Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 22:39+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-09 20:37+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABC"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Gel tous usages"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Biseaux"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Métal moulé"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Flou cinétique horizontal"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Flous"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
104 "pour en modifier la force"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Flou cinétique vertical"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
116 "en modifier la force"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Apparition"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Découpe"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Ombres et lueurs"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr "Pièce de puzzle"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr "Biseau bas et net"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Agitation"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
158 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "Tampon en caoutchouc"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Superpositions"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Bavure d'encre"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Protubérances"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Feu"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Éclosion"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "Contour en arête"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "Ondulation"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Déformation"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Speckle"
233 msgstr "Moucheture"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "Nappe de pétrole"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Frost"
249 msgstr "Givre"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr "Taches blanches floconneuses"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "Fourrure de léopard"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
266 msgid "Materials"
267 msgstr "Matières"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "Zèbre"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
280 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Clouds"
284 msgstr "Nuages"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
288 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
292 msgid "Sharpen"
293 msgstr "Netteté"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "Effets d'image"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen more"
311 msgstr "Netteté renforcée"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
315 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Oil painting"
319 msgstr "Peinture à l'huile"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 msgid "Simulate oil painting style"
323 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Edge detect"
327 msgstr "Détection des bords"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 msgid "Detect color edges in object"
331 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Horizontal edge detect"
335 msgstr "Détection des bords horizontale"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 msgid "Detect horizontal color edges in object"
339 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Vertical edge detect"
343 msgstr "Détection des bords verticale"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 msgid "Detect vertical color edges in object"
347 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
349 #. Pencil
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
352 msgid "Pencil"
353 msgstr "Crayon"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
357 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Blueprint"
361 msgstr "Patron"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
365 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
369 msgid "Desaturate"
370 msgstr "Désaturer"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Couleur"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
406 msgid "Invert"
407 msgstr "Inverser"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 msgid "Invert colors"
411 msgstr "Inverse les couleurs"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Sepia"
415 msgstr "Sépia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Render in warm sepia tones"
419 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Age"
423 msgstr "Vieillissement"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Imitate aged photograph"
427 msgstr "Imite une photographie ancienne"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Organic"
431 msgstr "Relief organique"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
445 msgid "Textures"
446 msgstr "Textures"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
449 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
450 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Barbed wire"
454 msgstr "Fil barbelé"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
458 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Swiss cheese"
462 msgstr "Fromage suisse"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Random inner-bevel holes"
466 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Blue cheese"
470 msgstr "Fromage bleu"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Marble-like bluish speckles"
474 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Button"
478 msgstr "Bouton"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
482 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Inset"
486 msgstr "Incrustation"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Shadowy outer bevel"
490 msgstr "Biseau extérieur ombré"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Dripping"
494 msgstr "Ruissellement"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 msgid "Random paint streaks downwards"
498 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Jam spread"
502 msgstr "Confiture"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
505 msgid "Glossy clumpy jam spread"
506 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Pixel smear"
510 msgstr "Barbouillage de pixels"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
514 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "HSL Bumps"
518 msgstr "Bosselage TSL"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Bosselage"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
535 msgstr ""
536 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
537 "spéculaire"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Cracked glass"
541 msgstr "Verre martelé"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
544 msgid "Under a cracked glass"
545 msgstr "Sous un verre fissuré"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Bubbly Bumps"
549 msgstr "Bosselage bulleux"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
553 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Glowing bubble"
557 msgstr "Bulle brillante"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
563 msgid "Ridges"
564 msgstr "Crêtes"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
567 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
568 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Neon"
572 msgstr "Néon"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 msgid "Neon light effect"
576 msgstr "Effet de lumière néon"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Molten metal"
580 msgstr "Métal fondu"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
584 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed steel"
588 msgstr "Tôle emboutie"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
592 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Matte bevel"
596 msgstr "Biseau mat"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
600 msgstr "Biseau mat doux et flou"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin Membrane"
604 msgstr "Membrane fine"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Thin like a soap membrane"
608 msgstr "Fin comme une couche de savon"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Matte ridge"
612 msgstr "Arête mate"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Arête pastel douce"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Métal luisant"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Texture de métal luisant"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Feuilles"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Éparpiller"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Verre translucide"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Adoucissement"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Iridescent beeswax"
657 msgstr "Cire d'abeille irisée"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
660 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
661 msgstr ""
662 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
663 "couleur de remplissage"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal"
667 msgstr "Métal érodé"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
671 msgstr ""
672 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Lave fissurée"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Écorce"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Peau de lézard"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Mur de pierres"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
704 msgstr ""
705 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Tapis de soie"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Gel réfringent A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Gel réfringent B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Peinture métallisée"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "Dragée"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "Contour surélevé"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr "Arête métalisée"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil"
767 msgstr "Huile grasse"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
771 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
775 msgid "Colorize"
776 msgstr "Colorer"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
780 msgstr ""
781 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
782 "luminosité et son contraste"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Évidement parallèle"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morphologie"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Évidement"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Trou noir"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Contour, lissé"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
824 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Cubes"
828 msgstr "Cubes"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
831 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
832 msgstr ""
833 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
834 "Morphologie"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
837 msgid "Peel off"
838 msgstr "Peinture écaillée"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
841 msgid "Peeling painting on a wall"
842 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
845 msgid "Gold splatter"
846 msgstr "Projection d'or"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
850 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
853 msgid "Gold paste"
854 msgstr "Pâte d'or"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
858 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
861 msgid "Crumpled plastic"
862 msgstr "Plastique écrasé"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
865 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
866 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
869 msgid "Enamel jewelry"
870 msgstr "Bijou en émail"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
873 msgid "Slightly cracked enameled texture"
874 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
877 msgid "Rough paper"
878 msgstr "Papier à grain"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
881 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
884 "objets"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
887 msgid "Rough and glossy"
888 msgstr "Plastique chiffonné"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
891 msgid ""
892 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
893 msgstr ""
894 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
895 "les objets"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "In and Out"
899 msgstr "Dedans et dehors"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
902 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
903 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Air spray"
907 msgstr "Aérosol"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
910 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
911 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Warm inside"
915 msgstr "Chaud dedans"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
918 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
919 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
922 msgid "Cool outside"
923 msgstr "Froid dehors"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
926 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
927 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
930 msgid "Electronic microscopy"
931 msgstr "Microscope électronique"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
934 msgid ""
935 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
936 msgstr ""
937 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
938 "électronique"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
941 msgid "Tartan"
942 msgstr "Écossais"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
945 msgid "Checkered tartan pattern"
946 msgstr "Motif écossais à damiers"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
949 msgid "Invert hue"
950 msgstr "Inverser la teinte"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
953 msgid "Invert hue, or rotate it"
954 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
957 msgid "Inner outline"
958 msgstr "Contour, interne"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
961 msgid "Draws an outline around"
962 msgstr "Trace un contour"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
965 msgid "Outline, double"
966 msgstr "Contour, double"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
969 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
970 msgstr ""
971 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Fancy blur"
975 msgstr "Flou fantaisie"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
978 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
979 msgstr ""
980 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow"
984 msgstr "Lueur"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
987 msgid "Glow of object's own color at the edges"
988 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Outline"
992 msgstr "Contour, interne"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
995 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
996 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
999 msgid "Color emboss"
1000 msgstr "Bosselage de couleur"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1003 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1004 msgstr ""
1005 "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief "
1006 "en 3D"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Solariser"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Lunariser"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1022 msgid ""
1023 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1024 "lights"
1025 msgstr ""
1026 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
1027 "lumières du ciel et de l'eau"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Soft focus lens"
1031 msgstr "Lentille à portrait"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1034 msgid "Glowing image content without blurring it"
1035 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Stained glass"
1039 msgstr "Vitrail"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1042 msgid "Illuminated stained glass effect"
1043 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Dark glass"
1047 msgstr "Verre solaire"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1051 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "HSL Bumps alpha"
1055 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Effets d'image transparents"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1073 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1076 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1077 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid "Smooth edges"
1081 msgstr "Lissage du pourtour"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 msgid ""
1085 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1086 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1089 msgid "Torn edges"
1090 msgstr "Pourtour déchiré"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid ""
1094 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1095 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Feather"
1099 msgstr "Estompage du pourtour"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1103 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur content"
1107 msgstr "Flou interne"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1110 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1111 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1114 msgid "Specular light"
1115 msgstr "Éclairage spéculaire"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1118 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1119 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen inside"
1123 msgstr "Agitation interne"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid "Roughen all inside shapes"
1127 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid "Evanescent"
1131 msgstr "Évanescence"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1134 msgid ""
1135 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1136 "transparency at edges"
1137 msgstr ""
1138 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1139 "transparence progressive aux bords"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Chalk and sponge"
1143 msgstr "Éponge et craie"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1147 msgstr ""
1148 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
1149 "la craie"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "People"
1153 msgstr "Foule"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1156 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1157 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Scotland"
1161 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1165 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid "Noise transparency"
1169 msgstr "Transparence turbulente"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1172 msgid "Basic noise transparency texture"
1173 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Noise fill"
1177 msgstr "Remplissage turbulent"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1180 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1181 msgstr ""
1182 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 msgid "Garden of Delights"
1186 msgstr "Jardin des délices"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1189 msgid ""
1190 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1191 msgstr ""
1192 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
1193 "Jérôme Bosch"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1196 msgid "Diffuse light"
1197 msgstr "Éclairage diffus"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1200 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1201 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "Cutout Glow"
1205 msgstr "Découpe et flou"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1209 msgstr ""
1210 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
1211 "remplissage"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 msgid "HSL Bumps, matte"
1215 msgstr "Bosselage TSL mat"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1218 msgid ""
1219 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1220 msgstr ""
1221 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
1222 "spéculaire"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 msgid "Dark Emboss"
1226 msgstr "Bosselage sombre"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1229 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1230 msgstr ""
1231 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1234 msgid "Simple blur"
1235 msgstr "Flou"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1238 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1239 msgstr ""
1240 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
1241 "Remplissage et contour"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1244 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1245 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1248 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1249 msgstr ""
1250 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1251 "spéculaire"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1254 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1255 msgid "Emboss"
1256 msgstr "Embosser"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1259 msgid ""
1260 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1261 "Blend"
1262 msgstr ""
1263 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
1264 "modifiées par Fondre"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1267 msgid "Blotting paper"
1268 msgstr "Buvard"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1271 msgid "Inkblot on blotting paper"
1272 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1275 msgid "Wax print"
1276 msgstr "Impression à la cire"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1279 msgid "Wax print on tissue texture"
1280 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1283 msgid "Inkblot"
1284 msgstr "Tache d'encre"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1287 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1288 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1291 msgid "Color outline, in"
1292 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1295 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1296 msgstr ""
1297 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
1298 "épaisseur ajustable et un flou"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Liquid"
1302 msgstr "Liquide"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1306 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Watercolor"
1310 msgstr "Aquarelle"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1313 msgid "Cloudy watercolor effect"
1314 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1317 msgid "Felt"
1318 msgstr "Feutre"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1321 msgid ""
1322 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1323 msgstr ""
1324 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
1325 "sur les bords"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1328 msgid "Ink paint"
1329 msgstr "Peinture à l'encre"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1332 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1333 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1336 msgid "Tinted rainbow"
1337 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1340 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1341 msgstr ""
1342 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
1343 "possible de colorer"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1346 msgid "Melted rainbow"
1347 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1350 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1351 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1354 msgid "Flex metal"
1355 msgstr "Métal souple"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1358 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1359 msgstr ""
1360 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Comics draft"
1364 msgstr "Ébauche BD"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1373 msgid "Non realistic 3D shaders"
1374 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1377 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1378 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1381 msgid "Comics fading"
1382 msgstr "Décoloration BD"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1385 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1386 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1389 msgid "Smooth shader"
1390 msgstr "Ombrage doux"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1393 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1394 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1397 msgid "Emboss shader"
1398 msgstr "Bosselage ombré"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1401 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1402 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1405 msgid "Smooth shader dark"
1406 msgstr "Ombrage doux, profond"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1409 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1410 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Comics"
1414 msgstr "Bande dessinée"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1418 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 msgid "Satin"
1422 msgstr "Satin"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1425 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1426 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1429 msgid "Frosted glass"
1430 msgstr "Opaline"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1434 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1437 msgid "Smooth shader contour"
1438 msgstr "Ombrage doux du contour"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1441 msgid "Contouring version of smooth shader"
1442 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1445 msgid "Aluminium"
1446 msgstr "Aluminium"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 msgid "Brushed aluminium shader"
1450 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 msgid "Comics fluid"
1454 msgstr "Contour fluide BD"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1457 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1458 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 msgid "Chrome"
1462 msgstr "Chrome"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1465 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1466 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1469 msgid "Chrome dark"
1470 msgstr "Chrome profond"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1473 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1474 msgstr ""
1475 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
1476 "sol"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1479 msgid "Wavy tartan"
1480 msgstr "Écossais ondoyant"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1483 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1484 msgstr ""
1485 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1488 msgid "3D marble"
1489 msgstr "Marbre en 3D"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1492 msgid "3D warped marble texture"
1493 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1496 msgid "3D wood"
1497 msgstr "Bois en 3D"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1500 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1501 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1504 msgid "3D mother of pearl"
1505 msgstr "Nacre en 3D"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1508 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1509 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1512 msgid "Tiger fur"
1513 msgstr "Fourrure de tigre"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1516 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1517 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1520 msgid "Shaken liquid"
1521 msgstr "Liquide agité"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1524 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1525 msgstr ""
1526 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
1527 "à l'intérieur"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1530 msgid "Comics cream"
1531 msgstr "Crème agitée BD"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1534 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1535 msgstr ""
1536 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1539 msgid "Black Light"
1540 msgstr "Lumière noire"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1543 msgid "Light areas turn to black"
1544 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1547 msgid "Light eraser"
1548 msgstr "Gomme lumière"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1553 msgid "Transparency utilities"
1554 msgstr "Outils de transparence"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1557 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1558 msgstr ""
1559 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1562 msgid "Noisy blur"
1563 msgstr "Flou agité"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1566 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1567 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1570 msgid "Film grain"
1571 msgstr "Grain photo"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1574 msgid "Adds a small scale graininess"
1575 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1578 msgid "HSL Bumps, transparent"
1579 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1582 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1583 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1587 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1588 msgid "Drawing"
1589 msgstr "Dessin"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1592 msgid ""
1593 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1594 "images and material filled objects"
1595 msgstr ""
1596 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
1597 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Velvet Bumps"
1602 msgstr "Bosselage velouté"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1607 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1610 msgid "Alpha draw"
1611 msgstr "Dessin transparent"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1614 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1615 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1618 msgid "Alpha draw, color"
1619 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1622 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1623 msgstr ""
1624 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1627 msgid "Chewing gum"
1628 msgstr "Chewing gum"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1631 msgid ""
1632 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1633 "at their crossings"
1634 msgstr ""
1635 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
1636 "sur les croisements des lignes"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1639 msgid "Black outline"
1640 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1643 msgid "Draws a black outline around"
1644 msgstr "Trace un contour noir"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1647 msgid "Color outline"
1648 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1651 msgid "Draws a colored outline around"
1652 msgstr "Trace un contour coloré"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Inner Shadow"
1657 msgstr "Ombre interne"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1660 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1661 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Dark and Glow"
1666 msgstr "Ombre et lumière"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1669 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1670 msgstr ""
1671 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1674 msgid "Darken edges"
1675 msgstr "Pourtour assombri"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1678 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1679 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1682 msgid "Warped rainbow"
1683 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1686 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1687 msgstr ""
1688 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
1689 "possible de colorer"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1692 msgid "Rough and dilate"
1693 msgstr "Agitation dilatée"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1696 msgid "Create a turbulent contour around"
1697 msgstr "Crée un contour agité"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1700 msgid "Gelatine"
1701 msgstr "Gélatine"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1704 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1705 msgstr ""
1706 "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable "
1707 "à de la gélatine et de la transparence"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1710 msgid "Old postcard"
1711 msgstr "Vieille carte postale"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1714 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1715 msgstr ""
1716 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
1717 "postale imprimée"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Fuzzy Glow"
1722 msgstr "Lueur trouble"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1725 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1726 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1729 msgid "Dots transparency"
1730 msgstr "Transparence pointilliste"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1733 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1734 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1737 msgid "Canvas transparency"
1738 msgstr "Transparence toilée"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1741 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1742 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1745 msgid "Smear transparency"
1746 msgstr "Transparence barbouillée"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1749 msgid ""
1750 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1751 msgstr ""
1752 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
1753 "colorés"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1756 msgid "Thick paint"
1757 msgstr "Peinture épaisse"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1760 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1761 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1764 msgid "Burst"
1765 msgstr "Éclaté"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1768 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1769 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1772 msgid "Embossed leather"
1773 msgstr "Cuir repoussé"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1776 msgid ""
1777 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1778 "texture"
1779 msgstr ""
1780 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
1781 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1784 msgid "Carnaval"
1785 msgstr "Carnaval"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1788 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1789 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1792 msgid "Plastify"
1793 msgstr "Plastifier"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1799 "crumple"
1800 msgstr ""
1801 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1802 "surface ondulant et réflectif"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Plaster"
1806 msgstr "Plâtre"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1811 msgstr ""
1812 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1813 "surface mat et froissé"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1816 msgid "Rough transparency"
1817 msgstr "Transparence agitée"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr ""
1822 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1825 msgid "Gouache"
1826 msgstr "Gouache"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1829 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1830 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1833 msgid "Alpha engraving"
1834 msgstr "Gravure transparente"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1837 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1838 msgstr ""
1839 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1842 msgid "Alpha draw, liquid"
1843 msgstr "Dessin transparent liquide"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1846 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1847 msgstr ""
1848 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
1849 "remplissage"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Liquid drawing"
1853 msgstr "Dessin liquide"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1856 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1857 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1860 msgid "Marbled ink"
1861 msgstr "Encre marbrée"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1864 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1865 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "Thick acrylic"
1869 msgstr "Acrylique épaisse"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1872 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1873 msgstr ""
1874 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1877 msgid "Alpha engraving B"
1878 msgstr "Gravure transparente B"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1881 msgid ""
1882 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1883 msgstr ""
1884 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Lapping"
1888 msgstr "Clapotis"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1891 msgid "Something like a water noise"
1892 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1895 msgid "Monochrome positive"
1896 msgstr "Positif monochrome"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1899 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1900 msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1903 msgid "Monochrome negative"
1904 msgstr "Négatif monochrome"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1907 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1908 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Light eraser, negative"
1912 msgstr "Gomme lumière négative"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 msgid ""
1916 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1917 msgstr ""
1918 "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
1919 "transparentes"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1922 msgid "Repaint"
1923 msgstr "Repeindre"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1926 msgid "Repaint anything monochrome"
1927 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1930 msgid "Punch hole"
1931 msgstr "Emporte-pièce "
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1935 msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1938 msgid "Riddled"
1939 msgstr "Criblé"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1942 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1943 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1946 msgid "Wrinkled varnish"
1947 msgstr "Verni ridé"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1950 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1951 msgstr ""
1952 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
1953 "profondeur"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1956 msgid "Canvas Bumps"
1957 msgstr "Bosselage toilé"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1960 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1961 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1964 msgid "Canvas Bumps, matte"
1965 msgstr "Bosselage toilé mat"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1968 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1969 msgstr ""
1970 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1971 "spéculaire"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 msgid "Canvas Bumps alpha"
1975 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1978 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1979 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 msgid "Lightness-Contrast"
1983 msgstr "Luminosité et contraste"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1986 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1987 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 msgid "Clean edges"
1991 msgstr "Nettoie-pourtour"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1994 msgid ""
1995 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1996 "some filters"
1997 msgstr ""
1998 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
1999 "lors de l'application de certains effets"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2002 msgid "Bright metal"
2003 msgstr "Métal brillant"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 msgid "Bright metallic effect for any color"
2007 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Deep colors plastic"
2011 msgstr "Plastique coloré"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2014 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2015 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2018 msgid "Melted jelly, matte"
2019 msgstr "Gel fondant mat"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2022 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2023 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2026 msgid "Melted jelly"
2027 msgstr "Gel fondant"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2030 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2031 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2034 msgid "Combined lighting"
2035 msgstr "Éclairage combiné"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2038 msgid "Tinfoil"
2039 msgstr "Papier doré"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2044 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2047 msgid "Copper and chocolate"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2051 msgid ""
2052 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2053 "effects"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Inner Glow"
2059 msgstr "Ombre interne"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2064 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Soft colors"
2069 msgstr "Couleur des mois"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Relief print"
2074 msgstr "Patron"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2077 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2081 msgid "Stripes 1:1"
2082 msgstr "Rayures 1:1"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2085 msgid "Stripes 1:1 white"
2086 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2089 msgid "Stripes 1:1.5"
2090 msgstr "Rayures 1:1.5"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2093 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2094 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2097 msgid "Stripes 1:2"
2098 msgstr "Rayures 1:2"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2101 msgid "Stripes 1:2 white"
2102 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2105 msgid "Stripes 1:3"
2106 msgstr "Rayures 1:3"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2109 msgid "Stripes 1:3 white"
2110 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2113 msgid "Stripes 1:4"
2114 msgstr "Rayures 1:4"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2117 msgid "Stripes 1:4 white"
2118 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2121 msgid "Stripes 1:5"
2122 msgstr "Rayures 1:5"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2125 msgid "Stripes 1:5 white"
2126 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2129 msgid "Stripes 1:8"
2130 msgstr "Rayures 1:8"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2133 msgid "Stripes 1:8 white"
2134 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2137 msgid "Stripes 1:10"
2138 msgstr "Rayures 1:10"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2141 msgid "Stripes 1:10 white"
2142 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2145 msgid "Stripes 1:16"
2146 msgstr "Rayures 1:16"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2149 msgid "Stripes 1:16 white"
2150 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2153 msgid "Stripes 1:32"
2154 msgstr "Rayures 1:32"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2157 msgid "Stripes 1:32 white"
2158 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2161 msgid "Stripes 1:64"
2162 msgstr "Rayures 1:64"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2165 msgid "Stripes 2:1"
2166 msgstr "Rayures 2:1"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2169 msgid "Stripes 2:1 white"
2170 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2173 msgid "Stripes 4:1"
2174 msgstr "Rayures 4:1"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2177 msgid "Stripes 4:1 white"
2178 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2181 msgid "Checkerboard"
2182 msgstr "Damier"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2185 msgid "Checkerboard white"
2186 msgstr "Damier blanc"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2189 msgid "Packed circles"
2190 msgstr "Cercles entassés"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2193 msgid "Polka dots, small"
2194 msgstr "Pois, petits"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2197 msgid "Polka dots, small white"
2198 msgstr "Pois, petits et blancs"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2201 msgid "Polka dots, medium"
2202 msgstr "Pois, moyens"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2205 msgid "Polka dots, medium white"
2206 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2209 msgid "Polka dots, large"
2210 msgstr "Pois, grands"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2213 msgid "Polka dots, large white"
2214 msgstr "Pois, grands et blancs"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2217 msgid "Wavy"
2218 msgstr "Ondulé"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2221 msgid "Wavy white"
2222 msgstr "Ondulé blanc"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2225 msgid "Camouflage"
2226 msgstr "Camouflage"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2229 msgid "Ermine"
2230 msgstr "Hermine"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2233 msgid "Sand (bitmap)"
2234 msgstr "Sable (bitmap)"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2237 msgid "Cloth (bitmap)"
2238 msgstr "Textile (bitmap)"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2241 msgid "Old paint (bitmap)"
2242 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:319
2245 msgid ""
2246 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2247 msgstr ""
2248 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
2249 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2251 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2252 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2253 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:471
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2259 "to draw around the starting point"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
2262 "dessiner autour du point de départ"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:473
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2268 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2269 msgstr ""
2270 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
2271 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2273 #: ../src/arc-context.cpp:499
2274 msgid "Create ellipse"
2275 msgstr "Créer une ellipse"
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2280 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2281 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2283 #. status text
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2285 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2286 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2288 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2289 msgid "Create 3D box"
2290 msgstr "Créer une boîte 3D"
2292 #: ../src/box3d.cpp:315
2293 msgid "<b>3D Box</b>"
2294 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:526
2297 msgid "Creating new connector"
2298 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:775
2301 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2302 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2304 #: ../src/connector-context.cpp:824
2305 msgid "Reroute connector"
2306 msgstr "Rerouter un connecteur"
2308 #. Flush pending updates
2309 #: ../src/connector-context.cpp:988
2310 msgid "Create connector"
2311 msgstr "Créer un connecteur"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2314 msgid "Finishing connector"
2315 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2318 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2319 msgstr ""
2320 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
2321 "connecteur"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2324 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2325 msgstr ""
2326 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
2327 "nouvelles formes"
2329 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2330 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2331 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2334 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2335 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2337 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2338 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2339 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2341 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2342 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2343 msgstr ""
2344 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
2345 "dessiner."
2347 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2348 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2349 msgstr ""
2350 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
2351 "dessiner."
2353 #: ../src/desktop.cpp:819
2354 msgid "No previous zoom."
2355 msgstr "Plus de zoom précédent."
2357 #: ../src/desktop.cpp:844
2358 msgid "No next zoom."
2359 msgstr "Plus de zoom suivant."
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2362 msgid "Create guide"
2363 msgstr "Créer un guide"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2366 msgid "Move guide"
2367 msgstr "Déplacer le guide"
2369 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2370 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2371 msgid "Delete guide"
2372 msgstr "Supprimer le guide"
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2375 #, c-format
2376 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2377 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2380 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2381 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2384 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2385 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2388 #, c-format
2389 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2390 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2393 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2394 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2397 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2398 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2401 msgid "Unclump tiled clones"
2402 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2405 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2406 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2409 msgid "Delete tiled clones"
2410 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2413 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2414 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2417 msgid ""
2418 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2419 "group</b>."
2420 msgstr ""
2421 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
2422 "groupe</b>."
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2425 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2426 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2429 msgid "Create tiled clones"
2430 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2433 msgid "<small>Per row:</small>"
2434 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2437 msgid "<small>Per column:</small>"
2438 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2441 msgid "<small>Randomize:</small>"
2442 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2445 msgid "_Symmetry"
2446 msgstr "_Symétrie"
2448 # See:
2449 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2450 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2451 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2452 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2453 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2454 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2455 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2456 #.
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2458 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2459 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2461 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2463 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2464 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2467 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2468 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2471 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2472 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2474 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2475 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2477 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2478 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2481 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2482 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2485 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2486 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2489 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2493 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2494 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2497 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2501 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2505 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2506 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2509 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2510 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2513 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2517 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2518 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2521 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2522 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2525 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2526 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2529 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2530 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2533 msgid "S_hift"
2534 msgstr "_Translation"
2536 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2538 #, no-c-format
2539 msgid "<b>Shift X:</b>"
2540 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2545 msgstr ""
2546 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2551 msgstr ""
2552 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2555 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2556 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2558 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2560 #, no-c-format
2561 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2562 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2567 msgstr ""
2568 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2571 #, no-c-format
2572 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2573 msgstr ""
2574 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2577 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2578 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2581 msgid "<b>Exponent:</b>"
2582 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2585 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2586 msgstr ""
2587 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
2588 "(>1) "
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2591 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2592 msgstr ""
2593 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
2594 "diverge (>1) "
2596 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2600 msgid "<small>Alternate:</small>"
2601 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2604 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2605 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2608 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2609 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2611 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2614 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2615 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2618 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2619 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2622 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2623 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2625 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2627 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2628 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2631 msgid "Exclude tile height in shift"
2632 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2635 msgid "Exclude tile width in shift"
2636 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2639 msgid "Sc_ale"
2640 msgstr "_Dimensions"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2643 msgid "<b>Scale X:</b>"
2644 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2649 msgstr ""
2650 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
2651 "base)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2656 msgstr ""
2657 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2658 "base)"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2661 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2662 msgstr ""
2663 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2666 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2667 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2672 msgstr ""
2673 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
2674 "base)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2679 msgstr ""
2680 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2681 "base)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2684 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2685 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2688 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2689 msgstr ""
2690 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
2691 "(<1) ou diverge (>1) "
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2694 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2695 msgstr ""
2696 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
2697 "converge (<1) ou diverge (>1) "
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2700 msgid "<b>Base:</b>"
2701 msgstr "<b>Base :</b>"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2704 msgid ""
2705 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2706 msgstr ""
2707 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
2708 "diverge (>1)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2711 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2712 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2715 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2716 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2719 msgid "Cumulate the scales for each row"
2720 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2723 msgid "Cumulate the scales for each column"
2724 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2727 msgid "_Rotation"
2728 msgstr "_Rotation"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2731 msgid "<b>Angle:</b>"
2732 msgstr "<b>Angle :</b>"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2735 #, no-c-format
2736 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2737 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2740 #, no-c-format
2741 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2742 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2745 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2746 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2749 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2750 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2753 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2754 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2757 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2758 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2761 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2762 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2765 msgid "_Blur & opacity"
2766 msgstr "_Flou & opacité"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2769 msgid "<b>Blur:</b>"
2770 msgstr "<b>Flou :</b>"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2773 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2774 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2777 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2778 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2781 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2782 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2785 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2786 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2789 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2790 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2793 msgid "<b>Fade out:</b>"
2794 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2797 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2798 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2801 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2802 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2805 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2806 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2809 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2810 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2813 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2814 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2817 msgid "Co_lor"
2818 msgstr "Cou_leur"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2821 msgid "Initial color: "
2822 msgstr "Couleur initiale :"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2825 msgid "Initial color of tiled clones"
2826 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2829 msgid ""
2830 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2831 "stroke)"
2832 msgstr ""
2833 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
2834 "remplissage ou un contour indéfini)"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2837 msgid "<b>H:</b>"
2838 msgstr "<b>T :</b>"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2841 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2842 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2845 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2846 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2849 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2850 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2853 msgid "<b>S:</b>"
2854 msgstr "<b>S :</b>"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2857 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2858 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2861 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2862 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2865 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2866 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2869 msgid "<b>L:</b>"
2870 msgstr "<b>L :</b>"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2873 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2874 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2877 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2878 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2881 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2882 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2885 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2886 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2889 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2890 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2893 msgid "_Trace"
2894 msgstr "_Calquer"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2897 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2898 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2901 msgid ""
2902 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2903 "apply it to the clone"
2904 msgstr ""
2905 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
2906 "l'appliquer au clone"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2909 msgid "1. Pick from the drawing:"
2910 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2913 msgid "Pick the visible color and opacity"
2914 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2920 msgid "Opacity"
2921 msgstr "Opacité"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2924 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2925 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2927 # Red (in RGB)
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2929 msgid "R"
2930 msgstr "R"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2933 msgid "Pick the Red component of the color"
2934 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2936 # Green (in RGB)
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2938 msgid "G"
2939 msgstr "V"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2942 msgid "Pick the Green component of the color"
2943 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2945 # Blue (in RGB)
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2947 msgid "B"
2948 msgstr "B"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2951 msgid "Pick the Blue component of the color"
2952 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2957 msgid "clonetiler|H"
2958 msgstr "T"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2961 msgid "Pick the hue of the color"
2962 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2967 msgid "clonetiler|S"
2968 msgstr "S"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2971 msgid "Pick the saturation of the color"
2972 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2977 msgid "clonetiler|L"
2978 msgstr "L"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2981 msgid "Pick the lightness of the color"
2982 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2985 msgid "2. Tweak the picked value:"
2986 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2989 msgid "Gamma-correct:"
2990 msgstr "Corriger le Gamma"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2993 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2994 msgstr ""
2995 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2998 msgid "Randomize:"
2999 msgstr "Hasard :"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3002 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3003 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3006 msgid "Invert:"
3007 msgstr "Inverser :"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3010 msgid "Invert the picked value"
3011 msgstr "Inverser la valeur capturée"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3014 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3015 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3018 msgid "Presence"
3019 msgstr "Présence"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3022 msgid ""
3023 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3024 "that point"
3025 msgstr ""
3026 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
3027 "capturée en ce point"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3030 msgid "Size"
3031 msgstr "Dimensions"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3034 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3035 msgstr ""
3036 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
3037 "ce point "
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3040 msgid ""
3041 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3042 "or stroke)"
3043 msgstr ""
3044 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
3045 "remplissage ou un contour indéfini)"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3048 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3049 msgstr ""
3050 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3053 msgid "How many rows in the tiling"
3054 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3057 msgid "How many columns in the tiling"
3058 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3061 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3062 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3065 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3066 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3069 msgid "Rows, columns: "
3070 msgstr "Lignes, colonnes :"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3073 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3074 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3077 msgid "Width, height: "
3078 msgstr "Largeur, hauteur :"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3081 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3082 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3085 msgid "Use saved size and position of the tile"
3086 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3089 msgid ""
3090 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3091 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3092 msgstr ""
3093 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
3094 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3097 msgid " <b>_Create</b> "
3098 msgstr " <b>_Créer</b> "
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3101 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3102 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3104 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3105 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3106 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3107 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3108 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3110 msgid " _Unclump "
3111 msgstr "É_parpiller"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3114 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3115 msgstr ""
3116 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
3117 "plusieurs fois"
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3120 msgid " Re_move "
3121 msgstr "_Supprimer"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3124 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3125 msgstr ""
3126 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
3127 "de mêmes parents »)"
3129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3130 msgid " R_eset "
3131 msgstr " R-à-_z"
3133 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3135 msgid ""
3136 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3137 "to zero"
3138 msgstr ""
3139 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
3140 "opacités dans la boîte de dialogue"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3143 msgid "_Page"
3144 msgstr "_Page"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3147 msgid "_Drawing"
3148 msgstr "_Dessin"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3151 msgid "_Selection"
3152 msgstr "_Sélection"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3155 msgid "_Custom"
3156 msgstr "P_ersonnalisée"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3159 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3160 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3163 msgid "Units:"
3164 msgstr "Unités :"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3167 msgid "_x0:"
3168 msgstr "_x0 :"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3171 msgid "x_1:"
3172 msgstr "x_1 :"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3175 msgid "Wid_th:"
3176 msgstr "La_rgeur :"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3179 msgid "_y0:"
3180 msgstr "_y0 :"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3183 msgid "y_1:"
3184 msgstr "y_1 :"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3187 msgid "Hei_ght:"
3188 msgstr "Hau_teur :"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3191 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3192 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3195 msgid "_Width:"
3196 msgstr "_Largeur :"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3199 msgid "pixels at"
3200 msgstr "pixels à"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3203 msgid "dp_i"
3204 msgstr "_ppp"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3207 msgid "_Height:"
3208 msgstr "_Hauteur :"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3212 msgid "dpi"
3213 msgstr "ppp"
3215 #. true = has mnemonic
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3217 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3218 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3221 msgid "_Browse..."
3222 msgstr "_Parcourir..."
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3225 msgid "Batch export all selected objects"
3226 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3229 msgid ""
3230 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3231 "(caution, overwrites without asking!)"
3232 msgstr ""
3233 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
3234 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
3235 "confirmation !)"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3238 msgid "Hide all except selected"
3239 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3242 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3243 msgstr ""
3244 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3247 msgid "_Export"
3248 msgstr "_Exporter"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3251 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3252 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3255 #, c-format
3256 msgid "Batch export %d selected object"
3257 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3258 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3259 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3262 msgid "Export in progress"
3263 msgstr "Export en cours"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3266 #, c-format
3267 msgid "Exporting %d files"
3268 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3271 #, c-format
3272 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3273 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3276 msgid "You have to enter a filename"
3277 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3280 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3281 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3284 #, c-format
3285 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3286 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3289 #, c-format
3290 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3291 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3294 msgid "Select a filename for exporting"
3295 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3297 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3299 #, c-format
3300 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3302 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3303 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3306 msgid "exact"
3307 msgstr "exacte"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3310 msgid "partial"
3311 msgstr "partielle"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3314 msgid "No objects found"
3315 msgstr "Aucun objet trouvé"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3318 msgid "T_ype: "
3319 msgstr "T_ype : "
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3322 msgid "Search in all object types"
3323 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3326 msgid "All types"
3327 msgstr "Tous les types"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3330 msgid "Search all shapes"
3331 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3334 msgid "All shapes"
3335 msgstr "Toutes les formes"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3338 msgid "Search rectangles"
3339 msgstr "Rechercher les rectangle"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3342 msgid "Rectangles"
3343 msgstr "Rectangles"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3346 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3347 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3350 msgid "Ellipses"
3351 msgstr "Ellipses"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3354 msgid "Search stars and polygons"
3355 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3358 msgid "Stars"
3359 msgstr "Étoiles"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3362 msgid "Search spirals"
3363 msgstr "Rechercher les spirales"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3366 msgid "Spirals"
3367 msgstr "Spirales"
3369 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3370 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3372 msgid "Search paths, lines, polylines"
3373 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3377 msgid "Paths"
3378 msgstr "Chemins"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3381 msgid "Search text objects"
3382 msgstr "Rechercher les objets textes"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3385 msgid "Texts"
3386 msgstr "Textes"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3389 msgid "Search groups"
3390 msgstr "Rechercher les groupes"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3393 msgid "Groups"
3394 msgstr "Groupes"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3397 msgid "Search clones"
3398 msgstr "Rechercher les clones"
3400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3402 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3404 msgid "find|Clones"
3405 msgstr "Clones"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3408 msgid "Search images"
3409 msgstr "Rechercher les images"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3412 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3413 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3414 msgid "Images"
3415 msgstr "Images"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3418 msgid "Search offset objects"
3419 msgstr "Rechercher les objets offset"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3422 msgid "Offsets"
3423 msgstr "Offsets"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3426 msgid "_Text: "
3427 msgstr "_Texte : "
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3430 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3431 msgstr ""
3432 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
3433 "ou partielle)"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "_ID: "
3437 msgstr "_ID : "
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3440 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3441 msgstr ""
3442 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
3443 "ou partielle)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3446 msgid "_Style: "
3447 msgstr "_Style : "
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3450 msgid ""
3451 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3452 msgstr ""
3453 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
3454 "exacte ou partielle)"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3457 msgid "_Attribute: "
3458 msgstr "_Attribut : "
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3461 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3462 msgstr ""
3463 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
3464 "partielle)"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3467 msgid "Search in s_election"
3468 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3471 msgid "Limit search to the current selection"
3472 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3475 msgid "Search in current _layer"
3476 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3479 msgid "Limit search to the current layer"
3480 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3483 msgid "Include _hidden"
3484 msgstr "Inclure cac_hés"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3487 msgid "Include hidden objects in search"
3488 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3491 msgid "Include l_ocked"
3492 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3495 msgid "Include locked objects in search"
3496 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3498 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3502 msgid "_Clear"
3503 msgstr "Effa_cer"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3506 msgid "Clear values"
3507 msgstr "Effacer les valeurs"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3510 msgid "_Find"
3511 msgstr "_Rechercher"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3514 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3515 msgstr ""
3516 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
3517 "remplis"
3519 #. Create the label for the object id
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3524 msgid "_Id"
3525 msgstr "_Id"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3528 msgid ""
3529 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3530 msgstr ""
3531 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
3532 "autorisés)"
3534 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3536 #: ../src/verbs.cpp:2492
3537 msgid "_Set"
3538 msgstr "_Définir"
3540 #. Create the label for the object label
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3542 msgid "_Label"
3543 msgstr "É_tiquette"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3546 msgid "A freeform label for the object"
3547 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3549 #. Create the label for the object title
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3551 msgid "_Title"
3552 msgstr "_Titre"
3554 #. Create the frame for the object description
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3556 msgid "_Description"
3557 msgstr "_Description"
3559 #. Hide
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3561 msgid "_Hide"
3562 msgstr "Cac_her"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3565 msgid "Check to make the object invisible"
3566 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3568 #. Lock
3569 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3571 msgid "L_ock"
3572 msgstr "Verr_ouiller"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3575 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3576 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3578 #. Create the frame for interactivity options
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3580 msgid "_Interactivity"
3581 msgstr "_Interactivité"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3585 msgid "Ref"
3586 msgstr "Réf"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3589 msgid "Lock object"
3590 msgstr "Verrouiller l'objet"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3593 msgid "Unlock object"
3594 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3597 msgid "Hide object"
3598 msgstr "Cacher l'objet"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3601 msgid "Unhide object"
3602 msgstr "Montrer l'objet"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3605 msgid "Id invalid! "
3606 msgstr "Id invalide !"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3609 msgid "Id exists! "
3610 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3613 msgid "Set object ID"
3614 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3617 msgid "Set object label"
3618 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3621 msgid "Set object title"
3622 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3625 msgid "Set object description"
3626 msgstr "Définir la description d'un objet"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3629 msgid "Href:"
3630 msgstr "Href :"
3632 #. default x:
3633 #. default y:
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3636 msgid "Target:"
3637 msgstr "Cible :"
3639 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3643 msgid "Type:"
3644 msgstr "Type :"
3646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3647 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3649 msgid "Role:"
3650 msgstr "Rôle :"
3652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3653 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3655 msgid "Arcrole:"
3656 msgstr "Arc-rôle :"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3660 msgid "Title:"
3661 msgstr "Titre :"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3665 msgid "Show:"
3666 msgstr "Afficher :"
3668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3670 msgid "Actuate:"
3671 msgstr "Contenu non automatique :"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3674 msgid "URL:"
3675 msgstr "URL :"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3681 msgid "X:"
3682 msgstr "X :"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3688 msgid "Y:"
3689 msgstr "Y :"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3694 msgid "Width:"
3695 msgstr "Épaisseur :"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3699 msgid "Height:"
3700 msgstr "Hauteur :"
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3703 #, c-format
3704 msgid "%s Properties"
3705 msgstr "Propriétés de %s"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3708 #, c-format
3709 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3710 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3713 #, c-format
3714 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3715 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3718 #, c-format
3719 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3720 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3723 msgid "<i>Checking...</i>"
3724 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3727 msgid "Fix spelling"
3728 msgstr "Corriger l'orthographe"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3731 msgid "Suggestions:"
3732 msgstr "Proposition :"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3735 msgid "_Accept"
3736 msgstr "_Accepter"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3739 msgid "Accept the chosen suggestion"
3740 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3743 msgid "_Ignore once"
3744 msgstr "_Ignorer cette fois"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3747 msgid "Ignore this word only once"
3748 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3751 msgid "_Ignore"
3752 msgstr "_Ignorer"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3755 msgid "Ignore this word in this session"
3756 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3759 msgid "A_dd to dictionary:"
3760 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3763 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3764 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3767 msgid "_Stop"
3768 msgstr "_Arrêter"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3771 msgid "Stop the check"
3772 msgstr "Arrêter la vérification"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3775 msgid "_Start"
3776 msgstr "_Démarrer"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3779 msgid "Start the check"
3780 msgstr "Démarrer la vérification"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3783 msgid "Font"
3784 msgstr "Police"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3787 msgid "Layout"
3788 msgstr "Disposition"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3791 msgid "Align lines left"
3792 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3794 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3796 msgid "Center lines"
3797 msgstr "Centrer les lignes"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3800 msgid "Align lines right"
3801 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3804 msgid "Justify lines"
3805 msgstr "Justifier les lignes"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3808 msgid "Horizontal text"
3809 msgstr "Texte horizontal"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3812 msgid "Vertical text"
3813 msgstr "Texte vertical"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3816 msgid "Line spacing:"
3817 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3819 #. Text
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3822 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3823 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3824 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3825 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3826 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3828 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3829 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3830 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3831 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3832 msgid "Text"
3833 msgstr "Texte"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3836 msgid "Set as default"
3837 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3840 msgid "Set text style"
3841 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3844 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3845 msgstr ""
3846 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
3847 "déplacer."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3850 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3851 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3857 "commit changes."
