226 msgid "Snap from and to centers of objects"
23227 msgstr "Axustar a e desde os centros dos obxectos"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23230 msgid "Rotation Centers"
23231 msgstr "Centros de rotación"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23234 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23235 msgstr "Axustar a e desde o centro de rotación dun elemento"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23238 msgid "Page border"
23239 msgstr "Bordo da páxina"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23242 msgid "Snap to the page border"
23243 msgstr "Axustar ao bordo de páxina"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
23246 msgid "Snap to grids"
23247 msgstr "Axustar ás reixas"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
23250 msgid "Snap to guides"
23251 msgstr "Axustar ás guías"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
23254 msgid "Star: Change number of corners"
23255 msgstr "Estrela: cambiar o número de puntas"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23258 msgid "Star: Change spoke ratio"
23259 msgstr "Estrela: cambiar a relación de aspecto"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23262 msgid "Make polygon"
23263 msgstr "Converter en polígono"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23266 msgid "Make star"
23267 msgstr "Converter en estrela"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
23270 msgid "Star: Change rounding"
23271 msgstr "Estrela: Cambiar o redondeo"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
23274 msgid "Star: Change randomization"
23275 msgstr ""
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23278 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23279 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
23282 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23283 msgstr "Estrela en vez de polígono regular (cunha asa)"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23286 msgid "triangle/tri-star"
23287 msgstr "triángulo/estrela de tres puntas"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23290 msgid "square/quad-star"
23291 msgstr "cadrado/estrela de catro puntas"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23294 msgid "pentagon/five-pointed star"
23295 msgstr "pentágono/estrela de cinco puntas"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23298 msgid "hexagon/six-pointed star"
23299 msgstr "hexágono/estrela de seis puntas"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23302 msgid "Corners"
23303 msgstr "Puntas"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23306 msgid "Corners:"
23307 msgstr "Puntas:"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23310 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23311 msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23314 msgid "thin-ray star"
23315 msgstr ""
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23318 msgid "pentagram"
23319 msgstr ""
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23322 msgid "hexagram"
23323 msgstr ""
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23326 msgid "heptagram"
23327 msgstr ""
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23330 msgid "octagram"
23331 msgstr ""
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23334 msgid "regular polygon"
23335 msgstr "polígono regular"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23338 msgid "Spoke ratio"
23339 msgstr "Relación de aspecto"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23342 msgid "Spoke ratio:"
23343 msgstr "Relación de aspecto:"
23345 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23346 #. Base radius is the same for the closest handle.
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
23348 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23349 msgstr ""
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23352 msgid "stretched"
23353 msgstr "estirado"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23356 msgid "twisted"
23357 msgstr ""
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23360 msgid "slightly pinched"
23361 msgstr ""
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23364 msgid "NOT rounded"
23365 msgstr "NON redondeado"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23368 msgid "slightly rounded"
23369 msgstr "lixeiramente redondeado"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23372 msgid "visibly rounded"
23373 msgstr "redondeado"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23376 msgid "well rounded"
23377 msgstr "ben redondeado"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23380 msgid "amply rounded"
23381 msgstr "moi redondeado"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23385 msgid "blown up"
23386 msgstr ""
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23389 msgid "Rounded"
23390 msgstr "Redondeado"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23393 msgid "Rounded:"
23394 msgstr "Redondeado:"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23397 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23398 msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23401 msgid "NOT randomized"
23402 msgstr ""
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23405 msgid "slightly irregular"
23406 msgstr "lixeiramente irregular"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23409 msgid "visibly randomized"
23410 msgstr ""
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23413 msgid "strongly randomized"
23414 msgstr ""
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23417 msgid "Randomized"
23418 msgstr ""
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23421 msgid "Randomized:"
23422 msgstr ""
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23425 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23426 msgstr ""
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
23432 msgid "Defaults"
23433 msgstr "Predefinicións "
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
23437 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23438 msgstr "Restablecer os parámetros da figura aos valores das predefinicións (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
23441 msgid "Change rectangle"
