Code

check for recv/send/gethostbyname/socket/connect (solaris)
[ncmpc.git] / po / gl.po
1 # GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.\r
2 # Copyright (C) 2006\r
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.\r
4 # Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006.\r
5 #\r
6 msgid ""\r
7 msgstr ""\r
8 "Project-Id-Version: ncmpc SVN\n"\r
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-04 21:55+0100\n"\r
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-26 23:13+0100\n"\r
12 "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"\r
13 "Language-Team: galician\n"\r
14 "MIME-Version: 1.0\n"\r
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"\r
18 \r
19 #: src/ncmpc.h:36\r
20 msgid "y"\r
21 msgstr "s"\r
22 \r
23 #: src/ncmpc.h:37\r
24 msgid "n"\r
25 msgstr "n"\r
26 \r
27 #: src/main.c:133\r
28 msgid "Exiting..."\r
29 msgstr "A sair..."\r
30 \r
31 #: src/main.c:266\r
32 #, c-format\r
33 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"\r
34 msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a 0.11.0).\n"\r
35 \r
36 #: src/main.c:318\r
37 #, c-format\r
38 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"\r
39 msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]"\r
40 \r
41 #: src/main.c:330\r
42 #, c-format\r
43 msgid "Connected to %s!"\r
44 msgstr "Conectado com %s!"\r
45 \r
46 #: src/screen.c:170\r
47 msgid ":Help  "\r
48 msgstr ":Ajuda "\r
49 \r
50 #: src/screen.c:174\r
51 msgid ":Playlist  "\r
52 msgstr ":Lista "\r
53 \r
54 #: src/screen.c:178\r
55 msgid ":Browse  "\r
56 msgstr ":Navegar "\r
57 \r
58 #: src/screen.c:183\r
59 msgid ":Search  "\r
60 msgstr ":Procurar "\r
61 \r
62 #: src/screen.c:188\r
63 msgid "Volume n/a "\r
64 msgstr "Volume n/a "\r
65 \r
66 #: src/screen.c:192\r
67 #, c-format\r
68 msgid " Volume %d%%"\r
69 msgstr " Volume %d%%"\r
70 \r
71 #: src/screen.c:271\r
72 msgid "Playing:"\r
73 msgstr "A tocar:"\r
74 \r
75 #: src/screen.c:274\r
76 msgid "[Paused]"\r
77 msgstr "[Em Pausa]"\r
78 \r
79 #: src/screen.c:390 src/screen.c:499\r
80 msgid "Error: Screen to small!\n"\r
81 msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno!\n"\r
82 \r
83 #: src/screen.c:644\r
84 msgid "Repeat is on"\r
85 msgstr "Repetiçom activada"\r
86 \r
87 #: src/screen.c:645\r
88 msgid "Repeat is off"\r
89 msgstr "Repetiçom desactivada"\r
90 \r
91 #: src/screen.c:648\r
92 msgid "Random is on"\r
93 msgstr "Aleatório activado"\r
94 \r
95 #: src/screen.c:649\r
96 msgid "Random is off"\r
97 msgstr "Aleatório desactivado"\r
98 \r
99 #: src/screen.c:652\r
100 #, c-format\r
101 msgid "Crossfade %d seconds"\r
102 msgstr "Esvaecemento %d segundos"\r
103 \r
104 #: src/screen.c:655\r
105 msgid "Database updated!"\r
106 msgstr "Base de dados actualizada!"\r
107 \r
108 #: src/screen.c:817\r
109 msgid "Shuffled playlist!"\r
110 msgstr "Lista aleatorizada!"\r
111 \r
112 #: src/screen.c:821\r
113 msgid "Cleared playlist!"\r
114 msgstr "Lista limpada!"\r
115 \r
116 #: src/screen.c:839\r
117 msgid "Database update started!"\r
118 msgstr "A actualizaçom da BD começou!"\r
119 \r
120 #: src/screen.c:842 src/screen_file.c:673\r
121 msgid "Database update running..."\r
122 msgstr "A BD está-se a actualizar..."\r
123 \r
124 #: src/screen.c:855\r
125 # fuzzy\r
126 msgid "Find mode: Wrapped"\r
127 msgstr "Modo de procura: Limitada"\r
128 \r
129 #: src/screen.c:856\r
130 msgid "Find mode: Normal"\r
131 msgstr "Modo de procura: Normal"\r
132 \r
133 #: src/screen.c:861\r
134 msgid "Auto center mode: On"\r
135 msgstr "Modo de auto-centrado: activado"\r
136 \r
137 #: src/screen.c:862\r
138 msgid "Auto center mode: Off"\r