3858 msgstr ""
3859 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
3860 "pour valider."
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3863 msgid "Drag to reorder nodes"
3864 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3867 msgid "New element node"
3868 msgstr "Nouveau nœud élément"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3871 msgid "New text node"
3872 msgstr "Nouveau nœud texte"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3875 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3876 msgid "Duplicate node"
3877 msgstr "Dupliquer le nœud"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3880 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3881 msgstr "Supprimer le nœud"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3884 msgid "Unindent node"
3885 msgstr "Désindenter le nœud"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3888 msgid "Indent node"
3889 msgstr "Indenter le nœud"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3892 msgid "Raise node"
3893 msgstr "Monter le nœud"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3896 msgid "Lower node"
3897 msgstr "Descendre le nœud"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3900 msgid "Delete attribute"
3901 msgstr "Supprimer l'attribut"
3903 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3905 msgid "Attribute name"
3906 msgstr "Nom de l'attribut"
3908 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3910 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3911 msgid "Set attribute"
3912 msgstr "Définir l'attribut"
3914 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3916 msgid "Set"
3917 msgstr "Définir"
3919 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3921 msgid "Attribute value"
3922 msgstr "Valeur de l'attribut"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3925 msgid "Drag XML subtree"
3926 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3929 msgid "New element node..."
3930 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3933 msgid "Cancel"
3934 msgstr "Annuler"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3937 msgid "Create"
3938 msgstr "Créer"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3941 msgid "Create new element node"
3942 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3945 msgid "Create new text node"
3946 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3949 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3950 msgstr "Supprimer le nœud"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3953 msgid "Change attribute"
3954 msgstr "Modifier l'attribut"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3957 msgid "Grid _units:"
3958 msgstr "_Unités de la grille :"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3961 msgid "_Origin X:"
3962 msgstr "_Origine X :"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3967 msgid "X coordinate of grid origin"
3968 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3971 msgid "O_rigin Y:"
3972 msgstr "O_rigine Y :"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3977 msgid "Y coordinate of grid origin"
3978 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3981 msgid "Spacing _Y:"
3982 msgstr "Espacement _Y :"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3986 msgid "Base length of z-axis"
3987 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3992 msgid "Angle X:"
3993 msgstr "Angle X :"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3997 msgid "Angle of x-axis"
3998 msgstr "Angle de l'axe x"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4003 msgid "Angle Z:"
4004 msgstr "Angle Z :"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4008 msgid "Angle of z-axis"
4009 msgstr "Angle de l'axe z"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4012 msgid "Grid line _color:"
4013 msgstr "_Couleur de la grille :"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4016 msgid "Grid line color"
4017 msgstr "Couleur de la grille"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4020 msgid "Color of grid lines"
4021 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4024 msgid "Ma_jor grid line color:"
4025 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4028 msgid "Major grid line color"
4029 msgstr "Couleur de la grille principale"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4032 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4033 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4036 msgid "_Major grid line every:"
4037 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4040 msgid "lines"
4041 msgstr "lignes"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4044 msgid "Rectangular grid"
4045 msgstr "Grille rectangulaire"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4048 msgid "Axonometric grid"
4049 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4052 msgid "Create new grid"
4053 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4056 msgid "_Enabled"
4057 msgstr "_Activé"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4060 msgid ""
4061 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4062 "grids."
4063 msgstr ""
4064 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
4065 "grille invisible."
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4068 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4069 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4072 msgid ""
4073 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4074 "will be snapped to"
4075 msgstr ""
4076 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
4077 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4080 msgid "_Visible"
4081 msgstr "_Visible"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4084 msgid ""
4085 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4086 "to invisible grids."
4087 msgstr ""
4088 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
4089 "avec une grille invisible."
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4092 msgid "Spacing _X:"
4093 msgstr "Espacement _X :"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4097 msgid "Distance between vertical grid lines"
4098 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4102 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4103 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4106 msgid "_Show dots instead of lines"
4107 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4110 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4111 msgstr ""
4112 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
4113 "de lignes"
4115 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4118 msgid "UNDEFINED"
4119 msgstr "INDÉFINI"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4122 msgid "grid line"
4123 msgstr "ligne de grille"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4126 msgid "grid intersection"
4127 msgstr "intersections de grille"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4130 msgid "guide"
4131 msgstr "guide"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4134 msgid "guide intersection"
4135 msgstr "intersections de guide"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4138 msgid "guide origin"
4139 msgstr "origine du guide"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4142 msgid "grid-guide intersection"
4143 msgstr "intersections grille-guides"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4146 msgid "cusp node"
4147 msgstr "nœud dur"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4150 msgid "smooth node"
4151 msgstr "nœud doux"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4154 msgid "path"
4155 msgstr "chemin"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4158 msgid "path intersection"
4159 msgstr "Intersection de chemin"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4162 msgid "bounding box corner"
4163 msgstr "coins de boîte englobante"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4166 msgid "bounding box side"
4167 msgstr "bord de boîte englobante"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4170 msgid "bounding box"
4171 msgstr "boîte englobante"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4174 msgid "page border"
4175 msgstr "bord de page"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4178 msgid "line midpoint"
4179 msgstr "milieu de ligne"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4182 msgid "object midpoint"
4183 msgstr "centre d'objet"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4186 msgid "object rotation center"
4187 msgstr "centre de rotation d'objet"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4190 msgid "handle"
4191 msgstr "poignée"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4194 msgid "bounding box side midpoint"
4195 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4198 msgid "bounding box midpoint"
4199 msgstr "centre de boîte englobante"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4202 msgid "page corner"
4203 msgstr "coin de page"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4206 msgid "convex hull corner"
4207 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4210 msgid "quadrant point"
4211 msgstr "point de quadrant"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4214 msgid "center"
4215 msgstr "centre"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4218 msgid "corner"
4219 msgstr "coin"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4222 msgid "text baseline"
4223 msgstr "ligne de base de texte"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4226 msgid "Bounding box corner"
4227 msgstr "Coin de boîte englobante"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4230 msgid "Bounding box midpoint"
4231 msgstr "Centre de boîte englobante"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4234 msgid "Bounding box side midpoint"
4235 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4238 msgid "Smooth node"
4239 msgstr "Nœuds doux"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4242 msgid "Cusp node"
4243 msgstr "Nœud dur"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4246 msgid "Line midpoint"
4247 msgstr "Milieu de ligne"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4250 msgid "Object midpoint"
4251 msgstr "Centre d'objet"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4254 msgid "Object rotation center"
4255 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4258 msgid "Handle"
4259 msgstr "Poignée"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4262 msgid "Path intersection"
4263 msgstr "Intersections de chemin"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4266 msgid "Guide"
4267 msgstr "Guide"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4270 msgid "Guide origin"
4271 msgstr "Origine du guide"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4274 msgid "Convex hull corner"
4275 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4278 msgid "Quadrant point"
4279 msgstr "Point de quadrant"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4282 msgid "Center"
4283 msgstr "Centre"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4286 msgid "Corner"
4287 msgstr "Coin"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4290 msgid "Text baseline"
4291 msgstr "Ligne de base de texte"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4294 msgid " to "
4295 msgstr " à "
4297 #: ../src/document.cpp:441
4298 #, c-format
4299 msgid "New document %d"
4300 msgstr "Nouveau document %d"
4302 #: ../src/document.cpp:473
4303 #, c-format
4304 msgid "Memory document %d"
4305 msgstr "Document d'information %d"
4307 #: ../src/document.cpp:647
4308 #, c-format
4309 msgid "Unnamed document %d"
4310 msgstr "Document sans nom %d"
4312 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4313 #: ../src/draw-context.cpp:581
4314 msgid "Path is closed."
4315 msgstr "Le chemin est fermé."
4317 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4318 #: ../src/draw-context.cpp:596
4319 msgid "Closing path."
4320 msgstr "Fermeture de chemin."
4322 #: ../src/draw-context.cpp:706
4323 msgid "Draw path"
4324 msgstr "Dessiner un chemin"
4326 #: ../src/draw-context.cpp:866
4327 msgid "Creating single dot"
4328 msgstr "Création d'un point isolé"
4330 #: ../src/draw-context.cpp:867
4331 msgid "Create single dot"
4332 msgstr "Créer un point isolé"
4334 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4335 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4337 #, c-format
4338 msgid " alpha %.3g"
4339 msgstr " alpha %.3g"
4341 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4343 #, c-format
4344 msgid ", averaged with radius %d"
4345 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4347 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4348 #, c-format
4349 msgid " under cursor"
4350 msgstr " sous le curseur"
4352 #. message, to show in the statusbar
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4354 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4355 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4358 msgid ""
4359 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4360 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4361 "to copy the color under mouse to clipboard"
4362 msgstr ""
4363 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
4364 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
4365 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
4366 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
4367 "papiers "
4369 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4370 msgid "Set picked color"
4371 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4374 msgid ""
4375 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4376 msgstr ""
4377 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
4378 "<b>Ctrl</b>"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4381 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4382 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4385 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4386 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4389 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4390 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4393 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4394 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4397 msgid "Draw calligraphic stroke"
4398 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4400 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4401 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4402 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4404 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4405 msgid "Draw eraser stroke"
4406 msgstr "Donner un coup de gomme"
4408 #: ../src/event-context.cpp:618
4409 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4410 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4412 #: ../src/event-log.cpp:37
4413 msgid "[Unchanged]"
4414 msgstr "[Inchangé]"
4416 #. Edit
4417 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4418 msgid "_Undo"
4419 msgstr "Ann_uler"
4421 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4422 msgid "_Redo"
4423 msgstr "Réta_blir"
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4426 msgid "Dependency:"
4427 msgstr "Dépendance :"
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4430 msgid "  type: "
4431 msgstr "  type : "
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4434 msgid "  location: "
4435 msgstr "  emplacement : "
4437 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4438 msgid "  string: "
4439 msgstr "  chaîne : "
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4442 msgid "  description: "
4443 msgstr "  description : "
4445 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4446 msgid " (No preferences)"
4447 msgstr " (Pas de préférences)"
4449 #. This is some filler text, needs to change before relase
4450 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4451 msgid ""
4452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4453 "span>\n"
4454 "\n"
4455 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4456 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4457 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4458 msgstr ""
4459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
4460 "extensions a échoué</span>\n"
4461 "\n"
4462 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
4463 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
4464 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
4465 "messages d'erreur : "
4467 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4468 msgid "Show dialog on startup"
4469 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4471 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4472 #, c-format
4473 msgid "'%s' working, please wait..."
4474 msgstr "'%s' en cours..."
4476 #. static int i = 0;
4477 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4479 msgid ""
4480 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4481 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4482 msgstr ""
4483 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
4484 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4487 msgid "an ID was not defined for it."
4488 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4491 msgid "there was no name defined for it."
4492 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4495 msgid "the XML description of it got lost."
4496 msgstr "sa description XML a été perdue."
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4499 msgid "no implementation was defined for the extension."
4500 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4502 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4504 msgid "a dependency was not met."
4505 msgstr "une dépendance est manquante."
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4508 msgid "Extension \""
4509 msgstr "L'extension « "
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4512 msgid "\" failed to load because "
4513 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4516 #, c-format
4517 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4518 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4521 msgid "Name:"
4522 msgstr "Nom :"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4525 msgid "ID:"
4526 msgstr "Id :"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4529 msgid "State:"
4530 msgstr "État :"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4533 msgid "Loaded"
4534 msgstr "Chargée"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4537 msgid "Unloaded"
4538 msgstr "Non chargée"
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4541 msgid "Deactivated"
4542 msgstr "Désactivée"
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4545 msgid ""
4546 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4547 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4548 "this extension."
4549 msgstr ""
4550 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
4551 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
4552 "toute question relative à celle-ci."
4554 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4555 msgid ""
4556 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4557 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4558 "expected."
4559 msgstr ""
4560 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
4561 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
4562 "ceux attendus."
4564 #: ../src/extension/init.cpp:274
4565 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4566 msgstr ""
4567 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
4568 "pas chargés."
4570 #: ../src/extension/init.cpp:288
4571 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4575 "will not be loaded."
4576 msgstr ""
4577 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
4578 "répertoire ne seront pas chargés."
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4581 msgid "Adaptive Threshold"
4582 msgstr "Seuil adaptatif"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4589 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4592 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4594 msgid "Width"
4595 msgstr "Largeur"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4601 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4602 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4603 msgid "Height"
4604 msgstr "Hauteur"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4607 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4609 msgid "Offset"
4610 msgstr "Offset"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4646 msgid "Raster"
4647 msgstr "Images matricielles"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4650 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4651 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4654 msgid "Add Noise"
4655 msgstr "Ajouter du bruit"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4658 msgid "Type"
4659 msgstr "Type"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4662 msgid "Uniform Noise"
4663 msgstr "Bruit uniforme"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4666 msgid "Gaussian Noise"
4667 msgstr "Bruit gaussien"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4670 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4671 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4674 msgid "Impulse Noise"
4675 msgstr "Bruit en créneaux"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4678 msgid "Laplacian Noise"
4679 msgstr "Bruit laplacien"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4682 msgid "Poisson Noise"
4683 msgstr "Bruit de Poisson"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4686 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4687 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4690 msgid "Blur"
4691 msgstr "Flou"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4701 msgid "Radius"
4702 msgstr "Rayon"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4710 msgid "Sigma"
4711 msgstr "Sigma"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4714 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4715 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4719 msgid "Channel"
4720 msgstr "Composante"
4722 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4726 msgid "Layer"
4727 msgstr "Calque"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4731 msgid "Red Channel"
4732 msgstr "Composante rouge"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4736 msgid "Green Channel"
4737 msgstr "Composante verte"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4741 msgid "Blue Channel"
4742 msgstr "Composante bleue"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4746 msgid "Cyan Channel"
4747 msgstr "Composante cyan"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4751 msgid "Magenta Channel"
4752 msgstr "Composante magenta"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4756 msgid "Yellow Channel"
4757 msgstr "Composante jaune"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4761 msgid "Black Channel"
4762 msgstr "Composante noire"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4766 msgid "Opacity Channel"
4767 msgstr "Composante opacité"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4771 msgid "Matte Channel"
4772 msgstr "Composante matte"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4775 msgid "Extract specific channel from image."
4776 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4779 msgid "Charcoal"
4780 msgstr "Fusain"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4783 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4784 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4787 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4788 msgstr ""
4789 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4792 msgid "Contrast"
4793 msgstr "Contraste"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4796 msgid "Adjust"
4797 msgstr "Ajuster"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4800 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4801 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4804 msgid "Cycle Colormap"
4805 msgstr "Cycle des couleurs"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4810 msgid "Amount"
4811 msgstr "Quantité"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4814 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4815 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4818 msgid "Despeckle"
4819 msgstr "Adoucir les parasites"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4822 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4823 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4826 msgid "Edge"
4827 msgstr "Contours"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4830 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4834 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4835 msgstr ""
4836 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4839 msgid "Enhance"
4840 msgstr "Améliorer"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4843 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4844 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4847 msgid "Equalize"
4848 msgstr "Égaliser"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4851 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4852 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4855 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4856 msgid "Gaussian Blur"
4857 msgstr "Flou gaussien"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4862 msgid "Factor"
4863 msgstr "Facteur"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4866 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4867 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4870 msgid "Implode"
4871 msgstr "Imploser"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4874 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4875 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4878 msgid "Level (with Channel)"
4879 msgstr "Niveau (par composante)"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4883 msgid "Black Point"
4884 msgstr "Point noir"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4888 msgid "White Point"
4889 msgstr "Point blanc"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4893 msgid "Gamma Correction"
4894 msgstr "Correction gamma"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4897 msgid ""
4898 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4899 "between the given ranges to the full color range."
4900 msgstr ""
4901 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
4902 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
4903 "la gamme complète de couleur."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4906 msgid "Level"
4907 msgstr "Niveau"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4910 msgid ""
4911 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4912 "to the full color range."
4913 msgstr ""
4914 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
4915 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
4916 "couleur."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4919 msgid "Median"
4920 msgstr "Médiane"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4923 msgid ""
4924 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4925 "neighborhood."
4926 msgstr ""
4927 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
4928 "un voisinage circulaire."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4931 msgid "HSB Adjust"
4932 msgstr "Ajuster TSV"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4935 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4939 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4940 msgid "Hue"
4941 msgstr "Teinte"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4944 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4949 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4950 msgid "Saturation"
4951 msgstr "Saturation"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4954 msgid "Brightness"
4955 msgstr "Luminosité"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4958 msgid ""
4959 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4960 msgstr ""
4961 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4964 msgid "Negate"
4965 msgstr "Inverser"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4968 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4969 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4972 msgid "Normalize"
4973 msgstr "Normaliser"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4976 msgid ""
4977 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4978 "range of color."
4979 msgstr ""
4980 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
4981 "la gamme complète de couleur."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4984 msgid "Oil Paint"
4985 msgstr "Peinture à l'huile"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4988 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4989 msgstr ""
4990 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
4991 "à l'huile."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4994 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4995 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4998 msgid "Raise"
4999 msgstr "Relief"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5002 msgid "Raised"
5003 msgstr "En relief"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5006 msgid ""
5007 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5008 "appearance."
5009 msgstr ""
5010 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
5011 "« en  relief »."
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5014 msgid "Reduce Noise"
5015 msgstr "Réduire le bruit"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5019 msgid "Order"
5020 msgstr "Ordre"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5023 msgid ""
5024 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5025 msgstr ""
5026 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
5027 "bruit."
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5030 msgid "Resample"
5031 msgstr "Ré-échantillonnage"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5034 msgid ""
5035 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5036 msgstr ""
5037 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
5038 "pixel donnée."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5041 msgid "Shade"
5042 msgstr "Ombre"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5046 msgid "Azimuth"
5047 msgstr "Azimut"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5051 msgid "Elevation"
5052 msgstr "Élévation"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5055 msgid "Colored Shading"
5056 msgstr "Ombrage coloré"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5059 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5060 msgstr ""
5061 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5064 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5065 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5068 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5069 msgstr ""
5070 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5073 msgid "Dither"
5074 msgstr "Dispersion"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5077 msgid ""
5078 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5079 "the original position"
5080 msgstr ""
5081 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
5082 "de la position originale"
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5085 msgid "Swirl"
5086 msgstr "Tourbillon"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5090 msgid "Degrees"
5091 msgstr "Degrés"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5094 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5095 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5097 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5101 msgid "Threshold"
5102 msgstr "Seuil"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5105 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5106 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5109 msgid "Unsharp Mask"
5110 msgstr "Masque de netteté"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5113 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5114 msgstr ""
5115 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
5116 "netteté de type « unsharp mask »."
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5119 msgid "Wave"
5120 msgstr "Onde"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5123 msgid "Amplitude"
5124 msgstr "Amplitude"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5127 msgid "Wavelength"
5128 msgstr "Longueur d'onde"
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5131 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5132 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5135 msgid "Inset/Outset Halo"
5136 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5139 msgid "Width in px of the halo"
5140 msgstr "Largeur en px du halo"
5142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5143 msgid "Number of steps"
5144 msgstr "Nombre de passes"
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5147 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5148 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5151 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5152 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5154 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5155 msgid "Generate from Path"
5156 msgstr "Générer à partir du chemin"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5159 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5160 msgid "PostScript"
5161 msgstr "PostScript"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5165 msgid "Restrict to PS level"
5166 msgstr "Restreindre au format PS"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5170 msgid "PostScript level 3"
5171 msgstr "PostScript niveau 3"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5175 msgid "PostScript level 2"
5176 msgstr "PostScript niveau 2"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5182 msgid "Convert texts to paths"
5183 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5188 msgid "Rasterize filter effects"
5189 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5194 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5195 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5200 msgid "Export area is drawing"
5201 msgstr "Exporter le dessin"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5206 msgid "Export area is page"
5207 msgstr "Exporter la page"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5212 msgid "Limit export to the object with ID"
5213 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5216 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5217 msgid "PostScript (*.ps)"
5218 msgstr "PostScript (*.ps)"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5221 msgid "PostScript File"
5222 msgstr "Fichier PostScript"
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5225 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5226 msgid "Encapsulated PostScript"
5227 msgstr "PostScript encapsulé"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5230 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5231 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5232 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5235 msgid "Encapsulated PostScript File"
5236 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5239 msgid "Restrict to PDF version"
5240 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5243 msgid "PDF 1.4"
5244 msgstr "PDF 1.4"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5247 msgid "EMF Input"
5248 msgstr "Entrée EMF"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5251 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5252 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5255 msgid "Enhanced Metafiles"
5256 msgstr "Métafichier amélioré"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5259 msgid "WMF Input"
5260 msgstr "Entrée WMF"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5263 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5264 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5267 msgid "Windows Metafiles"
5268 msgstr "Métafichier Windows"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5271 msgid "EMF Output"
5272 msgstr "Sortie EMF"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5275 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5276 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5279 msgid "Enhanced Metafile"
5280 msgstr "Métafichier amélioré"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5283 msgid "Drop Shadow"
5284 msgstr "Ombre portée"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5288 msgid "Blur radius, px"
5289 msgstr "Rayon du flou (px)"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5293 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5296 msgid "Opacity, %"
5297 msgstr "Opacité, %"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5301 msgid "Horizontal offset, px"
5302 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5306 msgid "Vertical offset, px"
5307 msgstr "Décalage vertical (px)"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5312 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5313 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5315 msgid "Filters"
5316 msgstr "Filtres"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5319 msgid "Black, blurred drop shadow"
5320 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5323 msgid "Drop Glow"
5324 msgstr "Lueur projetée"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5327 msgid "White, blurred drop glow"
5328 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5331 msgid "Bundled"
5332 msgstr "Intégré"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5335 msgid "Personal"
5336 msgstr "Personnel"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5339 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5340 msgstr ""
5341 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
5342 "pas chargés."
5344 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5345 msgid "Snow crest"
5346 msgstr "Crête neigeuse"
5348 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5349 msgid "Drift Size"
5350 msgstr "Dimension de dérive"
5352 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5353 msgid "Snow has fallen on object"
5354 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5356 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5357 #, c-format
5358 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5359 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5361 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5362 msgid "GIMP Gradients"
5363 msgstr "Dégradés GIMP"
5365 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5366 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5367 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5369 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5370 msgid "Gradients used in GIMP"
5371 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5374 msgid "Grid"
5375 msgstr "Grille"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5378 msgid "Line Width"
5379 msgstr "Largeur de ligne"
5381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5382 msgid "Horizontal Spacing"
5383 msgstr "Espacement horizontal"
5385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5386 msgid "Vertical Spacing"
5387 msgstr "Espacement vertical"
5389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5390 msgid "Horizontal Offset"
5391 msgstr "Décalage horizontal"
5393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5394 msgid "Vertical Offset"
5395 msgstr "Décalage vertical"
5397 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5399 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5400 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5402 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5404 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5406 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5409 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5410 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5411 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5412 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5414 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5415 msgid "Render"
5416 msgstr "Rendu"
5418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5419 msgid "Draw a path which is a grid"
5420 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5422 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5423 msgid "JavaFX Output"
5424 msgstr "Sortie JavaFX"
5426 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5427 msgid "JavaFX (*.fx)"
5428 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5430 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5431 msgid "JavaFX Raytracer File"
5432 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5434 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5435 msgid "LaTeX Print"
5436 msgstr "Impression LaTeX"
5438 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5439 msgid "LaTeX Output"
5440 msgstr "Sortie Latex"
5442 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5443 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5444 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5446 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5447 msgid "LaTeX PSTricks File"
5448 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5450 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5451 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5452 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5454 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5455 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5456 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5458 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5459 msgid "OpenDocument drawing file"
5460 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5462 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5463 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5465 msgid "media box"
5466 msgstr "media box"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5469 msgid "crop box"
5470 msgstr "crop box"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5473 msgid "trim box"
5474 msgstr "trim box"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5477 msgid "bleed box"
5478 msgstr "bleed box"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5481 msgid "art box"
5482 msgstr "art box"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5485 msgid "Select page:"
5486 msgstr "Sélectionner une page :"
5488 #. Display total number of pages
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5490 #, c-format
5491 msgid "out of %i"
5492 msgstr "sur %i"
5494 #. Crop settings
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5496 msgid "Clip to:"
5497 msgstr "Couper à :"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5500 msgid "Page settings"
5501 msgstr "Propriétés de la page"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5504 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5505 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5508 msgid ""
5509 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5510 "and slow performance."
5511 msgstr ""
5512 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
5513 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5517 msgid "rough"
5518 msgstr "grossier"
5520 #. Text options
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5522 msgid "Text handling:"
5523 msgstr "Gestion du texte :"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5527 msgid "Import text as text"
5528 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5531 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5532 msgstr ""
5533 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
5534 "plus proche"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5537 msgid "Embed images"
5538 msgstr "Incorporer les images"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5541 msgid "Import settings"
5542 msgstr "Préférences pour l'importation"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5545 msgid "PDF Import Settings"
5546 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5551 msgid "pdfinput|medium"
5552 msgstr "moyen"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5555 msgid "fine"
5556 msgstr "fin"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5559 msgid "very fine"
5560 msgstr "très fin"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5563 msgid "PDF Input"
5564 msgstr "Entrée PDF"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5567 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5568 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5571 msgid "Adobe Portable Document Format"
5572 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5575 msgid "AI Input"
5576 msgstr "Entrée AI"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5579 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5580 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5583 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5584 msgstr ""
5585 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
5586 "plus récentes"
5588 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5589 msgid "PovRay Output"
5590 msgstr "Sortie PovRay"
5592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5593 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5594 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5597 msgid "PovRay Raytracer File"
5598 msgstr "Fichier PovRay"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5601 msgid "SVG Input"
5602 msgstr "Entrée SVG"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5605 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5606 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5609 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5610 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5613 msgid "SVG Output Inkscape"
5614 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5617 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5618 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5621 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5622 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5625 msgid "SVG Output"
5626 msgstr "Sortie SVG"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5629 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5630 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5633 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5634 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5637 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5638 msgid "SVGZ Input"
5639 msgstr "Entrée SVGZ"
5641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5642 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5643 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5644 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5645 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5648 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5649 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5652 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5653 msgid "SVGZ Output"
5654 msgstr "Sortie SVGZ"
5656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5657 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5658 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5659 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5660 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5663 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5664 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5667 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5668 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5670 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5671 msgid "Windows 32-bit Print"
5672 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5674 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5675 msgid "WPG Input"
5676 msgstr "Entrée WPG"
5678 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5679 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5680 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5683 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5684 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5686 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5687 msgid "Live preview"
5688 msgstr "Aperçu en direct"
5690 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5691 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5692 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5694 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5695 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5696 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5697 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5698 #: ../src/extension/system.cpp:106
5699 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5700 msgstr ""
5701 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
5702 "que SVG."
5704 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5705 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5706 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5707 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5708 #: ../src/file.cpp:156
5709 msgid "default.svg"
5710 msgstr "default.fr.svg"
5712 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5713 #, c-format
5714 msgid "Failed to load the requested file %s"
5715 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5717 #: ../src/file.cpp:273
5718 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5719 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5721 #: ../src/file.cpp:279
5722 #, c-format
5723 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5724 msgstr ""
5725 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
5726 "document %s ?"
5728 #: ../src/file.cpp:308
5729 msgid "Document reverted."
5730 msgstr "Document rechargé."
5732 #: ../src/file.cpp:310
5733 msgid "Document not reverted."
5734 msgstr "Document non rechargé."
5736 #: ../src/file.cpp:460
5737 msgid "Select file to open"
5738 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5740 #: ../src/file.cpp:547
5741 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5742 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5744 #: ../src/file.cpp:552
5745 #, c-format
5746 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5747 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5748 msgstr[0] ""
5749 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5750 msgstr[1] ""
5751 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5753 #: ../src/file.cpp:557
5754 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5755 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5757 #: ../src/file.cpp:588
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5761 "caused by an unknown filename extension."
5762 msgstr ""
5763 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
5764 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5766 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5767 msgid "Document not saved."
5768 msgstr "Document non enregistré."
5770 #: ../src/file.cpp:596
5771 #, c-format
5772 msgid "File %s could not be saved."
5773 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5775 #: ../src/file.cpp:610
5776 msgid "Document saved."
5777 msgstr "Document enregistré."
5779 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5780 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5781 #, c-format
5782 msgid "drawing%s"
5783 msgstr "dessin%s"
5785 #: ../src/file.cpp:748
5786 #, c-format
5787 msgid "drawing-%d%s"
5788 msgstr "dessin-%d%s"
5790 #: ../src/file.cpp:752
5791 #, c-format
5792 msgid "%s"
5793 msgstr "%s"
5795 #: ../src/file.cpp:767
5796 msgid "Select file to save a copy to"
5797 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5799 #: ../src/file.cpp:769
5800 msgid "Select file to save to"
5801 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5803 #: ../src/file.cpp:860
5804 msgid "No changes need to be saved."
5805 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5807 #: ../src/file.cpp:877
5808 msgid "Saving document..."
5809 msgstr "Enregistrement du document..."
5811 #: ../src/file.cpp:1036
5812 msgid "Import"
5813 msgstr "Importer"
5815 #: ../src/file.cpp:1086
5816 msgid "Select file to import"
5817 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5819 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5820 msgid "Select file to export to"
5821 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5823 #: ../src/file.cpp:1344
5824 #, c-format
5825 msgid "Error saving a temporary copy"
5826 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5828 #: ../src/file.cpp:1364
5829 msgid "Open Clip Art Login"
5830 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5832 #: ../src/file.cpp:1390
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5836 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5837 "didn't forget to choose a license."
5838 msgstr ""
5839 "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
5840 "nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
5841 "fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5843 #: ../src/file.cpp:1411
5844 msgid "Document exported..."
5845 msgstr "Document exporté..."
5847 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5848 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5849 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5852 msgid "Blend"
5853 msgstr "Fondre"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5856 msgid "Color Matrix"
5857 msgstr "Matrice de couleurs"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5860 msgid "Component Transfer"
5861 msgstr "Transfert de composantes"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5864 msgid "Composite"
5865 msgstr "Composite"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5868 msgid "Convolve Matrix"
5869 msgstr "Matrice de convolution"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5872 msgid "Diffuse Lighting"
5873 msgstr "Éclairage diffus"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5876 msgid "Displacement Map"
5877 msgstr "Displacement Map"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5880 msgid "Flood"
5881 msgstr "Remplissage"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5884 msgid "Image"
5885 msgstr "Image"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5888 msgid "Merge"
5889 msgstr "Fusionner"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5892 msgid "Specular Lighting"
5893 msgstr "Éclairage spéculaire"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5896 msgid "Tile"
5897 msgstr "Paver"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5900 msgid "Turbulence"
5901 msgstr "Turbulence"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5904 msgid "Source Graphic"
5905 msgstr "Source image"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5908 msgid "Source Alpha"
5909 msgstr "Opacité de la source"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5912 msgid "Background Image"
5913 msgstr "Image de fond"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5916 msgid "Background Alpha"
5917 msgstr "Opacité de fond"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5920 msgid "Fill Paint"
5921 msgstr "Remplissage"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5924 msgid "Stroke Paint"
5925 msgstr "Remplissage du contour"
5927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5930 msgid "filterBlendMode|Normal"
5931 msgstr "Normal"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5934 msgid "Multiply"
5935 msgstr "Produit"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5938 msgid "Screen"
5939 msgstr "Superposition"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5942 msgid "Darken"
5943 msgstr "Obscurcir"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5946 msgid "Lighten"
5947 msgstr "Éclaircir"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5950 msgid "Matrix"
5951 msgstr "Matrice"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5954 msgid "Saturate"
5955 msgstr "Saturation"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5958 msgid "Hue Rotate"
5959 msgstr "Décalage de teinte"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5962 msgid "Luminance to Alpha"
5963 msgstr "Luminance vers opacité"
5965 #. File
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5967 msgid "Default"
5968 msgstr "Défaut"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5971 msgid "Over"
5972 msgstr "Over"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5975 msgid "In"
5976 msgstr "In"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5979 msgid "Out"
5980 msgstr "Out"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5983 msgid "Atop"
5984 msgstr "Atop"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5987 msgid "XOR"
5988 msgstr "XOR"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5991 msgid "Arithmetic"
5992 msgstr "Arithmetic"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5995 msgid "Identity"
5996 msgstr "Identité"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5999 msgid "Table"
6000 msgstr "Table"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6003 msgid "Discrete"
6004 msgstr "Discret"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6007 msgid "Linear"
6008 msgstr "Linéaire"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6011 msgid "Gamma"
6012 msgstr "Gamma"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6015 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6016 msgid "Duplicate"
6017 msgstr "Dupliquer"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6020 msgid "Wrap"
6021 msgstr "Retour à la ligne"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6035 msgid "None"
6036 msgstr "Aucun"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6042 msgid "Red"
6043 msgstr "Rouge"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6049 msgid "Green"
6050 msgstr "Vert"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6056 msgid "Blue"
6057 msgstr "Bleu"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6060 msgid "Alpha"
6061 msgstr "Opacité"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6064 msgid "Erode"
6065 msgstr "Contracter"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6068 msgid "Dilate"
6069 msgstr "Dilater"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6072 msgid "Fractal Noise"
6073 msgstr "Bruit fractal"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6076 msgid "Distant Light"
6077 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6080 msgid "Point Light"
6081 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
6083 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6084 msgid "Spot Light"
6085 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:246
6088 msgid "Visible Colors"
6089 msgstr "Couleurs visibles"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6094 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6095 msgid "Lightness"
6096 msgstr "Luminosité"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6099 msgid "Small"
6100 msgstr "Petit"
6102 #: ../src/flood-context.cpp:266
6103 msgid "Medium"
6104 msgstr "Moyen"
6106 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6107 msgid "Large"
6108 msgstr "Grand"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:469
6111 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6112 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6114 #: ../src/flood-context.cpp:509
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6118 msgid_plural ""
6119 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6120 msgstr[0] ""
6121 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6122 msgstr[1] ""
6123 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
6124 "sélection."
6126 #: ../src/flood-context.cpp:513
6127 #, c-format
6128 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6129 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6130 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6131 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6133 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6134 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6135 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6137 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6138 msgid ""
6139 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6140 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6141 msgstr ""
6142 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
6143 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6145 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6146 msgid "Fill bounded area"
6147 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6149 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6150 msgid "Set style on object"
6151 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6153 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6154 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6155 msgstr ""
6156 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
6157 "remplir au toucher"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6160 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6161 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6163 #. POINT_LG_BEGIN
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6165 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6166 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6169 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6170 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6173 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6174 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6178 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6179 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6182 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6183 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6185 #. POINT_RG_FOCUS
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6188 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6189 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6191 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6193 #, c-format
6194 msgid "%s selected"
6195 msgstr "%s sélectionné"
6197 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6199 #, c-format
6200 msgid " out of %d gradient handle"
6201 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6202 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6203 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6205 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6208 #, c-format
6209 msgid " on %d selected object"
6210 msgid_plural " on %d selected objects"
6211 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6212 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6214 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6219 msgid_plural ""
6220 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6221 msgstr[0] ""
6222 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6223 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6224 msgstr[1] ""
6225 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6226 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6228 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6230 #, c-format
6231 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6232 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6233 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6234 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6236 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6237 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6238 #, c-format
6239 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6240 msgid_plural ""
6241 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6242 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6243 msgstr[1] ""
6244 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6248 msgid "Add gradient stop"
6249 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6252 msgid "Simplify gradient"
6253 msgstr "Simplifier le dégradé"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6256 msgid "Create default gradient"
6257 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6260 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6261 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6264 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6265 msgstr ""
6266 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
6267 "incréments"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6270 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6271 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6274 msgid "Invert gradient"
6275 msgstr "Inverser le dégradé"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6278 #, c-format
6279 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6280 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6281 msgstr[0] ""
6282 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
6283 "modification de l'inclinaison par incréments"
6284 msgstr[1] ""
6285 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
6286 "la modification de l'inclinaison par incréments"
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6289 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6290 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6292 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6293 msgid "Merge gradient handles"
6294 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6297 msgid "Move gradient handle"
6298 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6301 msgid "Delete gradient stop"
6302 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6308 "+Alt</b> to delete stop"
6309 msgstr ""
6310 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
6311 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6314 msgid " (stroke)"
6315 msgstr " (contour)"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6321 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6322 msgstr ""
6323 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
6324 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
6325 "pour redimensionner autour du centre"
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6331 "separate focus"
6332 msgstr ""
6333 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
6334 "séparer le foyer"
6336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6340 "separate"
6341 msgid_plural ""
6342 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6343 "separate"
6344 msgstr[0] ""
6345 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
6346 "pour séparer "
6347 msgstr[1] ""
6348 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
6349 "pour séparer "
6351 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6352 msgid "Move gradient handle(s)"
6353 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6356 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6357 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6359 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6360 msgid "Delete gradient stop(s)"
6361 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6364 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6366 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6367 msgid "Unit"
6368 msgstr "Unité"
6370 #. Add the units menu.
6371 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6374 msgid "Units"
6375 msgstr "Unités"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:38
6378 msgid "Point"
6379 msgstr "Point"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6382 msgid "pt"
6383 msgstr "pt"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6386 msgid "Points"
6387 msgstr "Points"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:38
6390 msgid "Pt"
6391 msgstr "Pt"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:39
6394 msgid "Pica"
6395 msgstr "Pica"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:39
6398 msgid "pc"
6399 msgstr "pc"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:39
6402 msgid "Picas"
6403 msgstr "Picas"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:39
6406 msgid "Pc"
6407 msgstr "Pc"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:40
6410 msgid "Pixel"
6411 msgstr "Pixel"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6417 msgid "px"
6418 msgstr "px"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:40
6421 msgid "Pixels"
6422 msgstr "Pixels"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:40
6425 msgid "Px"
6426 msgstr "Px"
6428 #. You can add new elements from this point forward
6429 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6430 msgid "Percent"
6431 msgstr "Pourcent"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6434 msgid "%"
6435 msgstr "%"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:42
6438 msgid "Percents"
6439 msgstr "Pourcents"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:43
6442 msgid "Millimeter"
6443 msgstr "Millimètre"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6446 msgid "mm"
6447 msgstr "mm"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:43
6450 msgid "Millimeters"
6451 msgstr "Millimètres"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:44
6454 msgid "Centimeter"
6455 msgstr "Centimètre"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:44
6458 msgid "cm"
6459 msgstr "cm"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:44
6462 msgid "Centimeters"
6463 msgstr "Centimètres"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:45
6466 msgid "Meter"
6467 msgstr "Mètre"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:45
6470 msgid "m"
6471 msgstr "m"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:45
6474 msgid "Meters"
6475 msgstr "Mètres"
6477 #. no svg_unit
6478 #: ../src/helper/units.cpp:46
6479 msgid "Inch"
6480 msgstr "Pouce"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:46
6483 msgid "in"
6484 msgstr "in"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:46
6487 msgid "Inches"
6488 msgstr "Pouces"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:47
6491 msgid "Foot"
6492 msgstr "Pied"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:47
6495 msgid "ft"
6496 msgstr "ft"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:47
6499 msgid "Feet"
6500 msgstr "Pieds"
6502 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6504 #: ../src/helper/units.cpp:50
6505 msgid "Em square"
6506 msgstr "Em carré"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:50
6509 msgid "em"
6510 msgstr "em"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:50
6513 msgid "Em squares"
6514 msgstr "Em carrés"
6516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6517 #: ../src/helper/units.cpp:52
6518 msgid "Ex square"
6519 msgstr "Ex carré"
6521 #: ../src/helper/units.cpp:52
6522 msgid "ex"
6523 msgstr "ex"
6525 #: ../src/helper/units.cpp:52
6526 msgid "Ex squares"
6527 msgstr "Ex carrés"
6529 #: ../src/inkscape.cpp:328
6530 msgid "Autosaving documents..."
6531 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6533 #: ../src/inkscape.cpp:399
6534 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6535 msgstr ""
6536 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
6537 "inkscape pour enregistrer le document."
6539 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6540 #, c-format
6541 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6542 msgstr ""
6543 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
6544 "enregistré."
6546 #: ../src/inkscape.cpp:424
6547 msgid "Autosave complete."
6548 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6550 #: ../src/inkscape.cpp:661
6551 msgid "Untitled document"
6552 msgstr "Document sans titre"
6554 #. Show nice dialog box
6555 #: ../src/inkscape.cpp:691
6556 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6557 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6559 #: ../src/inkscape.cpp:692
6560 msgid ""
6561 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6562 "locations:\n"
6563 msgstr ""
6564 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
6565 "effectués à cet emplacement :\n"
6567 #: ../src/inkscape.cpp:693
6568 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6569 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6571 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6572 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6573 #: ../src/interface.cpp:868
6574 msgid "Commands Bar"
6575 msgstr "Barre des commandes"
6577 #: ../src/interface.cpp:868
6578 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6579 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6581 #: ../src/interface.cpp:870
6582 msgid "Snap Controls Bar"
6583 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6585 #: ../src/interface.cpp:870
6586 msgid "Show or hide the snapping controls"
6587 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6589 #: ../src/interface.cpp:872
6590 msgid "Tool Controls Bar"
6591 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6593 #: ../src/interface.cpp:872
6594 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6595 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6597 #: ../src/interface.cpp:874
6598 msgid "_Toolbox"
6599 msgstr "Boîte à _outils"
6601 #: ../src/interface.cpp:874
6602 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6603 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6605 #: ../src/interface.cpp:880
6606 msgid "_Palette"
6607 msgstr "_Palette"
6609 #: ../src/interface.cpp:880
6610 msgid "Show or hide the color palette"
6611 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6613 #: ../src/interface.cpp:882
6614 msgid "_Statusbar"
6615 msgstr "Barre d'_état"
6617 #: ../src/interface.cpp:882
6618 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6619 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6621 #: ../src/interface.cpp:956
6622 #, c-format
6623 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6624 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6626 #: ../src/interface.cpp:995
6627 msgid "Open _Recent"
6628 msgstr "Documents _récents"
6630 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6631 #: ../src/interface.cpp:1096
6632 #, c-format
6633 msgid "Enter group #%s"
6634 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6636 #: ../src/interface.cpp:1107
6637 msgid "Go to parent"
6638 msgstr "Sélectionner le parent"
6640 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6641 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6642 msgid "Drop color"
6643 msgstr "Déposer la couleur"
6645 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6646 msgid "Drop color on gradient"
6647 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6649 #: ../src/interface.cpp:1400
6650 msgid "Could not parse SVG data"
6651 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6653 #: ../src/interface.cpp:1439
6654 msgid "Drop SVG"
6655 msgstr "Déposer un SVG"
6657 #: ../src/interface.cpp:1495
6658 msgid "Drop bitmap image"
6659 msgstr "Déposer une image bitmap"
6661 #: ../src/interface.cpp:1587
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6665 "you want to replace it?</span>\n"
6666 "\n"
6667 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6668 msgstr ""
6669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6670 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6671 "\n"
6672 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6674 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6676 msgid "Replace"
6677 msgstr "Remplacer"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6680 #, c-format
6681 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6682 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:444
6685 #, c-format
6686 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6687 msgstr ""
6688 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6689 "%s"
6691 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6692 #, c-format
6693 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6694 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6696 #: ../src/io/sys.cpp:623
6697 #, c-format
6698 msgid "Invalid program name: %s"
6699 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6701 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6702 #, c-format
6703 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6704 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6707 #, c-format
6708 msgid "Invalid string in environment: %s"
6709 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:705
6712 #, c-format
6713 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6714 msgstr ""
6715 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6717 #: ../src/io/sys.cpp:918
6718 #, c-format
6719 msgid "Invalid working directory: %s"
6720 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6722 #: ../src/io/sys.cpp:986
6723 #, c-format
6724 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6725 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6727 #: ../src/knot.cpp:431
6728 msgid "Node or handle drag canceled."