23442 msgstr "Cambiar o rectángulo"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23445 msgid "W:"
23446 msgstr "L:"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23449 msgid "Width of rectangle"
23450 msgstr "Largura do rectángulo"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23453 msgid "H:"
23454 msgstr "H:"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23457 msgid "Height of rectangle"
23458 msgstr "Altura do rectángulo"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23462 msgid "not rounded"
23463 msgstr "non redondeado"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23466 msgid "Horizontal radius"
23467 msgstr "Raio horizontal"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23470 msgid "Rx:"
23471 msgstr "Rx:"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23474 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23475 msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23478 msgid "Vertical radius"
23479 msgstr "Raio vertical"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23482 msgid "Ry:"
23483 msgstr "Ry:"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23486 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23487 msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
23490 msgid "Not rounded"
23491 msgstr "Non redondeado"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
23494 msgid "Make corners sharp"
23495 msgstr "Aguzar as esquinas"
23497 #. TODO: use the correct axis here, too
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
23499 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23500 msgstr "Caixa 3D: cambiar a perspectiva (ángulo do eixe infinito)"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23503 msgid "Angle in X direction"
23504 msgstr "Ángulo da dirección X"
23506 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23508 msgid "Angle of PLs in X direction"
23509 msgstr ""
23511 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
23513 msgid "State of VP in X direction"
23514 msgstr ""
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
23517 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23518 msgstr ""
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23521 msgid "Angle in Y direction"
23522 msgstr "Ángulo da dirección Y"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23525 msgid "Angle Y:"
23526 msgstr "Ángulo Y:"
23528 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23530 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23531 msgstr ""
23533 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
23535 msgid "State of VP in Y direction"
23536 msgstr ""
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
23539 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23540 msgstr ""
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
23543 msgid "Angle in Z direction"
23544 msgstr "Ángulo da dirección Z"
23546 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23548 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23549 msgstr ""
23551 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
23553 msgid "State of VP in Z direction"
23554 msgstr ""
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
23557 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23558 msgstr ""
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
23561 msgid "Change spiral"
23562 msgstr "Cambiar a espiral"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23565 msgid "just a curve"
23566 msgstr "só unha curva"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23569 msgid "one full revolution"
23570 msgstr "unha revolución completa"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23573 msgid "Number of turns"
23574 msgstr "Número de voltas"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23577 msgid "Turns:"
23578 msgstr "Voltas:"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23581 msgid "Number of revolutions"
23582 msgstr "Número de revolucións"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23585 msgid "circle"
23586 msgstr "círculo"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23589 msgid "edge is much denser"
23590 msgstr ""
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23593 msgid "edge is denser"
23594 msgstr ""
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23597 msgid "even"
23598 msgstr "uniforme"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23601 #, fuzzy
23602 msgid "center is denser"
23603 msgstr "o centro é máis denso"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23606 msgid "center is much denser"
23607 msgstr ""
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23610 msgid "Divergence"
23611 msgstr ""
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23614 msgid "Divergence:"
23615 msgstr ""
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23618 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23619 msgstr ""
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23622 msgid "starts from center"
23623 msgstr "comeza no centro"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23626 msgid "starts mid-way"
23627 msgstr ""
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23630 msgid "starts near edge"
23631 msgstr ""
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23634 msgid "Inner radius"
23635 msgstr "Raio interior"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23638 msgid "Inner radius:"
23639 msgstr "Raio interior:"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23642 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23643 msgstr "Raio da revolución máis interna (relativo ao tamaño da espiral)"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
23646 msgid "Bezier"
23647 msgstr "Bezier"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23650 msgid "Create regular Bezier path"
23651 msgstr "Crear un camiño Bezier normal"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
23654 msgid "Spiro"
23655 msgstr ""
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
23658 msgid "Create Spiro path"
23659 msgstr ""
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
23662 msgid "Zigzag"
23663 msgstr "Zigzag"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