139 msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"\r
140 \r
141 #: src/screen_utils.c:38\r
142 msgid "Find: "\r
143 msgstr "Procurar"\r
144 \r
145 #: src/screen_utils.c:39\r
146 msgid "Find backward: "\r
147 msgstr "Procurar atrás"\r
148 \r
149 #: src/screen_utils.c:165\r
150 #, c-format\r
151 msgid "Unable to find '%s'"\r
152 msgstr "Nom se puido atopar '%s'"\r
153 \r
154 #: src/screen_play.c:155\r
155 msgid "Save playlist as: "\r
156 msgstr "Guardar lista como: "\r
157 \r
158 #: src/screen_play.c:185\r
159 #, c-format\r
160 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "\r
161 msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"\r
162 \r
163 #: src/screen_play.c:199 src/screen_file.c:319 src/screen_keydef.c:162\r
164 msgid "Aborted!"\r
165 msgstr "Abortado!"\r
166 \r
167 #. success\r
168 #: src/screen_play.c:205\r
169 #, c-format\r
170 msgid "Saved %s"\r
171 msgstr "Guardado %s"\r
172 \r
173 #: src/screen_play.c:269\r
174 msgid "Add: "\r
175 msgstr "Engadir: "\r
176 \r
177 #: src/screen_play.c:324\r
178 msgid "Playlist"\r
179 msgstr "Lista"\r
180 \r
181 #: src/screen_play.c:326\r
182 #, c-format\r
183 msgid "Playlist on %s"\r
184 msgstr "Lista em %s"\r
185 \r
186 #: src/screen_file.c:282\r
187 #, c-format\r
188 msgid "Loading playlist %s..."\r
189 msgstr "A carregar a lista %s..."\r
190 \r
191 #: src/screen_file.c:304\r
192 msgid "You can only delete playlists!"\r
193 msgstr "Apenas podes eliminar as listas!"\r
194 \r
195 #: src/screen_file.c:311\r
196 #, c-format\r
197 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "\r
198 msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?"\r
199 \r
200 #: src/screen_file.c:327\r
201 msgid "Playlist deleted!"\r
202 msgstr "Lista eliminada!"\r
203 \r
204 #: src/screen_file.c:346 src/screen_file.c:467 src/screen_file.c:493\r
205 #, c-format\r
206 msgid "Adding '%s' to playlist\n"\r
207 msgstr "A engadir '%s' à lista\n"\r
208 \r
209 #: src/screen_file.c:397\r
210 #, c-format\r
211 msgid "Adding directory %s...\n"\r
212 msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"\r
213 \r
214 #: src/screen_file.c:569\r
215 #, c-format\r
216 msgid "Browse: %s"\r
217 msgstr "Navegar: %s"\r
218 \r
219 #: src/screen_file.c:658\r
220 msgid "Screen updated!"\r
221 msgstr "Écrã actualizado!"\r
222 \r
223 #: src/screen_file.c:665\r
224 #, c-format\r
225 msgid "Database update of %s started!"\r
226 msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou!"\r
227 \r
228 #: src/screen_search.c:50\r
229 msgid "Title"\r
230 msgstr "Título"\r
231 \r
232 #: src/screen_search.c:51\r
233 msgid "Artist"\r
234 msgstr "Artista"\r
235 \r
236 #: src/screen_search.c:52\r
237 msgid "Album"\r
238 msgstr "Álbum"\r
239 \r
240 #: src/screen_search.c:53\r
241 msgid "Filename"\r
242 msgstr "Nome do ficheiro"\r
243 \r
244 #: src/screen_search.c:114\r
245 msgid "Search: "\r
246 msgstr "Procurar: "\r
247 \r
248 #: src/screen_search.c:162\r
249 #, c-format\r
250 msgid "Press %s for a new search"\r
251 msgstr "Preme %s para umha nova procura"\r
252 \r
253 #: src/screen_search.c:214\r
254 #, c-format\r
255 msgid "Search: Results for %s [%s]"\r
256 msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]"\r
257 \r
258 #: src/screen_search.c:218\r
259 #, c-format\r
260 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"\r
261 msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]"\r
262 \r
263 #: src/screen_search.c:252\r
264 #, c-format\r
265 msgid "Search mode: %s"\r
266 msgstr "Modo da procura: %s"\r
267 \r
268 #: src/screen_keydef.c:46\r
269 msgid "===> Apply & Save key bindings  "\r