6729 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6731 #: ../src/knotholder.cpp:134
6732 msgid "Change handle"
6733 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6735 #: ../src/knotholder.cpp:213
6736 msgid "Move handle"
6737 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6739 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6740 #: ../src/knotholder.cpp:234
6741 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6742 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6744 #: ../src/knotholder.cpp:237
6745 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6746 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6748 #: ../src/knotholder.cpp:240
6749 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6750 msgstr ""
6751 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6752 "incréments"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6755 msgid "Master"
6756 msgstr "Maître"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6759 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6760 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6763 msgid "Dockbar style"
6764 msgstr "Style de barre détachable"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6767 msgid "Dockbar style to show items on it"
6768 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6772 msgid "Floating"
6773 msgstr "Flottant"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6776 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6777 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6780 msgid "Default title"
6781 msgstr "Titre par défaut"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6784 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6785 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6788 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6789 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6792 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6793 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6796 msgid "Float X"
6797 msgstr "X flottant"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6800 msgid "X coordinate for a floating dock"
6801 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6804 msgid "Float Y"
6805 msgstr "Y flottant"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6808 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6809 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6812 #, c-format
6813 msgid "Dock #%d"
6814 msgstr "Point d'attache #%d"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6817 msgid "Orientation"
6818 msgstr "Orientation"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6821 msgid "Orientation of the docking item"
6822 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6825 msgid "Resizable"
6826 msgstr "Redimensionnable"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6829 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6830 msgstr ""
6831 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
6832 "à un panneau"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6835 msgid "Item behavior"
6836 msgstr "Comportement de l'élément"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6839 msgid ""
6840 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6841 "locked, etc.)"
6842 msgstr ""
6843 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
6844 "s'il est verouillé, etc...)"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6847 msgid "Locked"
6848 msgstr "Verrouillé"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6851 msgid ""
6852 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6853 msgstr ""
6854 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
6855 "de poignée"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6858 msgid "Preferred width"
6859 msgstr "Largeur préférée"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6862 msgid "Preferred width for the dock item"
6863 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6866 msgid "Preferred height"
6867 msgstr "Hauteur préférée"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6870 msgid "Preferred height for the dock item"
6871 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6877 "some other compound dock object."
6878 msgstr ""
6879 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
6880 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6886 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6887 msgstr ""
6888 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
6889 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6892 #, c-format
6893 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6894 msgstr ""
6895 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
6896 "%s"
6898 #. UnLock menuitem
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6900 msgid "UnLock"
6901 msgstr "Déverrouiller"
6903 #. Hide menuitem.
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6905 msgid "Hide"
6906 msgstr "Cacher"
6908 #. Lock menuitem
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6910 msgid "Lock"
6911 msgstr "Verrouiller"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6914 #, c-format
6915 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6916 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6919 msgid "Iconify"
6920 msgstr "Iconifier"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6923 msgid "Iconify this dock"
6924 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6927 msgid "Close"
6928 msgstr "Fermer"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6931 msgid "Close this dock"
6932 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6936 msgid "Controlling dock item"
6937 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6940 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6941 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6944 msgid "Default title for newly created floating docks"
6945 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6948 msgid ""
6949 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6950 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6951 msgstr ""
6952 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
6953 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
6954 "hétérogènes pour les éléments"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6957 msgid "Switcher Style"
6958 msgstr "Style de commutation"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6961 msgid "Switcher buttons style"
6962 msgstr "Style des boutons de commutation"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6965 msgid "Expand direction"
6966 msgstr "Direction d'expansion"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6969 msgid ""
6970 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6971 "given direction"
6972 msgstr ""
6973 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
6974 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6980 "item with that name (%p)."
6981 msgstr ""
6982 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
6983 "élément avec ce nom (%p)."
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6989 "named controller."
6990 msgstr ""
6991 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
6992 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6999 msgid "Page"
7000 msgstr "Page"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7003 msgid "The index of the current page"
7004 msgstr "L'index de la page courante"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7007 msgid "Name"
7008 msgstr "Nom"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7011 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7012 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7015 msgid "Long name"
7016 msgstr "Nom complet"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7019 msgid "Human readable name for the dock object"
7020 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7023 msgid "Stock Icon"
7024 msgstr "Icone en bibliothèque"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7027 msgid "Stock icon for the dock object"
7028 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7031 msgid "Pixbuf Icon"
7032 msgstr "Icone Pixbuf"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7035 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7036 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7039 msgid "Dock master"
7040 msgstr "Maître d'attache"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7043 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7044 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7050 "hasn't implemented this method"
7051 msgstr ""
7052 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
7053 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7059 "crash"
7060 msgstr ""
7061 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
7062 "planter"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7065 #, c-format
7066 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7067 msgstr ""
7068 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7074 msgstr ""
7075 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
7076 "(maître actuel: %p)"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7079 msgid "Position"
7080 msgstr "Position"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7083 msgid "Position of the divider in pixels"
7084 msgstr "Position du diviseur en pixels"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7087 msgid "Sticky"
7088 msgstr "Collé"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7091 msgid ""
7092 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7093 "the host is redocked"
7094 msgstr ""
7095 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
7096 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7099 msgid "Host"
7100 msgstr "Hôte"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7103 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7104 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7107 msgid "Next placement"
7108 msgstr "Placement suivant"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7111 msgid ""
7112 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7113 "to us"
7114 msgstr ""
7115 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
7116 "est faite"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7119 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7120 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7123 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7124 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7127 msgid "Floating Toplevel"
7128 msgstr "Niveau supérieur flottant"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7131 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7132 msgstr ""
7133 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
7134 "flottant de niveau supérieur"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7137 msgid "X-Coordinate"
7138 msgstr "Coordonnée X"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7141 msgid "X coordinate for dock when floating"
7142 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7145 msgid "Y-Coordinate"
7146 msgstr "Coordonnée Y"
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7149 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7150 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7153 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7154 msgstr ""
7155 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
7156 "lié"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7159 #, c-format
7160 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7161 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7167 "parent %p"
7168 msgstr ""
7169 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
7170 "fils %p auprès du parent %p"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7173 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7174 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7176 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7177 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7178 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7181 msgid "doEffect stack test"
7182 msgstr "Test de la pile doEffect"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7185 msgid "Angle bisector"
7186 msgstr "Bissectrice"
7188 #. TRANSLATORS: boolean operations
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7190 msgid "Boolops"
7191 msgstr "Opérations booléennes"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7194 msgid "Circle (by center and radius)"
7195 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7198 msgid "Circle by 3 points"
7199 msgstr "Cercle par trois points"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7202 msgid "Dynamic stroke"
7203 msgstr "Contour dynamique"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7206 msgid "Lattice Deformation"
7207 msgstr "Déformation par grille"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7210 msgid "Line Segment"
7211 msgstr "Segment de ligne"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7214 msgid "Mirror symmetry"
7215 msgstr "Reflet miroir"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7218 msgid "Parallel"
7219 msgstr "Parallèle"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7222 msgid "Path length"
7223 msgstr "Longueur du chemin"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7226 msgid "Perpendicular bisector"
7227 msgstr "Médiatrice"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7230 msgid "Perspective path"
7231 msgstr "Perspective"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7234 msgid "Rotate copies"
7235 msgstr "Tourner les copies"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7238 msgid "Recursive skeleton"
7239 msgstr "Structure récursive"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7242 msgid "Tangent to curve"
7243 msgstr "Tangente à la courbe"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7246 msgid "Text label"
7247 msgstr "Étiquette de texte"
7249 #. 0.46
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7251 msgid "Bend"
7252 msgstr "Courber"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7255 msgid "Gears"
7256 msgstr "Engrenages"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7259 msgid "Pattern Along Path"
7260 msgstr "Motif suivant un chemin"
7262 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7264 msgid "Stitch Sub-Paths"
7265 msgstr "Relier les sous-chemins"
7267 #. 0.47
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7269 msgid "VonKoch"
7270 msgstr "Von Koch"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7273 msgid "Knot"
7274 msgstr "Nœud"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7277 msgid "Construct grid"
7278 msgstr "Grille de conception"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7281 msgid "Spiro spline"
7282 msgstr "Spline spirographique"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7285 msgid "Envelope Deformation"
7286 msgstr "Déformation par enveloppe"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7289 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7290 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7293 msgid "Hatches (rough)"
7294 msgstr "Hachures"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7297 msgid "Sketch"
7298 msgstr "Croquis"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7301 msgid "Ruler"
7302 msgstr "Règle"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7305 msgid "Is visible?"
7306 msgstr "Visible ?"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7309 msgid ""
7310 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7311 "disabled on canvas"
7312 msgstr ""
7313 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
7314 "désactivé sur la zone de travail"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7317 msgid "No effect"
7318 msgstr "Pas d'effet"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7321 #, c-format
7322 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7323 msgstr ""
7324 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
7325 "clics de souris"
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7328 #, c-format
7329 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7330 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7333 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7334 msgstr ""
7335 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
7336 "de travail."
7338 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7339 msgid "Bend path"
7340 msgstr "Chemin de courbure"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7343 msgid "Path along which to bend the original path"
7344 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7347 msgid "Width of the path"
7348 msgstr "Largeur du chemin"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7352 msgid "Width in units of length"
7353 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7356 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7357 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7360 msgid "Original path is vertical"
7361 msgstr "Le chemin original est vertical"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7364 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7365 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7368 msgid "Size X"
7369 msgstr "Dimension X"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7372 msgid "The size of the grid in X direction."
7373 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7375 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7376 msgid "Size Y"
7377 msgstr "Dimension Y"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7380 msgid "The size of the grid in Y direction."
7381 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7384 msgid "Stitch path"
7385 msgstr "Chemin de liaison"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7388 msgid "The path that will be used as stitch."
7389 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7392 msgid "Number of paths"
7393 msgstr "Nombre de chemins"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7396 msgid "The number of paths that will be generated."
7397 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7400 msgid "Start edge variance"
7401 msgstr "Variance du bord de départ"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7404 msgid ""
7405 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7406 "& outside the guide path"
7407 msgstr ""
7408 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
7409 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7412 msgid "Start spacing variance"
7413 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7416 msgid ""
7417 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7418 "& forth along the guide path"
7419 msgstr ""
7420 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7421 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7424 msgid "End edge variance"
7425 msgstr "Variance du bord de fin"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7428 msgid ""
7429 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7430 "outside the guide path"
7431 msgstr ""
7432 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7433 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7436 msgid "End spacing variance"
7437 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7440 msgid ""
7441 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7442 "forth along the guide path"
7443 msgstr ""
7444 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7445 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7448 msgid "Scale width"
7449 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7452 msgid "Scale the width of the stitch path"
7453 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7456 msgid "Scale width relative to length"
7457 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7460 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7461 msgstr ""
7462 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
7463 "longueur"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7466 msgid "Top bend path"
7467 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7470 msgid "Top path along which to bend the original path"
7471 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7474 msgid "Right bend path"
7475 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7478 msgid "Right path along which to bend the original path"
7479 msgstr ""
7480 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7483 msgid "Bottom bend path"
7484 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7487 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7488 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7491 msgid "Left bend path"
7492 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7495 msgid "Left path along which to bend the original path"
7496 msgstr ""
7497 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7500 msgid "Enable left & right paths"
7501 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7504 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7505 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7508 msgid "Enable top & bottom paths"
7509 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7512 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7513 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7516 msgid "Teeth"
7517 msgstr "Dents"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7520 msgid "The number of teeth"
7521 msgstr "Nombre de dents"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7524 msgid "Phi"
7525 msgstr "Phi"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7528 msgid ""
7529 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7530 "contact."
7531 msgstr ""
7532 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
7533 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7536 msgid "Trajectory"
7537 msgstr "Trajectoire"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7540 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7541 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7545 msgid "Steps"
7546 msgstr "Incréments"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7549 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7550 msgstr ""
7551 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7553 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7554 msgid "Equidistant spacing"
7555 msgstr "Espacement équidistant"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7558 msgid ""
7559 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7560 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7561 "trajectory path."
7562 msgstr ""
7563 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
7564 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
7565 "nœuds de la trajectoire."
7567 #. initialise your parameters here:
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Fixed width"
7571 msgstr "Largeur du stylo"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7574 msgid "Size of hidden region of lower string"
7575 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7578 #, fuzzy
7579 msgid "In units of stroke width"
7580 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7585 msgstr ""
7586 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
7587 "trait."
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7590 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7591 msgid "Stroke width"
7592 msgstr "Épaisseur du contour"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7597 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Crossing path stroke width"
7602 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7607 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7610 msgid "Switcher size"
7611 msgstr "Taille du sélecteur"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7614 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7615 msgstr ""
7616 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
7617 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7620 msgid "Crossing Signs"
7621 msgstr "Signes de croisement"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7624 msgid "Crossings signs"
7625 msgstr "Signes de croisement"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7628 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7629 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7633 msgid "Single"
7634 msgstr "Unique"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7638 msgid "Single, stretched"
7639 msgstr "Unique, étiré"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7643 msgid "Repeated"
7644 msgstr "Répété"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7648 msgid "Repeated, stretched"
7649 msgstr "Répété, étiré"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7652 msgid "Pattern source"
7653 msgstr "Source du motif"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7656 msgid "Path to put along the skeleton path"
7657 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7660 msgid "Pattern copies"
7661 msgstr "Copies du motif"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7664 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7665 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7668 msgid "Width of the pattern"
7669 msgstr "Largeur du motif"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7672 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7673 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7676 msgid "Spacing"
7677 msgstr "Espacement"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7680 #, no-c-format
7681 msgid ""
7682 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7683 "limited to -90% of pattern width."
7684 msgstr ""
7685 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
7686 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7689 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7691 msgid "Normal offset"
7692 msgstr "Décalage normal"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7695 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7697 msgid "Tangential offset"
7698 msgstr "Décalage tangentiel"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7701 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7702 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7705 msgid ""
7706 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7707 "height"
7708 msgstr ""
7709 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
7710 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7713 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7715 msgid "Pattern is vertical"
7716 msgstr "Motif vertical"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7719 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7720 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7723 msgid "Fuse nearby ends"
7724 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7727 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7728 msgstr ""
7729 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
7730 "fusionner."
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7733 msgid "Frequency randomness"
7734 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7737 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7738 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7741 msgid "Growth"
7742 msgstr "Croissance"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7745 msgid "Growth of distance between hatches."
7746 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7748 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7750 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7751 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7754 msgid ""
7755 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7756 "1=default"
7757 msgstr ""
7758 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
7759 "0=net, 1=défaut"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7762 msgid "1st side, out"
7763 msgstr "1er côté, départ"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7766 msgid ""
7767 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7768 "1=default"
7769 msgstr ""
7770 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
7771 "1=défaut"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7774 msgid "2nd side, in"
7775 msgstr "2e côté, arrivée"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7778 msgid ""
7779 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7780 "1=default"
7781 msgstr ""
7782 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
7783 "0=net, 1=défaut"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7786 msgid "2nd side, out"
7787 msgstr "2e côté, départ"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7790 msgid ""
7791 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7792 "1=default"
7793 msgstr ""
7794 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
7795 "1=défaut"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7798 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7799 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7802 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7803 msgstr ""
7804 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
7805 "d'amplitude."
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7810 msgid "2nd side"
7811 msgstr "2e côté"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7814 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7815 msgstr ""
7816 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
7817 "d'amplitude."
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7820 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7821 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7824 msgid ""
7825 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7826 "boundary."
7827 msgstr ""
7828 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7829 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7832 msgid ""
7833 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7834 "the boundary."
7835 msgstr ""
7836 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7837 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7840 msgid "Variance: 1st side"
7841 msgstr "Variance : 1er côté"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7844 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7845 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7848 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7849 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7851 #.
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7853 msgid "Generate thick/thin path"
7854 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7857 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7858 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7861 msgid "Bend hatches"
7862 msgstr "Courber les hachures"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7865 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7866 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7869 msgid "Thickness: at 1st side"
7870 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7873 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7874 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7877 msgid "at 2nd side"
7878 msgstr "au 2e côté"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7881 msgid "Width at 'top' halfturns"
7882 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7884 #.
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7886 msgid "from 2nd to 1st side"
7887 msgstr "du 2e au 1er côté"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7891 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7892 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7895 msgid "from 1st to 2nd side"
7896 msgstr "du 1er au 2e côté"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7899 msgid "Hatches width and dir"
7900 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7903 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7904 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7906 #.
7907 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7909 msgid "Global bending"
7910 msgstr "Flexion globale"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7913 msgid ""
7914 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7915 "amount"
7916 msgstr ""
7917 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
7918 "direction de la flexion et sa quantité"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7921 msgid "Left"
7922 msgstr "Gauche"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7925 msgid "Right"
7926 msgstr "Droite"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7929 msgid "Both"
7930 msgstr "Les deux"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7933 msgid "Start"
7934 msgstr "Début"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7937 msgid "End"
7938 msgstr "Fin"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7941 msgid "Mark distance"
7942 msgstr "Distance entre graduations"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7945 msgid "Distance between successive ruler marks"
7946 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7949 msgid "Major length"
7950 msgstr "Longueur principale"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7953 msgid "Length of major ruler marks"
7954 msgstr "Longueur des graduations principales"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7957 msgid "Minor length"
7958 msgstr "Longueur secondaire"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7961 msgid "Length of minor ruler marks"
7962 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7965 msgid "Major steps"
7966 msgstr "Graduations principales"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7969 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7970 msgstr ""
7971 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7974 msgid "Shift marks by"
7975 msgstr "Décaler la règle de"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7978 msgid "Shift marks by this many steps"
7979 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7982 msgid "Mark direction"
7983 msgstr "Positionnement de la règle"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7986 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7987 msgstr ""
7988 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
7989 "fin"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7992 msgid "Offset of first mark"
7993 msgstr "Décalage de la première graduation"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7996 msgid "Border marks"
7997 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8000 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8001 msgstr ""
8002 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
8003 "chemin"
8005 #. initialise your parameters here:
8006 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8008 msgid "Strokes"
8009 msgstr "Contours"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8012 msgid "Draw that many approximating strokes"
8013 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8016 msgid "Max stroke length"
8017 msgstr "Longueur maximale des traits"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8020 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8021 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8024 msgid "Stroke length variation"
8025 msgstr "Variation de longueur des traits"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8028 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8029 msgstr ""
8030 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
8031 "maximale)"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8034 msgid "Max. overlap"
8035 msgstr "Chevauchement"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8038 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8039 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8042 msgid "Overlap variation"
8043 msgstr "Variation de chevauchement"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8046 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8047 msgstr ""
8048 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8051 msgid "Max. end tolerance"
8052 msgstr "Tolérance maximale de fin"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8055 msgid ""
8056 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8057 "to maximum length)"
8058 msgstr ""
8059 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
8060 "(relatif à la longueur maximale)"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8063 msgid "Average offset"
8064 msgstr "Décalage moyen"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8067 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8068 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8071 msgid "Max. tremble"
8072 msgstr "Tremblement"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8075 msgid "Maximum tremble magnitude"
8076 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8079 msgid "Tremble frequency"
8080 msgstr "Fréquence de tremblement"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8083 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8084 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8087 msgid "Construction lines"
8088 msgstr "Lignes de contruction"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8091 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8092 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8095 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8097 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8098 msgid "Scale"
8099 msgstr "Longueur/Courbure"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8102 msgid ""
8103 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8104 "5*offset)"
8105 msgstr ""
8106 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
8107 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8110 msgid "Max. length"
8111 msgstr "Longueur maximale"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8114 msgid "Maximum length of construction lines"
8115 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8118 msgid "Length variation"
8119 msgstr "Variation de longueur"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8122 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8123 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8126 msgid "Placement randomness"
8127 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8130 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8131 msgstr ""
8132 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
8133 "aléatoire"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8136 msgid "k_min"
8137 msgstr "k_min"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8140 msgid "min curvature"
8141 msgstr "courbure min."
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8144 msgid "k_max"
8145 msgstr "k_max"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8148 msgid "max curvature"
8149 msgstr "courbure max."
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8152 msgid "Nb of generations"
8153 msgstr "Nombre d'itérations"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8156 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8157 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8160 msgid "Generating path"
8161 msgstr "Chemin générateur"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8164 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8165 msgstr ""
8166 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
8167 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
8168 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
8169 "définissent une transformation générale)"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8172 msgid "Use uniform transforms only"
8173 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8176 msgid ""
8177 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8178 "(otherwise, they define a general transform)."
8179 msgstr ""
8180 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
8181 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
8183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8184 msgid "Draw all generations"
8185 msgstr "Dessiner toutes les génération"
8187 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8188 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8189 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
8191 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8193 msgid "Reference segment"
8194 msgstr "Segment de référence"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8197 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8198 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
8200 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8201 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8202 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8203 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8204 msgid "Max complexity"
8205 msgstr "Complexité maximale"
8207 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8208 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8209 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8212 msgid "Change bool parameter"
8213 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8216 msgid "Change enumeration parameter"
8217 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
8219 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8220 msgid "Change scalar parameter"
8221 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
8223 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8224 msgid "Edit on-canvas"
8225 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
8227 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8228 msgid "Copy path"
8229 msgstr "Copier le chemin"
8231 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8232 msgid "Paste path"
8233 msgstr "Coller le chemin"
8235 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8236 msgid "Link to path"
8237 msgstr "Lier au chemin"
8239 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8240 msgid "Paste path parameter"
8241 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
8243 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8244 msgid "Link path parameter to path"
8245 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
8247 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8248 msgid "Change point parameter"
8249 msgstr "Modifier le paramètre de point"
8251 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8252 msgid "Change random parameter"
8253 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8255 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8256 msgid "Change text parameter"
8257 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8259 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8260 msgid "Change unit parameter"
8261 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8263 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8264 #, c-format
8265 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8266 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8268 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8269 #, c-format
8270 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8271 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8273 #: ../src/main.cpp:264
8274 msgid "Print the Inkscape version number"
8275 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8277 #: ../src/main.cpp:269
8278 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8279 msgstr ""
8280 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
8281 "console)"
8283 #: ../src/main.cpp:274
8284 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8285 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8287 #: ../src/main.cpp:279
8288 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8289 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8291 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8292 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8293 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8294 msgid "FILENAME"
8295 msgstr "NOMDEFICHIER"
8297 #: ../src/main.cpp:284
8298 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8299 msgstr ""
8300 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
8301 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8303 #: ../src/main.cpp:289
8304 msgid "Export document to a PNG file"
8305 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8307 #: ../src/main.cpp:294
8308 msgid ""
8309 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8310 "EPS/PDF (default 90)"
8311 msgstr ""
8312 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
8313 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8315 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8316 msgid "DPI"
8317 msgstr "PPP"
8319 #: ../src/main.cpp:299
8320 msgid ""
8321 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8322 "corner)"
8323 msgstr ""
8324 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
8325 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8327 #: ../src/main.cpp:300
8328 msgid "x0:y0:x1:y1"
8329 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8331 #: ../src/main.cpp:304
8332 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8333 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8335 #: ../src/main.cpp:309
8336 msgid "Exported area is the entire page"
8337 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8339 #: ../src/main.cpp:314
8340 msgid ""
8341 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8342 "user units)"
8343 msgstr ""
8344 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
8345 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8347 #: ../src/main.cpp:319
8348 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8349 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8351 #: ../src/main.cpp:320
8352 msgid "WIDTH"
8353 msgstr "LARGEUR"
8355 #: ../src/main.cpp:324
8356 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8357 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8359 #: ../src/main.cpp:325
8360 msgid "HEIGHT"
8361 msgstr "HAUTEUR"
8363 #: ../src/main.cpp:329
8364 msgid "The ID of the object to export"
8365 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8367 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8368 msgid "ID"
8369 msgstr "Id"
8371 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8372 #. See "man inkscape" for details.
8373 #: ../src/main.cpp:336
8374 msgid ""
8375 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8376 msgstr ""
8377 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
8378 "avec export-id)"
8380 #: ../src/main.cpp:341
8381 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8382 msgstr ""
8383 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
8384 "l'exportation (seulement avec export-id)"
8386 #: ../src/main.cpp:346
8387 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8388 msgstr ""
8389 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
8390 "par SVG)"
8392 #: ../src/main.cpp:347
8393 msgid "COLOR"
8394 msgstr "COULEUR"
8396 #: ../src/main.cpp:351
8397 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8398 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8400 #: ../src/main.cpp:352
8401 msgid "VALUE"
8402 msgstr "VALEUR"
8404 #: ../src/main.cpp:356
8405 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8406 msgstr ""
8407 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
8408 "d'Inkscape)"
8410 #: ../src/main.cpp:361
8411 msgid "Export document to a PS file"
8412 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8414 #: ../src/main.cpp:366
8415 msgid "Export document to an EPS file"
8416 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8418 #: ../src/main.cpp:371
8419 msgid "Export document to a PDF file"
8420 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8422 #: ../src/main.cpp:377
8423 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8424 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8426 #: ../src/main.cpp:383
8427 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8428 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8430 #: ../src/main.cpp:388
8431 msgid ""
8432 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8433 "PDF)"
8434 msgstr ""
8435 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
8436 "PDF)"
8438 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8439 #: ../src/main.cpp:394
8440 msgid ""
8441 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8442 "query-id"
8443 msgstr ""
8444 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8445 "id, de l'objet"
8447 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8448 #: ../src/main.cpp:400
8449 msgid ""
8450 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8451 "query-id"
8452 msgstr ""
8453 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8454 "id, de l'objet"
8456 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8457 #: ../src/main.cpp:406
8458 msgid ""
8459 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8460 "id"
8461 msgstr ""
8462 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8464 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8465 #: ../src/main.cpp:412
8466 msgid ""
8467 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8468 "id"
8469 msgstr ""
8470 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8472 #: ../src/main.cpp:417
8473 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8474 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8476 #: ../src/main.cpp:422
8477 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8478 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8480 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8481 #: ../src/main.cpp:428
8482 msgid "Print out the extension directory and exit"
8483 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8485 #: ../src/main.cpp:433
8486 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8487 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8489 #: ../src/main.cpp:438
8490 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8491 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8493 #: ../src/main.cpp:443
8494 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8495 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8497 #: ../src/main.cpp:444
8498 msgid "VERB-ID"
8499 msgstr "VERB-ID"
8501 #: ../src/main.cpp:448
8502 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8503 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8505 #: ../src/main.cpp:449
8506 msgid "OBJECT-ID"
8507 msgstr "OBJECT-ID"
8509 #: ../src/main.cpp:453
8510 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8511 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8513 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8514 msgid ""
8515 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8516 "\n"
8517 "Available options:"
8518 msgstr ""
8519 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8520 "\n"
8521 "Options disponibles :"
8523 #. ## Add a menu for clear()
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8525 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8526 msgid "_File"
8527 msgstr "_Fichier"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8530 msgid "_New"
8531 msgstr "_Nouveau"
8533 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8534 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8536 msgid "_Edit"
8537 msgstr "_Édition"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8540 msgid "Paste Si_ze"
8541 msgstr "Coller les d_imensions"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8544 msgid "Clo_ne"
8545 msgstr "Clo_ner"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8548 msgid "_View"
8549 msgstr "_Affichage"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8552 msgid "_Zoom"
8553 msgstr "_Zoom"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8556 msgid "_Display mode"
8557 msgstr "Mode d'_affichage"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8560 msgid "Show/Hide"
8561 msgstr "Afficher/cacher"
8563 #. Not quite ready to be in the menus.
8564 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8566 msgid "_Layer"
8567 msgstr "Ca_lque"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8570 msgid "_Object"
8571 msgstr "_Objet"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8574 msgid "Cli_p"
8575 msgstr "D_écoupe"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8578 msgid "Mas_k"
8579 msgstr "Mas_que"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8582 msgid "Patter_n"
8583 msgstr "Moti_f"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8586 msgid "_Path"
8587 msgstr "_Chemin"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8590 msgid "_Text"
8591 msgstr "_Texte"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8594 msgid "Filter_s"
8595 msgstr "Filtre_s"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8598 msgid "Exte_nsions"
8599 msgstr "Exte_nsions"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8602 msgid "Whiteboa_rd"
8603 msgstr "Tableau _blanc"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8606 msgid "_Help"
8607 msgstr "Aid_e"
8609 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8610 msgid "Tutorials"
8611 msgstr "Didacticiels"
8613 #: ../src/node-context.cpp:228
8614 msgid ""
8615 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8616 "+Alt</b>: move along handles"
8617 msgstr ""
8618 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
8619 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
8620 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
8621 "poignées"
8623 #: ../src/node-context.cpp:229
8624 msgid ""
8625 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8626 msgstr ""
8627 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
8628 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
8629 "sélectionnés"
8631 #: ../src/node-context.cpp:230
8632 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8633 msgstr ""
8634 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
8635 "long des poignées"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8638 msgid "Stamp"
8639 msgstr "Tamponner"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8642 msgid "Move nodes vertically"
8643 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8646 msgid "Move nodes horizontally"
8647 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8650 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8651 msgid "Move nodes"
8652 msgstr "Déplacer les nœuds"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8655 msgid ""
8656 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8657 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8658 msgstr ""
8659 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
8660 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
8661 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8664 msgid "Align nodes"
8665 msgstr "Aligner les nœuds"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8668 msgid "Distribute nodes"
8669 msgstr "Distribuer les nœuds"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8672 msgid "Add nodes"
8673 msgstr "Ajouter des nœuds"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8676 msgid "Add node"
8677 msgstr "Ajouter un nœud"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8680 msgid "Break path"
8681 msgstr "Briser le chemin"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8684 msgid "Close subpath"
8685 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8688 msgid "Join nodes"
8689 msgstr "Joindre les nœuds"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8692 msgid "Close subpath by segment"
8693 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8696 msgid "Join nodes by segment"
8697 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8700 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8701 msgstr ""
8702 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8705 msgid "Delete nodes"
8706 msgstr "Supprimer les nœuds"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8709 msgid "Delete nodes preserving shape"
8710 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8713 msgid ""
8714 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8715 "segments."
8716 msgstr ""
8717 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
8718 "supprimer un segment entre eux."
8720 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8721 msgid "Cannot find path between nodes."
8722 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8725 msgid "Delete segment"
8726 msgstr "Supprimer le segment"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8729 msgid "Change segment type"
8730 msgstr "Modifier le type de segment"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8733 msgid "Change node type"
8734 msgstr "Modifier le type de nœud"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8737 msgid "Delete node"
8738 msgstr "Supprimer le nœud"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8741 msgid "Retract handle"
8742 msgstr "Retracter la poignée"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8745 msgid "Move node handle"
8746 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8752 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8753 "handles"
8754 msgstr ""
8755 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
8756 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
8757 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8760 msgid "Rotate nodes"
8761 msgstr "Tourner les nœuds"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8764 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8765 msgstr ""
8766 "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8769 msgid "Scale nodes"
8770 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8773 msgid "Flip nodes"
8774 msgstr "Retourner les nœuds"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8777 msgid ""
8778 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8779 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8780 msgstr ""
8781 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
8782 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
8783 "direction des poignées"
8785 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8787 msgid "end node"
8788 msgstr "nœud terminal"
8790 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8792 msgid "cusp"
8793 msgstr "dur"
8795 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8797 msgid "smooth"
8798 msgstr "doux"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8801 msgid "auto"
8802 msgstr "automatique"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8805 msgid "symmetric"
8806 msgstr "symétrique"
8808 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8810 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8811 msgstr ""
8812 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
8813 "b> pour la faire ressortir)"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8816 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8817 msgstr ""
8818 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
8819 "faire ressortir)"
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8822 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8823 msgstr ""
8824 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
8825 "les faire ressortir)"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8828 msgid ""
8829 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8830 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8831 "rotate"
8832 msgstr ""
8833 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
8834 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
8835 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8837 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8838 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8839 msgstr ""
8840 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
8841 "le nœud"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8844 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8845 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8851 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8852 msgid_plural ""
8853 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8854 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8855 msgstr[0] ""
8856 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
8857 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8858 msgstr[1] ""
8859 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
8860 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8862 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8863 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8864 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8867 #, c-format
8868 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8869 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8870 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8871 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8873 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8877 msgid_plural ""
8878 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8879 msgstr[0] ""
8880 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
8881 "i</b>. %s"
8882 msgstr[1] ""
8883 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
8884 "<b>%i</b>. %s"
8886 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8887 #, c-format
8888 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8889 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8890 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8891 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8893 #: ../src/object-edit.cpp:439
8894 msgid ""
8895 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8896 "vertical radius the same"
8897 msgstr ""
8898 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
8899 "vertical soit identique"
8901 #: ../src/object-edit.cpp:443
8902 msgid ""
8903 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8904 "horizontal radius the same"
8905 msgstr ""
8906 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
8907 "horizontal soit identique"
8909 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8910 msgid ""
8911 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8912 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8913 msgstr ""
8914 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
8915 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
8916 "dimension"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8919 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8920 msgid ""
8921 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8922 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8923 msgstr ""
8924 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
8925 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8926 "diagonales."
8928 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8929 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8930 msgid ""
8931 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8932 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8933 msgstr ""
8934 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
8935 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8936 "diagonales."
8938 #: ../src/object-edit.cpp:709
8939 msgid "Move the box in perspective"
8940 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8942 #: ../src/object-edit.cpp:927
8943 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8944 msgstr ""
8945 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8947 #: ../src/object-edit.cpp:930
8948 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8949 msgstr ""
8950 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8952 #: ../src/object-edit.cpp:933
8953 msgid ""
8954 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8955 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8956 "segment"
8957 msgstr ""
8958 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
8959 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
8960 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8962 #: ../src/object-edit.cpp:937
8963 msgid ""
8964 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8965 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8966 "segment"
8967 msgstr ""
8968 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
8969 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
8970 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8972 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8973 msgid ""
8974 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8975 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8976 msgstr ""
8977 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
8978 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8980 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8981 msgid ""
8982 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8983 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8984 "randomize"
8985 msgstr ""
8986 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
8987 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
8988 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8990 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8991 msgid ""
8992 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8993 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8994 msgstr ""
8995 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8996 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8998 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8999 msgid ""
9000 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9001 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9002 msgstr ""
9003 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
9004 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
9006 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9007 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9008 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
9010 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9011 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9012 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9015 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9016 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9019 msgid "Combining paths..."
9020 msgstr "Combinaison des chemins..."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9023 msgid "Combine"
9024 msgstr "Combiner"
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9027 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9028 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9031 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9032 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9035 msgid "Breaking apart paths..."
9036 msgstr "Séparation des chemins..."
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9039 msgid "Break apart"
9040 msgstr "Séparer"
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9043 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9044 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9047 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9048 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9051 msgid "Converting objects to paths..."
9052 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9055 msgid "Object to path"
9056 msgstr "Objet en chemin"
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9059 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9060 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9063 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9064 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
9066 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9067 msgid "Reversing paths..."
9068 msgstr "Inversion des chemins..."
9070 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9071 msgid "Reverse path"
9072 msgstr "Inverser le chemin"
9074 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9075 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9076 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9079 msgid "Continuing selected path"
9080 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9083 msgid "Creating new path"
9084 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9087 msgid "Appending to selected path"
9088 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9091 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9092 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9095 msgid "Drawing a freehand path"
9096 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
9098 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9099 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9100 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
9102 #. Write curves to object
9103 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9104 msgid "Finishing freehand"
9105 msgstr "Dessin à main levée terminé"
9107 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9108 msgid "Drawing cancelled"
9109 msgstr "Tracé annulé"
9111 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9112 msgid ""
9113 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9114 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9115 msgstr ""
9116 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
9117 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
9119 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9120 msgid "Finishing freehand sketch"
9121 msgstr "Croquis à main levée terminé"
9123 #: ../src/pen-context.cpp:665
9124 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9125 msgstr ""
9126 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
9128 #: ../src/pen-context.cpp:675
9129 msgid ""
9130 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9131 msgstr ""
9132 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
9133 "de ce point."
9135 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9139 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9140 msgstr ""
9141 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9142 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9144 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9148 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9149 msgstr ""
9150 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9151 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9153 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9157 "angle"
9158 msgstr ""
9159 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
9160 "tourner par incréments"
9162 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9166 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9167 msgstr ""
9168 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
9169 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
9170 "que cette poignée"
9172 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9176 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9177 msgstr ""
9178 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
9179 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
9180 "poignée"
9182 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9183 msgid "Drawing finished"
9184 msgstr "Tracé terminé"
9186 #: ../src/persp3d.cpp:335
9187 msgid "Toggle vanishing point"
9188 msgstr "Alterner les points de fuite"
9190 #: ../src/persp3d.cpp:346
9191 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9192 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
9194 #: ../src/preferences.cpp:101
9195 msgid ""
9196 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9197 msgstr ""
9198 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
9199 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
9201 #. the creation failed
9202 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9203 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9204 #: ../src/preferences.cpp:116
9205 #, c-format
9206 msgid "Cannot create profile directory %s."
9207 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
9209 #. The profile dir is not actually a directory
9210 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9211 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9212 #: ../src/preferences.cpp:134
9213 #, c-format
9214 msgid "%s is not a valid directory."
9215 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
9217 #. The write failed.
9218 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9219 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9220 #: ../src/preferences.cpp:145
9221 #, c-format
9222 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9223 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
9225 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9226 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9227 #: ../src/preferences.cpp:163
9228 #, c-format
9229 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9230 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
9232 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:175
9235 #, c-format
9236 msgid "The preferences file %s could not be read."
9237 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
9239 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9240 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9241 #: ../src/preferences.cpp:188
9242 #, c-format
9243 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9244 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
9246 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9247 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9248 #: ../src/preferences.cpp:199
9249 #, c-format
9250 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9251 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
9253 #: ../src/rdf.cpp:172
9254 msgid "CC Attribution"
9255 msgstr "CC Paternité"
9257 #: ../src/rdf.cpp:177
9258 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9259 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
9261 #: ../src/rdf.cpp:182
9262 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9263 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
9265 #: ../src/rdf.cpp:187
9266 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9267 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
9269 #: ../src/rdf.cpp:192
9270 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9271 msgstr ""
9272 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
9273 "initiales à l'identique"
9275 #: ../src/rdf.cpp:197
9276 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9277 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
9279 #: ../src/rdf.cpp:202
9280 msgid "Public Domain"
9281 msgstr "Domaine public"
9283 #: ../src/rdf.cpp:207
9284 msgid "FreeArt"
9285 msgstr "ArtLibre"
9287 #: ../src/rdf.cpp:212
9288 msgid "Open Font License"
9289 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
9291 #: ../src/rdf.cpp:229
9292 msgid "Title"
9293 msgstr "Titre"
9295 #: ../src/rdf.cpp:230
9296 msgid "Name by which this document is formally known."
9297 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
9299 #: ../src/rdf.cpp:232
9300 msgid "Date"
9301 msgstr "Date"
9303 #: ../src/rdf.cpp:233
9304 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9305 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
9307 #: ../src/rdf.cpp:235
9308 msgid "Format"
9309 msgstr "Format"
9311 #: ../src/rdf.cpp:236
9312 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9313 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
9315 #: ../src/rdf.cpp:239
9316 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9317 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
9319 #: ../src/rdf.cpp:242
9320 msgid "Creator"
9321 msgstr "Créateur"
9323 #: ../src/rdf.cpp:243
9324 msgid ""
9325 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9326 msgstr ""
9327 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
9329 #: ../src/rdf.cpp:245
9330 msgid "Rights"
9331 msgstr "Droits"
9333 #: ../src/rdf.cpp:246
9334 msgid ""
9335 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9336 msgstr ""
9337 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
9338 "document."
9340 #: ../src/rdf.cpp:248
9341 msgid "Publisher"
9342 msgstr "Éditeur"
9344 #: ../src/rdf.cpp:249
9345 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9346 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
9348 #: ../src/rdf.cpp:252
9349 msgid "Identifier"
9350 msgstr "Identifiant"
9352 #: ../src/rdf.cpp:253
9353 msgid "Unique URI to reference this document."
9354 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
9356 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9357 msgid "Source"
9358 msgstr "Source"
9360 #: ../src/rdf.cpp:256
9361 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9362 msgstr ""
9363 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
9365 #: ../src/rdf.cpp:258
9366 msgid "Relation"
9367 msgstr "Relation"
9369 #: ../src/rdf.cpp:259
9370 msgid "Unique URI to a related document."
9371 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
9373 #: ../src/rdf.cpp:261
9374 msgid "Language"
9375 msgstr "Langue"
9377 #: ../src/rdf.cpp:262
9378 msgid ""
9379 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9380 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9381 msgstr ""
9382 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
9383 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
9385 #: ../src/rdf.cpp:264
9386 msgid "Keywords"
9387 msgstr "Mots clés"
9389 #: ../src/rdf.cpp:265
9390 msgid ""
9391 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9392 "classifications."
9393 msgstr ""
9394 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
9395 "classification, séparés par des virgules."
9397 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9398 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9399 #: ../src/rdf.cpp:269
9400 msgid "Coverage"
9401 msgstr "Portée"
9403 #: ../src/rdf.cpp:270
9404 msgid "Extent or scope of this document."
9405 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9407 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9408 msgid "Description"
9409 msgstr "Description"
9411 #: ../src/rdf.cpp:274
9412 msgid "A short account of the content of this document."
9413 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9415 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9416 #: ../src/rdf.cpp:278
9417 msgid "Contributors"
9418 msgstr "Collaborateurs"
9420 #: ../src/rdf.cpp:279
9421 msgid ""
9422 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9423 "this document."