23666 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23667 msgstr "Crear unha secuencia de segmentos de liña rectos"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
23670 msgid "Paraxial"
23671 msgstr ""
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
23674 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23675 msgstr ""
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
23678 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23679 msgstr "Modo das novas liñas debuxadas con esta ferramenta"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
23682 msgid "Triangle in"
23683 msgstr ""
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
23686 msgid "Triangle out"
23687 msgstr ""
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
23690 msgid "From clipboard"
23691 msgstr "Desde o portarretallos"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
23695 msgid "Shape:"
23696 msgstr "Forma:"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23699 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23700 msgstr "Forma dos novos camiños debuxados con esta ferramenta"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23703 msgid "(many nodes, rough)"
23704 msgstr "(moitos nodos, basto)"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23719 msgid "(default)"
23720 msgstr "(predefinido)"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23723 msgid "(few nodes, smooth)"
23724 msgstr "(poucos nodos, suave)"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23727 msgid "Smoothing:"
23728 msgstr "Suavizado:"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23731 msgid "Smoothing: "
23732 msgstr "Suavizado: "
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
23735 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23736 msgstr "Canto se suaviza (simplifica) a liña"
23738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23739 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23740 msgstr "Restablecer os parámetros predefinidos do lapis (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
23742 #. Width
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23744 msgid "(pinch tweak)"
23745 msgstr ""
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23748 msgid "(broad tweak)"
23749 msgstr ""
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23752 #, fuzzy
23753 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23754 msgstr "O largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
23756 #. Force
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23758 msgid "(minimum force)"
23759 msgstr "(forza mínima)"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23762 msgid "(maximum force)"
23763 msgstr "(forza máxima)"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23766 msgid "Force"
23767 msgstr "Forza"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23770 msgid "Force:"
23771 msgstr "Forza:"
23773 # tweak=refinar, axustar, adaptar??
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23775 msgid "The force of the tweak action"
23776 msgstr ""
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23779 msgid "Move mode"
23780 msgstr "Modo de movemento"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23783 msgid "Move objects in any direction"
23784 msgstr "Mover os obxectos en calquera dirección"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23787 msgid "Move in/out mode"
23788 msgstr "Modo de aproximación/alonxamento"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23791 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23792 msgstr "Mover os obxectos cara o cursor; use Maiús para movelos desde o cursor"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23795 msgid "Move jitter mode"
23796 msgstr ""
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23799 msgid "Move objects in random directions"
23800 msgstr "Mover os obxectos en direccións aleatorias"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23803 msgid "Scale mode"
23804 msgstr "Modo de escala"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23807 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23808 msgstr "Reducir obxectos, use Maiús para aumentalos"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23811 msgid "Rotate mode"
23812 msgstr "Modo de rotación"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23815 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23816 msgstr "Rotar obxectos, use Maiús para mover en sentido antihorario"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23819 msgid "Duplicate/delete mode"
23820 msgstr "Modo duplicar/borrar"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23823 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23824 msgstr "Duplicar obxectos, use Maiús para borralos"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23827 msgid "Push mode"
23828 msgstr "Modo de empuxe"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23831 msgid "Push parts of paths in any direction"
23832 msgstr "Empuxar partes de camiños en calquera dirección"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23835 msgid "Shrink/grow mode"
23836 msgstr ""
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23839 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23840 msgstr ""
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Attract/repel mode"
23845 msgstr "Modo atracción/repulsión"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
23848 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23849 msgstr "Atraer partes dos camiños cara o cursor; use Maiús para alonxalos do cursor"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23852 msgid "Roughen mode"
23853 msgstr ""
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
23856 msgid "Roughen parts of paths"
23857 msgstr ""
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23860 msgid "Color paint mode"
23861 msgstr ""
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
23864 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23865 msgstr ""
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
23868 msgid "Color jitter mode"
23869 msgstr ""
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
23872 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23873 msgstr ""
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23876 msgid "Blur mode"