270 msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado "\r
271 \r
272 #: src/screen_keydef.c:47\r
273 msgid "===> Apply key bindings "\r
274 msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado "\r
275 \r
276 #: src/screen_keydef.c:76\r
277 msgid "You have new key bindings!"\r
278 msgstr "Tes novos atalhos de teclado!"\r
279 \r
280 #: src/screen_keydef.c:79\r
281 msgid "Keybindings unchanged."\r
282 msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"\r
283 \r
284 #: src/screen_keydef.c:90\r
285 #, c-format\r
286 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"\r
287 msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"\r
288 \r
289 #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106\r
290 #, c-format\r
291 msgid "Error: %s - %s"\r
292 msgstr "Erro: %s - %s"\r
293 \r
294 #: src/screen_keydef.c:108\r
295 #, c-format\r
296 msgid "Wrote %s"\r
297 msgstr "Escreveu-se %s"\r
298 \r
299 #: src/screen_keydef.c:136\r
300 msgid "Deleted"\r
301 msgstr "Eliminado"\r
302 \r
303 #: src/screen_keydef.c:155\r
304 #, c-format\r
305 msgid "Enter new key for %s: "\r
306 msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: "\r
307 \r
308 #: src/screen_keydef.c:168\r
309 #, c-format\r
310 msgid "Error: key %s is already used for %s"\r
311 msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s"\r
312 \r
313 #: src/screen_keydef.c:177\r
314 #, c-format\r
315 msgid "Assigned %s to %s"\r
316 msgstr "Assignou-se %s a %s"\r
317 \r
318 #: src/screen_keydef.c:220\r
319 #, c-format\r
320 msgid "%d. Add new key "\r
321 msgstr "%d. Engadir um novo atalho "\r
322 \r
323 #: src/screen_keydef.c:267\r
324 msgid "Welcome to the key editor!"\r
325 msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!"\r
326 \r
327 #: src/screen_keydef.c:283\r
328 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"\r
329 msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?"\r
330 \r
331 #: src/screen_keydef.c:290\r
332 msgid "Edit key bindings"\r
333 msgstr "Editar os atalhos de teclado"\r
334 \r
335 #: src/screen_keydef.c:292\r
336 #, c-format\r
337 msgid "Edit keys for %s"\r
338 msgstr "Editar atalhos para %s"\r
339 \r
340 #: src/screen_clock.c:154\r
341 msgid "Clock"\r
342 msgstr "Relógio"\r
343 \r
344 #: src/screen_help.c:43\r
345 msgid "Keys - Movement"\r
346 msgstr "Teclas - Movimento"\r
347 \r
348 #: src/screen_help.c:68\r
349 msgid "Keys - Global"\r
350 msgstr "Teclas - Global"\r
351 \r
352 #: src/screen_help.c:95\r
353 msgid "Keys - Playlist screen"\r
354 msgstr "Teclas - Écrã da lista"\r
355 \r
356 #: src/screen_help.c:97\r
357 msgid "Play"\r
358 msgstr "Tocar"\r
359 \r
360 #: src/screen_help.c:100\r
361 msgid "Move song up"\r
362 msgstr "Mover a cançom arriba"\r
363 \r
364 #: src/screen_help.c:101\r
365 msgid "Move song down"\r
366 msgstr "Mover a cançom abaixo"\r
367 \r
368 #: src/screen_help.c:104\r
369 msgid "Center"\r
370 msgstr "Centrar"\r
371 \r
372 #: src/screen_help.c:109\r
373 msgid "Keys - Browse screen"\r
374 msgstr "Teclas - Écrã de navegaçom"\r
375 \r
376 #: src/screen_help.c:111\r
377 msgid "Enter directory/Select and play song"\r
378 msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"\r
379 \r
380 #: src/screen_help.c:113\r
381 msgid "Delete playlist"\r
382 msgstr "Eliminar lista"\r
383 \r
384 #: src/screen_help.c:119\r
385 msgid "Keys - Search screen"\r
386 msgstr "Teclas - Écrã de procura"\r
387 \r
388 #: src/screen_help.c:121\r
389 msgid "Search"\r
390 msgstr "Procura"\r
391 \r
392 #: src/screen_help.c:122\r
393 msgid "Select and play"\r
394 msgstr "Seleccionar e tocar"\r
395 \r
396 #: src/screen_help.c:208\r