9424 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9426 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9427 #: ../src/rdf.cpp:283
9428 msgid "URI"
9429 msgstr "URI"
9431 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9432 #: ../src/rdf.cpp:285
9433 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9434 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9436 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9437 #: ../src/rdf.cpp:289
9438 msgid "Fragment"
9439 msgstr "Fragment"
9441 #: ../src/rdf.cpp:290
9442 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9443 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9445 #: ../src/rect-context.cpp:361
9446 msgid ""
9447 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9448 "circular"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
9451 "rayon d'arrondi d'un coin"
9453 #: ../src/rect-context.cpp:508
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9457 "b> to draw around the starting point"
9458 msgstr ""
9459 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
9460 "pour dessiner autour du point de départ"
9462 #: ../src/rect-context.cpp:511
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9466 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
9469 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9471 #: ../src/rect-context.cpp:513
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9475 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
9478 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9480 #: ../src/rect-context.cpp:517
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9484 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9485 msgstr ""
9486 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
9487 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9489 #: ../src/rect-context.cpp:542
9490 msgid "Create rectangle"
9491 msgstr "Créer un rectangle"
9493 #: ../src/select-context.cpp:233
9494 msgid "Move canceled."
9495 msgstr "Déplacement annulé."
9497 #: ../src/select-context.cpp:241
9498 msgid "Selection canceled."
9499 msgstr "Sélection annulée."
9501 #: ../src/select-context.cpp:555
9502 msgid ""
9503 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9504 "rubberband selection"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
9507 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9509 #: ../src/select-context.cpp:557
9510 msgid ""
9511 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9512 "touch selection"
9513 msgstr ""
9514 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
9515 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9517 #: ../src/select-context.cpp:721
9518 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9519 msgstr ""
9520 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
9521 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
9523 #: ../src/select-context.cpp:722
9524 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9525 msgstr ""
9526 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
9527 "pour activer la sélection rectangle"
9529 #: ../src/select-context.cpp:723
9530 msgid ""
9531 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9532 msgstr ""
9533 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
9534 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9536 #: ../src/select-context.cpp:898
9537 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9538 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9541 msgid "Delete text"
9542 msgstr "Supprimer le texte"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9545 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9546 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9549 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9551 msgid "Delete"
9552 msgstr "Supprimer"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9555 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9556 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9559 msgid "Delete all"
9560 msgstr "Supprimer tout"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9563 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9564 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9567 msgid "Group"
9568 msgstr "Groupe"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9571 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9572 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9575 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9576 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9579 msgid "Ungroup"
9580 msgstr "Dégrouper"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9583 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9584 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9588 msgid ""
9589 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9590 msgstr ""
9591 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
9592 "ou <b>calques</b>."
9594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9596 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9598 msgid "undo_action|Raise"
9599 msgstr "Monter"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9602 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9603 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9606 msgid "Raise to top"
9607 msgstr "Monter au premier plan"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9611 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9614 msgid "Lower"
9615 msgstr "Descendre"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9618 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9619 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9622 msgid "Lower to bottom"
9623 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9626 msgid "Nothing to undo."
9627 msgstr "Rien à défaire."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9630 msgid "Nothing to redo."
9631 msgstr "Rien à refaire."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9634 msgid "Paste"
9635 msgstr "Coller"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9638 msgid "Paste style"
9639 msgstr "Coller le style"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9642 msgid "Paste live path effect"
9643 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9646 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9647 msgstr ""
9648 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
9649 "chemin."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9652 msgid "Remove live path effect"
9653 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9656 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9657 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9661 msgid "Remove filter"
9662 msgstr "Supprimer le filtre"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9665 msgid "Paste size"
9666 msgstr "Coller les dimensions"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9669 msgid "Paste size separately"
9670 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9674 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9677 msgid "Raise to next layer"
9678 msgstr "Monter au calque suivant"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9681 msgid "No more layers above."
9682 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9685 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9686 msgstr ""
9687 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9690 msgid "Lower to previous layer"
9691 msgstr "Descendre au calque précédent."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9694 msgid "No more layers below."
9695 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9698 msgid "Remove transform"
9699 msgstr "Retirer les transformations"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9702 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9703 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9706 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9707 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9711 msgid "Rotate"
9712 msgstr "Tourner"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9715 msgid "Rotate by pixels"
9716 msgstr "Tourner par pixels"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9719 msgid "Scale by whole factor"
9720 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9723 msgid "Move vertically"
9724 msgstr "Déplacer verticalement"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9727 msgid "Move horizontally"
9728 msgstr "Déplacer horizontalement"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9731 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9732 msgid "Move"
9733 msgstr "Déplacer"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9736 msgid "Move vertically by pixels"
9737 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9740 msgid "Move horizontally by pixels"
9741 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9744 msgid "The selection has no applied path effect."
9745 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9748 msgid "The selection has no applied clip path."
9749 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9752 msgid "The selection has no applied mask."
9753 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9756 msgid "action|Clone"
9757 msgstr "Cloner"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9760 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9761 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9764 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9765 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9768 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9769 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9772 msgid "Relink clone"
9773 msgstr "Relier le clone"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9776 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9777 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9780 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9781 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9784 msgid "Unlink clone"
9785 msgstr "Délier le clone"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9788 msgid ""
9789 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9790 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9791 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9792 msgstr ""
9793 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
9794 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
9795 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
9796 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9799 msgid ""
9800 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9801 "flowed text?)"
9802 msgstr ""
9803 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
9804 "chemin de texte, texte encadré ?)"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9807 msgid ""
9808 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9809 "defs&gt;)"
9810 msgstr ""
9811 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
9812 "dans &lt;defs&gt;)"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9815 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9816 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9819 msgid "Objects to marker"
9820 msgstr "Objets en marqueur"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9823 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9824 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9827 msgid "Objects to guides"
9828 msgstr "Objets en guides"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9831 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9832 msgstr ""
9833 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9836 msgid "Objects to pattern"
9837 msgstr "Objets en motif"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9840 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9841 msgstr ""
9842 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
9843 "objets."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9846 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9847 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9850 msgid "Pattern to objects"
9851 msgstr "Motif en objets"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9854 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9855 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9858 msgid "Rendering bitmap..."
9859 msgstr "Génération du bitmap..."
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9862 msgid "Create bitmap"
9863 msgstr "Créer un bitmap"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9866 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9867 msgstr ""
9868 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
9869 "découpe ou un masque sera créé."
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9872 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9873 msgstr ""
9874 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
9875 "ce chemin de découpe ou masque."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9878 msgid "Set clipping path"
9879 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9882 msgid "Set mask"
9883 msgstr "Définir un masque"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9886 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9887 msgstr ""
9888 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
9889 "ou le masque."
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9892 msgid "Release clipping path"
9893 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9896 msgid "Release mask"
9897 msgstr "Retirer le masque"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9900 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9901 msgstr ""
9902 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
9903 "de travail."
9905 #. Fit Page
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9907 msgid "Fit Page to Selection"
9908 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9911 msgid "Fit Page to Drawing"
9912 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9915 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9916 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9920 #. "Link" means internet link (anchor)
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9922 msgid "web|Link"
9923 msgstr "Lien"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9926 msgid "Circle"
9927 msgstr "Cercle"
9929 #. ellipse
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9933 msgid "Ellipse"
9934 msgstr "Ellipse"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9937 msgid "Flowed text"
9938 msgstr "Texte encadré"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9941 msgid "Line"
9942 msgstr "Ligne"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9945 msgid "Path"
9946 msgstr "Chemin"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9949 msgid "Polygon"
9950 msgstr "Polygone"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9953 msgid "Polyline"
9954 msgstr "Polyligne"
9956 #. Rectangle
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9959 msgid "Rectangle"
9960 msgstr "Rectangle"
9962 #. 3D box
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9965 msgid "3D Box"
9966 msgstr "Boîte 3D"
9968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9970 #. "Clone" is a noun, type of object
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9972 msgid "object|Clone"
9973 msgstr "Clone"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9976 msgid "Offset path"
9977 msgstr "Chemin offset"
9979 #. spiral
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9982 msgid "Spiral"
9983 msgstr "Spirale"
9985 #. star
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9989 msgid "Star"
9990 msgstr "Étoile"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9993 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9994 msgstr ""
9995 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
9996 "et de rotation"
9998 #. no items
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10000 msgid ""
10001 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10002 msgstr ""
10003 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
10004 "cliquer-déplacer."
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10007 msgid "root"
10008 msgstr "racine"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10011 #, c-format
10012 msgid "layer <b>%s</b>"
10013 msgstr "calque <b>%s</b>"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10016 #, c-format
10017 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10018 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10021 #, c-format
10022 msgid "<i>%s</i>"
10023 msgstr "<i>%s</i>"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10026 #, c-format
10027 msgid " in %s"
10028 msgstr " dans %s"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10031 #, c-format
10032 msgid " in group %s (%s)"
10033 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10036 #, c-format
10037 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10038 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10039 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
10040 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10043 #, c-format
10044 msgid " in <b>%i</b> layers"
10045 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10046 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
10047 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10050 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10051 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10054 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10055 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10058 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10059 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
10061 #. this is only used with 2 or more objects
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>%i</b> object selected"
10065 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10066 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
10067 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
10069 #. this is only used with 2 or more objects
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10073 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10074 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
10075 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
10077 #. this is only used with 2 or more objects
10078 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10081 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10085 #. this is only used with 2 or more objects
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10089 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10090 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10091 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10093 #. this is only used with 2 or more objects
10094 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10097 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10098 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
10099 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10102 #, c-format
10103 msgid "%s%s. %s."
10104 msgstr "%s%s. %s."
10106 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10107 msgid "Skew"
10108 msgstr "Incliner"
10110 #: ../src/seltrans.cpp:548
10111 msgid "Set center"
10112 msgstr "Définir le centre"
10114 #: ../src/seltrans.cpp:645
10115 msgid ""
10116 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10117 "Shift also uses this center"
10118 msgstr ""
10119 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
10120 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
10122 #: ../src/seltrans.cpp:672
10123 msgid ""
10124 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10125 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10126 msgstr ""
10127 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10128 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:673
10131 msgid ""
10132 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10133 "b> to scale around rotation center"
10134 msgstr ""
10135 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10136 "uniformément autour du centre de rotation"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:677
10139 msgid ""
10140 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10141 "skew around the opposite side"
10142 msgstr ""
10143 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
10144 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:678
10147 msgid ""
10148 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10149 "to rotate around the opposite corner"
10150 msgstr ""
10151 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
10152 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
10154 #: ../src/seltrans.cpp:812
10155 msgid "Reset center"
10156 msgstr "Rétablir le centre"
10158 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10161 msgstr ""
10162 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
10163 "ratio"
10165 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10166 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10167 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10170 msgstr ""
10171 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
10173 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10174 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10175 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10176 #, c-format
10177 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10178 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10180 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10181 #, c-format
10182 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10183 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
10185 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10189 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10190 msgstr ""
10191 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
10192 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
10194 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10195 msgid "Drag curve"
10196 msgstr "Déplacer la courbe"
10198 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10199 #, c-format
10200 msgid "<b>Link</b> to %s"
10201 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
10203 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10204 msgid "<b>Link</b> without URI"
10205 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
10207 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10208 msgid "<b>Ellipse</b>"
10209 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10212 msgid "<b>Circle</b>"
10213 msgstr "<b>Cercle</b>"
10215 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10216 msgid "<b>Segment</b>"
10217 msgstr "<b>Camembert</b>"
10219 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10220 msgid "<b>Arc</b>"
10221 msgstr "<b>Arc</b>"
10223 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10224 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10225 #, c-format
10226 msgid "Flow region"
10227 msgstr "Région d'encadrement"
10229 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10230 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10231 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10232 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10233 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10234 #, c-format
10235 msgid "Flow excluded region"
10236 msgstr "Région d'encadrement exclue"
10238 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10239 #, c-format
10240 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10241 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10242 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
10243 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
10245 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10246 #, c-format
10247 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10248 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10249 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
10250 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
10252 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10253 msgid "Guides Around Page"
10254 msgstr "Guides autour de la page"
10256 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10257 msgid ""
10258 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10259 "delete"
10260 msgstr ""
10261 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
10262 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
10264 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10265 #, c-format
10266 msgid "vertical, at %s"
10267 msgstr "vertical, à %s"
10269 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10270 #, c-format
10271 msgid "horizontal, at %s"
10272 msgstr "horizontal, à %s"
10274 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10275 #, c-format
10276 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10277 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
10279 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10280 msgid "embedded"
10281 msgstr "embarquée"
10283 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10286 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
10288 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10291 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
10293 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10294 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10295 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
10297 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10298 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10299 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
10301 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10305 msgstr ""
10306 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
10307 "par incréments"
10309 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10310 msgid "Create spiral"
10311 msgstr "Créer une spirale"
10313 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10314 msgid "Object"
10315 msgstr "Objet"
10317 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10318 #, c-format
10319 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10320 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
10322 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10323 #, c-format
10324 msgid "%s; <i>masked</i>"
10325 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
10327 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10328 #, c-format
10329 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10330 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
10332 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10333 #, c-format
10334 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10335 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
10337 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10340 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10341 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
10342 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
10344 #: ../src/sp-line.cpp:194
10345 msgid "<b>Line</b>"
10346 msgstr "<b>Ligne</b>"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10349 msgid "Union"
10350 msgstr "Union"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:78
10353 msgid "Intersection"
10354 msgstr "Intersection"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10357 msgid "Difference"
10358 msgstr "Différence"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:96
10361 msgid "Exclusion"
10362 msgstr "Exclusion"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:101
10365 msgid "Division"
10366 msgstr "Division"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:106
10369 msgid "Cut path"
10370 msgstr "Découper le chemin"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:121
10373 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10374 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
10376 #: ../src/splivarot.cpp:125
10377 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10378 msgstr ""
10379 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:131
10382 msgid ""
10383 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10384 msgstr ""
10385 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
10386 "division ou les découper."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10389 msgid ""
10390 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10391 "difference, XOR, division, or path cut."
10392 msgstr ""
10393 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
10394 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
10396 #: ../src/splivarot.cpp:192
10397 msgid ""
10398 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10399 msgstr ""
10400 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
10401 "opération booléenne."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:633
10404 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10405 msgstr ""
10406 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
10407 "en chemins."
10409 #: ../src/splivarot.cpp:954
10410 msgid "Convert stroke to path"
10411 msgstr "Convertir un contour en chemin"
10413 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10414 #: ../src/splivarot.cpp:957
10415 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10416 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10419 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10420 msgstr ""
10421 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
10422 "dilater."
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10425 msgid "Create linked offset"
10426 msgstr "Créer un objet offset lié"
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10429 msgid "Create dynamic offset"
10430 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10433 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10434 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10437 msgid "Outset path"
10438 msgstr "Dilater le chemin"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10441 msgid "Inset path"
10442 msgstr "Contracter le chemin"
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10445 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10446 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10449 msgid "Simplifying paths (separately):"
10450 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10453 msgid "Simplifying paths:"
10454 msgstr "Simplification des chemins :"
10456 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10457 #, c-format
10458 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10459 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
10461 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10462 #, c-format
10463 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10464 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10467 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10468 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10471 msgid "Simplify"
10472 msgstr "Simplifier"
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10475 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10476 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
10478 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10479 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10480 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
10482 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10483 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10484 #, c-format
10485 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10486 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
10488 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10489 msgid "outset"
10490 msgstr "dilaté"
10492 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10493 msgid "inset"
10494 msgstr "contracté"
10496 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10497 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10500 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10502 #: ../src/sp-path.cpp:156
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10505 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10506 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10507 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10509 #: ../src/sp-path.cpp:159
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10512 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10513 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10514 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10516 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10517 msgid "<b>Polygon</b>"
10518 msgstr "<b>Polygone</b>"
10520 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10521 msgid "<b>Polyline</b>"
10522 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10524 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10525 msgid "<b>Rectangle</b>"
10526 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10528 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10529 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10530 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10531 #, c-format
10532 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10533 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10535 #: ../src/sp-star.cpp:307
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10538 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10539 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10540 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10542 #: ../src/sp-star.cpp:311
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10545 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10546 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10547 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10549 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10550 #, c-format
10551 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10552 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10553 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10554 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10556 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10557 #: ../src/sp-text.cpp:419
10558 msgid "&lt;no name found&gt;"
10559 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10561 #: ../src/sp-text.cpp:425
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10564 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10566 #: ../src/sp-text.cpp:426
10567 #, c-format
10568 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10569 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10571 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10572 #, c-format
10573 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10574 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10576 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10577 msgid " from "
10578 msgstr " depuis "
10580 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10581 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10582 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10584 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10585 msgid "<b>Text span</b>"
10586 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10588 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10589 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10590 #: ../src/sp-use.cpp:327
10591 msgid "..."
10592 msgstr "..."
10594 #: ../src/sp-use.cpp:335
10595 #, c-format
10596 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10597 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10599 #: ../src/sp-use.cpp:339
10600 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10601 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10603 #: ../src/star-context.cpp:333
10604 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10605 msgstr ""
10606 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10608 #: ../src/star-context.cpp:464
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10612 msgstr ""
10613 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10614 "incréments"
10616 #: ../src/star-context.cpp:465
10617 #, c-format
10618 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10619 msgstr ""
10620 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
10621 "par incréments"
10623 #: ../src/star-context.cpp:494
10624 msgid "Create star"
10625 msgstr "Créer une étoile"
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10628 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10629 msgstr ""
10630 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
10631 "chemin."
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10634 msgid ""
10635 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10636 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10637 msgstr ""
10638 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
10639 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10641 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10643 msgid ""
10644 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10645 "path first."
10646 msgstr ""
10647 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
10648 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10651 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10652 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10655 msgid "Put text on path"
10656 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10659 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10660 msgstr ""
10661 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
10662 "chemin."
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10665 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10666 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10669 msgid "Remove text from path"
10670 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10673 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10674 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10677 msgid "Remove manual kerns"
10678 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10681 msgid ""
10682 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10683 "into frame."
10684 msgstr ""
10685 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
10686 "pour y encadrer le texte."
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10689 msgid "Flow text into shape"
10690 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10693 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10694 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10696 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10697 msgid "Unflow flowed text"
10698 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10700 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10701 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10702 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10704 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10705 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10706 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10708 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10709 msgid "Convert flowed text to text"
10710 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10712 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10713 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10714 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10716 #: ../src/text-context.cpp:441
10717 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10718 msgstr ""
10719 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10720 "sélectionner une partie du texte."
10722 #: ../src/text-context.cpp:443
10723 msgid ""
10724 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10725 msgstr ""
10726 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10727 "sélectionner une partie du texte."
10729 #: ../src/text-context.cpp:498
10730 msgid "Create text"
10731 msgstr "Créer un texte"
10733 #: ../src/text-context.cpp:522
10734 msgid "Non-printable character"
10735 msgstr "Caractère non imprimable"
10737 #: ../src/text-context.cpp:537
10738 msgid "Insert Unicode character"
10739 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10741 #: ../src/text-context.cpp:572
10742 #, c-format
10743 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10744 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10746 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10747 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10748 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10750 #: ../src/text-context.cpp:649
10751 #, c-format
10752 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10753 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10755 #: ../src/text-context.cpp:681
10756 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10757 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10759 #: ../src/text-context.cpp:694
10760 msgid "Flowed text is created."
10761 msgstr "Le texte encadré est créé."
10763 #: ../src/text-context.cpp:696
10764 msgid "Create flowed text"
10765 msgstr "Créer un texte encadré"
10767 #: ../src/text-context.cpp:698
10768 msgid ""
10769 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10770 "created."
10771 msgstr ""
10772 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
10773 "encadré n'a pas été créé."
10775 #: ../src/text-context.cpp:834
10776 msgid "No-break space"
10777 msgstr "Espace insécable"
10779 #: ../src/text-context.cpp:836
10780 msgid "Insert no-break space"
10781 msgstr "Insérer un espace insécable"
10783 #: ../src/text-context.cpp:873
10784 msgid "Make bold"
10785 msgstr "Rendre gras"
10787 #: ../src/text-context.cpp:891
10788 msgid "Make italic"
10789 msgstr "Rendre italique"
10791 #: ../src/text-context.cpp:930
10792 msgid "New line"
10793 msgstr "Nouvelle ligne"
10795 #: ../src/text-context.cpp:964
10796 msgid "Backspace"
10797 msgstr "Retour arrière"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1012
10800 msgid "Kern to the left"
10801 msgstr "Créner vers la gauche"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1037
10804 msgid "Kern to the right"
10805 msgstr "Créner vers la droite"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1062
10808 msgid "Kern up"
10809 msgstr "Créner vers le haut"
10811 #: ../src/text-context.cpp:1088
10812 msgid "Kern down"
10813 msgstr "Créner vers le bas"
10815 #: ../src/text-context.cpp:1165
10816 msgid "Rotate counterclockwise"
10817 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10819 #: ../src/text-context.cpp:1186
10820 msgid "Rotate clockwise"
10821 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10823 #: ../src/text-context.cpp:1203
10824 msgid "Contract line spacing"
10825 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10827 #: ../src/text-context.cpp:1211
10828 msgid "Contract letter spacing"
10829 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10831 #: ../src/text-context.cpp:1230
10832 msgid "Expand line spacing"
10833 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10835 #: ../src/text-context.cpp:1238
10836 msgid "Expand letter spacing"
10837 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10839 #: ../src/text-context.cpp:1368
10840 msgid "Paste text"
10841 msgstr "Coller le texte"
10843 #: ../src/text-context.cpp:1602
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10847 "paragraph."
10848 msgstr ""
10849 "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
10850 "commencer un nouveau paragraphe."
10852 #: ../src/text-context.cpp:1604
10853 #, c-format
10854 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10855 msgstr ""
10856 "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
10857 "une nouvelle ligne."
10859 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10860 msgid ""
10861 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10862 "then type."
10863 msgstr ""
10864 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
10865 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10867 #: ../src/text-context.cpp:1722
10868 msgid "Type text"
10869 msgstr "Taper du texte"
10871 #: ../src/text-editing.cpp:40
10872 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10873 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10875 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10876 msgid ""
10877 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10878 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10879 "object to select."
10880 msgstr ""
10881 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
10882 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
10883 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10886 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10887 msgstr ""
10888 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
10889 "la souris dessus."
10891 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10892 msgid ""
10893 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10894 "resize. <b>Click</b> to select."
10895 msgstr ""
10896 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
10897 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10900 msgid ""
10901 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10902 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10903 msgstr ""
10904 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
10905 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
10906 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10908 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10909 msgid ""
10910 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10911 "segment. <b>Click</b> to select."
10912 msgstr ""
10913 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
10914 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10916 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10917 msgid ""
10918 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10919 "<b>Click</b> to select."
10920 msgstr ""
10921 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
10922 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10924 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10925 msgid ""
10926 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10927 "shape. <b>Click</b> to select."
10928 msgstr ""
10929 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
10930 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10933 msgid ""
10934 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10935 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10936 msgstr ""
10937 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
10938 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10941 msgid ""
10942 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10943 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10944 "line modes only)."
10945 msgstr ""
10946 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
10947 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
10948 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10951 msgid ""
10952 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10953 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10954 msgstr ""
10955 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
10956 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
10957 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10960 msgid ""
10961 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10962 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10963 msgstr ""
10964 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
10965 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
10966 "dégradés."
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10969 msgid ""
10970 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10971 "zoom out."
10972 msgstr ""
10973 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
10974 "+clic</b> pour dézoommer."
10976 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10977 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10978 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10981 msgid ""
10982 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10983 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10984 "object's fill and stroke to the current setting."
10985 msgstr ""
10986 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
10987 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
10988 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10990 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10991 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10992 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10994 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10995 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10996 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10998 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10999 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11000 #, c-format
11001 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11002 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11005 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11006 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11007 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11010 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11011 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11014 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11015 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11018 msgid "Trace: No active desktop"
11019 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11022 msgid "Invalid SIOX result"
11023 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
11025 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11026 msgid "Trace: No active document"
11027 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
11029 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11030 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11031 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
11033 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11034 msgid "Trace: Starting trace..."
11035 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
11037 #. ## inform the document, so we can undo
11038 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11039 msgid "Trace bitmap"
11040 msgstr "Vectoriser un bitmap"
11042 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11043 #, c-format
11044 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11045 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11048 #, c-format
11049 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11050 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11053 #, c-format
11054 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11055 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11058 #, c-format
11059 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11060 msgstr ""
11061 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
11062 "<b>éloigner</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11067 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11072 msgstr ""
11073 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
11074 "<b>agrandir</b>."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11077 #, c-format
11078 msgid ""
11079 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11080 "<b>counterclockwise</b>."
11081 msgstr ""
11082 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
11083 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11086 #, c-format
11087 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11088 msgstr ""
11089 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11092 #, c-format
11093 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11094 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11097 #, c-format
11098 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11099 msgstr ""
11100 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
11101 "pour les <b>élargir</b>."
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11104 #, c-format
11105 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11106 msgstr ""
11107 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
11108 "pour les <b>repousser</b>."
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11111 #, c-format
11112 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11113 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11116 #, c-format
11117 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11118 msgstr ""
11119 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
11120 "couleur."
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11123 #, c-format
11124 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11125 msgstr ""
11126 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
11127 "b>."
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11130 #, c-format
11131 msgid ""
11132 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11133 msgstr ""
11134 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
11135 "le <b>diminuer</b>."
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11138 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11139 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11142 msgid "Move tweak"
11143 msgstr "Ajuster en déplaçant"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11146 msgid "Move in/out tweak"
11147 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11150 msgid "Move jitter tweak"
11151 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11154 msgid "Scale tweak"
11155 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11158 msgid "Rotate tweak"
11159 msgstr "Ajuster en pivotant"
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11162 msgid "Duplicate/delete tweak"
11163 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11166 msgid "Push path tweak"
11167 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11170 msgid "Shrink/grow path tweak"
11171 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11174 msgid "Attract/repel path tweak"
11175 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
11177 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11178 msgid "Roughen path tweak"
11179 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11182 msgid "Color paint tweak"
11183 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11186 msgid "Color jitter tweak"
11187 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11190 msgid "Blur tweak"
11191 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
11193 #. check whether something is selected
11194 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11195 msgid "Nothing was copied."
11196 msgstr "Rien n'a été copié."
11198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11200 msgid "Nothing on the clipboard."
11201 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
11203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11204 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11205 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
11207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11208 msgid "No style on the clipboard."
11209 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
11211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11212 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11213 msgstr ""
11214 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11217 msgid "No size on the clipboard."
11218 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11221 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11222 msgstr ""
11223 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
11224 "chemin."
11226 #. no_effect:
11227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11228 msgid "No effect on the clipboard."
11229 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
11231 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11232 msgid "Clipboard does not contain a path."
11233 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
11235 #. Item dialog
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11237 msgid "Object _Properties"
11238 msgstr "_Propriétés de l'objet"
11240 #. Select item
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11242 msgid "_Select This"
11243 msgstr "_Sélectionner ceci"
11245 #. Create link
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11247 msgid "_Create Link"
11248 msgstr "_Créer un lien"
11250 #. Set mask
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11252 msgid "Set Mask"
11253 msgstr "Définir un masque"
11255 #. Release mask
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11257 msgid "Release Mask"
11258 msgstr "Retirer le masque"
11260 #. Set Clip
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11262 msgid "Set Clip"
11263 msgstr "Définir une découpe"
11265 #. Release Clip
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11267 msgid "Release Clip"
11268 msgstr "Retirer la découpe"
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11271 msgid "Create link"
11272 msgstr "Créer un lien"
11274 #. "Ungroup"
11275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11276 msgid "_Ungroup"
11277 msgstr "_Dégrouper"
11279 #. Link dialog
11280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11281 msgid "Link _Properties"
11282 msgstr "_Propriétés du lien"
11284 #. Select item
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11286 msgid "_Follow Link"
11287 msgstr "_Suivre le lien"
11289 #. Reset transformations
11290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11291 msgid "_Remove Link"
11292 msgstr "_Retirer le lien"
11294 #. Link dialog
11295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11296 msgid "Image _Properties"
11297 msgstr "_Propriétés de l'image"
11299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11300 msgid "Edit Externally..."
11301 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
11303 #. Item dialog
11304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11305 msgid "_Fill and Stroke"
11306 msgstr "Remplissage et _contour"
11308 #. *
11309 #. * Constructor
11311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11312 msgid "About Inkscape"
11313 msgstr "À propos d'Inkscape"
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11316 msgid "_Splash"
11317 msgstr "_Splash"
11319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11320 msgid "_Authors"
11321 msgstr "_Auteurs"
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11324 msgid "_Translators"
11325 msgstr "_Traducteurs"
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11328 msgid "_License"
11329 msgstr "_Licence"
11331 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11332 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11333 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11335 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11336 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11337 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11338 #. string here should be changed.)
11339 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11340 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11341 #. should be in UTF-*8..
11342 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11343 msgid "about.svg"
11344 msgstr "about.svg"
11346 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11347 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11348 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11349 msgid "translator-credits"
11350 msgstr ""
11351 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
11352 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
11353 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
11354 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
11355 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
11356 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
11357 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
11358 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
11359 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11363 msgid "Align"
11364 msgstr "Aligner"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11368 msgid "Distribute"
11369 msgstr "Distribuer"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11372 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11373 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11377 #. "H:" stands for horizontal gap
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11379 msgid "gap|H:"
11380 msgstr "H :"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11383 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11384 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11386 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11388 msgid "V:"
11389 msgstr "V :"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11394 msgid "Remove overlaps"
11395 msgstr "Supprimer les chevauchements"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11399 msgid "Arrange connector network"
11400 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11403 msgid "Unclump"
11404 msgstr "Éparpiller"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11407 msgid "Randomize positions"
11408 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11411 msgid "Distribute text baselines"
11412 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11415 msgid "Align text baselines"
11416 msgstr "Aligner les ancres de texte"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11419 msgid "Connector network layout"
11420 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11424 msgid "Nodes"
11425 msgstr "Nœuds"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11428 msgid "Relative to: "
11429 msgstr "Relativement à : "
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11432 msgid "Treat selection as group: "
11433 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11436 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11437 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11440 msgid "Align left edges"
11441 msgstr "Aligner les bords gauches"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11444 msgid "Center objects horizontally"
11445 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11448 msgid "Align right sides"
11449 msgstr "Aligner les côtés droits"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11452 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11453 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11456 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11457 msgstr ""
11458 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11461 msgid "Align top edges"
11462 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11465 msgid "Center on horizontal axis"
11466 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11469 msgid "Align bottom edges"
11470 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11473 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11474 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11477 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11478 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11481 msgid "Align baselines of texts"
11482 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11485 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11486 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11489 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11490 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11493 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11494 msgstr ""
11495 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11498 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11499 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11502 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11503 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11506 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11507 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11510 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11511 msgstr ""
11512 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11515 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11516 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11519 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11520 msgstr ""
11521 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
11522 "texte"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11525 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11526 msgstr ""
11527 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11530 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11531 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11534 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11535 msgstr ""
11536 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11539 msgid ""
11540 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11541 "overlap"
11542 msgstr ""
11543 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
11544 "ne se chevauchent pas"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11548 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11549 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11552 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11553 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11556 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11557 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11560 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11561 msgstr ""
11562 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11565 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11566 msgstr ""
11567 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
11569 #. Rest of the widgetry
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11571 msgid "Last selected"
11572 msgstr "Dernier sélectionné"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11575 msgid "First selected"
11576 msgstr "Premier sélectionné"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11579 msgid "Biggest object"
11580 msgstr "Objet le plus grand"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11583 msgid "Smallest object"
11584 msgstr "Objet le plus petit"
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11588 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11590 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11591 msgid "Selection"
11592 msgstr "Sélection"
11594 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11595 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11596 msgid "Dip pen"
11597 msgstr "Calame"
11599 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11600 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11601 msgid "Marker"
11602 msgstr "Marqueur"
11604 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11605 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11606 msgid "Brush"
11607 msgstr "Brosse"
11609 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11610 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11611 msgid "Wiggly"
11612 msgstr "Pinceau fou"
11614 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11615 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11616 msgid "Splotchy"
11617 msgstr "Plume"
11619 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11620 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11621 msgid "Tracing"
11622 msgstr "Gravure"
11624 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11625 msgid "Profile name:"
11626 msgstr "Nom du profil :"
11628 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11629 msgid "Save"
11630 msgstr "Enregistrer"
11632 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11633 msgid "Messages"
11634 msgstr "Messages"
11636 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11637 msgid "Capture log messages"
11638 msgstr "Capturer les messages de log"
11640 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11641 msgid "Release log messages"
11642 msgstr "Détacher les messages de log"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11645 msgid "Metadata"
11646 msgstr "Métadonnées"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11649 msgid "License"
11650 msgstr "Licence"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11653 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11654 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11657 msgid "<b>License</b>"
11658 msgstr "<b>Licence</b>"
11660 #. ---------------------------------------------------------------
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11662 msgid "Show page _border"
11663 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11666 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11667 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11670 msgid "Border on _top of drawing"
11671 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11674 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11675 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11678 msgid "_Show border shadow"
11679 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11682 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11683 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11686 msgid "Back_ground:"
11687 msgstr "Couleur de _fond :"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11690 msgid "Background color"
11691 msgstr "Couleur de fond"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11694 msgid ""
11695 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11696 msgstr ""
11697 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
11698 "en bitmap)"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11701 msgid "Border _color:"
11702 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11705 msgid "Page border color"
11706 msgstr "Couleur de bordure de page"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11709 msgid "Color of the page border"
11710 msgstr "Couleur de bordure de page"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11713 msgid "Default _units:"
11714 msgstr "_Unités par défaut :"
11716 #. ---------------------------------------------------------------
11717 #. General snap options
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11719 msgid "Show _guides"
11720 msgstr "Afficher les _guides"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11723 msgid "Show or hide guides"
11724 msgstr "Afficher ou non les guides"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11727 msgid "_Snap guides while dragging"
11728 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11731 msgid ""
11732 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11733 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11734 "part of the guide near the cursor will snap)"
11735 msgstr ""
11736 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
11737 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
11738 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
11739 "curseur sera aimantée)"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11742 msgid "Guide co_lor:"
11743 msgstr "Cou_leur des guides :"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11746 msgid "Guideline color"
11747 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11750 msgid "Color of guidelines"
11751 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11754 msgid "_Highlight color:"
11755 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11758 msgid "Highlighted guideline color"
11759 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11762 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11763 msgstr ""
11764 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11768 #. "New" refers to grid
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11770 msgid "Grid|_New"
11771 msgstr "_Nouvelle"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11774 msgid "Create new grid."
11775 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11778 msgid "_Remove"
11779 msgstr "Supp_rimer"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11782 msgid "Remove selected grid."
11783 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11787 msgid "Guides"
11788 msgstr "Guides"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11793 msgid "Grids"
11794 msgstr "Grilles"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11798 msgid "Snap"
11799 msgstr "Magnétisme"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11802 msgid "Color Management"
11803 msgstr "Gestion de la couleur"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11806 msgid "Scripting"
11807 msgstr "Programmation"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11810 msgid "<b>General</b>"
11811 msgstr "<b>Général</b>"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11814 msgid "<b>Border</b>"
11815 msgstr "<b>Bordure</b>"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11818 msgid "<b>Format</b>"
11819 msgstr "<b>Format</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11822 msgid "<b>Guides</b>"
11823 msgstr "<b>Guides</b>"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11826 msgid "Snap _distance"
11827 msgstr "Distance d'attraction"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11830 msgid "Snap only when _closer than:"
11831 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11836 msgid "Always snap"
11837 msgstr "Toujours aimanter"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11840 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11841 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11844 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11845 msgstr ""
11846 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11849 msgid ""
11850 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11851 "specified below"
11852 msgstr ""
11853 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
11854 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11856 #. Options for snapping to grids
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11858 msgid "Snap d_istance"
11859 msgstr "D_istance d'attraction"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11862 msgid "Snap only when c_loser than:"
11863 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11866 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11867 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11870 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11871 msgstr ""
11872 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
11873 "distance"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11876 msgid ""
11877 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11878 "specified below"
11879 msgstr ""
11880 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
11881 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11883 #. Options for snapping to guides
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11885 msgid "Snap dist_ance"
11886 msgstr "Distance d'attraction"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11889 msgid "Snap only when close_r than:"
11890 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11893 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11894 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11897 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11898 msgstr ""
11899 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
11900 "distance"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11903 msgid ""
11904 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11905 "below"
11906 msgstr ""
11907 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
11908 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11911 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11912 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11915 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11916 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11919 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11920 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11923 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11924 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11927 #, c-format
11928 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11929 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11931 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11932 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11933 #. inform the document, so we can undo
11934 #. Color Management
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11936 msgid "Link Color Profile"
11937 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11940 msgid "Remove linked color profile"
11941 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11944 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11945 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11948 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11949 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11952 msgid "Link Profile"
11953 msgstr "Lier au profil"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11956 msgid "Profile Name"
11957 msgstr "Nom du profil"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11960 msgid "<b>External script files:</b>"
11961 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11964 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11965 msgid "Add"
11966 msgstr "Ajouter"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11969 msgid "Filename"
11970 msgstr "Nom du fichier"
11972 #. inform the document, so we can undo
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11974 msgid "Add external script..."
11975 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11978 msgid "Remove external script"
11979 msgstr "Supprimer un programme externe"
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11982 msgid "<b>Creation</b>"
11983 msgstr " <b>Création</b> "
11985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11986 msgid "<b>Defined grids</b>"
11987 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11990 msgid "Remove grid"
11991 msgstr "Supprimer la grille"
11993 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11994 msgid "Information"
11995 msgstr "Information"
11997 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11999 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12000 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12002 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12003 msgid "Help"
12004 msgstr "Aide"
12006 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12007 msgid "Parameters"
12008 msgstr "Paramètres"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12011 msgid "No preview"
12012 msgstr "Pas d'aperçu"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12015 msgid "too large for preview"
12016 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12019 msgid "Enable preview"
12020 msgstr "Activer l'aperçu"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12025 msgid "All Inkscape Files"
12026 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12031 msgid "All Files"
12032 msgstr "Tous les fichiers"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12037 msgid "All Images"
12038 msgstr "Incorporer toutes les images"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12043 msgid "All Vectors"
12044 msgstr "Tous les vecteurs"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12049 msgid "All Bitmaps"
12050 msgstr "Toutes les images bitmap"
12052 #. ###### File options
12053 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12056 msgid "Append filename extension automatically"
12057 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12061 msgid "Guess from extension"
12062 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12065 msgid "Left edge of source"
12066 msgstr "Bord gauche de la source"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12069 msgid "Top edge of source"
12070 msgstr "Bord supérieur de la source"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12073 msgid "Right edge of source"
12074 msgstr "Bord droit de la source"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12077 msgid "Bottom edge of source"
12078 msgstr "Bord inférieur de la source"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12081 msgid "Source width"
12082 msgstr "Largeur de la source"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12085 msgid "Source height"
12086 msgstr "Hauteur de la source"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12089 msgid "Destination width"
12090 msgstr "Largeur de destination"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12093 msgid "Destination height"
12094 msgstr "Hauteur de destination"
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12097 msgid "Resolution (dots per inch)"
12098 msgstr "Résolution (point par pouce)"
12100 #. #########################################
12101 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12102 #. #########################################
12103 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12105 msgid "Document"
12106 msgstr "Document"
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12109 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12110 msgid "Custom"
12111 msgstr "P_ersonnalisée"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12114 msgid "Cairo"
12115 msgstr "Cairo"
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12118 msgid "Antialias"
12119 msgstr "Antialias"
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12122 msgid "Background"
12123 msgstr "Fond"
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12126 msgid "Destination"
12127 msgstr "Destination"
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12130 msgid "Show Preview"
12131 msgstr "Aperçu"
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12134 msgid "No file selected"
12135 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
12137 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12138 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12139 msgid "Fill"
12140 msgstr "Fond"
12142 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12143 msgid "Stroke _paint"
12144 msgstr "Contour"
12146 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12147 msgid "Stroke st_yle"
12148 msgstr "St_yle du contour"
12150 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12152 msgid ""
12153 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12154 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12155 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12156 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12157 msgstr ""
12158 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
12159 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
12160 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
12161 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
12162 "à ajouter une constante aux composantes."
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12165 msgid "Image File"
12166 msgstr "Fichier image"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12169 msgid "Selected SVG Element"
12170 msgstr "Élément SVG sélectionné"
12172 #. TODO: any image, not just svg
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12174 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12175 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12178 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12179 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12182 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12183 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12186 msgid "Light Source:"
12187 msgstr "Source de lumière :"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12190 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12191 msgstr ""
12192 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12195 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12196 msgstr ""
12197 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12199 #. default x:
12200 #. default y:
12201 #. default z:
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12204 msgid "Location"
12205 msgstr "Localisation"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12210 msgid "X coordinate"
12211 msgstr "Coordonnées X"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12216 msgid "Y coordinate"
12217 msgstr "Coordonnée Y"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12222 msgid "Z coordinate"
12223 msgstr "Coordonnée Z"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12226 msgid "Points At"
12227 msgstr "Pointe vers"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12230 msgid "Specular Exponent"
12231 msgstr "Exposant spéculaire"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12234 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12235 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
12237 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12239 msgid "Cone Angle"
12240 msgstr "Angle du cône"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12243 msgid ""
12244 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12245 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12246 "cone. No light is projected outside this cone."
12247 msgstr ""
12248 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
12249 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
12250 "projetée hors de ce cône."
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12253 msgid "New light source"
12254 msgstr "Nouvelle source de lumière"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12257 msgid "_Duplicate"
12258 msgstr "_Dupliquer"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12261 msgid "_Filter"
12262 msgstr "_Filtre"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12265 msgid "R_ename"
12266 msgstr "R_enommer"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12269 msgid "Rename filter"
12270 msgstr "Renommer le filtre"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12273 msgid "Apply filter"
12274 msgstr "Appliquer le filtre"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12277 msgid "Add filter"
12278 msgstr "Ajouter un filtre"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12281 msgid "Duplicate filter"
12282 msgstr "Dupliquer le filtre"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12285 msgid "_Effect"
12286 msgstr "_Effets"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12289 msgid "Connections"
12290 msgstr "Connecteurs"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12293 msgid "Remove filter primitive"
12294 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12297 msgid "Remove merge node"
12298 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12301 msgid "Reorder filter primitive"
12302 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12305 msgid "Add Effect:"
12306 msgstr "Ajouter un effet :"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12309 msgid "No effect selected"
12310 msgstr "Aucun effet sélectionné"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12313 msgid "No filter selected"
12314 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12317 msgid "Effect parameters"
12318 msgstr "Paramètres de l'effet"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12321 msgid "Filter General Settings"
12322 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
12324 #. default x:
12325 #. default y:
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12327 msgid "Coordinates:"
12328 msgstr "Coordonnées :"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12331 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12332 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12335 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12336 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
12338 #. default width:
12339 #. default height:
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12341 msgid "Dimensions:"
12342 msgstr "Dimensions :"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12345 msgid "Width of filter effects region"
12346 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12349 msgid "Height of filter effects region"
12350 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12354 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12355 msgid "Mode:"
12356 msgstr "Mode :"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12359 msgid ""
12360 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12361 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12362 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12363 "performed without specifying a complete matrix."
12364 msgstr ""
12365 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
12366 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
12367 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
12368 "spécifier de matrice."