23877 msgstr "Modo de desenfoque"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23880 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23881 msgstr "Desenfocar máis os obxectos seleccionados; con Maiús aplica menos desenfoque"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
23884 msgid "Channels:"
23885 msgstr "Canais:"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
23888 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23889 msgstr ""
23891 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
23893 msgid "H"
23894 msgstr ""
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
23897 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23898 msgstr ""
23900 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
23902 msgid "S"
23903 msgstr "S"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
23906 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23907 msgstr ""
23909 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
23911 msgid "L"
23912 msgstr "L"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
23915 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23916 msgstr ""
23918 # O de opacidade
23919 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23921 msgid "O"
23922 msgstr "O"
23924 #. Fidelity
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23926 msgid "(rough, simplified)"
23927 msgstr ""
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23930 msgid "(fine, but many nodes)"
23931 msgstr ""
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23934 msgid "Fidelity"
23935 msgstr ""
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23938 msgid "Fidelity:"
23939 msgstr ""
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23942 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23943 msgstr ""
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
23948 msgid "Pressure"
23949 msgstr "Presión"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
23952 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23953 msgstr ""
23955 #. Width
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23957 msgid "(narrow spray)"
23958 msgstr ""
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23961 msgid "(broad spray)"
23962 msgstr ""
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23965 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23966 msgstr "O largura da área do aerosol (relativo á zona visible do lenzo)"
23968 #. Mean
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23970 #, fuzzy
23971 msgid "(minimum mean)"
23972 msgstr "_Valor mínimo:"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23975 #, fuzzy
23976 msgid "(maximum mean)"
23977 msgstr "Tamaño máximo:"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23980 msgid "Focus"
23981 msgstr "Foco"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23984 msgid "Focus:"
23985 msgstr "Foco:"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23988 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23989 msgstr ""
23991 #. Standard_deviation
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23993 msgid "(minimum scatter)"
23994 msgstr "(dispersión mínima)"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23997 msgid "(maximum scatter)"
23998 msgstr "(dispersión máxima)"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24001 msgid "Toolbox|Scatter"
24002 msgstr "Dispersión"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24005 msgid "Toolbox|Scatter:"
24006 msgstr "Dispersión:"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24009 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24010 msgstr "Aumentar para dispersar os obxectos proxectados polo aerosol."
24012 # esparexer
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
24014 msgid "Spray copies of the initial selection"
24015 msgstr "Esparexer copias da selección inicial"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
24018 msgid "Spray clones of the initial selection"
24019 msgstr "Esparexer clons da selección inicial"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24022 msgid "Spray single path"
24023 msgstr ""
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24026 msgid "Spray objects in a single path"
24027 msgstr "Esparexer os obxectos como un só camiño"
24029 #. Population
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24031 msgid "(low population)"
24032 msgstr ""
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24035 msgid "(high population)"
24036 msgstr ""
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24039 msgid "Amount:"
24040 msgstr "Cantidade:"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24043 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24044 msgstr ""
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
24047 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24048 msgstr ""
24050 #. Rotation
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24052 msgid "(low rotation variation)"
24053 msgstr ""
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24056 msgid "(high rotation variation)"
24057 msgstr ""
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24060 msgid "Rotation"
24061 msgstr "Rotación"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24064 msgid "Rotation:"
24065 msgstr "Rotación:"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
24068 #, no-c-format
24069 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24070 msgstr ""
24072 #. Scale
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24074 msgid "(low scale variation)"
24075 msgstr ""
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24078 msgid "(high scale variation)"
24079 msgstr ""
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24082 msgid "Toolbox|Scale"
24083 msgstr "E_scalar"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24086 msgid "Toolbox|Scale:"
24087 msgstr "Escalar:"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
24090 #, no-c-format
24091 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24092 msgstr ""
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
24095 msgid "No preset"
24096 msgstr "Sen predefinición"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
24099 msgid "Save..."
24100 msgstr "Gardar..."