397 msgid "Help"\r
398 msgstr "Ajuda"\r
399 \r
400 #: src/command.c:70\r
401 msgid "Key configuration screen"\r
402 msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos"\r
403 \r
404 #: src/command.c:73\r
405 msgid "Quit"\r
406 msgstr "Sair"\r
407 \r
408 #: src/command.c:77\r
409 msgid "Move cursor up"\r
410 msgstr "Mover o cursor arriba"\r
411 \r
412 #: src/command.c:79\r
413 msgid "Move cursor down"\r
414 msgstr "Mover o cursor abaixo"\r
415 \r
416 #: src/command.c:81\r
417 msgid "Home "\r
418 msgstr "Início"\r
419 \r
420 #: src/command.c:83\r
421 msgid "End "\r
422 msgstr "Fim"\r
423 \r
424 #: src/command.c:85\r
425 msgid "Page up"\r
426 msgstr "Avance página"\r
427 \r
428 #: src/command.c:87\r
429 msgid "Page down"\r
430 msgstr "Retrocesso página"\r
431 \r
432 #: src/command.c:92\r
433 msgid "Help screen"\r
434 msgstr "Écrã de ajuda"\r
435 \r
436 #: src/command.c:94\r
437 msgid "Playlist screen"\r
438 msgstr "Écrã da lista"\r
439 \r
440 #: src/command.c:96\r
441 msgid "Browse screen"\r
442 msgstr "Écrã de navegaçom"\r
443 \r
444 #: src/command.c:101\r
445 msgid "Play/Enter directory"\r
446 msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"\r
447 \r
448 #: src/command.c:103\r
449 msgid "Pause"\r
450 msgstr "Pausar"\r
451 \r
452 #: src/command.c:105\r
453 msgid "Stop"\r
454 msgstr "Parar"\r
455 \r
456 #: src/command.c:107\r
457 msgid "Next track"\r
458 msgstr "Seguinte"\r
459 \r
460 #: src/command.c:109\r
461 msgid "Previous track"\r
462 msgstr "Anterior"\r
463 \r
464 #: src/command.c:111\r
465 msgid "Seek forward"\r
466 msgstr "Avançar"\r
467 \r
468 #: src/command.c:113\r
469 msgid "Seek backward"\r
470 msgstr "Retroceder"\r
471 \r
472 #: src/command.c:115\r
473 msgid "Increase volume"\r
474 msgstr "Aumentar volume"\r
475 \r
476 #: src/command.c:117\r
477 msgid "Decrease volume"\r
478 msgstr "Diminuir volume"\r
479 \r
480 #: src/command.c:119\r
481 msgid "Select/deselect song in playlist"\r
482 msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"\r
483 \r
484 #: src/command.c:121\r
485 msgid "Delete song from playlist"\r
486 msgstr "Eliminar a cançom da lista"\r
487 \r
488 #: src/command.c:123\r
489 msgid "Shuffle playlist"\r
490 msgstr "Aleatorizar a lista"\r
491 \r
492 #: src/command.c:125\r
493 msgid "Clear playlist"\r
494 msgstr "Limpar a lista"\r
495 \r
496 #: src/command.c:127\r
497 msgid "Toggle repeat mode"\r
498 msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"\r
499 \r
500 #: src/command.c:129\r
501 msgid "Toggle random mode"\r
502 msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"\r
503 \r
504 #: src/command.c:131\r
505 msgid "Toggle crossfade mode"\r
506 msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"\r
507 \r
508 #: src/command.c:133\r
509 msgid "Start a music database update"\r
510 msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"\r
511 \r
512 #: src/command.c:135\r
513 msgid "Save playlist"\r
514 msgstr "Guardar lista"\r
515 \r
516 #: src/command.c:137\r
517 msgid "Add url/file to playlist"\r
518 msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"\r
519 \r
520 #: src/command.c:142\r
521 msgid "Move item up"\r
522 msgstr "Mover o elemento arriba"\r
523 \r
524 #: src/command.c:144\r
525 msgid "Move item down"\r
526 msgstr "Mover o elemento abaixo"\r
527 \r
528 #: src/command.c:146\r
529 msgid "Update screen"\r
530 msgstr "Actualizar o écrã"\r
531 \r
532 #: src/command.c:151\r
533 msgid "Toggle find mode"\r
534 msgstr "Alternar o modo de procura"\r
535 \r
536 #: src/command.c:153\r
537 msgid "Toggle auto center mode"\r
538 msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"\r