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12371 msgid "Value(s):"
12372 msgstr "Valeur(s) :"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12376 msgid "Operator:"
12377 msgstr "Opérateur :"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12380 msgid "K1:"
12381 msgstr "K1 :"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12387 msgid ""
12388 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12389 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12390 "values of the first and second inputs respectively."
12391 msgstr ""
12392 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
12393 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
12394 "première et de la deuxième entrée."
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12397 msgid "K2:"
12398 msgstr "K2 :"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12401 msgid "K3:"
12402 msgstr "K3 :"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12405 msgid "K4:"
12406 msgstr "K4 :"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12410 msgid "Size:"
12411 msgstr "Taille :"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12414 msgid "width of the convolve matrix"
12415 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12418 msgid "height of the convolve matrix"
12419 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12422 msgid ""
12423 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12424 "applied to pixels around this point."
12425 msgstr ""
12426 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12427 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12430 msgid ""
12431 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12432 "applied to pixels around this point."
12433 msgstr ""
12434 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12435 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12437 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12439 msgid "Kernel:"
12440 msgstr "Kernel :"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12443 msgid ""
12444 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12445 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12446 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12447 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12448 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12449 "would lead to a common blur effect."
12450 msgstr ""
12451 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
12452 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
12453 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
12454 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
12455 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
12456 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12459 msgid "Divisor:"
12460 msgstr "Diviseur :"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12463 msgid ""
12464 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12465 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12466 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12467 "effect on the overall color intensity of the result."
12468 msgstr ""
12469 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
12470 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
12471 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
12472 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
12473 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12476 msgid "Bias:"
12477 msgstr "Déviation :"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12480 msgid ""
12481 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12482 "value as the zero response of the filter."
12483 msgstr ""
12484 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
12485 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12488 msgid "Edge Mode:"
12489 msgstr "Mode bordure :"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12492 msgid ""
12493 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12494 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12495 "or near the edge of the input image."
12496 msgstr ""
12497 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
12498 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
12499 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12502 msgid "Preserve Alpha"
12503 msgstr "Préserver l'opacité"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12506 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12507 msgstr ""
12508 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
12509 "primitive de filtre."
12511 #. default: white
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12513 msgid "Diffuse Color:"
12514 msgstr "Diffusion de la couleur :"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12518 msgid "Defines the color of the light source"
12519 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12523 msgid "Surface Scale:"
12524 msgstr "Relief de surface :"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12528 msgid ""
12529 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12530 "channel"
12531 msgstr ""
12532 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
12533 "(alpha) en entrée"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12537 msgid "Constant:"
12538 msgstr "Constante :"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12542 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12543 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12547 msgid "Kernel Unit Length:"
12548 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12551 msgid "Scale:"
12552 msgstr "Longueur/Courbure :"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12555 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12556 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12559 msgid "X displacement:"
12560 msgstr "Déplacement en X :"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12563 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12564 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12567 msgid "Y displacement:"
12568 msgstr "Déplacement en Y :"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12571 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12572 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
12574 #. default: black
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12576 msgid "Flood Color:"
12577 msgstr "Couleur de remplissage :"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12580 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12581 msgstr ""
12582 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12586 msgid "Opacity:"
12587 msgstr "Opacité :"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12590 msgid "Standard Deviation:"
12591 msgstr "Variance :"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12594 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12595 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12598 msgid ""
12599 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12600 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12601 msgstr ""
12602 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
12603 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12606 msgid "Radius:"
12607 msgstr "Rayon :"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12610 msgid "Source of Image:"
12611 msgstr "Source de l'image :"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12614 msgid "Delta X:"
12615 msgstr "Delta X :"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12618 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12619 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12622 msgid "Delta Y:"
12623 msgstr "Delta Y :"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12626 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12627 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
12629 #. default: white
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12631 msgid "Specular Color:"
12632 msgstr "Couleur spéculaire :"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12635 msgid "Exponent:"
12636 msgstr "Exposant :"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12639 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12640 msgstr ""
12641 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
12642 "« brillant »."
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12645 msgid ""
12646 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12647 "function."
12648 msgstr ""
12649 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
12650 "turbulence."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12653 msgid "Base Frequency:"
12654 msgstr "Fréquence de base :"
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12657 msgid "Octaves:"
12658 msgstr "Octaves :"
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12661 msgid "Seed:"
12662 msgstr "Germe :"
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12665 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12666 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12669 msgid "Add filter primitive"
12670 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12673 msgid ""
12674 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12675 "multiply, darken and lighten."
12676 msgstr ""
12677 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
12678 "superposition, obscurcir et éclaircir."
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12681 msgid ""
12682 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12683 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12684 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12685 msgstr ""
12686 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
12687 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
12688 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
12689 "modification de la teinte des couleurs."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12692 msgid ""
12693 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12694 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12695 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12696 "adjustment, color balance, and thresholding."
12697 msgstr ""
12698 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
12699 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
12700 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
12701 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12704 msgid ""
12705 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12706 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12707 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12708 "between the corresponding pixel values of the images."
12709 msgstr ""
12710 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
12711 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
12712 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
12713 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12716 msgid ""
12717 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12718 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12719 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12720 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12721 "is faster and resolution-independent."
12722 msgstr ""
12723 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
12724 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
12725 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
12726 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
12727 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
12728 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12731 msgid ""
12732 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12733 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12734 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12735 "opacity areas recede away from the viewer."
12736 msgstr ""
12737 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
12738 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12739 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12740 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12741 "rapport au point de vue."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12744 msgid ""
12745 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12746 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12747 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12748 "effects."
12749 msgstr ""
12750 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
12751 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
12752 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
12753 "de tourbillon et de contraction."
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12756 msgid ""
12757 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12758 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12759 "a graphic."
12760 msgstr ""
12761 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
12762 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
12763 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12766 msgid ""
12767 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12768 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12769 msgstr ""
12770 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
12771 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12774 msgid ""
12775 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12776 "or another part of the document."
12777 msgstr ""
12778 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
12779 "document."
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12782 msgid ""
12783 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12784 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12785 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12786 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12787 msgstr ""
12788 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
12789 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
12790 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
12791 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12794 msgid ""
12795 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12796 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12797 "thicker."
12798 msgstr ""
12799 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
12800 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
12801 "dilatation le rend plus épais."
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12804 msgid ""
12805 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12806 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12807 "a slightly different position than the actual object."
12808 msgstr ""
12809 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
12810 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
12811 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12814 msgid ""
12815 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12816 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12817 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12818 "opacity areas recede away from the viewer."
12819 msgstr ""
12820 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
12821 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12822 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12823 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12824 "rapport au point de vue."
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12827 msgid ""
12828 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12829 msgstr ""
12830 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12833 msgid ""
12834 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12835 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12836 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12837 msgstr ""
12838 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
12839 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
12840 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12843 msgid "Duplicate filter primitive"
12844 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12847 msgid "Set filter primitive attribute"
12848 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12850 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12851 msgid "Unit:"
12852 msgstr "Unité :"
12854 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12855 msgid "Angle (degrees):"
12856 msgstr "Angle (degrés)"
12858 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12859 msgid "Rela_tive change"
12860 msgstr "Déplacement rela_tif"
12862 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12863 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12864 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12866 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12867 msgid "Set guide properties"
12868 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12870 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12871 msgid "Guideline"
12872 msgstr "Ligne de guide"
12874 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12875 #, c-format
12876 msgid "Guideline ID: %s"
12877 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12879 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12880 #, c-format
12881 msgid "Current: %s"
12882 msgstr "Courant : %s"
12884 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12885 #, c-format
12886 msgid "%d x %d"
12887 msgstr "%d x %d"
12889 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12890 msgid "Selection only or whole document"
12891 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12893 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12894 msgid "Refresh the icons"
12895 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12898 msgid "Mouse"
12899 msgstr "Souris"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12902 msgid "Grab sensitivity:"
12903 msgstr "Sensibilité de capture :"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12910 msgid "pixels"
12911 msgstr "pixels"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12914 msgid ""
12915 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12916 "with mouse (in screen pixels)"
12917 msgstr ""
12918 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
12919 "souris (en pixels d'écran)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12922 msgid "Click/drag threshold:"
12923 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12926 msgid ""
12927 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12928 msgstr ""
12929 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
12930 "et non comme un déplacement"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12933 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12934 msgstr ""
12935 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
12936 "redémarrage)"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12939 msgid ""
12940 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12941 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12942 "mouse)"
12943 msgstr ""
12944 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
12945 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
12946 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
12947 "à l'utiliser comme souris)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12950 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12951 msgstr ""
12952 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
12953 "redémarrage)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12956 msgid ""
12957 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12958 msgstr ""
12959 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
12960 "tablette (crayon, gomme, souris)"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12963 msgid "Scrolling"
12964 msgstr "Défilement"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12967 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12968 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12971 msgid ""
12972 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12973 "(horizontally with Shift)"
12974 msgstr ""
12975 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
12976 "(horizontalement avec Maj)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12979 msgid "Ctrl+arrows"
12980 msgstr "Ctrl+flèches"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12983 msgid "Scroll by:"
12984 msgstr "Défiler de :"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12987 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12988 msgstr ""
12989 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12992 msgid "Acceleration:"
12993 msgstr "Accélération :"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12996 msgid ""
12997 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12998 "acceleration)"
12999 msgstr ""
13000 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
13001 "(0 pour aucune accélération)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13004 msgid "Autoscrolling"
13005 msgstr "Défilement automatique"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13008 msgid "Speed:"
13009 msgstr "Vitesse :"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13012 msgid ""
13013 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13014 "autoscroll off)"
13015 msgstr ""
13016 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
13017 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13022 msgid "Threshold:"
13023 msgstr "Seuil :"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13026 msgid ""
13027 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13028 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13029 msgstr ""
13030 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
13031 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
13032 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13035 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13036 msgstr ""
13037 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
13038 "Espace est pressée"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13041 msgid ""
13042 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13043 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13044 "Selector tool (default)."
13045 msgstr ""
13046 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
13047 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
13048 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
13049 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13052 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13053 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13056 msgid ""
13057 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13058 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13059 msgstr ""
13060 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
13061 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
13062 "défiler sans Ctrl."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13065 msgid "Enable snap indicator"
13066 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13069 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13070 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13073 msgid "Delay (in ms):"
13074 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13077 msgid ""
13078 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13079 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13080 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13081 msgstr ""
13082 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
13083 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
13084 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est "
13085 "immédiate."
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13088 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13089 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13092 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13093 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13096 msgid "Weight factor:"
13097 msgstr "Coefficient de pondération :"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13100 msgid ""
13101 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13102 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13103 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13104 msgstr ""
13105 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
13106 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
13107 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13110 msgid "Snapping"
13111 msgstr "Magnétisme"
13113 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13115 msgid "Arrow keys move by:"
13116 msgstr "Les flèches déplacent de :"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13119 msgid ""
13120 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13121 "(in px units)"
13122 msgstr ""
13123 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
13124 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
13126 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13128 msgid "> and < scale by:"
13129 msgstr "> et < redimensionnent de :"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13132 msgid ""
13133 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13134 msgstr ""
13135 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13138 msgid "Inset/Outset by:"
13139 msgstr "Contracter/dilater de :"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13142 msgid ""
13143 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13144 msgstr ""
13145 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
13146 "(en px ou pixels SVG)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13149 msgid "Compass-like display of angles"
13150 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13153 msgid ""
13154 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13155 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13156 "counterclockwise"
13157 msgstr ""
13158 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
13159 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
13160 "l'est)"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13163 msgid "Rotation snaps every:"
13164 msgstr "Incrément de rotation :"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13167 msgid "degrees"
13168 msgstr "degrés"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13171 msgid ""
13172 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13173 "[ or ] rotates by this amount"
13174 msgstr ""
13175 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
13176 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13179 msgid "Zoom in/out by:"
13180 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13183 msgid ""
13184 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13185 "multiplier"
13186 msgstr ""
13187 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
13188 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13191 msgid "Show selection cue"
13192 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13195 msgid ""
13196 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13197 msgstr ""
13198 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
13199 "que dans le sélecteur)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13202 msgid "Enable gradient editing"
13203 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13206 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13207 msgstr ""
13208 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
13209 "dégradés"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13212 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13213 msgstr ""
13214 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
13215 "guides"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13218 msgid ""
13219 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13220 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13221 msgstr ""
13222 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
13223 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13226 msgid "Ctrl+click dot size:"
13227 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13230 msgid "times current stroke width"
13231 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13234 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13235 msgstr ""
13236 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
13237 "de contour)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13240 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13241 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13244 msgid ""
13245 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13246 "objects."
13247 msgstr ""
13248 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
13249 "plusieurs objets."
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13252 msgid "Create new objects with:"
13253 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13256 msgid "Last used style"
13257 msgstr "Dernier style utilisé"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13260 msgid "Apply the style you last set on an object"
13261 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13264 msgid "This tool's own style:"
13265 msgstr "Style propre à l'outil :"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13268 msgid ""
13269 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13270 "the button below to set it."
13271 msgstr ""
13272 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
13273 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
13275 #. style swatch
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13277 msgid "Take from selection"
13278 msgstr "Capturer depuis la sélection"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13281 msgid "This tool's style of new objects"
13282 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13285 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13286 msgstr ""
13287 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13290 msgid "Tools"
13291 msgstr "Outils"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13294 msgid "Bounding box to use:"
13295 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13298 msgid "Visual bounding box"
13299 msgstr "Boîte englobante visuelle"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13302 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13303 msgstr ""
13304 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
13305 "marges des filtres, etc."
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13308 msgid "Geometric bounding box"
13309 msgstr "Boîte englobante géométrique"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13312 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13313 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13316 msgid "Conversion to guides:"
13317 msgstr "Convertir en guides"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13320 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13321 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13324 msgid ""
13325 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13326 "conversion."
13327 msgstr ""
13328 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
13329 "la conversion."
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13332 msgid "Treat groups as a single object"
13333 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13336 msgid ""
13337 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13338 "converting each child separately."
13339 msgstr ""
13340 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
13341 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13344 msgid "Average all sketches"
13345 msgstr "Moyenner tous les croquis"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13348 msgid "Width is in absolute units"
13349 msgstr "Largeur en unités absolues"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13352 msgid "Select new path"
13353 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13356 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13357 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
13359 #. Selector
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13361 msgid "Selector"
13362 msgstr "Sélecteur"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13365 msgid "When transforming, show:"
13366 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13369 msgid "Objects"
13370 msgstr "Objets"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13373 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13374 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13377 msgid "Box outline"
13378 msgstr "Silhouette rectangulaire"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13381 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13382 msgstr ""
13383 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
13384 "déplacements ou transformations"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13387 msgid "Per-object selection cue:"
13388 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13391 msgid "No per-object selection indication"
13392 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13395 msgid "Mark"
13396 msgstr "Marque"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13399 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13400 msgstr ""
13401 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
13402 "gauche"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13405 msgid "Box"
13406 msgstr "Boîte"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13409 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13410 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
13412 #. Node
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13414 msgid "Node"
13415 msgstr "Nœud"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13418 msgid "Path outline:"
13419 msgstr "Contour du chemin :"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13423 msgid "Path outline color"
13424 msgstr "Couleur du contour"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13427 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13428 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13431 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13432 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13435 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13436 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13439 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13440 msgstr ""
13441 "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est "
13442 "sélectionné"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13445 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13446 msgstr ""
13447 "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin "
13448 "en continu."
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13451 msgid "Flash time"
13452 msgstr "Durée de clignotement"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13455 msgid ""
13456 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13457 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13458 "path."
13459 msgstr ""
13460 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
13461 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
13462 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
13464 #. Tweak
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13466 msgid "Tweak"
13467 msgstr "Ajuster"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13470 msgid "Paint objects with:"
13471 msgstr "Peindre les objets avec :"
13473 #. Zoom
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13477 msgid "Zoom"
13478 msgstr "Zoom"
13480 #. Shapes
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13482 msgid "Shapes"
13483 msgstr "Formes"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13486 msgid "Sketch mode"
13487 msgstr "Mode croquis"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13490 msgid ""
13491 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13492 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13493 msgstr ""
13494 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
13495 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
13496 "croquis."
13498 #. Pen
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13500 msgid "Pen"
13501 msgstr "Stylo"
13503 #. Calligraphy
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13505 msgid "Calligraphy"
13506 msgstr "Plume calligraphique"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13509 msgid ""
13510 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13511 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13512 msgstr ""
13513 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
13514 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
13515 "quel que soit le zoom"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13518 msgid ""
13519 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13520 "selection)"
13521 msgstr ""
13522 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
13523 "la place de l'ancienne sélection)"
13525 #. Paint Bucket
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13527 msgid "Paint Bucket"
13528 msgstr "Remplissage au seau"
13530 #. Eraser
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13532 msgid "Eraser"
13533 msgstr "Gomme"
13535 #. LPETool
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13537 msgid "LPE Tool"
13538 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
13540 #. Gradient
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13542 msgid "Gradient"
13543 msgstr "Dégradé"
13545 #. Connector
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13547 msgid "Connector"
13548 msgstr "Connecteur"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13551 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13552 msgstr ""
13553 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
13554 "objets texte"
13556 #. Dropper
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13558 msgid "Dropper"
13559 msgstr "Pipette"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13562 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13563 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13566 msgid "Remember and use last window's geometry"
13567 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13570 msgid "Don't save window geometry"
13571 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13575 msgid "Dockable"
13576 msgstr "Attachable"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13579 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13580 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13583 msgid "Zoom when window is resized"
13584 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13587 msgid "Show close button on dialogs"
13588 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13591 msgid "Normal"
13592 msgstr "Normal"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13595 msgid "Aggressive"
13596 msgstr "Agressif"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13599 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13600 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13603 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13604 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13607 msgid ""
13608 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13609 "preferences)"
13610 msgstr ""
13611 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
13612 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13615 msgid ""
13616 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13617 "document)"
13618 msgstr ""
13619 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
13620 "(enregistre la géométrie avec le document)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13623 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13624 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13627 msgid "Dialogs on top:"
13628 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13631 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13632 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13635 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13636 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13639 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13640 msgstr ""
13641 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
13642 "fenêtres"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13645 msgid "Dialog Transparency:"
13646 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13649 msgid "Opacity when focused:"
13650 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13653 msgid "Opacity when unfocused:"
13654 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13657 msgid "Time of opacity change animation:"
13658 msgstr "Temps de transition :"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13661 msgid "Miscellaneous:"
13662 msgstr "Divers"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13665 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13666 msgstr ""
13667 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
13668 "gestionnaire de fenêtre"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13671 msgid ""
13672 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13673 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13674 "above the right scrollbar)"
13675 msgstr ""
13676 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
13677 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
13678 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
13679 "défilement de droite)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13682 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13683 msgstr ""
13684 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
13685 "redémarrage)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13688 msgid "Windows"
13689 msgstr "Fenêtres"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13692 msgid "Move in parallel"
13693 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13696 msgid "Stay unmoved"
13697 msgstr "Ne bougent pas"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13700 msgid "Move according to transform"
13701 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13704 msgid "Are unlinked"
13705 msgstr "Sont déliés"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13708 msgid "Are deleted"
13709 msgstr "Sont supprimés"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13712 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13713 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13716 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13717 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13720 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13721 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13724 msgid ""
13725 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13726 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13727 "original."
13728 msgstr ""
13729 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
13730 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
13731 "différente de celle de son original."
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13734 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13735 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13738 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13739 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13742 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13743 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13746 msgid "When duplicating original+clones:"
13747 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13750 msgid "Relink duplicated clones"
13751 msgstr "Relier les clones dupliqués"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13754 msgid ""
13755 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13756 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13757 "instead of the old original"
13758 msgstr ""
13759 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
13760 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
13761 "plutôt qu'à l'original initial"
13763 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13765 msgid "Clones"
13766 msgstr "Clones"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13769 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13770 msgstr ""
13771 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
13772 "l'application"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13775 msgid ""
13776 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13777 msgstr ""
13778 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
13779 "chemin de découpe ou masque"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13782 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13783 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13786 msgid ""
13787 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13788 "drawing"
13789 msgstr ""
13790 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
13791 "été appliqué"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13794 msgid "Clippaths and masks"
13795 msgstr "Chemins de découpe et masques"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13799 msgid "Scale stroke width"
13800 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13803 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13804 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13807 msgid "Transform gradients"
13808 msgstr "Transformer les dégradés"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13811 msgid "Transform patterns"
13812 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13815 msgid "Optimized"
13816 msgstr "Optimisé"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13819 msgid "Preserved"
13820 msgstr "Préservé"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13824 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13825 msgstr ""
13826 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
13827 "épaisseurs des contours"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13831 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13832 msgstr ""
13833 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
13834 "rayons des coins arrondis"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13838 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13839 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13843 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13844 msgstr ""
13845 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
13846 "contour)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13849 msgid "Store transformation:"
13850 msgstr "Enregistrement des transformations :"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13853 msgid ""
13854 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13855 "attribute"
13856 msgstr ""
13857 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
13858 "l'attribut transform="
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13861 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13862 msgstr ""
13863 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
13864 "objets"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13867 msgid "Transforms"
13868 msgstr "Transformations"
13870 #. blur quality
13871 #. filter quality
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13874 msgid "Best quality (slowest)"
13875 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13879 msgid "Better quality (slower)"
13880 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13884 msgid "Average quality"
13885 msgstr "Qualité moyenne"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13889 msgid "Lower quality (faster)"
13890 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13894 msgid "Lowest quality (fastest)"
13895 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13898 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13899 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13903 msgid ""
13904 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13905 "always uses best quality)"
13906 msgstr ""
13907 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
13908 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13912 msgid "Better quality, but slower display"
13913 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13917 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13918 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13922 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13923 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13927 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13928 msgstr ""
13929 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
13930 "plus rapide"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13933 msgid "Filter effects quality for display:"
13934 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
13936 #. show infobox
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13938 msgid "Show filter primitives infobox"
13939 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13942 msgid ""
13943 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13944 "filter effects dialog."
13945 msgstr ""
13946 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
13947 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13950 msgid "Select in all layers"
13951 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13954 msgid "Select only within current layer"
13955 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13958 msgid "Select in current layer and sublayers"
13959 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13962 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13963 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13966 msgid "Ignore locked objects and layers"
13967 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13970 msgid "Deselect upon layer change"
13971 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13974 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13975 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13978 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13979 msgstr ""
13980 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
13981 "calques"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13984 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13985 msgstr ""
13986 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13987 "courant"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13990 msgid ""
13991 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13992 "its sublayers"
13993 msgstr ""
13994 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13995 "courant et dans ses sous-calques"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13998 msgid ""
13999 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14000 "themselves or by being in a hidden layer)"
14001 msgstr ""
14002 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
14003 "isolés ou appartenant à calque caché)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14006 msgid ""
14007 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14008 "themselves or by being in a locked layer)"
14009 msgstr ""
14010 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
14011 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14014 msgid ""
14015 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14016 "current layer changes"
14017 msgstr ""
14018 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
14019 "du calque courant à un autre"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14022 msgid "Selecting"
14023 msgstr "Sélection"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14026 msgid "Default export resolution:"
14027 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14030 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14031 msgstr ""
14032 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14035 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14036 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14039 msgid ""
14040 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14041 "Import and Export to OCAL function."
14042 msgstr ""
14043 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
14044 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14047 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14048 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14051 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14052 msgstr ""
14053 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14056 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14057 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14060 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14061 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14064 msgid "Import/Export"
14065 msgstr "Importer/Exporter"
14067 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14069 msgid "Perceptual"
14070 msgstr "Perceptif"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14073 msgid "Relative Colorimetric"
14074 msgstr "Colorimétrie relative"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14077 msgid "Absolute Colorimetric"
14078 msgstr "Colorimétrie absolue"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14081 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14082 msgstr ""
14083 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
14084 "version)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14087 msgid "Display adjustment"
14088 msgstr "Ajustement de l'affichage"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14091 #, c-format
14092 msgid ""
14093 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14094 "Searched directories:%s"
14095 msgstr ""
14096 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
14097 "Répertoires parcourus :%s"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14100 msgid "Display profile:"
14101 msgstr "Profil d'affichage :"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14104 msgid "Retrieve profile from display"
14105 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14108 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14109 msgstr ""
14110 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
14111 "grâce à XICC."
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14114 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14115 msgstr ""
14116 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14119 msgid "Display rendering intent:"
14120 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14124 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14125 msgstr ""
14126 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14129 msgid "Proofing"
14130 msgstr "Gestion des couleurs"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14133 msgid "Simulate output on screen"
14134 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14137 msgid "Simulates output of target device."
14138 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14141 msgid "Mark out of gamut colors"
14142 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14145 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14146 msgstr ""
14147 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
14148 "périphérique cible."
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14151 msgid "Out of gamut warning color:"
14152 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14155 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14156 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14159 msgid "Device profile:"
14160 msgstr "Profil du périphérique :"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14163 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14164 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14167 msgid "Device rendering intent:"
14168 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14171 msgid "Black point compensation"
14172 msgstr "Compensation du point noir"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14175 msgid "Enables black point compensation."
14176 msgstr "Active la compensation du point noir."
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14179 msgid "Preserve black"
14180 msgstr "Préserver le noir"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14183 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14184 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14187 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14188 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14191 msgid "<none>"
14192 msgstr "<aucune>"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14195 msgid "Color management"
14196 msgstr "Gestion de la couleur"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14199 msgid "Major grid line emphasizing"
14200 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14203 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14204 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14207 msgid ""
14208 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14209 "of major grid line color."
14210 msgstr ""
14211 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
14212 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14215 msgid "Default grid settings"
14216 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14220 msgid "Grid units:"
14221 msgstr "Unités de la grille :"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14225 msgid "Origin X:"
14226 msgstr "Origine X :"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14230 msgid "Origin Y:"
14231 msgstr "Origine Y :"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14234 msgid "Spacing X:"
14235 msgstr "Espacement X :"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14239 msgid "Spacing Y:"
14240 msgstr "Espacement Y :"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14246 msgid "Grid line color:"
14247 msgstr "Couleur de la grille :"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14251 msgid "Color used for normal grid lines"
14252 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14258 msgid "Major grid line color:"
14259 msgstr "Couleur de la grille principale :"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14263 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14264 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14268 msgid "Major grid line every:"
14269 msgstr "Grille principale toutes les :"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14272 msgid "Show dots instead of lines"
14273 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14276 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14277 msgstr ""
14278 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
14279 "des lignes"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14282 msgid "Use named colors"
14283 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14286 msgid ""
14287 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14288 "'magenta') instead of the numeric value"
14289 msgstr ""
14290 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
14291 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14294 msgid "XML formatting"
14295 msgstr "Formatage XML"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14298 msgid "Inline attributes"
14299 msgstr "Attributs en ligne"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14302 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14303 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14306 msgid "Indent, spaces:"
14307 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14310 msgid ""
14311 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14312 "indentation"
14313 msgstr ""
14314 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
14315 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14318 msgid "Path data"
14319 msgstr "Données de chemin"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14322 msgid "Allow relative coordinates"
14323 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14326 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14327 msgstr ""
14328 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
14329 "du chemin"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14332 msgid "Force repeat commands"
14333 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14336 msgid ""
14337 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14338 "of 'L 1,2 3,4')"
14339 msgstr ""
14340 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
14341 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14344 msgid "Numbers"
14345 msgstr "Nombres"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14348 msgid "Numeric precision:"
14349 msgstr "Précision numérique :"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14352 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14353 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14356 msgid "Minimum exponent:"
14357 msgstr "Exposant minimum :"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14360 msgid ""
14361 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14362 "anything smaller is written as zero."
14363 msgstr ""
14364 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
14365 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14368 msgid "SVG output"
14369 msgstr "Sortie SVG"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14372 msgid "System default"
14373 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14376 msgid "Albanian (sq)"
14377 msgstr "Albanais (sq)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14380 msgid "Amharic (am)"
14381 msgstr "Amharique (am)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14384 msgid "Arabic (ar)"
14385 msgstr "Arabe (ar)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14388 msgid "Armenian (hy)"
14389 msgstr "Arménien (hy)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14392 msgid "Azerbaijani (az)"
14393 msgstr "Azéri (az)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14396 msgid "Basque (eu)"
14397 msgstr "Basque (eu)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14400 msgid "Belarusian (be)"
14401 msgstr "Biélorusse (be)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14404 msgid "Bulgarian (bg)"
14405 msgstr "Bulgare (bg)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14408 msgid "Bengali (bn)"
14409 msgstr "Bengali (bn)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14412 msgid "Breton (br)"
14413 msgstr "Breton (br)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14416 msgid "Catalan (ca)"
14417 msgstr "Catalan (ca)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14420 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14421 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14424 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14425 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14428 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14429 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14432 msgid "Croatian (hr)"
14433 msgstr "Croate (hr)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14436 msgid "Czech (cs)"
14437 msgstr "Tchèque (cs)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14440 msgid "Danish (da)"
14441 msgstr "Danois (da)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14444 msgid "Dutch (nl)"
14445 msgstr "Néerlandais (nl)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14448 msgid "Dzongkha (dz)"
14449 msgstr "Dzongkha (dz)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14452 msgid "German (de)"
14453 msgstr "Allemand (de)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14456 msgid "Greek (el)"
14457 msgstr "Grec (el)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14460 msgid "English (en)"
14461 msgstr "Anglais (en)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14464 msgid "English/Australia (en_AU)"
14465 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14468 msgid "English/Canada (en_CA)"
14469 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14472 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14473 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14476 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14477 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14480 msgid "Esperanto (eo)"
14481 msgstr "Espéranto (eo)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14484 msgid "Estonian (et)"
14485 msgstr "Estonien (et)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14488 msgid "Finnish (fi)"
14489 msgstr "Finnois (fi)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14492 msgid "French (fr)"
14493 msgstr "Français (fr)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14496 msgid "Irish (ga)"
14497 msgstr "Irlandais (ga)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14500 msgid "Galician (gl)"
14501 msgstr "Galicien (gl)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14504 msgid "Hebrew (he)"
14505 msgstr "Hébreu (he)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14508 msgid "Hungarian (hu)"
14509 msgstr "Hongrois (hu)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14512 msgid "Indonesian (id)"
14513 msgstr "Indonésien (id)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14516 msgid "Italian (it)"
14517 msgstr "Italien (it)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14520 msgid "Japanese (ja)"
14521 msgstr "Japonais (ja)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14524 msgid "Khmer (km)"
14525 msgstr "Khmer (km)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14528 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14529 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14532 msgid "Korean (ko)"
14533 msgstr "Coréen (ko)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14536 msgid "Lithuanian (lt)"
14537 msgstr "Lituanien (lt)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14540 msgid "Macedonian (mk)"
14541 msgstr "Macédonien (mk)"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14544 msgid "Mongolian (mn)"
14545 msgstr "Mongol (mn)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14548 msgid "Nepali (ne)"
14549 msgstr "Népalais (ne)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14553 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14556 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14557 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14560 msgid "Panjabi (pa)"
14561 msgstr "Panjabi (pa)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14564 msgid "Polish (pl)"
14565 msgstr "Polonais (pl)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14568 msgid "Portuguese (pt)"
14569 msgstr "Portugais (pt)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14572 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14573 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14576 msgid "Romanian (ro)"
14577 msgstr "Roumain (ro)"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14580 msgid "Russian (ru)"
14581 msgstr "Russe (ru)"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14584 msgid "Serbian (sr)"
14585 msgstr "Serbe (sr)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14588 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14589 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14592 msgid "Slovak (sk)"
14593 msgstr "Slovaque (sk)"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14596 msgid "Slovenian (sl)"
14597 msgstr "Slovène (sl)"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14600 msgid "Spanish (es)"
14601 msgstr "Espagnol (es)"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14604 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14605 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14608 msgid "Swedish (sv)"
14609 msgstr "Suédois (sv)"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14612 msgid "Thai (th)"
14613 msgstr "Thaï (th)"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14616 msgid "Turkish (tr)"
14617 msgstr "Turc (tr)"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14620 msgid "Ukrainian (uk)"
14621 msgstr "Ukrainien (uk)"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14624 msgid "Vietnamese (vi)"
14625 msgstr "Vietnamien (vi)"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14628 msgid "Language (requires restart):"
14629 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14632 msgid "Set the language for menus and number formats"
14633 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14636 msgid "Smaller"
14637 msgstr "Minuscule"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14640 msgid "Toolbox icon size"
14641 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14644 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14645 msgstr ""
14646 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14649 msgid "Control bar icon size"
14650 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14653 msgid ""
14654 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14655 msgstr ""
14656 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
14657 "un redémarrage)"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14660 msgid "Secondary toolbar icon size"
14661 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14664 msgid ""
14665 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14666 msgstr ""
14667 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
14668 "redémarrage)"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14671 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14672 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14675 msgid ""
14676 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14677 "color sliders."
14678 msgstr ""
14679 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
14680 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14683 msgid "Clear list"
14684 msgstr "Effacer la liste"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14687 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14688 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14691 msgid ""
14692 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14693 "the list"
14694 msgstr ""
14695 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
14696 "« Fichier », ou efface la liste"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14699 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14700 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14703 msgid ""
14704 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14705 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14706 "display objects in their true sizes"
14707 msgstr ""
14708 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
14709 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
14710 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14713 msgid "Interface"
14714 msgstr "Interface"
14716 #. Autosave options
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14718 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14719 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14722 msgid ""
14723 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14724 "minimizing loss in case of a crash"
14725 msgstr ""
14726 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
14727 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14730 msgid "Interval (in minutes):"
14731 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14734 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14735 msgstr ""
14736 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
14737 "automatiquement"
14739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14742 msgid "filesystem|Path:"
14743 msgstr "Chemin :"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14746 msgid "The directory where autosaves will be written"
14747 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14750 msgid "Maximum number of autosaves:"
14751 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14754 msgid ""
14755 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14756 msgstr ""
14757 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
14758 "limiter l'espace de stockage utilisé"
14760 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14761 #. * update our running configuration
14762 #. *
14763 #. * FIXME!
14764 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14765 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14768 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14769 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14771 #. -----------
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14773 msgid "Autosave"
14774 msgstr "Enregistrement automatique"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14777 msgid "2x2"
14778 msgstr "2x2"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14781 msgid "4x4"
14782 msgstr "4x4"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14785 msgid "8x8"
14786 msgstr "8x8"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14789 msgid "16x16"
14790 msgstr "16x16"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14793 msgid "Oversample bitmaps:"
14794 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14797 msgid "Automatically reload bitmaps"
14798 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14801 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14802 msgstr ""
14803 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
14804 "modifiées sur le disque"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14807 msgid "Bitmap editor:"
14808 msgstr "Éditeur de bitmap :"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14811 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14812 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14815 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14816 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14819 msgid "Bitmaps"
14820 msgstr "Bitmaps"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14823 msgid "Language:"
14824 msgstr "Langue principale :"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14827 msgid "Set the main spell check language"
14828 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14831 msgid "Second language:"
14832 msgstr "Deuxième langue :"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14835 msgid ""
14836 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14837 "unknown in ALL chosen languages"
14838 msgstr ""
14839 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
14840 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14843 msgid "Third language:"
14844 msgstr "Troisième langue :"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14847 msgid ""
14848 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14849 "in ALL chosen languages"
14850 msgstr ""
14851 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
14852 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14855 msgid "Ignore words with digits"
14856 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14859 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14860 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14863 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14864 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14867 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14868 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14871 msgid "Spellcheck"
14872 msgstr "Vérification orthographique"
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14875 msgid "Add label comments to printing output"
14876 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14879 msgid ""
14880 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14881 "rendered output for an object with its label"
14882 msgstr ""
14883 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
14884 "d'un objet avec son label"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14887 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14888 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14891 msgid ""
14892 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14893 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14894 "may affect other objects using the same gradient"
14895 msgstr ""
14896 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
14897 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
14898 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
14899 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14902 msgid "Simplification threshold:"
14903 msgstr "Seuil de simplification :"
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14906 msgid ""
14907 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14908 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14909 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14910 msgstr ""
14911 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
14912 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
14913 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14916 msgid "Latency skew:"
14917 msgstr "Décalage temporel :"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14920 msgid "(requires restart)"
14921 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14924 msgid ""
14925 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14926 "some systems)."
14927 msgstr ""
14928 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
14929 "sur certain systèmes)."
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14932 msgid "Pre-render named icons"
14933 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14936 msgid ""
14937 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14938 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14939 msgstr ""
14940 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
14941 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
14942 "icônes nommées dans GTK+."
14944 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14946 msgid "User config: "
14947 msgstr "Configuration utilisateur : "
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14950 msgid "User data: "
14951 msgstr "Données utilisateur : "
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14954 msgid "User cache: "
14955 msgstr "Cache utilisateur : "
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14958 msgid "System config: "
14959 msgstr "Configuration système : "
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14962 msgid "System data: "
14963 msgstr "Données système : "
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14966 msgid "PIXMAP: "
14967 msgstr "Pixmap : "
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14970 msgid "DATA: "
14971 msgstr "Données : "
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14974 msgid "UI: "
14975 msgstr "Interface utilisateur : "
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14978 msgid "Icon theme: "
14979 msgstr "Thème d'icônes : "
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14982 msgid "System info"
14983 msgstr "Informations système"
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14986 msgid "General system information"
14987 msgstr "Informations générales"
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14990 msgid "Misc"
14991 msgstr "Divers"
14993 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14994 msgid "Layer name:"
14995 msgstr "Nom du calque :"
14997 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14998 msgid "Add layer"
14999 msgstr "Ajouter un calque"
15001 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15002 msgid "Above current"
15003 msgstr "Au-dessus du calque courant"
15005 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15006 msgid "Below current"
15007 msgstr "En-dessous du calque courant"
15009 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15010 msgid "As sublayer of current"
15011 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
15013 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15014 msgid "Position:"
15015 msgstr "Position :"
15017 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15018 msgid "Rename Layer"
15019 msgstr "Renommer le calque"
15021 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15022 msgid "_Rename"
15023 msgstr "_Renommer"
15025 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15026 msgid "Rename layer"
15027 msgstr "Renommer le calque"
15029 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15030 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15031 msgid "Renamed layer"
15032 msgstr "Calque renommé"
15034 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15035 msgid "Add Layer"
15036 msgstr "Ajouter un calque"
15038 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15039 msgid "_Add"
15040 msgstr "_Ajouter"
15042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15043 msgid "New layer created."
15044 msgstr "Nouveau calque créé."
15046 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15047 msgid "Unhide layer"
15048 msgstr "Montrer le calque"
15050 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15051 msgid "Hide layer"
15052 msgstr "Cacher le calque"
15054 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15055 msgid "Lock layer"
15056 msgstr "Verrouiller le calque"
15058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15059 msgid "Unlock layer"
15060 msgstr "Déverrouiller le calque"
15062 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15063 msgid "New"
15064 msgstr "Nouveau"
15066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15067 msgid "Top"
15068 msgstr "Devant"
15070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15071 msgid "Up"
15072 msgstr "Haut"
15074 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15075 msgid "Dn"
15076 msgstr "Bas"
15078 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15079 msgid "Bot"
15080 msgstr "Fond"
15082 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15083 msgid "X"
15084 msgstr "X"
15086 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15088 msgid "Apply new effect"
15089 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
15091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15092 msgid "Current effect"
15093 msgstr "Effet courant"
15095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15096 msgid "Effect list"
15097 msgstr "Listes des effets"
15099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15100 msgid "Unknown effect is applied"
15101 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
15103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15104 msgid "No effect applied"
15105 msgstr "Pas d'effet appliqué"
15107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15108 msgid "Item is not a path or shape"
15109 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
15111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15112 msgid "Only one item can be selected"
15113 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
15115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15116 msgid "Empty selection"
15117 msgstr "Sélection vide"
15119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15120 msgid "Create and apply path effect"
15121 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
15123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15124 msgid "Remove path effect"
15125 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
15127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15128 msgid "Move path effect up"
15129 msgstr "Monter l'effet de chemin"
15131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15132 msgid "Move path effect down"
15133 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
15135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15136 msgid "Activate path effect"
15137 msgstr "Activer l'effet de chemin"
15139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15140 msgid "Deactivate path effect"
15141 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
15143 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15144 msgid "Heap"
15145 msgstr "Tas"
15147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15148 msgid "In Use"
15149 msgstr "Utilisée"
15151 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15152 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15154 msgid "Slack"
15155 msgstr "Inutilisée"
15157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15158 msgid "Total"
15159 msgstr "Total"
15161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15163 msgid "Unknown"
15164 msgstr "Inconnu"
15166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15167 msgid "Combined"
15168 msgstr "Combinée"
15170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15171 msgid "Recalculate"
15172 msgstr "Recalculer"
15174 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15175 msgid "Ready."
15176 msgstr "Prêt."
15178 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15179 msgid ""
15180 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15181 "preferences.xml"
15182 msgstr ""
15183 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
15184 "preferences.xml"
15186 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15187 msgid "File"
15188 msgstr "Fichier"
15190 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15191 msgid "Username:"
15192 msgstr "Nom d'utilisateur :"
15194 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15195 msgid "Password:"
15196 msgstr "Mot de passe :"
15198 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15199 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15200 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
15202 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15203 msgid ""
15204 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15205 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15206 msgstr ""
15207 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
15208 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/"
15209 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
15211 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15212 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15213 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
15215 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15216 msgid "Search for:"
15217 msgstr "Rechercher :"
15219 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15220 msgid "No files matched your search"
15221 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
15223 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15224 msgid "Search"
15225 msgstr "Rechercher"
15227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15228 msgid "Files found"
15229 msgstr "Fichiers trouvés"
15231 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15232 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15233 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
15235 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15236 msgid "Could not set up Document"
15237 msgstr "Impossible de préparer le document"
15239 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15240 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15241 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
15243 #. set up dialog title, based on document name
15244 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15245 msgid "SVG Document"
15246 msgstr "Document SVG"
15248 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15249 msgid "Print"
15250 msgstr "Imprimer"
15252 #. build custom preferences tab
15253 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15254 msgid "Rendering"
15255 msgstr "Rendu"
15257 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15258 msgid "_Execute Javascript"
15259 msgstr "_Exécuter Javascript"
15261 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15262 msgid "_Execute Python"
15263 msgstr "_Exécuter Python"
15265 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15266 msgid "_Execute Ruby"
15267 msgstr "_Exécuter Ruby"
15269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15270 msgid "Script"
15271 msgstr "Script"
15273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15274 msgid "Output"
15275 msgstr "Résultat"
15277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15278 msgid "Errors"
15279 msgstr "Erreurs"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15282 msgid "Set SVG Font attribute"
15283 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15286 msgid "Adjust kerning value"
15287 msgstr "Ajuster le crénage"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15290 msgid "Family Name:"
15291 msgstr "Nom de famille :"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15294 msgid "Set width:"
15295 msgstr "Définir la largeur :"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15298 msgid "glyph"
15299 msgstr "glyphe"
15301 #. SPGlyph* glyph =
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15303 msgid "Add glyph"
15304 msgstr "Ajouter un glyphe"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15308 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15309 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15313 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15314 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15317 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15318 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15322 msgid "Set glyph curves"
15323 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15326 msgid "Reset missing-glyph"
15327 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15330 msgid "Edit glyph name"
15331 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15334 msgid "Set glyph unicode"
15335 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15338 msgid "Remove font"
15339 msgstr "Supprimer la fonte"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15342 msgid "Remove glyph"
15343 msgstr "Supprimer le glyphe"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15346 msgid "Remove kerning pair"
15347 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15350 msgid "Missing Glyph:"
15351 msgstr "Glyphe manquant :"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15354 msgid "From selection..."