24102 #. Width
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24105 msgid "(hairline)"
24106 msgstr ""
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24110 msgid "(broad stroke)"
24111 msgstr "(trazo amplo)"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
24115 msgid "Pen Width"
24116 msgstr "Largura da pluma"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24119 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24120 msgstr "A largura da pluma caligráfica (relativa á zona visible do lenzo)"
24122 #. Thinning
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24124 msgid "(speed blows up stroke)"
24125 msgstr ""
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24128 msgid "(slight widening)"
24129 msgstr ""
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24132 msgid "(constant width)"
24133 msgstr "(largura constante)"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24136 msgid "(slight thinning, default)"
24137 msgstr "(lixeiro engrosamento, predefinido)"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24140 msgid "(speed deflates stroke)"
24141 msgstr ""
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24144 msgid "Stroke Thinning"
24145 msgstr "Estreitamento do trazo"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24148 msgid "Thinning:"
24149 msgstr "Estreitamento:"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24152 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24153 msgstr ""
24155 #. Angle
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24157 msgid "(left edge up)"
24158 msgstr ""
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24161 msgid "(horizontal)"
24162 msgstr "(horizontal)"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24165 msgid "(right edge up)"
24166 msgstr ""
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24169 msgid "Pen Angle"
24170 msgstr "Ángulo da pluma"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24173 msgid "Angle:"
24174 msgstr "Ángulo:"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24177 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24178 msgstr ""
24180 #. Fixation
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24182 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24183 msgstr "(perpendicular ao trazo, \"pincel\")"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24186 msgid "(almost fixed, default)"
24187 msgstr "(case fixo, predefinido)"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24190 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24191 msgstr ""
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24194 msgid "Fixation"
24195 msgstr ""
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24198 msgid "Fixation:"
24199 msgstr ""
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24202 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24203 msgstr ""
24205 #. Cap Rounding
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24207 msgid "(blunt caps, default)"
24208 msgstr ""
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24211 #, fuzzy
24212 msgid "(slightly bulging)"
24213 msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24216 #, fuzzy
24217 msgid "(approximately round)"
24218 msgstr "Relación de redondeza"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24221 msgid "(long protruding caps)"
24222 msgstr ""
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24225 #, fuzzy
24226 msgid "Cap rounding"
24227 msgstr "Estilo do _extremo:"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24230 #, fuzzy
24231 msgid "Caps:"
24232 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24235 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24236 msgstr ""
24238 #. Tremor
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24240 msgid "(smooth line)"
24241 msgstr "(liña suave)"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24244 msgid "(slight tremor)"
24245 msgstr "(lixeiro tremor)"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24248 msgid "(noticeable tremor)"
24249 msgstr "(tremor destacable)"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24252 msgid "(maximum tremor)"
24253 msgstr "(tremor máximo)"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24256 msgid "Stroke Tremor"
24257 msgstr "Tremor do trazo"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24260 msgid "Tremor:"
24261 msgstr "Tremor:"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24264 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24265 msgstr ""
24267 #. Wiggle
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24269 #, fuzzy
24270 msgid "(no wiggle)"
24271 msgstr "Sen miniaturas"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24274 #, fuzzy
24275 msgid "(slight deviation)"
24276 msgstr "Límite de desviación:"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24279 msgid "(wild waves and curls)"
24280 msgstr ""
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Pen Wiggle"
24285 msgstr "Preferencias da Pluma"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24288 #, fuzzy
24289 msgid "Wiggle:"
24290 msgstr "Título:"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
24293 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24294 msgstr ""
24296 #. Mass
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24298 msgid "(no inertia)"
24299 msgstr "(sen inercia)"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24302 msgid "(slight smoothing, default)"
24303 msgstr ""
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24306 msgid "(noticeable lagging)"
24307 msgstr ""
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24310 msgid "(maximum inertia)"
24311 msgstr "(inercia máxima)"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24314 msgid "Pen Mass"
24315 msgstr "Masa da pluma"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24318 msgid "Mass:"
24319 msgstr "Masa:"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24322 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24323 msgstr ""
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
24326 msgid "Trace Background"
24327 msgstr "Vectorizar o fondo"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
24330 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24331 msgstr ""