539 \r
540 #: src/command.c:158\r
541 msgid "Next screen"\r
542 msgstr "Seguinte écrã"\r
543 \r
544 #: src/command.c:160\r
545 msgid "Previous screen"\r
546 msgstr "Écrã anterior"\r
547 \r
548 #: src/command.c:165\r
549 msgid "Forward find"\r
550 msgstr "Procurar cara adiante"\r
551 \r
552 #: src/command.c:167\r
553 msgid "Forward find next"\r
554 msgstr "Procurar para adiante, seguinte"\r
555 \r
556 #: src/command.c:169\r
557 msgid "Backward find"\r
558 msgstr "Procurar cara atrás"\r
559 \r
560 #: src/command.c:171\r
561 msgid "Backward find previous"\r
562 msgstr "Procurar cara atrás, anterior"\r
563 \r
564 #: src/command.c:177\r
565 msgid "Search screen"\r
566 msgstr "Écrã de procura"\r
567 \r
568 #: src/command.c:179\r
569 msgid "Change search mode"\r
570 msgstr "Mudar o modo de procura"\r
571 \r
572 #: src/command.c:184\r
573 msgid "Clock screen"\r
574 msgstr "Écrã do relógio"\r
575 \r
576 #: src/command.c:206\r
577 msgid "Undefined"\r
578 msgstr "Nom definido"\r
579 \r
580 #: src/command.c:208\r
581 msgid "Space"\r
582 msgstr "Espaço"\r
583 \r
584 #: src/command.c:210\r
585 msgid "Enter"\r
586 msgstr "Enter"\r
587 \r
588 #: src/command.c:212\r
589 msgid "Backspace"\r
590 msgstr "Backspace"\r
591 \r
592 #: src/command.c:214\r
593 msgid "Delete"\r
594 msgstr "Supr"\r
595 \r
596 #: src/command.c:216\r
597 msgid "Up"\r
598 msgstr "Arriba"\r
599 \r
600 #: src/command.c:218\r
601 msgid "Down"\r
602 msgstr "Abaixo"\r
603 \r
604 #: src/command.c:220\r
605 msgid "Left"\r
606 msgstr "Esquerda"\r
607 \r
608 #: src/command.c:222\r
609 msgid "Right"\r
610 msgstr "Direita"\r
611 \r
612 #: src/command.c:224\r
613 msgid "Home"\r
614 msgstr "Home"\r
615 \r
616 #: src/command.c:226\r
617 msgid "End"\r
618 msgstr "Fim"\r
619 \r
620 #: src/command.c:228\r
621 msgid "PageDown"\r
622 msgstr "Re. Pág."\r
623 \r
624 #: src/command.c:230\r
625 msgid "PageUp"\r
626 msgstr "Av. Pág."\r
627 \r
628 #: src/command.c:232\r
629 msgid "Tab"\r
630 msgstr "Tab"\r
631 \r
632 #: src/command.c:234\r
633 msgid "Shift+Tab"\r
634 msgstr "Shift+Tab"\r
635 \r
636 #: src/command.c:236\r
637 msgid "Esc"\r
638 msgstr "Esc"\r
639 \r
640 #: src/command.c:238\r
641 msgid "Insert"\r
642 msgstr "Insert"\r
643 \r
644 #: src/command.c:488\r
645 #, c-format\r
646 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"\r
647 msgstr "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"\r
648 \r
649 #: src/command.c:495 src/command.c:502\r
650 #, c-format\r
651 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"\r
652 msgstr "Erro: a tecla %s assignou-se a %s e a %s !!!\n"\r
653 \r
654 #: src/colors.c:187\r
655 #, c-format\r
656 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"\r
657 msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"\r
658 \r
659 #: src/colors.c:232\r
660 #, c-format\r
661 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"\r
662 msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"\r
663 \r
664 #: src/colors.c:267\r
665 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"\r
666 msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores!\n"\r
667 \r
668 #: src/colors.c:284\r
669 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"\r
670 msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor!\n"\r
671 \r
672 #: src/support.c:168\r
673 #, c-format\r
674 msgid "Error: Unable to convert characters to %s"\r
675 msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s"\r
676 \r
677 #: src/support.c:197\r
678 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"\r
679 msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8"\r