15355 msgstr "À partir de la sélection..."
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15358 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15359 msgid "Reset"
15360 msgstr "Réinitialiser"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15363 msgid "Glyph name"
15364 msgstr "Nom du glyphe"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15367 msgid "Matching string"
15368 msgstr "Chaîne correspondante"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15371 msgid "Add Glyph"
15372 msgstr "Ajouter un glyphe"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15375 msgid "Get curves from selection..."
15376 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15379 msgid "Add kerning pair"
15380 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
15382 #. Kerning Setup:
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15384 msgid "Kerning Setup:"
15385 msgstr "Paramétrage du crénage :"
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15388 msgid "1st Glyph:"
15389 msgstr "Premier glyphe :"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15392 msgid "2nd Glyph:"
15393 msgstr "Deuxième glyphe :"
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15396 msgid "Add pair"
15397 msgstr "Ajouter la paire"
15399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15400 msgid "First Unicode range"
15401 msgstr "Première plage Unicode"
15403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15404 msgid "Second Unicode range"
15405 msgstr "Deuxième plage Unicode"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15408 msgid "Kerning value:"
15409 msgstr "Valeur de crénage :"
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15412 msgid "Set font family"
15413 msgstr "Définir la famille de la fonte"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15416 msgid "font"
15417 msgstr "fonte"
15419 #. select_font(font);
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15421 msgid "Add font"
15422 msgstr "Ajouter une fonte"
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15425 msgid "_Font"
15426 msgstr "_Fonte"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15429 msgid "_Global Settings"
15430 msgstr "Paramètres généraux"
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15433 msgid "_Glyphs"
15434 msgstr "_Glyphes"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15437 msgid "_Kerning"
15438 msgstr "_Crénage"
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15442 msgid "Sample Text"
15443 msgstr "Texte exemple"
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15446 msgid "Preview Text:"
15447 msgstr "Texte de l'aperçu :"
15449 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15450 #, c-format
15451 msgid ""
15452 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15453 msgstr ""
15454 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
15455 "+clic</b> pour définir le contour"
15457 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15458 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15459 msgid "Set fill"
15460 msgstr "Définir le remplissage"
15462 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15463 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15464 msgid "Set stroke"
15465 msgstr "Définir le contour"
15467 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15469 msgid "Edit..."
15470 msgstr "Éditer..."
15472 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15473 msgid "Convert"
15474 msgstr "Convertir"
15476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15477 msgid "Change color definition"
15478 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15480 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15481 msgid "Remove stroke color"
15482 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15484 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15485 msgid "Remove fill color"
15486 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
15488 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15489 msgid "Set stroke color to none"
15490 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
15492 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15493 msgid "Set fill color to none"
15494 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15496 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15497 msgid "Set stroke color from swatch"
15498 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
15500 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15501 msgid "Set fill color from swatch"
15502 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
15504 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15505 #, c-format
15506 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15507 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
15509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15510 msgid "Arrange in a grid"
15511 msgstr "Disposer selon une grille"
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15514 msgid "Rows:"
15515 msgstr "Lignes :"
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15518 msgid "Number of rows"
15519 msgstr "Nombre de lignes"
15521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15522 msgid "Equal height"
15523 msgstr "Égaliser la hauteur"
15525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15526 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15527 msgstr ""
15528 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
15529 "contient"
15531 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15532 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15533 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15534 msgid "Align:"
15535 msgstr "Aligner :"
15537 #. #### Number of columns ####
15538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15539 msgid "Columns:"
15540 msgstr "Colonnes :"
15542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15543 msgid "Number of columns"
15544 msgstr "Nombre de colonnes"
15546 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15547 msgid "Equal width"
15548 msgstr "Égaliser la largeur"
15550 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15551 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15552 msgstr ""
15553 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
15554 "contient"
15556 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15557 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15558 msgid "Fit into selection box"
15559 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
15561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15562 msgid "Set spacing:"
15563 msgstr "Définir l'espacement :"
15565 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15566 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15567 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
15569 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15570 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15571 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
15573 #. ## The OK button
15574 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15575 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15576 msgstr "Organiser"
15578 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15579 msgid "Arrange selected objects"
15580 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
15582 #. #### begin left panel
15583 #. ### begin notebook
15584 #. ## begin mode page
15585 #. # begin single scan
15586 #. brightness
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15588 msgid "Brightness cutoff"
15589 msgstr "Seuil de luminosité"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15592 msgid "Trace by a given brightness level"
15593 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15596 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15597 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15600 msgid "Single scan: creates a path"
15601 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
15603 #. canny edge detection
15604 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15606 msgid "Edge detection"
15607 msgstr "Détection de contour"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15610 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15611 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15614 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15615 msgstr ""
15616 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
15617 "finesse des arrêtes)"
15619 #. quantization
15620 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15621 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15622 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15624 msgid "Color quantization"
15625 msgstr "Quantification des couleurs"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15628 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15629 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15632 msgid "The number of reduced colors"
15633 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15636 msgid "Colors:"
15637 msgstr "Couleurs :"
15639 #. swap black and white
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15641 msgid "Invert image"
15642 msgstr "Inverser l'image"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15645 msgid "Invert black and white regions"
15646 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
15648 #. # end single scan
15649 #. # begin multiple scan
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15651 msgid "Brightness steps"
15652 msgstr "Niveaux de luminosité"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15655 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15656 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15659 msgid "Scans:"
15660 msgstr "Passes :"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15663 msgid "The desired number of scans"
15664 msgstr "Nombre de passes désiré"
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15668 msgid "Colors"
15669 msgstr "Couleurs"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15672 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15673 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15676 msgid "Grays"
15677 msgstr "Niveaux de gris"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15680 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15681 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
15683 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15685 msgid "Smooth"
15686 msgstr "Adoucir"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15689 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15690 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
15692 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15694 msgid "Stack scans"
15695 msgstr "Empiler les passes"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15698 msgid ""
15699 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15700 "gaps)"
15701 msgstr ""
15702 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
15703 "(souvent avec de l'espacement)"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15706 msgid "Remove background"
15707 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15710 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15711 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15714 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15715 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
15717 #. # end multiple scan
15718 #. ## end mode page
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15720 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15721 msgid "Mode"
15722 msgstr "Mode"
15724 #. ## begin option page
15725 #. # potrace parameters
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15727 msgid "Suppress speckles"
15728 msgstr "Supprimer les parasites"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15731 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15732 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15735 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15736 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15739 msgid "Smooth corners"
15740 msgstr "Adoucir les coins"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15743 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15744 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15747 msgid "Increase this to smooth corners more"
15748 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15751 msgid "Optimize paths"
15752 msgstr "Optimiser les chemins"
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15755 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15756 msgstr ""
15757 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
15758 "adjacents"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15761 msgid ""
15762 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15763 "optimization"
15764 msgstr ""
15765 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
15766 "avec une optimisation plus aggressive"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15769 msgid "Tolerance:"
15770 msgstr "Tolérance :"
15772 #. ## end option page
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15775 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15776 msgid "Options"
15777 msgstr "Options"
15779 #. ### credits
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15781 msgid ""
15782 "Inkscape bitmap tracing\n"
15783 "is based on Potrace,\n"
15784 "created by Peter Selinger\n"
15785 "\n"
15786 "http://potrace.sourceforge.net"
15787 msgstr ""
15788 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
15789 "s'appuie sur Potrace,\n"
15790 "créé par Peter Selinger\n"
15791 "\n"
15792 "http://potrace.sourceforge.net"
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15795 msgid "Credits"
15796 msgstr "Crédits"
15798 #. #### begin right panel
15799 #. ## SIOX
15800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15801 msgid "SIOX foreground selection"
15802 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15805 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15806 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
15808 #. ## preview
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15810 msgid "Update"
15811 msgstr "Mettre à jour"
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15814 msgid ""
15815 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15816 "tracing"
15817 msgstr ""
15818 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
15819 "vectorisation effective"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15822 msgid "Preview"
15823 msgstr "Aperçu"
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15826 msgid "Abort a trace in progress"
15827 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15830 msgid "Execute the trace"
15831 msgstr "Lancer la vectorisation"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15835 msgid "_Horizontal"
15836 msgstr "_Horizontal"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15839 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15840 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15844 msgid "_Vertical"
15845 msgstr "_Vertical"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15848 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15849 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15852 msgid "_Width"
15853 msgstr "_Largeur"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15856 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15857 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15860 msgid "_Height"
15861 msgstr "_Hauteur"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15864 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15865 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15868 msgid "A_ngle"
15869 msgstr "A_ngle"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15872 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15873 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15876 msgid ""
15877 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15878 "displacement, or percentage displacement"
15879 msgstr ""
15880 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15881 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15884 msgid ""
15885 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15886 "or percentage displacement"
15887 msgstr ""
15888 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15889 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15892 msgid "Transformation matrix element A"
15893 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15896 msgid "Transformation matrix element B"
15897 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15900 msgid "Transformation matrix element C"
15901 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15904 msgid "Transformation matrix element D"
15905 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15908 msgid "Transformation matrix element E"
15909 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15912 msgid "Transformation matrix element F"
15913 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15916 msgid "Rela_tive move"
15917 msgstr "Déplacement rela_tif"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15920 msgid ""
15921 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15922 "edit the current absolute position directly"
15923 msgstr ""
15924 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
15925 "modifie directement la position absolue courante"
15927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15928 msgid "Scale proportionally"
15929 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15932 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15933 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
15935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15936 msgid "Apply to each _object separately"
15937 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
15939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15940 msgid ""
15941 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15942 "transform the selection as a whole"
15943 msgstr ""
15944 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
15945 "sélection comme un tout"
15947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15948 msgid "Edit c_urrent matrix"
15949 msgstr "Editer la matrice co_urante"
15951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15952 msgid ""
15953 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15954 "this matrix"
15955 msgstr ""
15956 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
15957 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15960 msgid "_Move"
15961 msgstr "Déplace_ment"
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15964 msgid "_Scale"
15965 msgstr "Dimen_sions"
15967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15968 msgid "_Rotate"
15969 msgstr "_Rotation"
15971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15972 msgid "Ske_w"
15973 msgstr "_Inclinaison"
15975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15976 msgid "Matri_x"
15977 msgstr "Matri_ce"
15979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15980 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15981 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
15983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15984 msgid "Apply transformation to selection"
15985 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15988 msgid "Edit transformation matrix"
15989 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
15991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16000 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16001 msgstr ""
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16004 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16005 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
16007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16008 msgid "Cursor coordinates"
16009 msgstr "Coordonnées du curseur"
16011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16012 msgid "Z:"
16013 msgstr "Z :"
16015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16016 msgid ""
16017 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16018 "use selector (arrow) to move or transform them."
16019 msgstr ""
16020 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
16021 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
16022 "les déplacer ou les modifier."
16024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16028 "closing?</span>\n"
16029 "\n"
16030 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16031 msgstr ""
16032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
16033 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
16034 "\n"
16035 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
16037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16039 msgid "Close _without saving"
16040 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
16042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16043 #, c-format
16044 msgid ""
16045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16046 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16047 "\n"
16048 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16049 msgstr ""
16050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
16051 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
16052 "\n"
16053 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
16055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16056 msgid "_Save as SVG"
16057 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
16059 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16060 msgid "_Blend mode:"
16061 msgstr "Mode de _fondu :"
16063 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16064 msgid "B_lur:"
16065 msgstr "F_lou"
16067 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16068 msgid "Toggle current layer visibility"
16069 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
16071 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16072 msgid "Lock or unlock current layer"
16073 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
16075 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16076 msgid "Current layer"
16077 msgstr "Calque courant"
16079 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16080 msgid "(root)"
16081 msgstr "(racine)"
16083 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16084 msgid "Proprietary"
16085 msgstr "Propriétaire"
16087 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16088 msgid "MetadataLicence|Other"
16089 msgstr "Autre"
16091 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16092 msgid "Change blur"
16093 msgstr "Modifier le flou"
16095 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16098 msgid "Change opacity"
16099 msgstr "Modifier l'opacité"
16101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16102 msgid "U_nits:"
16103 msgstr "U_nités :"
16105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16106 msgid "Width of paper"
16107 msgstr "Largeur de papier"
16109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16110 msgid "Height of paper"
16111 msgstr "Hauteur de papier"
16113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16114 msgid "P_age size:"
16115 msgstr "Dimensions de la p_age :"
16117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16118 msgid "Page orientation:"
16119 msgstr "Orientation de la page :"
16121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16122 msgid "_Landscape"
16123 msgstr "Pa_ysage"
16125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16126 msgid "_Portrait"
16127 msgstr "_Portrait"
16129 #. ## Set up custom size frame
16130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16131 msgid "Custom size"
16132 msgstr "Dimensions personnalisées"
16134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16135 msgid "_Fit page to selection"
16136 msgstr "A_juster la page à la sélection"
16138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16139 msgid ""
16140 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16141 "is no selection"
16142 msgstr ""
16143 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
16144 "s'il n'y a pas de sélection"
16146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16147 msgid "Set page size"
16148 msgstr "Définir les dimensions de la page"
16150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16151 msgid "List"
16152 msgstr "Liste"
16154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16157 msgid "swatches|Size"
16158 msgstr "Taille"
16160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16161 msgid "tiny"
16162 msgstr "Minuscule"
16164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16165 msgid "small"
16166 msgstr "Petit"
16168 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16169 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16170 #. "medium" indicates size of colour swatches
16171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16172 msgid "swatchesHeight|medium"
16173 msgstr "Moyen"
16175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16176 msgid "large"
16177 msgstr "Grand"
16179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16180 msgid "huge"
16181 msgstr "Énorme"
16183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16186 msgid "swatches|Width"
16187 msgstr "Largeur"
16189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16190 msgid "narrower"
16191 msgstr "Très étroit"
16193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16194 msgid "narrow"
16195 msgstr "Étroit"
16197 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16198 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16199 #. "medium" indicates width of colour swatches
16200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16201 msgid "swatchesWidth|medium"
16202 msgstr "Moyen"
16204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16205 msgid "wide"
16206 msgstr "Large"
16208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16209 msgid "wider"
16210 msgstr "Très large"
16212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16214 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16216 msgid "swatches|Wrap"
16217 msgstr "Retour à la ligne"
16219 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16220 msgid ""
16221 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16222 "random numbers."
16223 msgstr ""
16224 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
16225 "de nombre aléatoires."
16227 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16228 msgid "Backend"
16229 msgstr "Moteur"
16231 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16232 msgid "Vector"
16233 msgstr "Vectoriel"
16235 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16236 msgid "Bitmap"
16237 msgstr "Bitmap"
16239 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16240 msgid "Bitmap options"
16241 msgstr "Options pour les bitmaps"
16243 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16244 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16245 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
16247 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16248 msgid ""
16249 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16250 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16251 "will not be correctly rendered."
16252 msgstr ""
16253 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
16254 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
16255 "remplissage seront perdus."
16257 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16258 msgid ""
16259 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16260 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16261 "will be rendered exactly as displayed."
16262 msgstr ""
16263 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
16264 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
16265 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16269 msgid "Fill:"
16270 msgstr "Remplissage :"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16274 msgid "Stroke:"
16275 msgstr "Contour :"
16277 # Opacity
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16279 msgid "O:"
16280 msgstr "O :"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16283 msgid "N/A"
16284 msgstr "N/A"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16289 msgid "Nothing selected"
16290 msgstr "Aucune sélection"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16294 msgid "<i>None</i>"
16295 msgstr "<i>Aucun</i>"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16299 msgid "No fill"
16300 msgstr "Aucun remplissage"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16304 msgid "No stroke"
16305 msgstr "Aucun contour"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16309 msgid "Pattern"
16310 msgstr "Motif"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16314 msgid "Pattern fill"
16315 msgstr "Motif de remplissage"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16319 msgid "Pattern stroke"
16320 msgstr "Motif de contour"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16323 msgid "<b>L</b>"
16324 msgstr "<b>L</b>"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16328 msgid "Linear gradient fill"
16329 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16333 msgid "Linear gradient stroke"
16334 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16337 msgid "<b>R</b>"
16338 msgstr "<b>R</b>"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16342 msgid "Radial gradient fill"
16343 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16347 msgid "Radial gradient stroke"
16348 msgstr "Dégradé radial de contour"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16351 msgid "Different"
16352 msgstr "Différents"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16355 msgid "Different fills"
16356 msgstr "Remplissages différents"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16359 msgid "Different strokes"
16360 msgstr "Contours différents"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16364 msgid "<b>Unset</b>"
16365 msgstr "<b>Indéfini</b>"
16367 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16372 msgid "Unset fill"
16373 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16379 msgid "Unset stroke"
16380 msgstr "Ne pas définir le contour"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16383 msgid "Flat color fill"
16384 msgstr "Aplat de remplissage"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16387 msgid "Flat color stroke"
16388 msgstr "Aplat de contour"
16390 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16392 msgid "<b>a</b>"
16393 msgstr "<b>m</b>"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16396 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16397 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16400 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16401 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
16403 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16405 msgid "<b>m</b>"
16406 msgstr "<b>p</b>"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16409 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16410 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16413 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16414 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16417 msgid "Edit fill..."
16418 msgstr "Éditer le remplissage..."
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16421 msgid "Edit stroke..."
16422 msgstr "Éditer le contour..."
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16425 msgid "Last set color"
16426 msgstr "Dernière couleur définie"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16429 msgid "Last selected color"
16430 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16433 msgid "White"
16434 msgstr "Blanc"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16440 msgid "Black"
16441 msgstr "Noir"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16444 msgid "Copy color"
16445 msgstr "Copier la couleur"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16448 msgid "Paste color"
16449 msgstr "Coller la couleur"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16453 msgid "Swap fill and stroke"
16454 msgstr "Permuter remplissage et contour"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16459 msgid "Make fill opaque"
16460 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16463 msgid "Make stroke opaque"
16464 msgstr "Rendre le contour opaque"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16468 msgid "Remove fill"
16469 msgstr "Supprimer le remplissage"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16473 msgid "Remove stroke"
16474 msgstr "Supprimer le contour"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16477 msgid "Remove"
16478 msgstr "Supprimer"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16481 msgid "Apply last set color to fill"
16482 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16485 msgid "Apply last set color to stroke"
16486 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16489 msgid "Apply last selected color to fill"
16490 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16493 msgid "Apply last selected color to stroke"
16494 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16497 msgid "Invert fill"
16498 msgstr "Inverser le remplissage"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16501 msgid "Invert stroke"
16502 msgstr "Inverser le contour"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16505 msgid "White fill"
16506 msgstr "Remplissage blanc"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16509 msgid "White stroke"
16510 msgstr "Contour blanc"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16513 msgid "Black fill"
16514 msgstr "Remplissage noir"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16517 msgid "Black stroke"
16518 msgstr "Contour noir"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16521 msgid "Paste fill"
16522 msgstr "Coller le remplissage"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16525 msgid "Paste stroke"
16526 msgstr "Coller le contour"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16529 msgid "Change stroke width"
16530 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16533 msgid ", drag to adjust"
16534 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16537 #, c-format
16538 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16539 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16542 msgid " (averaged)"
16543 msgstr " (moyenné)"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16546 msgid "0 (transparent)"
16547 msgstr "0 (transparent)"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16550 msgid "100% (opaque)"
16551 msgstr "100% (opaque)"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16554 msgid "Adjust saturation"
16555 msgstr "Ajuster la saturation"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16561 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16562 msgstr ""
16563 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16564 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
16565 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16568 msgid "Adjust lightness"
16569 msgstr "Ajuster la luminosité"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16572 #, c-format
16573 msgid ""
16574 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16575 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16576 msgstr ""
16577 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16578 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
16579 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16582 msgid "Adjust hue"
16583 msgstr "Ajuster la teinte"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16589 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16590 msgstr ""
16591 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
16592 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
16593 "ajuster la luminosité"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16597 msgid "Adjust stroke width"
16598 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16601 #, c-format
16602 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16603 msgstr ""
16604 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
16605 "%.3g)"
16607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16609 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16610 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16611 msgid "sliders|Link"
16612 msgstr "Lier"
16614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16615 msgid "L Gradient"
16616 msgstr "Dégradé L"
16618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16619 msgid "R Gradient"
16620 msgstr "Dégradé R"
16622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16623 #, c-format
16624 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16625 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
16627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16628 #, c-format
16629 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16630 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
16632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16633 #, c-format
16634 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16635 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
16637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16638 #, c-format
16639 msgid "O:%.3g"
16640 msgstr "O : %.3g"
16642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16643 #, c-format
16644 msgid "O:.%d"
16645 msgstr "O :.%d"
16647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16648 #, c-format
16649 msgid "Opacity: %.3g"
16650 msgstr "Opacité : %.3g"
16652 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16653 msgid "Split vanishing points"
16654 msgstr "Séparer les points de fuite"
16656 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16657 msgid "Merge vanishing points"
16658 msgstr "Fusionner les points de fuite"
16660 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16661 msgid "3D box: Move vanishing point"
16662 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
16664 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16665 #, c-format
16666 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16667 msgid_plural ""
16668 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16669 "b> to separate selected box(es)"
16670 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16671 msgstr[1] ""
16672 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16673 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16675 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16676 #. but currently we update the status message anyway
16677 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16678 #, c-format
16679 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16680 msgid_plural ""
16681 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16682 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16683 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16684 msgstr[1] ""
16685 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16686 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16688 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16692 msgid_plural ""
16693 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16694 "(es)"
16695 msgstr[0] ""
16696 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
16697 "(s) sélectionnée(s)"
16698 msgstr[1] ""
16699 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
16700 "sélectionnée"
16702 #: ../src/verbs.cpp:1140
16703 msgid "Switch to next layer"
16704 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
16706 #: ../src/verbs.cpp:1141
16707 msgid "Switched to next layer."
16708 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
16710 #: ../src/verbs.cpp:1143
16711 msgid "Cannot go past last layer."
16712 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
16714 #: ../src/verbs.cpp:1152
16715 msgid "Switch to previous layer"
16716 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
16718 #: ../src/verbs.cpp:1153
16719 msgid "Switched to previous layer."
16720 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
16722 #: ../src/verbs.cpp:1155
16723 msgid "Cannot go before first layer."
16724 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
16726 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16727 #: ../src/verbs.cpp:1306
16728 msgid "No current layer."
16729 msgstr "Aucun calque courant."
16731 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16732 #, c-format
16733 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16734 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
16736 #: ../src/verbs.cpp:1202
16737 msgid "Layer to top"
16738 msgstr "Calque au premier plan"
16740 #: ../src/verbs.cpp:1206
16741 msgid "Raise layer"
16742 msgstr "Monter le calque"
16744 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16745 #, c-format
16746 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16747 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
16749 #: ../src/verbs.cpp:1210
16750 msgid "Layer to bottom"
16751 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
16753 #: ../src/verbs.cpp:1214
16754 msgid "Lower layer"
16755 msgstr "Descendre le calque"
16757 #: ../src/verbs.cpp:1223
16758 msgid "Cannot move layer any further."
16759 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
16761 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16762 #, c-format
16763 msgid "%s copy"
16764 msgstr "Copie de %s"
16766 #: ../src/verbs.cpp:1263
16767 msgid "Duplicate layer"
16768 msgstr "Dupliquer le calque"
16770 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16771 #: ../src/verbs.cpp:1266
16772 msgid "Duplicated layer."
16773 msgstr "Calque dupliqué."
16775 #: ../src/verbs.cpp:1295
16776 msgid "Delete layer"
16777 msgstr "Supprimer le calque"
16779 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16780 #: ../src/verbs.cpp:1298
16781 msgid "Deleted layer."
16782 msgstr "Calque supprimé."
16784 #: ../src/verbs.cpp:1309
16785 msgid "Toggle layer solo"
16786 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16788 #: ../src/verbs.cpp:1389
16789 msgid "Flip horizontally"
16790 msgstr "Retourner horizontalement"
16792 #: ../src/verbs.cpp:1404
16793 msgid "Flip vertically"
16794 msgstr "Retourner verticalement"
16796 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16797 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16798 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16799 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16800 #: ../src/verbs.cpp:1912
16801 msgid "tutorial-basic.svg"
16802 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
16804 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16805 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16806 #: ../src/verbs.cpp:1916
16807 msgid "tutorial-shapes.svg"
16808 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
16810 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16812 #: ../src/verbs.cpp:1920
16813 msgid "tutorial-advanced.svg"
16814 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
16816 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16818 #: ../src/verbs.cpp:1924
16819 msgid "tutorial-tracing.svg"
16820 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
16822 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16823 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16824 #: ../src/verbs.cpp:1928
16825 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16826 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
16828 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16829 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16830 #: ../src/verbs.cpp:1932
16831 msgid "tutorial-elements.svg"
16832 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
16834 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16835 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16836 #: ../src/verbs.cpp:1936
16837 msgid "tutorial-tips.svg"
16838 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16841 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16842 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16845 msgid "Unlock all objects in all layers"
16846 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16849 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16850 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16853 msgid "Unhide all objects in all layers"
16854 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2239
16857 msgid "Does nothing"
16858 msgstr "Ne fait rien"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2242
16861 msgid "Create new document from the default template"
16862 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2244
16865 msgid "_Open..."
16866 msgstr "_Ouvrir..."
16868 #: ../src/verbs.cpp:2245
16869 msgid "Open an existing document"
16870 msgstr "Ouvrir un document existant"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2246
16873 msgid "Re_vert"
16874 msgstr "_Recharger"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2247
16877 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16878 msgstr ""
16879 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
16880 "perdus)"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2248
16883 msgid "_Save"
16884 msgstr "_Enregistrer"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2248
16887 msgid "Save document"
16888 msgstr "Enregistrer le document"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2250
16891 msgid "Save _As..."
16892 msgstr "Enregistrer _sous..."
16894 #: ../src/verbs.cpp:2251
16895 msgid "Save document under a new name"
16896 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2252
16899 msgid "Save a Cop_y..."
16900 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
16902 #: ../src/verbs.cpp:2253
16903 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16904 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2254
16907 msgid "_Print..."
16908 msgstr "Im_primer..."
16910 #: ../src/verbs.cpp:2254
16911 msgid "Print document"
16912 msgstr "Imprimer le document"
16914 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16915 #: ../src/verbs.cpp:2257
16916 msgid "Vac_uum Defs"
16917 msgstr "Nettoyer les De_fs"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2257
16920 msgid ""
16921 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16922 "defs&gt; of the document"
16923 msgstr ""
16924 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
16925 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2259
16928 msgid "Print Previe_w"
16929 msgstr "A_perçu avant impression"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2260
16932 msgid "Preview document printout"
16933 msgstr "Prévisualiser avant impression"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2261
16936 msgid "_Import..."
16937 msgstr "_Importer..."
16939 #: ../src/verbs.cpp:2262
16940 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16941 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2263
16944 msgid "_Export Bitmap..."
16945 msgstr "E_xporter en bitmap..."
16947 #: ../src/verbs.cpp:2264
16948 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16949 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2265
16952 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16953 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2266
16956 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16957 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2266
16960 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16961 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2267
16964 msgid "N_ext Window"
16965 msgstr "Fenêtre _suivante"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2268
16968 msgid "Switch to the next document window"
16969 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2269
16972 msgid "P_revious Window"
16973 msgstr "Fenêtre _précédente"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2270
16976 msgid "Switch to the previous document window"
16977 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2271
16980 msgid "_Close"
16981 msgstr "_Fermer"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2272
16984 msgid "Close this document window"
16985 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2273
16988 msgid "_Quit"
16989 msgstr "_Quitter"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2273
16992 msgid "Quit Inkscape"
16993 msgstr "Quitter Inkscape"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2276
16996 msgid "Undo last action"
16997 msgstr "Annuler la dernière action"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2279
17000 msgid "Do again the last undone action"
17001 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2280
17004 msgid "Cu_t"
17005 msgstr "_Couper"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2281
17008 msgid "Cut selection to clipboard"
17009 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2282
17012 msgid "_Copy"
17013 msgstr "Co_pier"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2283
17016 msgid "Copy selection to clipboard"
17017 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2284
17020 msgid "_Paste"
17021 msgstr "C_oller"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2285
17024 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17025 msgstr ""
17026 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
17027 "texte"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2286
17030 msgid "Paste _Style"
17031 msgstr "Coller le st_yle"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2287
17034 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17035 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2289
17038 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17039 msgstr ""
17040 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
17041 "sélectionné"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2290
17044 msgid "Paste _Width"
17045 msgstr "Coller la _largeur"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2291
17048 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17049 msgstr ""
17050 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
17051 "l'objet copié"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2292
17054 msgid "Paste _Height"
17055 msgstr "Coller la _hauteur"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2293
17058 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17059 msgstr ""
17060 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
17061 "copié"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2294
17064 msgid "Paste Size Separately"
17065 msgstr "Coller les dimensions séparément"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2295
17068 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17069 msgstr ""
17070 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
17071 "de l'objet copié"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2296
17074 msgid "Paste Width Separately"
17075 msgstr "Coller la largeur séparément"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2297
17078 msgid ""
17079 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17080 "object"
17081 msgstr ""
17082 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
17083 "à la largeur de l'objet copié"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2298
17086 msgid "Paste Height Separately"
17087 msgstr "Coller la hauteur séparément"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2299
17090 msgid ""
17091 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17092 "object"
17093 msgstr ""
17094 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
17095 "la hauteur de l'objet copié"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2300
17098 msgid "Paste _In Place"
17099 msgstr "Coller sur pl_ace"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2301
17102 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17103 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2302
17106 msgid "Paste Path _Effect"
17107 msgstr "Coller l'effet de chemin"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2303
17110 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17111 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2304
17114 msgid "Remove Path _Effect"
17115 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2305
17118 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17119 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2306
17122 msgid "Remove Filters"
17123 msgstr "Supprimer les filtres"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2307
17126 msgid "Remove any filters from selected objects"
17127 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2308
17130 msgid "_Delete"
17131 msgstr "_Supprimer"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2309
17134 msgid "Delete selection"
17135 msgstr "Supprimer la sélection"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2310
17138 msgid "Duplic_ate"
17139 msgstr "Dupli_quer"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2311
17142 msgid "Duplicate selected objects"
17143 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2312
17146 msgid "Create Clo_ne"
17147 msgstr "Créer un clo_ne"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2313
17150 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17151 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2314
17154 msgid "Unlin_k Clone"
17155 msgstr "_Délier le clone"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2315
17158 msgid ""
17159 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17160 "standalone objects"
17161 msgstr ""
17162 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
17163 "en objet indépendant"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2316
17166 msgid "Relink to Copied"
17167 msgstr "Relier à la copie"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2317
17170 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17171 msgstr ""
17172 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
17173 "papier"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2318
17176 msgid "Select _Original"
17177 msgstr "Sélectionner l'_original"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2319
17180 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17181 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2320
17184 msgid "Objects to _Marker"
17185 msgstr "Objets en _marqueur"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2321
17188 msgid "Convert selection to a line marker"
17189 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2322
17192 msgid "Objects to Gu_ides"
17193 msgstr "Objets en gu_ides"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2323
17196 msgid ""
17197 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17198 "edges"
17199 msgstr ""
17200 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
17201 "leurs bords"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2324
17204 msgid "Objects to Patter_n"
17205 msgstr "Objets en _motif"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2325
17208 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17209 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2326
17212 msgid "Pattern to _Objects"
17213 msgstr "Motif en _objets"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2327
17216 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17217 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2328
17220 msgid "Clea_r All"
17221 msgstr "Efface_r tout"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2329
17224 msgid "Delete all objects from document"
17225 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2330
17228 msgid "Select Al_l"
17229 msgstr "Sélectionner _tout"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2331
17232 msgid "Select all objects or all nodes"
17233 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2332
17236 msgid "Select All in All La_yers"
17237 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2333
17240 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17241 msgstr ""
17242 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
17243 "verrouillés"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2334
17246 msgid "In_vert Selection"
17247 msgstr "In_verser la sélection"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2335
17250 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17251 msgstr ""
17252 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
17253 "sélectionner tout le reste)"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2336
17256 msgid "Invert in All Layers"
17257 msgstr "Inverser dans tous les calques"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2337
17260 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17261 msgstr ""
17262 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2338
17265 msgid "Select Next"
17266 msgstr "Sélectionner suivant"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2339
17269 msgid "Select next object or node"
17270 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2340
17273 msgid "Select Previous"
17274 msgstr "Sélectionner précédent"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2341
17277 msgid "Select previous object or node"
17278 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2342
17281 msgid "D_eselect"
17282 msgstr "_Désélectionner"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2343
17285 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17286 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2344
17289 msgid "_Guides Around Page"
17290 msgstr "_Guides autour de la page"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2345
17293 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17294 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2346
17297 msgid "Next Path Effect Parameter"
17298 msgstr "Paramètre suivant"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2347
17301 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17302 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17304 #. Selection
17305 #: ../src/verbs.cpp:2350
17306 msgid "Raise to _Top"
17307 msgstr "Monter au premier p_lan"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2351
17310 msgid "Raise selection to top"
17311 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2352
17314 msgid "Lower to _Bottom"
17315 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2353
17318 msgid "Lower selection to bottom"
17319 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2354
17322 msgid "_Raise"
17323 msgstr "_Monter"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2355
17326 msgid "Raise selection one step"
17327 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2356
17330 msgid "_Lower"
17331 msgstr "D_escendre"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2357
17334 msgid "Lower selection one step"
17335 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2358
17338 msgid "_Group"
17339 msgstr "_Grouper"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2359
17342 msgid "Group selected objects"
17343 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2361
17346 msgid "Ungroup selected groups"
17347 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2363
17350 msgid "_Put on Path"
17351 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2365
17354 msgid "_Remove from Path"
17355 msgstr "_Retirer du chemin"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2367
17358 msgid "Remove Manual _Kerns"
17359 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
17361 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17362 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17363 #: ../src/verbs.cpp:2370
17364 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17365 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2372
17368 msgid "_Union"
17369 msgstr "_Union"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2373
17372 msgid "Create union of selected paths"
17373 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2374
17376 msgid "_Intersection"
17377 msgstr "_Intersection"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2375
17380 msgid "Create intersection of selected paths"
17381 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2376
17384 msgid "_Difference"
17385 msgstr "_Différence"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2377
17388 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17389 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2378
17392 msgid "E_xclusion"
17393 msgstr "E_xclusion"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2379
17396 msgid ""
17397 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17398 "path)"
17399 msgstr ""
17400 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
17401 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2380
17404 msgid "Di_vision"
17405 msgstr "Di_vision"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2381
17408 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17409 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
17411 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17412 #. Advanced tutorial for more info
17413 #: ../src/verbs.cpp:2384
17414 msgid "Cut _Path"
17415 msgstr "Décou_per le chemin"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2385
17418 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17419 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
17421 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17422 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17423 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17424 #: ../src/verbs.cpp:2389
17425 msgid "Outs_et"
17426 msgstr "Dil_ater"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2390
17429 msgid "Outset selected paths"
17430 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2392
17433 msgid "O_utset Path by 1 px"
17434 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2393
17437 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17438 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2395
17441 msgid "O_utset Path by 10 px"
17442 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2396
17445 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17446 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
17448 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17449 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17450 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17451 #: ../src/verbs.cpp:2400
17452 msgid "I_nset"
17453 msgstr "Co_ntracter"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2401
17456 msgid "Inset selected paths"
17457 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2403
17460 msgid "I_nset Path by 1 px"
17461 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2404
17464 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17465 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2406
17468 msgid "I_nset Path by 10 px"
17469 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2407
17472 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17473 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2409
17476 msgid "D_ynamic Offset"
17477 msgstr "Offset d_ynamique"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2409
17480 msgid "Create a dynamic offset object"
17481 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2411
17484 msgid "_Linked Offset"
17485 msgstr "Offset _lié"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2412
17488 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17489 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2414
17492 msgid "_Stroke to Path"
17493 msgstr "_Contour en chemin"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2415
17496 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17497 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2416
17500 msgid "Si_mplify"
17501 msgstr "Si_mplifier"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2417
17504 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17505 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2418
17508 msgid "_Reverse"
17509 msgstr "Invers_er"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2419
17512 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17513 msgstr ""
17514 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
17515 "marqueurs)"
17517 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17518 #: ../src/verbs.cpp:2421
17519 msgid "_Trace Bitmap..."
17520 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
17522 #: ../src/verbs.cpp:2422
17523 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17524 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2423
17527 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17528 msgstr "Faire une copie bit_map"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2424
17531 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17532 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2425
17535 msgid "_Combine"
17536 msgstr "Com_biner"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2426
17539 msgid "Combine several paths into one"
17540 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
17542 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17543 #. Advanced tutorial for more info
17544 #: ../src/verbs.cpp:2429
17545 msgid "Break _Apart"
17546 msgstr "Sépa_rer"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2430
17549 msgid "Break selected paths into subpaths"
17550 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2431
17553 msgid "Rows and Columns..."
17554 msgstr "Lignes et colonnes..."
17556 #: ../src/verbs.cpp:2432
17557 msgid "Arrange selected objects in a table"
17558 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
17560 #. Layer
17561 #: ../src/verbs.cpp:2434
17562 msgid "_Add Layer..."
17563 msgstr "_Ajouter un calque..."
17565 #: ../src/verbs.cpp:2435
17566 msgid "Create a new layer"
17567 msgstr "Créer un nouveau calque"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2436
17570 msgid "Re_name Layer..."
17571 msgstr "Re_nommer le calque..."