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24334 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24335 msgstr "Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a largura da pluma"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
24338 msgid "Tilt"
24339 msgstr "Inclinación"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
24342 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24343 msgstr ""
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
24346 msgid "Choose a preset"
24347 msgstr "Seleccione unha predefinición"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
24350 msgid "Arc: Change start/end"
24351 msgstr "Arco: cambiar comezo/fin"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
24354 msgid "Arc: Change open/closed"
24355 msgstr "Arco: cambiar aberto/pechado"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
24358 msgid "Start:"
24359 msgstr "Comezo:"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
24362 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24363 msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto de comezo do arco"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
24366 msgid "End:"
24367 msgstr "Fin:"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
24370 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24371 msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto final do arco"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
24374 msgid "Closed arc"
24375 msgstr "Arco pechado"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
24378 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24379 msgstr "Cambiar a sector (figura pechada con dous raios)"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
24382 msgid "Open Arc"
24383 msgstr "Arco aberto"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
24386 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24387 msgstr "Cambiar a arco (figura aberta)"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
24390 msgid "Make whole"
24391 msgstr "Completar"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
24394 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24395 msgstr "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
24398 msgid "Pick opacity"
24399 msgstr "Seleccionar a opacidade"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
24402 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24403 msgstr ""
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
24406 msgid "Pick"
24407 msgstr "Seleccionar"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
24410 msgid "Assign opacity"
24411 msgstr "Asignar a opacidade"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
24414 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24415 msgstr ""
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
24418 msgid "Assign"
24419 msgstr "Asignar"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24422 msgid "Closed"
24423 msgstr "Pechado"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24426 msgid "Open start"
24427 msgstr "Inicio aberto"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
24430 msgid "Open end"
24431 msgstr "Remate aberto"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
24434 msgid "Open both"
24435 msgstr "Inicio e remate abertos"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
24438 msgid "All inactive"
24439 msgstr ""
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
24442 msgid "No geometric tool is active"
24443 msgstr ""
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Show limiting bounding box"
24448 msgstr "Axustar aos bordos dunha caixa de contorno"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
24451 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24452 msgstr ""
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24457 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24460 #, fuzzy
24461 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24462 msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24465 #, fuzzy
24466 msgid "Choose a line segment type"
24467 msgstr "_Tipo de coloración para o segmento"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
24470 msgid "Display measuring info"
24471 msgstr "Mostrar información de medida"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
24474 msgid "Display measuring info for selected items"
24475 msgstr "Mostrar información de medida para os elementos seleccionados"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
24478 msgid "Open LPE dialog"
24479 msgstr ""
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
24482 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24483 msgstr ""
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
24486 #, fuzzy
24487 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24488 msgstr "O largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
24491 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24492 msgstr "Eliminar os obxectos tocados pola goma"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
24495 msgid "Cut"
24496 msgstr "Cortar"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
24499 msgid "Cut out from objects"
24500 msgstr ""
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
24503 msgid "Text: Change font family"
24504 msgstr "Texto: cambiar a familia de tipo de letra"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
24507 msgid "Text: Change font size"
24508 msgstr "Texto: cambiar o tamaño da letra"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
24511 msgid "Text: Change font style"
24512 msgstr "Texto: cambiar o estilo da letra"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
24515 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24516 msgstr "Texto: cambiar superíndice ou subíndice"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
24519 msgid "Text: Change alignment"
24520 msgstr "Texto: cambiar o aliñamento"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
24523 msgid "Text: Change line-height"
24524 msgstr "Texto: cambiar a altura de liña"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
24527 msgid "Text: Change word-spacing"
24528 msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as palabras"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
24531 msgid "Text: Change letter-spacing"
24532 msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as letras"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
24535 msgid "Text: Change dx (kern)"