17573 #: ../src/verbs.cpp:2437
17574 msgid "Rename the current layer"
17575 msgstr "Renommer le calque courant"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2438
17578 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17579 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2439
17582 msgid "Switch to the layer above the current"
17583 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2440
17586 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17587 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2441
17590 msgid "Switch to the layer below the current"
17591 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2442
17594 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17595 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2443
17598 msgid "Move selection to the layer above the current"
17599 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2444
17602 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17603 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2445
17606 msgid "Move selection to the layer below the current"
17607 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2446
17610 msgid "Layer to _Top"
17611 msgstr "Calque au pre_mier plan"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2447
17614 msgid "Raise the current layer to the top"
17615 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2448
17618 msgid "Layer to _Bottom"
17619 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2449
17622 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17623 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2450
17626 msgid "_Raise Layer"
17627 msgstr "M_onter le calque"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2451
17630 msgid "Raise the current layer"
17631 msgstr "Monter le calque courant"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2452
17634 msgid "_Lower Layer"
17635 msgstr "Descen_dre le calque"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2453
17638 msgid "Lower the current layer"
17639 msgstr "Descendre le calque courant"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2454
17642 msgid "Duplicate Current Layer"
17643 msgstr "Dupliquer le calque courant"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2455
17646 msgid "Duplicate an existing layer"
17647 msgstr "Dupliquer un calque existant"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2456
17650 msgid "_Delete Current Layer"
17651 msgstr "_Supprimer le calque courant"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2457
17654 msgid "Delete the current layer"
17655 msgstr "Supprimer le calque courant"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2458
17658 msgid "_Show/hide other layers"
17659 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2459
17662 msgid "Solo the current layer"
17663 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
17665 #. Object
17666 #: ../src/verbs.cpp:2462
17667 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17668 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
17670 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17671 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17672 #: ../src/verbs.cpp:2465
17673 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17674 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2466
17677 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17678 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
17680 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17681 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17682 #: ../src/verbs.cpp:2469
17683 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17684 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2470
17687 msgid "Remove _Transformations"
17688 msgstr "Retirer les _transformations"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2471
17691 msgid "Remove transformations from object"
17692 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2472
17695 msgid "_Object to Path"
17696 msgstr "_Objet en chemin"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2473
17699 msgid "Convert selected object to path"
17700 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2474
17703 msgid "_Flow into Frame"
17704 msgstr "_Encadrer"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2475
17707 msgid ""
17708 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17709 "frame object"
17710 msgstr ""
17711 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
17712 "à l'objet cadre"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2476
17715 msgid "_Unflow"
17716 msgstr "_Désencadrer"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2477
17719 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17720 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2478
17723 msgid "_Convert to Text"
17724 msgstr "_Convertir en texte"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2479
17727 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17728 msgstr ""
17729 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2481
17732 msgid "Flip _Horizontal"
17733 msgstr "Retourner _horizontalement"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2481
17736 msgid "Flip selected objects horizontally"
17737 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2484
17740 msgid "Flip _Vertical"
17741 msgstr "Retourner _verticalement"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2484
17744 msgid "Flip selected objects vertically"
17745 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2487
17748 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17749 msgstr ""
17750 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
17751 "comme masque)"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2489
17754 msgid "Edit mask"
17755 msgstr "Modifier le masque"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17758 msgid "_Release"
17759 msgstr "_Retirer"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2491
17762 msgid "Remove mask from selection"
17763 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2493
17766 msgid ""
17767 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17768 msgstr ""
17769 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
17770 "au-dessus comme chemin de découpe)"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17773 msgid "Edit clipping path"
17774 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2497
17777 msgid "Remove clipping path from selection"
17778 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
17780 #. Tools
17781 #: ../src/verbs.cpp:2500
17782 msgid "Select"
17783 msgstr "Sélectionner"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2501
17786 msgid "Select and transform objects"
17787 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2502
17790 msgid "Node Edit"
17791 msgstr "Éditer les nœuds"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2503
17794 msgid "Edit paths by nodes"
17795 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2505
17798 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17799 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2507
17802 msgid "Create rectangles and squares"
17803 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2509
17806 msgid "Create 3D boxes"
17807 msgstr "Créer une boîte 3D"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2511
17810 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17811 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2513
17814 msgid "Create stars and polygons"
17815 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2515
17818 msgid "Create spirals"
17819 msgstr "Créer des spirales"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2517
17822 msgid "Draw freehand lines"
17823 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2519
17826 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17827 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2521
17830 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17831 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2523
17834 msgid "Create and edit text objects"
17835 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2525
17838 msgid "Create and edit gradients"
17839 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2527
17842 msgid "Zoom in or out"
17843 msgstr "(Dé)zoommer"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2529
17846 msgid "Pick colors from image"
17847 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2531
17850 msgid "Create diagram connectors"
17851 msgstr "Créer des connecteurs"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2533
17854 msgid "Fill bounded areas"
17855 msgstr "Remplir une zone bornée"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2534
17858 msgid "LPE Edit"
17859 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2535
17862 msgid "Edit Path Effect parameters"
17863 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2537
17866 msgid "Erase existing paths"
17867 msgstr "Effacer les chemins existants"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2539
17870 msgid "Do geometric constructions"
17871 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
17873 #. Tool prefs
17874 #: ../src/verbs.cpp:2541
17875 msgid "Selector Preferences"
17876 msgstr "Préférences du sélecteur"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2542
17879 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17880 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2543
17883 msgid "Node Tool Preferences"
17884 msgstr "Préférences des nœuds"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2544
17887 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17888 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
17890 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
17891 #: ../src/verbs.cpp:2545
17892 msgid "Tweak Tool Preferences"
17893 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2546
17896 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17897 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2547
17900 msgid "Rectangle Preferences"
17901 msgstr "Préférences des rectangles"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2548
17904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17905 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2549
17908 msgid "3D Box Preferences"
17909 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2550
17912 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17913 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2551
17916 msgid "Ellipse Preferences"
17917 msgstr "Préférences des ellipses"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2552
17920 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17921 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2553
17924 msgid "Star Preferences"
17925 msgstr "Préférences des étoiles"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2554
17928 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17929 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2555
17932 msgid "Spiral Preferences"
17933 msgstr "Préférences des spirales"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2556
17936 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17937 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2557
17940 msgid "Pencil Preferences"
17941 msgstr "Préférences du crayon"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2558
17944 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17945 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2559
17948 msgid "Pen Preferences"
17949 msgstr "Préférences du stylo"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2560
17952 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17953 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2561
17956 msgid "Calligraphic Preferences"
17957 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2562
17960 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17961 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2563
17964 msgid "Text Preferences"
17965 msgstr "Préférences des textes"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2564
17968 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17969 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2565
17972 msgid "Gradient Preferences"
17973 msgstr "Préférences des dégradés"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2566
17976 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17977 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2567
17980 msgid "Zoom Preferences"
17981 msgstr "Préférences du zoom"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2568
17984 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17985 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2569
17988 msgid "Dropper Preferences"
17989 msgstr "Préférences de la pipette"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2570
17992 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17993 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2571
17996 msgid "Connector Preferences"
17997 msgstr "Préférences des connecteurs"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2572
18000 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18001 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2573
18004 msgid "Paint Bucket Preferences"
18005 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2574
18008 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18009 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2575
18012 msgid "Eraser Preferences"
18013 msgstr "Préférences de la gomme"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2576
18016 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18017 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2577
18020 msgid "LPE Tool Preferences"
18021 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2578
18024 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18025 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18027 #. Zoom/View
18028 #: ../src/verbs.cpp:2581
18029 msgid "Zoom In"
18030 msgstr "Zoommer"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2581
18033 msgid "Zoom in"
18034 msgstr "Zoommer"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2582
18037 msgid "Zoom Out"
18038 msgstr "Dézoommer"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2582
18041 msgid "Zoom out"
18042 msgstr "Dézoommer"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2583
18045 msgid "_Rulers"
18046 msgstr "_Règles"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2583
18049 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18050 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2584
18053 msgid "Scroll_bars"
18054 msgstr "_Barres de défilement"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2584
18057 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18058 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2585
18061 msgid "_Grid"
18062 msgstr "_Grille"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2585
18065 msgid "Show or hide the grid"
18066 msgstr "Afficher ou non la grille"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2586
18069 msgid "G_uides"
18070 msgstr "G_uides"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2586
18073 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18074 msgstr ""
18075 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
18076 "déplacer depuis une règle)"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2587
18079 msgid "Toggle snapping on or off"
18080 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2588
18083 msgid "Nex_t Zoom"
18084 msgstr "Zoom suivan_t"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2588
18087 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18088 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2590
18091 msgid "Pre_vious Zoom"
18092 msgstr "Zoom _précédent"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2590
18095 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18096 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2592
18099 msgid "Zoom 1:_1"
18100 msgstr "Zoom 1:_1"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2592
18103 msgid "Zoom to 1:1"
18104 msgstr "Zoommer à 1:1"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2594
18107 msgid "Zoom 1:_2"
18108 msgstr "Zoom 1:_2"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2594
18111 msgid "Zoom to 1:2"
18112 msgstr "Zoommer à 1:2"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2596
18115 msgid "_Zoom 2:1"
18116 msgstr "_Zoom 2:1"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2596
18119 msgid "Zoom to 2:1"
18120 msgstr "Zoommer à 2:1"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2599
18123 msgid "_Fullscreen"
18124 msgstr "Plein _écran"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2599
18127 msgid "Stretch this document window to full screen"
18128 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2602
18131 msgid "Toggle _Focus Mode"
18132 msgstr "Inverser le mode de _focus"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2602
18135 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18136 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2604
18139 msgid "Duplic_ate Window"
18140 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2604
18143 msgid "Open a new window with the same document"
18144 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2606
18147 msgid "_New View Preview"
18148 msgstr "_Nouvel aperçu"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2607
18151 msgid "New View Preview"
18152 msgstr "Nouvel aperçu"
18154 #. "view_new_preview"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2609
18156 msgid "_Normal"
18157 msgstr "_Normal"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2610
18160 msgid "Switch to normal display mode"
18161 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2611
18164 msgid "No _Filters"
18165 msgstr "Sans _filtre"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2612
18168 msgid "Switch to normal display without filters"
18169 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2613
18172 msgid "_Outline"
18173 msgstr "_Contour"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2614
18176 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18177 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2615
18180 msgid "_Toggle"
18181 msgstr "Al_terner"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2616
18184 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18185 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2618
18188 msgid "Color-managed view"
18189 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2619
18192 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18193 msgstr ""
18194 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
18195 "normal pour cette fenêtre de document"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2621
18198 msgid "Ico_n Preview..."
18199 msgstr "Aperçu d'_icône..."
18201 #: ../src/verbs.cpp:2622
18202 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18203 msgstr ""
18204 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2624
18207 msgid "Zoom to fit page in window"
18208 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2625
18211 msgid "Page _Width"
18212 msgstr "_Largeur de la page"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2626
18215 msgid "Zoom to fit page width in window"
18216 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2628
18219 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18220 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2630
18223 msgid "Zoom to fit selection in window"
18224 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
18226 #. Dialogs
18227 #: ../src/verbs.cpp:2633
18228 msgid "In_kscape Preferences..."
18229 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2634
18232 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18233 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2635
18236 msgid "_Document Properties..."
18237 msgstr "Propriétés du do_cument..."
18239 #: ../src/verbs.cpp:2636
18240 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18241 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2637
18244 msgid "Document _Metadata..."
18245 msgstr "_Métadonnées du document..."
18247 #: ../src/verbs.cpp:2638
18248 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18249 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2639
18252 msgid "_Fill and Stroke..."
18253 msgstr "_Remplissage et contour..."
18255 #: ../src/verbs.cpp:2640
18256 msgid ""
18257 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18258 msgstr ""
18259 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
18260 "les têtes de flèches, les pointillés..."
18262 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18263 #: ../src/verbs.cpp:2642
18264 msgid "S_watches..."
18265 msgstr "_Palettes..."
18267 #: ../src/verbs.cpp:2643
18268 msgid "Select colors from a swatches palette"
18269 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2644
18272 msgid "Transfor_m..."
18273 msgstr "_Transformer..."
18275 #: ../src/verbs.cpp:2645
18276 msgid "Precisely control objects' transformations"
18277 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2646
18280 msgid "_Align and Distribute..."
18281 msgstr "Aligner et distri_buer..."
18283 #: ../src/verbs.cpp:2647
18284 msgid "Align and distribute objects"
18285 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2648
18288 msgid "Undo _History..."
18289 msgstr "_Historique des annulations"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2649
18292 msgid "Undo History"
18293 msgstr "Historique des annulations"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2650
18296 msgid "_Text and Font..."
18297 msgstr "_Texte et police..."
18299 #: ../src/verbs.cpp:2651
18300 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18301 msgstr ""
18302 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
18303 "de texte"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2652
18306 msgid "_XML Editor..."
18307 msgstr "Éditeur _XML..."
18309 #: ../src/verbs.cpp:2653
18310 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18311 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2654
18314 msgid "_Find..."
18315 msgstr "_Rechercher..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2655
18318 msgid "Find objects in document"
18319 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2656
18322 msgid "Find and _Replace Text..."
18323 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2657
18326 msgid "Find and replace text in document"
18327 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2658
18330 msgid "Check Spellin_g..."
18331 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
18333 #: ../src/verbs.cpp:2659
18334 msgid "Check spelling of text in document"
18335 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2660
18338 msgid "_Messages..."
18339 msgstr "_Messages..."
18341 #: ../src/verbs.cpp:2661
18342 msgid "View debug messages"
18343 msgstr "Voir les messages de débuggage"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2662
18346 msgid "S_cripts..."
18347 msgstr "S_cripts..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2663
18350 msgid "Run scripts"
18351 msgstr "Exécuter des scripts"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2664
18354 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18355 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2665
18358 msgid "Show or hide all open dialogs"
18359 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2666
18362 msgid "Create Tiled Clones..."
18363 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
18365 #: ../src/verbs.cpp:2667
18366 msgid ""
18367 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18368 "scattering"
18369 msgstr ""
18370 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
18371 "disperser"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2668
18374 msgid "_Object Properties..."
18375 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
18377 #: ../src/verbs.cpp:2669
18378 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18379 msgstr ""
18380 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
18381 "propriétés des objets"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2672
18384 msgid "_Instant Messaging..."
18385 msgstr "Messagerie _Instantanée"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2672
18388 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18389 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2674
18392 msgid "_Input Devices..."
18393 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18396 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18397 msgstr ""
18398 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2676
18401 msgid "_Input Devices (new)..."
18402 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2678
18405 msgid "_Extensions..."
18406 msgstr "_Extensions..."
18408 #: ../src/verbs.cpp:2679
18409 msgid "Query information about extensions"
18410 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2680
18413 msgid "Layer_s..."
18414 msgstr "_Calques..."
18416 #: ../src/verbs.cpp:2681
18417 msgid "View Layers"
18418 msgstr "Afficher les calques"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2682
18421 msgid "Path Effect Editor..."
18422 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
18424 #: ../src/verbs.cpp:2683
18425 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18426 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2684
18429 msgid "Filter Editor..."
18430 msgstr "Éditeur de filtres..."
18432 #: ../src/verbs.cpp:2685
18433 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18434 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2686
18437 msgid "SVG Font Editor..."
18438 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
18440 #: ../src/verbs.cpp:2687
18441 msgid "Edit SVG fonts"
18442 msgstr "Éditer les fontes SVG"
18444 #. Help
18445 #: ../src/verbs.cpp:2690
18446 msgid "About E_xtensions"
18447 msgstr "À propos des e_xtensions"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2691
18450 msgid "Information on Inkscape extensions"
18451 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2692
18454 msgid "About _Memory"
18455 msgstr "Gestion _mémoire"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2693
18458 msgid "Memory usage information"
18459 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2694
18462 msgid "_About Inkscape"
18463 msgstr "À _propos d'Inkscape"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2695
18466 msgid "Inkscape version, authors, license"
18467 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
18469 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18470 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18471 #. Tutorials
18472 #: ../src/verbs.cpp:2700
18473 msgid "Inkscape: _Basic"
18474 msgstr "Inkscape : _basique"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2701
18477 msgid "Getting started with Inkscape"
18478 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
18480 #. "tutorial_basic"
18481 #: ../src/verbs.cpp:2702
18482 msgid "Inkscape: _Shapes"
18483 msgstr "Inkscape : _formes"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2703
18486 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18487 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2704
18490 msgid "Inkscape: _Advanced"
18491 msgstr "Inkscape : _avancé"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2705
18494 msgid "Advanced Inkscape topics"
18495 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
18497 #. "tutorial_advanced"
18498 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18499 #: ../src/verbs.cpp:2707
18500 msgid "Inkscape: T_racing"
18501 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2708
18504 msgid "Using bitmap tracing"
18505 msgstr "Vectorisation de bitmap"
18507 #. "tutorial_tracing"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2709
18509 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18510 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2710
18513 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18514 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2711
18517 msgid "_Elements of Design"
18518 msgstr "Rudiments de _design"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2712
18521 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18522 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
18524 #. "tutorial_design"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2713
18526 msgid "_Tips and Tricks"
18527 msgstr "_Trucs et astuces"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2714
18530 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18531 msgstr "Divers trucs et astuces"
18533 #. "tutorial_tips"
18534 #. Effect -- renamed Extension
18535 #: ../src/verbs.cpp:2717
18536 msgid "Previous Extension"
18537 msgstr "Extension précédente"
18539 #: ../src/verbs.cpp:2718
18540 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18541 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
18543 #: ../src/verbs.cpp:2719
18544 msgid "Previous Extension Settings..."
18545 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
18547 #: ../src/verbs.cpp:2720
18548 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18549 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2724
18552 msgid "Fit the page to the current selection"
18553 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2726
18556 msgid "Fit the page to the drawing"
18557 msgstr "Ajuster la page au dessin"
18559 #: ../src/verbs.cpp:2728
18560 msgid ""
18561 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18562 msgstr ""
18563 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
18564 "sélection"
18566 #. LockAndHide
18567 #: ../src/verbs.cpp:2730
18568 msgid "Unlock All"
18569 msgstr "Déverrouiller tout"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2732
18572 msgid "Unlock All in All Layers"
18573 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
18575 #: ../src/verbs.cpp:2734
18576 msgid "Unhide All"
18577 msgstr "Montrer tout"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2736
18580 msgid "Unhide All in All Layers"
18581 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
18583 #: ../src/verbs.cpp:2740
18584 msgid "Link an ICC color profile"
18585 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2741
18588 msgid "Remove Color Profile"
18589 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
18591 #: ../src/verbs.cpp:2742
18592 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18593 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
18595 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18596 msgid "Dash pattern"
18597 msgstr "Motif de pointillé"
18599 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18600 msgid "Pattern offset"
18601 msgstr "Décalage du motif"
18603 #. display the initial welcome message in the statusbar
18604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18605 msgid ""
18606 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18607 "use selector (arrow) to move or transform them."
18608 msgstr ""
18609 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
18610 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
18611 "déplacer ou les modifier."
18613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18614 #, c-format
18615 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18616 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
18618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18619 #, c-format
18620 msgid "%s: %d - Inkscape"
18621 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18624 #, c-format
18625 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18626 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
18628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18629 #, c-format
18630 msgid "%s - Inkscape"
18631 msgstr "%s - Inkscape"
18633 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18634 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18635 msgid "none"
18636 msgstr "aucune"
18638 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18639 msgid "remove"
18640 msgstr "supprimer"
18642 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18643 msgid "Change fill rule"
18644 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
18646 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18647 msgid "Set fill color"
18648 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
18650 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18651 msgid "Set gradient on fill"
18652 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
18654 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18655 msgid "Set pattern on fill"
18656 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
18658 #. Family frame
18659 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18660 msgid "Font family"
18661 msgstr "Famille de police"
18663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18665 #. Style frame
18666 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18667 msgid "fontselector|Style"
18668 msgstr "Style"
18670 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18671 msgid "Font size:"
18672 msgstr "Taille de police :"
18674 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
18675 # Simply copying it.
18676 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18677 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18678 #. * some representative characters that users of your locale will be
18679 #. * interested in.
18680 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18681 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18682 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18685 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18686 msgid ""
18687 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18688 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18689 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18690 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18691 msgstr ""
18692 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
18693 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
18694 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
18695 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
18697 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18698 msgid "reflected"
18699 msgstr "réflection"
18701 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18702 msgid "direct"
18703 msgstr "directe"
18705 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18706 msgid "Repeat:"
18707 msgstr "Répétition :"
18709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18710 msgid "Assign gradient to object"
18711 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
18713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18714 msgid "<small>No gradients</small>"
18715 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
18717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18718 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18719 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
18721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18722 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18723 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
18725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18726 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18727 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
18729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18730 msgid "Edit the stops of the gradient"
18731 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
18733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18738 msgid "<b>New:</b>"
18739 msgstr "<b>Créer :</b>"
18741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18742 msgid "Create linear gradient"
18743 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
18745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18746 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18747 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
18749 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18751 msgid "on"
18752 msgstr "à"
18754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18755 msgid "Create gradient in the fill"
18756 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
18758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18759 msgid "Create gradient in the stroke"
18760 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
18762 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18763 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18768 msgid "<b>Change:</b>"
18769 msgstr "<b>Modifier :</b>"
18771 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18773 msgid "No document selected"
18774 msgstr "Aucun document sélectionné"
18776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18777 msgid "No gradients in document"
18778 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
18780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18781 msgid "No gradient selected"
18782 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
18784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18785 msgid "No stops in gradient"
18786 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
18788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18789 msgid "Change gradient stop offset"
18790 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
18792 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18794 msgid "Add stop"
18795 msgstr "Ajouter un stop"
18797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18798 msgid "Add another control stop to gradient"
18799 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
18801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18802 msgid "Delete stop"
18803 msgstr "Supprimer un stop"
18805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18806 msgid "Delete current control stop from gradient"
18807 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
18809 #. Label
18810 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18812 msgid "Offset:"
18813 msgstr "Décalage :"
18815 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18817 msgid "Stop Color"
18818 msgstr "Couleur du stop"
18820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18821 msgid "Gradient editor"
18822 msgstr "Éditeur de dégradé"
18824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18825 msgid "Change gradient stop color"
18826 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
18828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18829 msgid "No paint"
18830 msgstr "Pas de remplissage"
18832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18833 msgid "Flat color"
18834 msgstr "Aplat"
18836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18837 msgid "Linear gradient"
18838 msgstr "Dégradé linéaire"
18840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18841 msgid "Radial gradient"
18842 msgstr "Dégradé radial"
18844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18845 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18846 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
18848 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18850 msgid ""
18851 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18852 "evenodd)"
18853 msgstr ""
18854 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
18855 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
18857 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18859 msgid ""
18860 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18861 msgstr ""
18862 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
18863 "(fill-rule: nonzero)"
18865 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18866 msgid "No objects"
18867 msgstr "Aucun objet"
18869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18870 msgid "Multiple styles"
18871 msgstr "Styles multiples"
18873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18874 msgid "Paint is undefined"
18875 msgstr "Remplissage indéfini"
18877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18878 msgid ""
18879 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18880 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18881 "create a new pattern from selection."
18882 msgstr ""
18883 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
18884 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
18885 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18888 msgid "Transform by toolbar"
18889 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18892 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18893 msgstr ""
18894 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
18895 "objets sont redimensionnés."
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18898 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18899 msgstr ""
18900 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
18901 "quand les objets sont redimensionnés."
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18904 msgid ""
18905 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18906 "scaled."
18907 msgstr ""
18908 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
18909 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18912 msgid ""
18913 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18914 "are scaled."
18915 msgstr ""
18916 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
18917 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18920 msgid ""
18921 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18922 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18923 msgstr ""
18924 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18925 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18926 "inclinaison)."
18928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18929 msgid ""
18930 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18931 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18932 msgstr ""
18933 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18934 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18937 msgid ""
18938 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18939 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18940 msgstr ""
18941 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18942 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18943 "inclinaison)."
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18946 msgid ""
18947 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18948 "scaled, rotated, or skewed)."
18949 msgstr ""
18950 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18951 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18953 #. four spinbuttons
18954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18957 msgid "select_toolbar|X position"
18958 msgstr "X"
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18961 msgid "select_toolbar|X"
18962 msgstr "Position X"
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18965 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18966 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
18968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18971 msgid "select_toolbar|Y position"
18972 msgstr "Position Y"
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18975 msgid "select_toolbar|Y"
18976 msgstr "Y"
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18979 msgid "Vertical coordinate of selection"
18980 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
18982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18985 msgid "select_toolbar|Width"
18986 msgstr "Largeur"
18988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18989 msgid "select_toolbar|W"
18990 msgstr "L"
18992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18993 msgid "Width of selection"
18994 msgstr "Largeur de la sélection"
18996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18997 msgid "Lock width and height"
18998 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19001 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19002 msgstr ""
19003 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
19005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19008 msgid "select_toolbar|Height"
19009 msgstr "Hauteur"
19011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19012 msgid "select_toolbar|H"
19013 msgstr "select_toolbar|H"
19015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19016 msgid "Height of selection"
19017 msgstr "Hauteur de la sélection"
19019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19020 msgid "Affect:"
19021 msgstr "Affecter :"
19023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19024 msgid ""
19025 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19026 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19027 msgstr ""
19028 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
19029 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
19030 "redimensionnement de l'objet"
19032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19033 msgid "Scale rounded corners"
19034 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
19036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19037 msgid "Move gradients"
19038 msgstr "Déplacer les dégradés"
19040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19041 msgid "Move patterns"
19042 msgstr "Déplacer les motifs"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19045 msgid "System"
19046 msgstr "Système"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19049 msgid "CMS"
19050 msgstr "CMS"
19052 # Red (in RGB)
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19055 msgid "_R"
19056 msgstr "_R"
19058 # Green (in RGB)
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19062 msgid "_G"
19063 msgstr "_V"
19065 # Blue (in RGB)
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19068 msgid "_B"
19069 msgstr "_B"
19071 # Hue (in HSL)
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19075 msgid "_H"
19076 msgstr "_T"
19078 # Saturation (in HSL)
19079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19082 msgid "_S"
19083 msgstr "_S"
19085 # Luminosity (in HSL)
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19088 msgid "_L"
19089 msgstr "_L"
19091 # Cyan (in CYMK)
19092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19095 msgid "_C"
19096 msgstr "_C"
19098 # Magenta (in CYMK)
19099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19102 msgid "_M"
19103 msgstr "_M"
19105 # Yellow (in CYMK)
19106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19109 msgid "_Y"
19110 msgstr "_J"
19112 # BlacK (in CYMK)
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19115 msgid "_K"
19116 msgstr "_N"
19118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19119 msgid "Gray"
19120 msgstr "Niveaux de gris"
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19126 msgid "Cyan"
19127 msgstr "Cyan"
19129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19133 msgid "Magenta"
19134 msgstr "Magenta"
19136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19140 msgid "Yellow"
19141 msgstr "Jaune"
19143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19144 msgid "Fix"
19145 msgstr "Fixer"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19148 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19149 msgstr ""
19150 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
19152 # Alpha (opacity)
19153 #. Label
19154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19158 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19159 msgid "_A"
19160 msgstr "_A"
19162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19170 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19171 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19172 msgid "Alpha (opacity)"
19173 msgstr "Alpha (opacité)"
19175 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19176 msgid "RGBA_:"
19177 msgstr "RVBA _:"
19179 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19180 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19181 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
19183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19184 msgid "RGB"
19185 msgstr "RVB"
19187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19188 msgid "HSL"
19189 msgstr "TSL"
19191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19192 msgid "CMYK"
19193 msgstr "CMJN"
19195 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19196 msgid "Unnamed"
19197 msgstr "Sans nom"
19199 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19200 msgid "Wheel"
19201 msgstr "Roue"
19203 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19204 msgid "Attribute"
19205 msgstr "Attribut"
19207 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19208 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19209 msgid "Value"
19210 msgstr "Valeur"
19212 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19213 msgid "Type text in a text node"
19214 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19217 msgid "Set stroke color"
19218 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
19220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19221 msgid "Set gradient on stroke"
19222 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19225 msgid "Set pattern on stroke"
19226 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19229 msgid "Set markers"
19230 msgstr "Appliquer des marqueurs"
19232 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19233 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19234 #. Stroke width
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19236 msgid "StrokeWidth|Width:"
19237 msgstr "Épaisseur :"
19239 #. Join type
19240 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19241 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19243 msgid "Join:"
19244 msgstr "Raccord :"
19246 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19247 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19248 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19250 msgid "Miter join"
19251 msgstr "Raccord droit"
19253 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19254 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19255 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19257 msgid "Round join"
19258 msgstr "Raccord arrondi"
19260 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19261 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19262 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19264 msgid "Bevel join"
19265 msgstr "Raccord biseauté"
19267 #. Miterlimit
19268 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19269 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19270 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19271 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19272 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19273 #. when they become too long.
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19275 msgid "Miter limit:"
19276 msgstr "Limite du raccord :"
19278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19279 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19280 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
19282 #. Cap type
19283 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19285 msgid "Cap:"
19286 msgstr "Terminaison :"
19288 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19289 #. of the line; the ends of the line are square
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19291 msgid "Butt cap"
19292 msgstr "Terminaison sur le nœud"
19294 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19295 #. line; the ends of the line are rounded
19296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19297 msgid "Round cap"
19298 msgstr "Terminaison arrondie"
19300 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19301 #. line; the ends of the line are square
19302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19303 msgid "Square cap"
19304 msgstr "Terminaison carrée"
19306 #. Dash
19307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19308 msgid "Dashes:"
19309 msgstr "Pointillés :"
19311 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19312 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19314 msgid "Start Markers:"
19315 msgstr "Marqueurs initiaux :"
19317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19318 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19319 msgstr ""
19320 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
19322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19323 msgid "Mid Markers:"
19324 msgstr "intermédiaires :"
19326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19327 msgid ""
19328 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19329 "last nodes"
19330 msgstr ""
19331 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
19332 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
19334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19335 msgid "End Markers:"
19336 msgstr "terminaux :"
19338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19339 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19340 msgstr ""
19341 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
19343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19344 msgid "Set stroke style"
19345 msgstr "Appliquer un style de contour"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19348 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19349 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19352 msgid "Style of new stars"
19353 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19356 msgid "Style of new rectangles"
19357 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19360 msgid "Style of new 3D boxes"
19361 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19364 msgid "Style of new ellipses"
19365 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19368 msgid "Style of new spirals"
19369 msgstr "Style des nouvelles spirales"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19372 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19373 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19376 msgid "Style of new paths created by Pen"
19377 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19380 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19381 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19384 msgid "TBD"
19385 msgstr "À définir"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19388 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19389 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19392 msgid "Insert node"
19393 msgstr "Insérer un nœud"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19396 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19397 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19400 msgid "Insert"
19401 msgstr "Insérer"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19404 msgid "Delete selected nodes"
19405 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19408 msgid "Join endnodes"
19409 msgstr "Joindre les extrémités"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19412 msgid "Join selected endnodes"
19413 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19416 msgid "Join"
19417 msgstr "Joindre"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19420 msgid "Break nodes"
19421 msgstr "Séparer les nœuds"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19424 msgid "Break path at selected nodes"
19425 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19428 msgid "Join with segment"
19429 msgstr "Joindre par un segment"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19432 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19433 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19436 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19437 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19440 msgid "Node Cusp"
19441 msgstr "Dur"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19444 msgid "Make selected nodes corner"
19445 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19448 msgid "Node Smooth"
19449 msgstr "Doux"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19452 msgid "Make selected nodes smooth"
19453 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19456 msgid "Node Symmetric"
19457 msgstr "Symétrique"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19460 msgid "Make selected nodes symmetric"
19461 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19464 msgid "Node Auto"
19465 msgstr "Nœud automatique"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19468 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19469 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19472 msgid "Node Line"
19473 msgstr "Rectiligne"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19476 msgid "Make selected segments lines"
19477 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19480 msgid "Node Curve"
19481 msgstr "Courbe"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19484 msgid "Make selected segments curves"
19485 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19488 msgid "Show Handles"
19489 msgstr "Afficher les poignées"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19492 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19493 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19496 msgid "Show Outline"
19497 msgstr "Afficher le contour"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19500 msgid "Show the outline of the path"
19501 msgstr "Afficher le contour du chemin"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19504 msgid "Next path effect parameter"
19505 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19508 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19509 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19512 msgid "Edit the clipping path of the object"
19513 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19516 msgid "Edit mask path"
19517 msgstr "Modifier le chemin du masque"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19520 msgid "Edit the mask of the object"
19521 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19524 msgid "X coordinate:"
19525 msgstr "Coordonnée X :"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19528 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19529 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19532 msgid "Y coordinate:"
19533 msgstr "Coordonnée Y :"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19536 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19537 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19540 msgid "Enable snapping"
19541 msgstr "Activer le magnétisme"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19544 msgid "Bounding box"
19545 msgstr "Boîte englobante"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19548 msgid "Snap bounding box corners"
19549 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19552 msgid "Bounding box edges"
19553 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19556 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19557 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19560 msgid "Bounding box corners"
19561 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19564 msgid "Snap to bounding box corners"
19565 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19568 msgid "BBox Edge Midpoints"
19569 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19572 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19573 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19576 msgid "BBox Centers"
19577 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19580 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19581 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19584 msgid "Snap nodes or handles"
19585 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19588 msgid "Snap to paths"
19589 msgstr "Aimanter aux chemins"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19592 msgid "Path intersections"
19593 msgstr "Intersections des chemins"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19596 msgid "Snap to path intersections"
19597 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19600 msgid "To nodes"
19601 msgstr "Aux nœuds"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19604 msgid "Snap to cusp nodes"
19605 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19608 msgid "Smooth nodes"
19609 msgstr "Nœuds doux"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19612 msgid "Snap to smooth nodes"
19613 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19616 msgid "Line Midpoints"
19617 msgstr "Milieu de ligne"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19620 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19621 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19624 msgid "Object Centers"
19625 msgstr "Centres d'objet"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19628 msgid "Snap from and to centers of objects"
19629 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19632 msgid "Rotation Centers"
19633 msgstr "Centres de rotation"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19636 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19637 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19640 msgid "Page border"
19641 msgstr "Bords de la page"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19644 msgid "Snap to the page border"
19645 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19648 msgid "Snap to grids"
19649 msgstr "Aimanter aux grilles"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19652 msgid "Snap to guides"
19653 msgstr "Aimanter aux guides"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19656 msgid "Star: Change number of corners"
19657 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19660 msgid "Star: Change spoke ratio"
19661 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19664 msgid "Make polygon"
19665 msgstr "Transformer en polygone"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19668 msgid "Make star"
19669 msgstr "Transformer en étoile"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19672 msgid "Star: Change rounding"
19673 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19676 msgid "Star: Change randomization"
19677 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19680 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19681 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19684 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19685 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19688 msgid "triangle/tri-star"
19689 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19692 msgid "square/quad-star"
19693 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19696 msgid "pentagon/five-pointed star"
19697 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19700 msgid "hexagon/six-pointed star"
19701 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19704 msgid "Corners"
19705 msgstr "Sommets"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19708 msgid "Corners:"
19709 msgstr "Sommets :"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19712 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19713 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19716 msgid "thin-ray star"
19717 msgstr "étoile à branches fines"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19720 msgid "pentagram"
19721 msgstr "pentagramme"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19724 msgid "hexagram"
19725 msgstr "hexagramme"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19728 msgid "heptagram"
19729 msgstr "heptagramme"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19732 msgid "octagram"
19733 msgstr "octagramme"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19736 msgid "regular polygon"
19737 msgstr "polygone régulier"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19740 msgid "Spoke ratio"
19741 msgstr "Ratio des rayons"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19744 msgid "Spoke ratio:"
19745 msgstr "Ratio des rayons :"
19747 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19748 #. Base radius is the same for the closest handle.
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19750 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19751 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19754 msgid "stretched"
19755 msgstr "étiré"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19758 msgid "twisted"
19759 msgstr "tordu"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19762 msgid "slightly pinched"
19763 msgstr "légèrement pincé"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19766 msgid "NOT rounded"
19767 msgstr "PAS arrondi"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19770 msgid "slightly rounded"
19771 msgstr "léger arrondi"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19774 msgid "visibly rounded"
19775 msgstr "arrondi visible"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19778 msgid "well rounded"
19779 msgstr "bien arrondi"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19782 msgid "amply rounded"
19783 msgstr "largement arrondi"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19786 msgid "blown up"
19787 msgstr "gonflé"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19790 msgid "Rounded"
19791 msgstr "Arrondi"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19794 msgid "Rounded:"
19795 msgstr "Arrondi :"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19798 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19799 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19802 msgid "NOT randomized"
19803 msgstr "PAS aléatoire"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19806 msgid "slightly irregular"
19807 msgstr "légérement irrégulier"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19810 msgid "visibly randomized"
19811 msgstr "sensiblement aléatoire"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19814 msgid "strongly randomized"
19815 msgstr "très aléatoire"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19818 msgid "Randomized"
19819 msgstr "Aléatoire"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19822 msgid "Randomized:"
19823 msgstr "Hasard :"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19826 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19827 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19831 msgid "Defaults"
19832 msgstr "R-à-z"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19835 msgid ""
19836 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19837 "change defaults)"
19838 msgstr ""
19839 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
19840 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19843 msgid "Change rectangle"
19844 msgstr "Modifier un rectangle"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19847 msgid "W:"
19848 msgstr "L :"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19851 msgid "Width of rectangle"
19852 msgstr "Largeur du rectangle"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19855 msgid "H:"
19856 msgstr "H :"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19859 msgid "Height of rectangle"
19860 msgstr "Hauteur du rectangle"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19863 msgid "not rounded"
19864 msgstr "pas d'arrondi"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19867 msgid "Horizontal radius"
19868 msgstr "Rayon horizontal"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19871 msgid "Rx:"
19872 msgstr "Rx :"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19875 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19876 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19879 msgid "Vertical radius"
19880 msgstr "Rayon vertical"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19883 msgid "Ry:"
19884 msgstr "Ry :"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19887 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19888 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19891 msgid "Not rounded"
19892 msgstr "Pas d'arrondi"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19895 msgid "Make corners sharp"
19896 msgstr "Rendre les coins pointus"
19898 # ligne d'horizon ?
19899 #. TODO: use the correct axis here, too
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19901 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19902 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19905 msgid "Angle in X direction"
19906 msgstr "Angle dans la direction X"
19908 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19910 msgid "Angle of PLs in X direction"
19911 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
19913 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19915 msgid "State of VP in X direction"
19916 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19919 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19920 msgstr ""
19921 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
19922 "« infini » (=parallèles)"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19925 msgid "Angle in Y direction"
19926 msgstr "Angle dans la direction Y"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19929 msgid "Angle Y:"
19930 msgstr "Angle Y :"
19932 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19934 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19935 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
19937 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19939 msgid "State of VP in Y direction"
19940 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19943 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19944 msgstr ""
19945 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
19946 "« infini » (=parallèles)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19949 msgid "Angle in Z direction"
19950 msgstr "Angle dans la direction Z"
19952 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19954 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19955 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
19957 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19959 msgid "State of VP in Z direction"
19960 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19963 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19964 msgstr ""
19965 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
19966 "« infini » (=parallèles)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19969 msgid "Change spiral"
19970 msgstr "Modifier une spirale"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19973 msgid "just a curve"
19974 msgstr "juste une courbe"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19977 msgid "one full revolution"
19978 msgstr "une révolution complète"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19981 msgid "Number of turns"
19982 msgstr "Nombre de tours"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19985 msgid "Turns:"
19986 msgstr "Tours :"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19989 msgid "Number of revolutions"
19990 msgstr "Nombre de révolutions"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19993 msgid "circle"
19994 msgstr "cercle"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19997 msgid "edge is much denser"
19998 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20001 msgid "edge is denser"
20002 msgstr "le bord est plus dense"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20005 msgid "even"
20006 msgstr "égal"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20009 msgid "center is denser"
20010 msgstr "le centre est plus dense"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20013 msgid "center is much denser"
20014 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20017 msgid "Divergence"
20018 msgstr "Divergence :"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20021 msgid "Divergence:"
20022 msgstr "Divergence :"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20025 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20026 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20029 msgid "starts from center"
20030 msgstr "démarrer du centre"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20033 msgid "starts mid-way"
20034 msgstr "démarrer du milieu"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20037 msgid "starts near edge"
20038 msgstr "démarrer près du bord"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20041 msgid "Inner radius"
20042 msgstr "Rayon intérieur :"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20045 msgid "Inner radius:"
20046 msgstr "Rayon intérieur :"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20049 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20050 msgstr ""
20051 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20054 msgid "Bezier"
20055 msgstr "Bézier"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20058 msgid "Create regular Bezier path"
20059 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20062 msgid "Spiro"
20063 msgstr "Spiro"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20066 msgid "Create Spiro path"
20067 msgstr "Créer un chemin spirographique"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20070 msgid "Zigzag"
20071 msgstr "Zigzag"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20074 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20075 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20078 msgid "Paraxial"
20079 msgstr "Paraxial"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20082 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20083 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20086 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20087 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20090 msgid "Triangle in"
20091 msgstr "Triangle décroissant"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20094 msgid "Triangle out"
20095 msgstr "Triangle croissant"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20098 msgid "From clipboard"
20099 msgstr "À partir du presse-papier"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20102 msgid "Shape:"
20103 msgstr "Forme :"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20106 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20107 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20110 msgid "(many nodes, rough)"
20111 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20117 msgid "(default)"
20118 msgstr "(défaut)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20121 msgid "(few nodes, smooth)"
20122 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20125 msgid "Smoothing:"
20126 msgstr "Lissage :"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20129 msgid "Smoothing: "
20130 msgstr "Lissage :"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20133 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20134 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20137 msgid ""
20138 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20139 "change defaults)"
20140 msgstr ""
20141 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
20142 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
20144 #. Width
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20146 msgid "(pinch tweak)"
20147 msgstr "(ajustement serré)"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20150 msgid "(broad tweak)"
20151 msgstr "(ajustement large)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20154 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20155 msgstr ""
20156 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
20158 #. Force
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20160 msgid "(minimum force)"
20161 msgstr "(force minimum)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20164 msgid "(maximum force)"
20165 msgstr "(force maximum)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20168 msgid "Force"
20169 msgstr "Force"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20172 msgid "Force:"
20173 msgstr "Force :"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20176 msgid "The force of the tweak action"
20177 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20180 msgid "Move mode"
20181 msgstr "Mode déplacement"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20184 msgid "Move objects in any direction"
20185 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20188 msgid "Move in/out mode"
20189 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20192 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20193 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20196 msgid "Move jitter mode"
20197 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20200 msgid "Move objects in random directions"
20201 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20204 msgid "Scale mode"
20205 msgstr "Mode redimensionnement"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20208 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20209 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20212 msgid "Rotate mode"
20213 msgstr "Mode rotation"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20216 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20217 msgstr ""
20218 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20221 msgid "Duplicate/delete mode"
20222 msgstr "Mode duplication/suppression"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20225 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20226 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20229 msgid "Push mode"
20230 msgstr "Mode poussée"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20233 msgid "Push parts of paths in any direction"
20234 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20237 msgid "Shrink/grow mode"
20238 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20241 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20242 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20245 msgid "Attract/repel mode"
20246 msgstr "Mode attraction/répulsion"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20249 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20250 msgstr ""
20251 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20254 msgid "Roughen mode"
20255 msgstr "Mode rugueux"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20258 msgid "Roughen parts of paths"
20259 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20262 msgid "Color paint mode"
20263 msgstr "Mode peinture de couleur"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20266 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20267 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20270 msgid "Color jitter mode"
20271 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20274 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20275 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20278 msgid "Blur mode"
20279 msgstr "Mode flou"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20282 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20283 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20286 msgid "Channels:"
20287 msgstr "Canaux :"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20290 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20291 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
20293 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20295 msgid "H"
20296 msgstr "T"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20299 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20300 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
20302 # Saturation (in HSL)
20303 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20305 msgid "S"
20306 msgstr "S"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20309 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20310 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
20312 # Luminosity (in HSL)
20313 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20315 msgid "L"
20316 msgstr "L"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20319 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20320 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
20322 # Opacity
20323 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20325 msgid "O"
20326 msgstr "O"
20328 #. Fidelity
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20330 msgid "(rough, simplified)"
20331 msgstr "(grossier, simplifié)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20334 msgid "(fine, but many nodes)"
20335 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20338 msgid "Fidelity"
20339 msgstr "Fidélité"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20342 msgid "Fidelity:"
20343 msgstr "Fidélité:"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20346 msgid ""
20347 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20348 "generate a lot of new nodes"
20349 msgstr ""
20350 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
20351 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20354 msgid "Pressure"
20355 msgstr "Pression"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20358 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20359 msgstr ""
20360 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
20361 "l'outil"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20364 msgid "No preset"
20365 msgstr "Aucune présélection"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20368 msgid "Save..."
20369 msgstr "Enregistrer sous..."