24536 msgstr ""
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
24539 msgid "Text: Change dy"
24540 msgstr ""
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
24543 msgid "Text: Change rotate"
24544 msgstr "Texto: cambiar a rotación"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
24547 msgid "Text: Change orientation"
24548 msgstr "Texto: cambiar a orientación"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
24551 msgid "Font Family"
24552 msgstr "Familia de tipo de letra"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
24555 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24556 msgstr "Seleccionar a familia de tipo de letra (Alt-X para acceder)"
24558 #. Entry width
24559 #. Extra list width
24560 #. Cell layout
24561 #. Enable entry completion
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
24563 msgid "Font not found on system"
24564 msgstr "Non se atopou o tipo de letra no sistema"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
24567 msgid "Font Size"
24568 msgstr "Tamaño da letra"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
24571 msgid "Font size (px)"
24572 msgstr "Tamaño da letra (px)"
24574 #. Name
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
24576 msgid "Toggle Bold"
24577 msgstr "Activar negra"
24579 #. Label
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
24581 msgid "Toggle bold or normal weight"
24582 msgstr "Activar o texto en negra"
24584 #. Name
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24586 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24587 msgstr "Activar cursiva"
24589 #. Label
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24591 msgid "Toggle italic/oblique style"
24592 msgstr "Activar o texto en cursiva"
24594 #. Name
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24596 msgid "Toggle Superscript"
24597 msgstr "Activar superíndice"
24599 #. Label
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
24601 msgid "Toggle superscript"
24602 msgstr "Activar superíndice"
24604 #. Name
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24606 msgid "Toggle Subscript"
24607 msgstr "Activar subíndice"
24609 #. Label
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
24611 msgid "Toggle subscript"
24612 msgstr "Activar subíndice"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
24616 msgid "Align left"
24617 msgstr "Aliñar á esquerda"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24621 msgid "Align center"
24622 msgstr "Aliñar ao centro"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24626 msgid "Align right"
24627 msgstr "Aliñar á dereita"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
24630 msgid "Justify"
24631 msgstr "Xustificar"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
24634 msgid "Justify (only flowed text)"
24635 msgstr "Xustificar (só texto en caixa)"
24637 #. Name
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
24639 msgid "Alignment"
24640 msgstr "Aliñamento"
24642 #. Label
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
24644 msgid "Text alignment"
24645 msgstr "Aliñamento do texto"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24648 msgid "Horizontal"
24649 msgstr "Horizontal"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
24652 msgid "Vertical"
24653 msgstr "Vertical"
24655 #. Label
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
24657 msgid "Text orientation"
24658 msgstr "Orientación do texto"
24660 #. Drop down menu
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24662 msgid "Smaller spacing"
24663 msgstr "Espazamento menor"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24666 msgid "Larger spacing"
24667 msgstr "Espazamento maior"
24669 #. name
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
24671 msgid "Line Height"
24672 msgstr "Altura de liña:"
24674 #. label
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
24676 msgid "Line:"
24677 msgstr "Liña:"
24679 #. short label
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
24681 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24682 msgstr "Espazamento entre as liñas (veces o tamaño da letra)"
24684 #. Drop down menu
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24687 msgid "Negative spacing"
24688 msgstr ""
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24692 msgid "Positive spacing"
24693 msgstr ""
24695 #. name
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
24697 msgid "Word spacing"
24698 msgstr "Espazamento entre palabras"
24700 #. label
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
24702 msgid "Word:"
24703 msgstr "Palabra:"
24705 #. short label
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
24707 msgid "Spacing between words (px)"
24708 msgstr "Espazamento entre as palabras (px)"
24710 #. name
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
24712 msgid "Letter spacing"
24713 msgstr "Espazamento entre as letras"
24715 #. label
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
24717 msgid "Letter:"
24718 msgstr "Letra:"
24720 #. short label
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
24722 msgid "Spacing between letters (px)"
24723 msgstr "Espazamento entre as letras (px)"
24725 #. name
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
24727 msgid "Kerning"
24728 msgstr ""
24730 #. label
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
24732 #, fuzzy
24733 msgid "Kern:"
24734 msgstr "Nome de usuario:"
24736 #. short label
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24738 msgid "Horizontal kerning (px)"
24739 msgstr ""
24741 #. name
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
24743 msgid "Vertical Shift"
24744 msgstr "Translación vertical"
24746 #. label
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
24748 msgid "Vert:"
24749 msgstr "Vert:"
24751 #. short label
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
24753 msgid "Vertical shift (px)"
24754 msgstr "Translación vertical (px)"
24756 #. name
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
24758 msgid "Letter rotation"
24759 msgstr ""
24761 #. label
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
24763 msgid "Rot:"
24764 msgstr "Rot:"
24766 #. short label
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
24768 msgid "Character rotation (degrees)"
24769 msgstr "Rotación de caracteres (graos)"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24772 msgid "Set connector type: orthogonal"
24773 msgstr ""
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24776 msgid "Set connector type: polyline"
24777 msgstr ""
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
24780 msgid "Change connector curvature"
24781 msgstr ""
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
24784 msgid "Change connector spacing"
24785 msgstr ""
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
24788 msgid "EditMode"
24789 msgstr ""
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24792 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24793 msgstr ""
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
24796 msgid "Avoid"
24797 msgstr "Evitar"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
24800 msgid "Ignore"
24801 msgstr "Ignorar"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
24804 msgid "Orthogonal"
24805 msgstr "Ortogonal"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
24808 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24809 msgstr ""
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24812 msgid "Connector Curvature"
24813 msgstr ""
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24816 msgid "Curvature:"
24817 msgstr "Curvatura:"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24820 msgid "The amount of connectors curvature"
24821 msgstr ""
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24824 msgid "Connector Spacing"
24825 msgstr "Espazamento entre conectores"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24828 msgid "Spacing:"
24829 msgstr "Espazamento:"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
24832 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24833 msgstr ""
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
24836 #, fuzzy
24837 msgid "Graph"
24838 msgstr "Debuxar unha gráfica da configuración"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24841 msgid "Connector Length"
24842 msgstr "Lonxitude do conector"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24845 msgid "Length:"
24846 msgstr "Lonxitude:"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
24849 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24850 msgstr ""
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
24853 msgid "Downwards"
24854 msgstr "Cara abaixo"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
24857 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24858 msgstr ""
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
24861 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24862 msgstr "Non permitir a sobreposición de figuras"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
24865 msgid "New connection point"
24866 msgstr "Novo punto de conexión"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
24869 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24870 msgstr "Engadir un novo punto de conexión ao elemento seleccionado"
24872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
24873 msgid "Remove connection point"
24874 msgstr "Eliminar punto de conexión"
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
24877 msgid "Remove the currently selected connection point"
24878 msgstr "Eliminar o punto de conexión seleccionado"
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
24881 #, fuzzy
24882 msgid "Fill by"
24883 msgstr "Enchemento por:"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
24886 #, fuzzy
24887 msgid "Fill by:"
24888 msgstr "Enchemento por:"
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
24891 #, fuzzy
24892 msgid "Fill Threshold"
24893 msgstr "Aplicar limiar"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
24896 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24897 msgstr ""
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24900 #, fuzzy
24901 msgid "Grow/shrink by"
24902 msgstr "Encoller selección en"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24905 #, fuzzy
24906 msgid "Grow/shrink by:"
24907 msgstr "Encoller selección en"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
24910 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24911 msgstr ""
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
24914 msgid "Close gaps"
24915 msgstr ""
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
24918 msgid "Close gaps:"
24919 msgstr ""
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
24922 #, fuzzy
24923 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24924 msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
24926 # Son os códigos de barras estes que ocupan todo un cadrado, que se usan moito para os móbiles
24928 #. Local Variables:
24929 #. mode:c++
24930 #. c-file-style:"stroustrup"
24931 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24932 #. indent-tabs-mode:nil
24933 #. fill-column:99
24934 #. End:
24936 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24937 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24938 msgid "Barcode - Datamatrix"
24939 msgstr ""
24941 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24942 msgid "Cols"
24943 msgstr "Columnas"
24945 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24946 msgid "Rows"
24947 msgstr "Filas"
24949 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24950 msgid "Square Size / px"
24951 msgstr "Tamaño do cadrado (px)"
24953 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
24954 msgid "Sentence case"
24955 msgstr "A primeira letra da frase en maiúsculas"
24957 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24958 msgid "Hide lines behind the sphere"
24959 msgstr "Ocultar as liñas da parte posterior da esfera"
24961 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24962 msgid "Lines of latitude"
24963 msgstr "Liñas de latitude"
24965 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24966 msgid "Lines of longitude"
24967 msgstr "Liñas de lonxitude"
24969 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24970 msgid "Radius [px]"
24971 msgstr "Raio [px]"
24973 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24974 msgid "Rotation [deg]"
24975 msgstr "Rotación [graos]"
24977 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24978 msgid "Tilt [deg]"
24979 msgstr "Inclinación [graos]"
24981 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24982 msgid "Wireframe Sphere"
24983 msgstr ""