20371 #. Width
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20373 msgid "(hairline)"
20374 msgstr "(sans épaisseur)"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20377 msgid "(broad stroke)"
20378 msgstr " (trait large)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20381 msgid "Pen Width"
20382 msgstr "Largeur du stylo"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20385 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20386 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
20388 #. Thinning
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20390 msgid "(speed blows up stroke)"
20391 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20394 msgid "(slight widening)"
20395 msgstr "(léger élargissement)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20398 msgid "(constant width)"
20399 msgstr "(largeur constante)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20402 msgid "(slight thinning, default)"
20403 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20406 msgid "(speed deflates stroke)"
20407 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20410 msgid "Stroke Thinning"
20411 msgstr "Affinnement du trait"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20414 msgid "Thinning:"
20415 msgstr "Mincissement :"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20418 msgid ""
20419 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20420 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20421 msgstr ""
20422 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
20423 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
20425 #. Angle
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20427 msgid "(left edge up)"
20428 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20431 msgid "(horizontal)"
20432 msgstr "(horizontal)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20435 msgid "(right edge up)"
20436 msgstr "(bord droit vers le haut)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20439 msgid "Pen Angle"
20440 msgstr "Angle du stylo"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20443 msgid "Angle:"
20444 msgstr "Angle :"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20447 msgid ""
20448 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20449 "fixation = 0)"
20450 msgstr ""
20451 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
20452 "= 0)"
20454 #. Fixation
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20456 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20457 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20460 msgid "(almost fixed, default)"
20461 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20464 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20465 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20468 msgid "Fixation"
20469 msgstr "Fixité"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20472 msgid "Fixation:"
20473 msgstr "Fixité :"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20476 msgid ""
20477 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20478 "fixed angle)"
20479 msgstr ""
20480 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
20481 "direction du tracé, 100 = invariant)"
20483 #. Cap Rounding
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20485 msgid "(blunt caps, default)"
20486 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20489 msgid "(slightly bulging)"
20490 msgstr "(légèrement bombées)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20493 msgid "(approximately round)"
20494 msgstr "(approximativement arrondies)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20497 msgid "(long protruding caps)"
20498 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20501 msgid "Cap rounding"
20502 msgstr "Arrondi de la terminaison"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20505 msgid "Caps:"
20506 msgstr "Terminaisons :"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20509 msgid ""
20510 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20511 "round caps)"
20512 msgstr ""
20513 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
20514 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
20516 #. Tremor
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20518 msgid "(smooth line)"
20519 msgstr "(ligne douce)"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20522 msgid "(slight tremor)"
20523 msgstr "(léger tremblement)"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20526 msgid "(noticeable tremor)"
20527 msgstr "(tremblement sensible)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20530 msgid "(maximum tremor)"
20531 msgstr "(tremblement maximum)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20534 msgid "Stroke Tremor"
20535 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20538 msgid "Tremor:"
20539 msgstr "Tremblement :"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20542 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20543 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
20545 #. Wiggle
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20547 msgid "(no wiggle)"
20548 msgstr "(pas d'agitation)"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20551 msgid "(slight deviation)"
20552 msgstr "(légères déviations)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20555 msgid "(wild waves and curls)"
20556 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20559 msgid "Pen Wiggle"
20560 msgstr "Agitation du stylo"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20563 msgid "Wiggle:"
20564 msgstr "Agitation :"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20567 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20568 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
20570 #. Mass
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20572 msgid "(no inertia)"
20573 msgstr "(aucune inertie)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20576 msgid "(slight smoothing, default)"
20577 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20580 msgid "(noticeable lagging)"
20581 msgstr "(retard sensible)"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20584 msgid "(maximum inertia)"
20585 msgstr "(inertie maximum)"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20588 msgid "Pen Mass"
20589 msgstr "Inertie du stylo"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20592 msgid "Mass:"
20593 msgstr "Inertie :"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20596 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20597 msgstr ""
20598 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20601 msgid "Trace Background"
20602 msgstr "Tracer selon le fond"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20605 msgid ""
20606 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20607 "minimum width, black - maximum width)"
20608 msgstr ""
20609 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
20610 "noir - trait épais)"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20613 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20614 msgstr ""
20615 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
20616 "plume"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20619 msgid "Tilt"
20620 msgstr "Inclinaison"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20623 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20624 msgstr ""
20625 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
20626 "plume"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20629 msgid "Choose a preset"
20630 msgstr "Aucune présélection"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20633 msgid "Arc: Change start/end"
20634 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20637 msgid "Arc: Change open/closed"
20638 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20641 msgid "Start:"
20642 msgstr "Début :"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20645 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20646 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20649 msgid "End:"
20650 msgstr "Fin :"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20653 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20654 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20657 msgid "Closed arc"
20658 msgstr "Arc fermé"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20661 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20662 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20665 msgid "Open Arc"
20666 msgstr "Arc ouvert"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20669 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20670 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20673 msgid "Make whole"
20674 msgstr "Refermer"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20677 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20678 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20681 msgid "Pick opacity"
20682 msgstr "Capturer l'opacité"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20685 msgid ""
20686 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20687 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20688 msgstr ""
20689 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
20690 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20693 msgid "Pick"
20694 msgstr "Capturer"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20697 msgid "Assign opacity"
20698 msgstr "Appliquer l'opacité"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20701 msgid ""
20702 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20703 msgstr ""
20704 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
20705 "de contour à la sélection"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20708 msgid "Assign"
20709 msgstr "Appliquer"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20712 msgid "Closed"
20713 msgstr "Fermé"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20716 msgid "Open start"
20717 msgstr "Début ouvert"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20720 msgid "Open end"
20721 msgstr "Fin ouverte"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20724 msgid "Open both"
20725 msgstr "Les deux ouverts"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20728 msgid "All inactive"
20729 msgstr "Tout inactif"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20732 msgid "No geometric tool is active"
20733 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20736 msgid "Show limiting bounding box"
20737 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20740 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20741 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20744 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20745 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20748 msgid ""
20749 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20750 "of current selection"
20751 msgstr ""
20752 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
20753 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20756 msgid "Choose a line segment type"
20757 msgstr "Sélectionner un type de segment"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20760 msgid "Display measuring info"
20761 msgstr "Afficher les informations de mesure"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20764 msgid "Display measuring info for selected items"
20765 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20768 msgid "Open LPE dialog"
20769 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20772 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20773 msgstr ""
20774 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
20775 "paramètres numériquement)"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20778 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20779 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20782 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20783 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20786 msgid "Cut"
20787 msgstr "Couper"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20790 msgid "Cut out from objects"
20791 msgstr "Effacer une partie d'objet"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20794 msgid "Text: Change font family"
20795 msgstr "Texte : modifier la police"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20798 msgid "Text: Change alignment"
20799 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20802 msgid "Text: Change font style"
20803 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20806 msgid "Text: Change orientation"
20807 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20810 msgid "Text: Change font size"
20811 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20814 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20815 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20818 msgid ""
20819 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20820 "default font instead."
20821 msgstr ""
20822 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
20823 "police par défaut à la place"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20826 msgid "Align left"
20827 msgstr "Aligné à gauche"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20830 msgid "Align right"
20831 msgstr "Aligné à droite"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20834 msgid "Justify"
20835 msgstr "Justifiié"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20838 msgid "Bold"
20839 msgstr "Gras"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20842 msgid "Italic"
20843 msgstr "Italique"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20846 msgid "Change connector spacing"
20847 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20850 msgid "Avoid"
20851 msgstr "Éviter"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20854 msgid "Ignore"
20855 msgstr "Ignorer"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20858 msgid "Connector Spacing"
20859 msgstr "Espacement des connecteurs"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20862 msgid "Spacing:"
20863 msgstr "Espacement :"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20866 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20867 msgstr ""
20868 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20871 msgid "Graph"
20872 msgstr "Graphe"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20875 msgid "Connector Length"
20876 msgstr "Longueur des connecteurs"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20879 msgid "Length:"
20880 msgstr "Longueur :"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20883 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20884 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20887 msgid "Downwards"
20888 msgstr "Vers le bas"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20891 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20892 msgstr ""
20893 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
20894 "vers le bas"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20897 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20898 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20901 msgid "Fill by"
20902 msgstr "Type de remplissage"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20905 msgid "Fill by:"
20906 msgstr "Type de remplissage :"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20909 msgid "Fill Threshold"
20910 msgstr "Seuil de remplissage :"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20913 msgid ""
20914 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20915 "pixels to be counted in the fill"
20916 msgstr ""
20917 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
20918 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20921 msgid "Grow/shrink by"
20922 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20925 msgid "Grow/shrink by:"
20926 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20929 msgid ""
20930 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20931 msgstr ""
20932 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
20933 "créé par remplissage."
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20936 msgid "Close gaps"
20937 msgstr "Combler les vides"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20940 msgid "Close gaps:"
20941 msgstr "Combler les vides :"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20944 msgid ""
20945 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20946 "to change defaults)"
20947 msgstr ""
20948 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
20949 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
20951 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20952 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20953 msgstr ""
20954 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
20955 "chemin."
20957 #. report to the Inkscape console using errormsg
20958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20959 msgid "Side Length 'a'/px: "
20960 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
20962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20963 msgid "Side Length 'b'/px: "
20964 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20967 msgid "Side Length 'c'/px: "
20968 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
20970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20971 msgid "Angle 'A'/radians:"
20972 msgstr "Angle A (radians) :"
20974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20975 msgid "Angle 'B'/radians: "
20976 msgstr "Angle B (radians) :"
20978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20979 msgid "Angle 'C'/radians: "
20980 msgstr "Angle C (radians) :"
20982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20983 msgid "Semiperimeter/px: "
20984 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
20986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20987 msgid "Area /px^2: "
20988 msgstr "Aire (px²) :"
20990 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20991 msgid ""
20992 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20993 "required by this extension. Please install them and try again."
20994 msgstr ""
20995 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
20996 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
20998 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20999 msgid ""
21000 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21001 "an existing file! Unable to embed image."
21002 msgstr ""
21003 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
21004 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
21006 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21007 #, python-format
21008 msgid "Sorry we could not locate %s"
21009 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
21011 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21012 #, python-format
21013 msgid ""
21014 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21015 "or image/x-icon"
21016 msgstr ""
21017 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21018 "tiff, ou image/x-icon"
21020 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21021 msgid ""
21022 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21023 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21024 msgstr ""
21025 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
21026 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
21028 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21029 msgid "Difficulty finding the image data."
21030 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
21032 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21033 msgid ""
21034 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21035 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21036 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21037 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21038 msgstr ""
21039 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
21040 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
21041 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
21042 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
21043 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
21045 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21046 #, python-format
21047 msgid "No matching node for expression: %s"
21048 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
21050 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21051 #, python-format
21052 msgid "No style attribute found for id: %s"
21053 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
21055 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21056 #, python-format
21057 msgid "unable to locate marker: %s"
21058 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
21060 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21061 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21062 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21063 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21064 msgid "This extension requires two selected paths."
21065 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
21067 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21068 #, python-format
21069 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21070 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
21072 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21073 msgid ""
21074 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21075 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21076 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21077 "numpy."
21078 msgstr ""
21079 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
21080 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
21081 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
21082 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
21084 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21085 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21086 #, python-format
21087 msgid ""
21088 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21089 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21090 msgstr ""
21091 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
21092 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
21094 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21095 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21096 msgid ""
21097 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21098 msgstr ""
21099 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
21100 "nœuds."
21102 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21103 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21104 msgid ""
21105 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21106 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21107 msgstr ""
21108 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
21109 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
21111 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21112 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21113 msgid ""
21114 "The second selected object is not a path.\n"
21115 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21116 msgstr ""
21117 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21118 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
21120 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21121 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21122 msgid ""
21123 "The first selected object is not a path.\n"
21124 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21125 msgstr ""
21126 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21127 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
21129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21130 msgid ""
21131 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21132 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21133 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21134 msgstr ""
21135 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
21136 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
21137 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
21138 "install python-numpy."
21140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21141 msgid "No face data found in specified file."
21142 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
21144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21145 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21146 msgstr ""
21147 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
21148 "modèle .\n"
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21151 msgid "No edge data found in specified file."
21152 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21155 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21156 msgstr ""
21157 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
21158 "modèle .\n"
21160 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21162 msgid ""
21163 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21164 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21165 msgstr ""
21166 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
21167 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
21168 "« Fichier modèle ».\n"
21170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21171 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21172 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
21174 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21175 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21176 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
21178 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21179 #, python-format
21180 msgid "Could not locate file: %s"
21181 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
21183 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21185 msgid "You must select at least two elements."
21186 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
21188 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21189 msgid "Add Nodes"
21190 msgstr "Ajouter des nœuds"
21192 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21193 msgid "By max. segment length"
21194 msgstr "Par longueur maximum de segment"
21196 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21197 msgid "By number of segments"
21198 msgstr "Par nombre de segments"
21200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21201 msgid "Division method"
21202 msgstr "Méthode de division"
21204 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21205 msgid "Maximum segment length (px)"
21206 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
21208 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21209 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21210 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21211 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21213 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21214 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21215 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21216 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21217 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21218 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21219 msgid "Modify Path"
21220 msgstr "Modification de chemin"
21222 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21223 msgid "Number of segments"
21224 msgstr "Nombre de segments"
21226 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21227 msgid "AI 8.0 Input"
21228 msgstr "Entrée AI 8.0"
21230 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21231 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21232 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
21234 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21235 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21236 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
21238 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21239 msgid "AI SVG Input"
21240 msgstr "Entrée SVG AI"
21242 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21243 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21244 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21246 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21247 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21248 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
21250 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21251 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21252 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21254 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21255 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21256 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
21258 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21259 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21260 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21262 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21263 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21264 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21266 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21267 msgid "Corel DRAW Input"
21268 msgstr "Entrée Corel DRAW"
21270 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21271 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21272 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
21274 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21275 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21276 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21278 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21279 msgid "Corel DRAW templates input"
21280 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
21282 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21283 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21284 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
21286 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21287 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21288 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21290 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21291 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21292 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
21294 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21295 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21296 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
21298 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21299 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21300 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21302 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21303 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21304 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
21306 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21307 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21308 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21310 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21311 msgid "Brighter"
21312 msgstr "Plus clair"
21314 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21315 msgid "Blue Function"
21316 msgstr "Fonction pour le bleu"
21318 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21319 msgid "Green Function"
21320 msgstr "Fonction pour le vert"
21322 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21323 msgid "Red Function"
21324 msgstr "Fonction pour le rouge"
21326 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21327 msgid "Darker"
21328 msgstr "Plus foncé"
21330 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21331 msgid "Grayscale"
21332 msgstr "Niveaux de gris"
21334 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21335 msgid "Less Hue"
21336 msgstr "Diminuer la teinte"
21338 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21339 msgid "Less Light"
21340 msgstr "Diminuer la luminosité"
21342 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21343 msgid "Less Saturation"
21344 msgstr "Diminuer la saturation"
21346 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21347 msgid "More Hue"
21348 msgstr "Augmenter la teinte"
21350 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21351 msgid "More Light"
21352 msgstr "Augmenter la luminosité"
21354 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21355 msgid "More Saturation"
21356 msgstr "Augmenter la saturation"
21358 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21359 msgid "Negative"
21360 msgstr "Négatif"
21362 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21363 msgid "Randomize"
21364 msgstr "Aléatoire"
21366 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21367 msgid "Remove Blue"
21368 msgstr "Supprimer le bleu"
21370 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21371 msgid "Remove Green"
21372 msgstr "Supprimer le vert"
21374 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21375 msgid "Remove Red"
21376 msgstr "Supprimer le rouge"
21378 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21379 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21380 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
21382 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21383 msgid "Replace color"
21384 msgstr "Remplacer une couleur"
21386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21387 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21388 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
21390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21391 msgid "RGB Barrel"
21392 msgstr "Permuter RVB"
21394 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21395 msgid "Convert to Dashes"
21396 msgstr "Convertir en tirets"
21398 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21399 msgid "A diagram created with the program Dia"
21400 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
21402 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21403 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21404 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
21406 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21407 msgid "Dia Input"
21408 msgstr "Entrée Dia"
21410 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21411 msgid ""
21412 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21413 "at http://live.gnome.org/Dia"
21414 msgstr ""
21415 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
21416 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
21418 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21419 msgid ""
21420 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21421 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21422 "Inkscape installation."
21423 msgstr ""
21424 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
21425 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
21426 "installation d'Inkscape."
21428 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21429 msgid "Dimensions"
21430 msgstr "Dimensions"
21432 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21433 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21434 msgid "Visualize Path"
21435 msgstr "Visualisation de chemin"
21437 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21438 msgid "X Offset"
21439 msgstr "Décalage sur l'axe X"
21441 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21442 msgid "Y Offset"
21443 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21445 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21446 msgid "Dot size"
21447 msgstr "Dimensions des points"
21449 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21450 msgid "Font size"
21451 msgstr "Taille de police"
21453 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21454 msgid "Number Nodes"
21455 msgstr "Numéroter les nœuds"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21458 msgid "Altitudes"
21459 msgstr "Hauteurs"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21462 msgid "Angle Bisectors"
21463 msgstr "Bissectrices"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21466 msgid "Centroid"
21467 msgstr "Barycentre"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21470 msgid "Circumcentre"
21471 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21474 msgid "Circumcircle"
21475 msgstr "Cercle circonscrit"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21478 msgid "Common Objects"
21479 msgstr "Objets communs"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21482 msgid "Contact Triangle"
21483 msgstr "Triangle inscrit"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21486 msgid "Custom Point Specified By:"
21487 msgstr "Point personnalisé défini par :"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21490 msgid "Custom Points and Options"
21491 msgstr "Points personnalisés et options"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21494 msgid "Draw Circle About This Point"
21495 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21498 msgid "Draw From Triangle"
21499 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21502 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21503 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21506 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21507 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21510 msgid "Draw Marker At This Point"
21511 msgstr "Tracer un repère à ce point"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21514 msgid "Excentral Triangle"
21515 msgstr "Triangle exinscrit"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21518 msgid "Excentres"
21519 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21522 msgid "Excircles"
21523 msgstr "Cercles exinscrits"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21526 msgid "Extouch Triangle"
21527 msgstr "Triangle de Nagel"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21530 msgid "Gergonne Point"
21531 msgstr "Point de Gergonne"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21534 msgid "Incentre"
21535 msgstr "Centre du cercle inscrit"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21538 msgid "Incircle"
21539 msgstr "Cercle inscrit"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21542 msgid "Nagel Point"
21543 msgstr "Point de Nagel"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21546 msgid "Nine-Point Centre"
21547 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21550 msgid "Nine-Point Circle"
21551 msgstr "Cercle d'Euler"
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21554 msgid "Orthic Triangle"
21555 msgstr "Triangle orthique"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21558 msgid "Orthocentre"
21559 msgstr "Orthocentre"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21562 msgid "Point At"
21563 msgstr "Pointe vers"
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21566 msgid "Radius / px"
21567 msgstr "Rayon (px)"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21570 msgid "Report this triangle's properties"
21571 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21574 msgid "Symmedial Triangle"
21575 msgstr "Triangle symédian"
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21578 msgid "Symmedian Point"
21579 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
21581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21582 msgid "Symmedians"
21583 msgstr "Symédianes"
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21586 msgid "Triangle Function"
21587 msgstr "Fonction triangle"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21590 msgid "Trilinear Coordinates"
21591 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
21593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21594 msgid ""
21595 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21596 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21597 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21598 "instead, if needed."
21599 msgstr ""
21600 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente./n- Le dessin dxf doit être en mm./"
21601 "n- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp./n- Les calques sont préservées par "
21602 "l'utilisation du menu Fichier&gt;Ouvrir, mais pas par Fichier&gt;Import./n- "
21603 "Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode "
21604 "Blocks si nécessaire."
21606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21607 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21608 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
21610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21611 msgid "Character Encoding"
21612 msgstr "Encodage de caractère"
21614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21615 msgid "DXF Input"
21616 msgstr "Entrée DXF"
21618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21619 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21620 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
21622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21623 msgid "Or, use manual scale factor"
21624 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
21626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21627 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21628 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
21630 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21631 msgid ""
21632 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21633 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21634 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21635 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21636 msgstr ""
21638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21639 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21640 msgstr "Table traçante/coupante"
21642 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21645 msgstr "Table traçante/coupante (*.dxf)"
21647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21648 #, fuzzy
21649 msgid "enable ROBO-Master output"
21650 msgstr "Sortie ROBO-Master"
21652 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21653 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21654 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
21656 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21657 msgid "DXF Output"
21658 msgstr "Sortie DXF"
21660 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21661 msgid "DXF file written by pstoedit"
21662 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
21664 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21665 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21666 msgstr ""
21667 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
21668 "pstoedit.net/pstoedit"
21670 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21671 msgid "Blur height"
21672 msgstr "Hauteur de flou"
21674 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21675 msgid "Blur stdDeviation"
21676 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
21678 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21679 msgid "Blur width"
21680 msgstr "Largeur du flou"
21682 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21683 msgid "Edge 3D"
21684 msgstr "Contour 3D"
21686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21687 msgid "Illumination Angle"
21688 msgstr "Angle d'illumination"
21690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21691 msgid "Only black and white"
21692 msgstr "Seulement noir et blanc"
21694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21695 msgid "Shades"
21696 msgstr "Ombres"
21698 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21699 msgid "Embed Images"
21700 msgstr "Incorporer les images"
21702 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21703 msgid "Embed only selected images"
21704 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
21706 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21707 msgid "EPS Input"
21708 msgstr "Entrée EPS"
21710 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21711 msgid "LaTeX formula"
21712 msgstr "Formule LaTeX"
21714 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21715 msgid "LaTeX formula: "
21716 msgstr "Formule LaTeX :"
21718 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21719 msgid "Export as GIMP Palette"
21720 msgstr "Exporter en palette gimp"
21722 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21723 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21724 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
21726 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21727 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21728 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
21730 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21731 msgid "Extract Image"
21732 msgstr "Extraire une image"
21734 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21735 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21736 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
21738 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21739 msgid "Path to save image"
21740 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
21742 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21743 msgid "Extrude"
21744 msgstr "Extrusion"
21746 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21747 msgid "Open files saved with XFIG"
21748 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
21750 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21751 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21752 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
21754 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21755 msgid "XFIG Input"
21756 msgstr "Entrée XFIG"
21758 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21759 msgid "Flatness"
21760 msgstr "Aplatissement"
21762 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21763 msgid "Flatten Beziers"
21764 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
21766 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21767 msgid "Add Guide Lines"
21768 msgstr "Ajouter des guides"
21770 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21771 msgid "Depth"
21772 msgstr "Profondeur"
21774 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21775 msgid "Foldable Box"
21776 msgstr "Boîte à plier"
21778 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21779 msgid "Paper Thickness"
21780 msgstr "Épaisseur du papier"
21782 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21783 msgid "Tab Proportion"
21784 msgstr "Proportion de la patte"
21786 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21787 msgid "Fractalize"
21788 msgstr "Transformer en fractale"
21790 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21791 msgid "Smoothness"
21792 msgstr "Lissage"
21794 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21795 msgid "Subdivisions"
21796 msgstr "Sous-divisions"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21799 msgid "Calculate first derivative numerically"
21800 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21803 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21804 msgid "Draw Axes"
21805 msgstr "Dessiner les axes"
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21808 msgid "End X value"
21809 msgstr "Valeur X de fin"
21811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21812 msgid "First derivative"
21813 msgstr "Dérivée première"
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21816 msgid "Function"
21817 msgstr "Fonction"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21820 msgid "Function Plotter"
21821 msgstr "Traceur de fonction"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21824 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21825 msgid "Functions"
21826 msgstr "Fonctions"
21828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21829 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21830 msgstr ""
21831 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
21832 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
21834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21835 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21836 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
21838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21839 msgid "Number of samples"
21840 msgstr "Nombre d'échantillons"
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21843 msgid "Range and sampling"
21844 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21847 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21848 msgid "Remove rectangle"
21849 msgstr "Supprimer le rectangle"
21851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21852 msgid ""
21853 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21854 "it will determine X and Y scales.\n"
21855 "\n"
21856 "With polar coordinates:\n"
21857 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21858 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21859 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21860 "   First derivative is always determined numerically."
21861 msgstr ""
21862 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
21863 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
21864 "\n"
21865 "Avec des coordonnées polaires :\n"
21866 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
21867 "radians.\n"
21868 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
21869 "rectangle soient à +/-1.\n"
21870 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
21871 "toujours déterminée numériquement."
21873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21874 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21875 msgid ""
21876 "Standard Python math functions are available:\n"
21877 "\n"
21878 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21879 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21880 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21881 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21882 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21883 "\n"
21884 "The constants pi and e are also available."
21885 msgstr ""
21886 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
21887 "\n"
21888 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
21889 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
21890 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
21891 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
21892 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21893 "\n"
21894 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
21896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21897 msgid "Start X value"
21898 msgstr "Valeur X de début"
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21901 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21902 msgid "Use"
21903 msgstr "Utiliser"
21905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21906 msgid "Use polar coordinates"
21907 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
21909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21910 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21911 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21914 msgid "Y value of rectangle's top"
21915 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21917 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21918 msgid "Circular pitch, px"
21919 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
21921 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21922 msgid "Gear"
21923 msgstr "Engrenage"
21925 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21926 msgid "Number of teeth"
21927 msgstr "Nombre de dents"
21929 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21930 msgid "Pressure angle"
21931 msgstr "Angle d'appui"
21933 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21934 msgid "GIMP XCF"
21935 msgstr "GIMP XCF"
21937 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21938 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21939 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
21941 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21942 msgid "Save Grid:"
21943 msgstr "Enregistrer la grille :"
21945 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21946 msgid "Save Guides:"
21947 msgstr "Enregistrer les guides :"
21949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21950 msgid "Border Thickness [px]"
21951 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
21953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21954 msgid "Cartesian Grid"
21955 msgstr "Grille cartésienne"
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21958 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21959 msgstr ""
21960 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
21961 "subdibvisions (log seulement)."
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21964 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21965 msgstr ""
21966 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
21967 "subdibvisions (log seulement)."
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21970 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21971 msgstr ""
21972 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21975 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21976 msgstr ""
21977 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21980 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21981 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21984 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21985 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
21987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21988 msgid "Major X Divisions"
21989 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
21991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21992 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21993 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
21995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21996 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21997 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
21999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22000 msgid "Major Y Divisions"
22001 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
22003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22004 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22005 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
22007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22008 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22009 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
22011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22012 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22013 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
22015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22016 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22017 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
22019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22020 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22021 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
22023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22024 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22025 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
22027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22028 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22029 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
22031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22032 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22033 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22036 msgid "Angle Divisions"
22037 msgstr "Marques angulaires"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22040 msgid "Angle Divisions at Centre"
22041 msgstr "Marques angulaires au centre"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22044 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22045 msgstr "Diamètre du point central (px)"
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22048 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22049 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
22051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22052 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22053 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
22055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22056 msgid "Circumferential Labels"
22057 msgstr "Étiquettes extérieures"
22059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22060 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22061 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
22063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22064 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22065 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22068 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22069 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22072 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22073 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22076 msgid "Major Circular Divisions"
22077 msgstr "Marques circulaires principales"
22079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22080 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22081 msgstr ""
22082 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
22083 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
22085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22086 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22087 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
22089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22090 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22091 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
22093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22094 msgid "Polar Grid"
22095 msgstr "Grille polaire"
22097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22098 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22099 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
22101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22102 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22103 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22106 msgid "1/10"
22107 msgstr "1/10"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22110 msgid "1/2"
22111 msgstr "1/2"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22114 msgid "1/3"
22115 msgstr "1/3"
22117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22118 msgid "1/4"
22119 msgstr "1/4"
22121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22122 msgid "1/5"
22123 msgstr "1/5"
22125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22126 msgid "1/6"
22127 msgstr "1/6"
22129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22130 msgid "1/7"
22131 msgstr "1/7"
22133 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22134 msgid "1/8"
22135 msgstr "1/8"
22137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22138 msgid "1/9"
22139 msgstr "1/9"
22141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22142 msgid "Custom..."
22143 msgstr "Personnalisée..."
22145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22146 msgid "Delete existing guides"
22147 msgstr "Enlever les guides existants"
22149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22150 msgid "Golden ratio"
22151 msgstr "Nombre d'or"
22153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22154 msgid "Guides creator"
22155 msgstr "Générateur de guides"
22157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22158 msgid "Horizontal guide each"
22159 msgstr "Guide horizontal tous les :"
22161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22162 msgid "Preset"
22163 msgstr "Présélection"
22165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22166 msgid "Rule-of-third"
22167 msgstr "Règle des tiers"
22169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22170 msgid "Start from edges"
22171 msgstr "Démarrer des bords"
22173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22174 msgid "Vertical guide each"
22175 msgstr "Guide vertical tous les :"
22177 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22178 msgid "Draw Handles"
22179 msgstr "Dessiner les poignées"
22181 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22182 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22183 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
22185 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22186 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22187 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
22189 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22190 msgid "HPGL Output"
22191 msgstr "Sortie HPGL"
22193 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22194 msgid "Mirror Y-axis"
22195 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
22197 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22198 msgid "Plot invisible layers"
22199 msgstr "Tracer les calques invisibles"
22201 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22202 msgid "X-origin (px)"
22203 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
22205 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22206 msgid "Y-origin (px)"
22207 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
22209 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22210 msgid "hpgl output flatness"
22211 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
22213 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22214 msgid "Ask Us a Question"
22215 msgstr "Nous poser une question"
22217 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22218 msgid "Command Line Options"
22219 msgstr "Options de la ligne de commande"
22221 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22222 msgid "FAQ"
22223 msgstr "FAQ"
22225 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22226 msgid "Keys and Mouse Reference"
22227 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
22229 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22230 msgid "Inkscape Manual"
22231 msgstr "Manuel d'inkscape"
22233 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22234 msgid "New in This Version"
22235 msgstr "Nouveautés de cette version"
22237 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22238 msgid "Report a Bug"
22239 msgstr "Rapport de bug"
22241 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22242 msgid "SVG 1.1 Specification"
22243 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22246 msgid "Attribute to Interpolate"
22247 msgstr "Attribut à interpoler"
22249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22250 msgid "End Value"
22251 msgstr "Valeur finale"
22253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22254 msgid "Float Number"
22255 msgstr "Nombre réel"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22258 msgid ""
22259 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22260 "this \"other\":"
22261 msgstr ""
22262 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
22263 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22266 msgid "Integer Number"
22267 msgstr "Nombre entier"
22269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22270 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22271 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
22273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22274 msgid "No Unit"
22275 msgstr "Pas d'unité"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22278 msgid "Other"
22279 msgstr "Autre"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22282 msgid "Other Attribute"
22283 msgstr "Autre attribut"
22285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22286 msgid "Other Attribute type"
22287 msgstr "Autre type d'attribut"
22289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22290 msgid "Start Value"
22291 msgstr "Valeur initiale"
22293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22295 msgid "Style"
22296 msgstr "Style"
22298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22299 msgid "Tag"
22300 msgstr "Étiquette"
22302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22303 msgid ""
22304 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22305 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22306 "selection"
22307 msgstr ""
22308 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
22309 "des éléments de la sélection"
22311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22312 msgid "Transformation"
22313 msgstr "Transformation"
22315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22316 msgid "Translate X"
22317 msgstr "Translation en X"
22319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22320 msgid "Translate Y"
22321 msgstr "Translation en Y"
22323 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22324 msgid "Where to apply?"
22325 msgstr "Où appliquer ?"
22327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22328 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22330 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22331 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22334 msgid "Duplicate endpaths"
22335 msgstr "Dupliquer les extrémités"
22337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22338 msgid "Exponent"
22339 msgstr "Exposant"
22341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22342 msgid "Interpolate"
22343 msgstr "Interpoler"
22345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22346 msgid "Interpolate style"
22347 msgstr "Interpoler le style"
22349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22350 msgid "Interpolation method"
22351 msgstr "Méthode d'interpolation"
22353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22354 msgid "Interpolation steps"
22355 msgstr "Étapes d'interpolation"
22357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22358 msgid ""
22359 "\n"
22360 "The path is generated by applying the \n"
22361 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22362 "Order times. The following commands are \n"
22363 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22364 "\n"
22365 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22366 "\n"
22367 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22368 "\n"
22369 "+: turn left\n"
22370 "\n"
22371 "-: turn right\n"
22372 "\n"
22373 "|: turn 180 degrees\n"
22374 "\n"
22375 "[: remember point\n"
22376 "\n"
22377 "]: return to remembered point\n"
22378 msgstr ""
22379 "\n"
22380 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
22381 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
22382 "et Règles :\n"
22383 "\n"
22384 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
22385 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
22386 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
22387 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
22388 "[ : enregistrer le point ;\n"
22389 "] : retourner au point enregistré.\n"
22391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22392 msgid "Axiom"
22393 msgstr "Axiome"
22395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22396 msgid "Axiom and rules"
22397 msgstr "Axiome et règles"
22399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22400 msgid "L-system"
22401 msgstr "Système de Lindenmayer"
22403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22404 msgid "Left angle"
22405 msgstr "Rotation à gauche"
22407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22408 #, no-c-format
22409 msgid "Randomize angle (%)"
22410 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
22412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22413 #, no-c-format
22414 msgid "Randomize step (%)"
22415 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
22417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22418 msgid "Right angle"
22419 msgstr "Angle droit"
22421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22422 msgid "Rules"
22423 msgstr "Règles"
22425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22426 msgid "Step length (px)"
22427 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
22429 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22430 msgid "Lorem ipsum"
22431 msgstr "Lorem ipsum"
22433 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22434 msgid "Number of paragraphs"
22435 msgstr "Nombre de paragraphes"
22437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22438 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22439 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
22441 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22442 msgid "Sentences per paragraph"
22443 msgstr "Phrases par paragrahe"
22445 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22446 msgid ""
22447 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22448 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22449 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22450 msgstr ""
22451 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
22452 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
22453 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
22455 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22456 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22457 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
22459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22460 msgid "Font size [px]"
22461 msgstr "Taille de police [px]"
22463 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22465 msgid "Length Unit: "
22466 msgstr "Unité de longueur :"
22468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22469 msgid "Measure"
22470 msgstr "Mesurer"
22472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22473 msgid "Measure Path"
22474 msgstr "Mesurer un chemin"
22476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22477 msgid "Offset [px]"
22478 msgstr "Décalage [px]"
22480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22481 msgid "Precision"
22482 msgstr "Précision"
22484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22485 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22486 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
22488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22489 msgid ""
22490 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22491 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22492 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22493 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22494 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22495 "real world, Scale must be set to 250."
22496 msgstr ""
22497 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
22498 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
22499 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
22500 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
22501 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
22502 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
22503 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
22505 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22506 msgid "Angle"
22507 msgstr "Angle"
22509 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22510 msgid "Magnitude"
22511 msgstr "Amplitude"
22513 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22514 msgid "Motion"
22515 msgstr "Mouvement"
22517 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22518 msgid "ASCII Text with outline markup"
22519 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
22521 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22522 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22523 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
22525 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22526 msgid "Text Outline Input"
22527 msgstr "Entrée texte outline"
22529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22530 msgid "End t-value"
22531 msgstr "Valeur T de fin"
22533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22534 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22535 msgstr ""
22536 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
22537 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
22539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22540 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22541 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
22543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22544 msgid "Parametric Curves"
22545 msgstr "Courbes paramétriques"
22547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22548 msgid "Range and Sampling"
22549 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
22551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22552 msgid "Samples"
22553 msgstr "Échantillons"
22555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22556 msgid ""
22557 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22558 "it will determine X and Y scales.\n"
22559 "\n"
22560 "First derivatives are always determined numerically."
22561 msgstr ""
22562 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
22563 "échelles X et Y.\n"
22564 "\n"
22565 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
22567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22568 msgid "Start t-value"
22569 msgstr "Valeur T de début"
22571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22572 msgid "x-Function"
22573 msgstr "Fonction X"
22575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22576 msgid "x-value of rectangle's left"
22577 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
22579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22580 msgid "x-value of rectangle's right"
22581 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
22583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22584 msgid "y-Function"
22585 msgstr "Fonction Y"
22587 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22588 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22589 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
22591 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22592 msgid "y-value of rectangle's top"
22593 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
22595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22596 msgid "Copies of the pattern:"
22597 msgstr "Copies du motif :"
22599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22600 msgid "Deformation type:"
22601 msgstr "Type de déformation :"
22603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22604 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22605 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22606 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
22608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22609 msgid "Pattern along Path"
22610 msgstr "Motif le long d'un chemin"
22612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22613 msgid "Ribbon"
22614 msgstr "Ruban"
22616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22617 msgid "Snake"
22618 msgstr "Traînée"
22620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22621 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22622 msgid "Space between copies:"
22623 msgstr "Espacement entre les copies :"
22625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22626 msgid ""
22627 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22628 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22629 "clones... allowed)"
22630 msgstr ""
22631 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
22632 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
22633 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
22635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22636 msgid "Cloned"
22637 msgstr "Cloné"
22639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22640 msgid "Copied"
22641 msgstr "Copié"
22643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22644 msgid "Follow path orientation"
22645 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
22647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22648 msgid "Moved"
22649 msgstr "Déplacé"
22651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22652 msgid "Original pattern will be:"
22653 msgstr "Le motif d'origine sera :"
22655 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22656 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22657 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
22659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22660 msgid ""
22661 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22662 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22663 "clones... allowed)"
22664 msgstr ""
22665 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
22666 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
22667 "formes et clones... sont permis)"
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22670 msgid "Bleed (in)"
22671 msgstr "Fond perdu (pouces)"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22674 msgid "Bond Weight #"
22675 msgstr "Grammage"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22678 msgid "Book Height (inches)"
22679 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22682 msgid "Book Properties"
22683 msgstr "Propriétés du livre"
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22686 msgid "Book Width (inches)"
22687 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22690 msgid "Caliper (inches)"
22691 msgstr "Épaisseur (pouces)"
22693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22694 msgid "Cover"
22695 msgstr "Couverture"
22697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22698 msgid "Cover Thickness Measurement"
22699 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
22701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22702 msgid "Interior Pages"
22703 msgstr "Pages intérieures"
22705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22706 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22707 msgstr ""
22708 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
22710 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
22711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22712 msgid "Number of Pages"
22713 msgstr "Nombre de pages"
22715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22716 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22717 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
22719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22720 msgid "Paper Thickness Measurement"
22721 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
22723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22724 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22725 msgstr "Couverture dos carré collé"
22727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22728 msgid "Remove existing guides"
22729 msgstr "Enlever les guides existants"
22731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22732 msgid "Specify Width"
22733 msgstr "Spécifier la largeur"
22735 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22736 msgid "Perspective"
22737 msgstr "Perspective"
22739 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22740 msgid "AutoCAD Plot Input"
22741 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
22743 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22744 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22745 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22746 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
22748 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22749 msgid "Open HPGL plotter files"
22750 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
22752 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22753 msgid "AutoCAD Plot Output"
22754 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
22756 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22757 msgid "Save a file for plotters"
22758 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22761 msgid "3D Polyhedron"
22762 msgstr "Polyèdre 3D"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22765 msgid "Clockwise Wound Object"
22766 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22769 msgid "Cube"
22770 msgstr "Cube"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22773 msgid "Cuboctohedron"
22774 msgstr "Cuboctaèdre"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22777 msgid "Dodecahedron"
22778 msgstr "Dodécaèdre"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22781 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22782 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22785 msgid "Edge-Specified"
22786 msgstr "Défini par les bords"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22789 msgid "Edges"
22790 msgstr "Bords"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22793 msgid "Face-Specified"
22794 msgstr "Défini par les côtés"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22797 msgid "Faces"
22798 msgstr "Faces"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22801 msgid "Filename:"
22802 msgstr "Nom du fichier :"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22805 msgid "Fill Colour (Blue)"
22806 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22809 msgid "Fill Colour (Green)"
22810 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22813 msgid "Fill Colour (Red)"
22814 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22817 #, no-c-format
22818 msgid "Fill Opacity/ %"
22819 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22822 msgid "Great Dodecahedron"
22823 msgstr "Grand dodécaèdre"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22826 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22827 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22830 msgid "Icosahedron"
22831 msgstr "Icosaèdre"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22834 msgid "Light x-Position"
22835 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22838 msgid "Light y-Position"
22839 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22842 msgid "Light z-Position"
22843 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22846 msgid "Line Thickness / px"
22847 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22850 msgid "Load From File"
22851 msgstr "Charger depuis un fichier"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22854 msgid "Maximum"
22855 msgstr "Maximum"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22858 msgid "Mean"
22859 msgstr "Moyenne"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22862 msgid "Minimum"
22863 msgstr "Minimum"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22866 msgid "Model File"
22867 msgstr "Fichier modèle"
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22870 msgid "Object Type"
22871 msgstr "Type d'objet"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22874 msgid "Object:"
22875 msgstr "Objet :"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22878 msgid "Octahedron"
22879 msgstr "Octoèdre"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22882 msgid "Rotate Around:"
22883 msgstr "Tourner autour de :"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22886 msgid "Rotation / Degrees"
22887 msgstr "Rotation (deg)"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22890 msgid "Scaling Factor"
22891 msgstr "Facteur d'échelle"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22894 msgid "Shading"
22895 msgstr "Ombrage"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22898 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22899 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22902 msgid "Snub Cube"
22903 msgstr "Cube adouci"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22906 msgid "Snub Dodecahedron"
22907 msgstr "Dodécaèdre adouci"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22910 #, no-c-format
22911 msgid "Stroke Opacity/ %"
22912 msgstr "Opacité du contour (%)"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22915 msgid "Tetrahedron"
22916 msgstr "Tétraèdre"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22919 msgid "Then Rotate Around:"
22920 msgstr "Puis tourner autour de :"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22923 msgid "Truncated Cube"
22924 msgstr "Cube tronqué"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22927 msgid "Truncated Dodecahedron"
22928 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22931 msgid "Truncated Icosahedron"
22932 msgstr "Icosaèdre tronqué"
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22935 msgid "Truncated Octahedron"
22936 msgstr "Octaèdre tronqué"
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22939 msgid "Truncated Tetrahedron"
22940 msgstr "Tétraèdre tronqué"
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22943 msgid "Vertices"
22944 msgstr "Sommets"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22947 msgid "View"
22948 msgstr "Vue"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22951 msgid "X-Axis"
22952 msgstr "Axe X"
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22955 msgid "Y-Axis"
22956 msgstr "Axe Y"
22958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22959 msgid "Z-Axis"
22960 msgstr "Axe Z"
22962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22963 msgid "Z-Sort Faces By:"
22964 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
22966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22967 msgid "Bleed Margin"
22968 msgstr "Marges du fond perdu"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22971 msgid "Bleed Marks"
22972 msgstr "Repères de fond perdu"
22974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22975 msgid "Bottom:"
22976 msgstr "Bas :"
22978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22979 msgid "Canvas"
22980 msgstr "Zone de travail"
22982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22983 msgid "Colour Bars"
22984 msgstr "Barres de couleur"
22986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22987 msgid "Crop Marks"
22988 msgstr "Traits de coupe"
22990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22991 msgid "Left:"
22992 msgstr "Gauche :"
22994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22995 msgid "Marks"
22996 msgstr "Repères"
22998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22999 msgid "Page Information"
23000 msgstr "Information sur la page"
23002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23003 msgid "Positioning"
23004 msgstr "Disposition"
23006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23007 msgid "Printing Marks"
23008 msgstr "Marques d'impression"
23010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23011 msgid "Registration Marks"
23012 msgstr "Marques de repérage"
23014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23015 msgid "Right:"
23016 msgstr "Droite :"
23018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23019 msgid "Set crop marks to"
23020 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
23022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23023 msgid "Star Target"
23024 msgstr "Cible en étoile"
23026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23027 msgid "Top:"
23028 msgstr "Haut :"
23030 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23031 msgid "PostScript Input"
23032 msgstr "Entrée PostScript"
23034 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23035 msgid "Jitter nodes"
23036 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
23038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23039 msgid "Maximum displacement in X, px"
23040 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
23042 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23043 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23044 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
23046 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23047 msgid "Shift node handles"
23048 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
23050 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23051 msgid "Shift nodes"
23052 msgstr "Déplacer les nœuds"
23054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23055 msgid ""
23056 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23057 "selected path."
23058 msgstr ""
23059 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
23060 "poignées."
23062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23063 msgid "Use normal distribution"
23064 msgstr "Utiliser une distribution normale"
23066 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23067 msgid "Alphabet Soup"
23068 msgstr "Soupe alphabet"
23070 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23071 msgid "Random Seed"
23072 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
23074 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23075 msgid "Bar Height:"
23076 msgstr "Hauteur des barres :"
23078 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23079 msgid "Barcode"
23080 msgstr "Code-barre"
23082 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23083 msgid "Barcode Data:"
23084 msgstr "Données du code-barre :"
23086 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23087 msgid "Barcode Type:"
23088 msgstr "Type de code-barre :"
23090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23091 msgid "Arbitrary Angle:"
23092 msgstr "Angle arbitraire"
23094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23095 msgid "Arrange"
23096 msgstr "Organiser"
23098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23099 msgid "Bottom"
23100 msgstr "Bas"
23102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23103 msgid "Bottom to Top (90)"
23104 msgstr "De bas en haut (90)"
23106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23107 msgid "Horizontal Point:"
23108 msgstr "Point horizontal :"
23110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23111 msgid "Left to Right (0)"
23112 msgstr "De gauche à droite (0)"
23114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23115 msgid "Middle"
23116 msgstr "Milieu"
23118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23119 msgid "Radial Inward"
23120 msgstr "Vers l'intérieur"
23122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23123 msgid "Radial Outward"
23124 msgstr "Vers l'extérieur"
23126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23127 msgid "Restack"
23128 msgstr "Renumérotation"
23130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23131 msgid "Restack Direction:"
23132 msgstr "Sens de la renumérotation :"
23134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23135 msgid "Right to Left (180)"
23136 msgstr "De droite à gauche (180)"
23138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23139 msgid "Top to Bottom (270)"
23140 msgstr "De haut en bas (270)"
23142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23143 msgid "Vertical Point:"
23144 msgstr "Point vertical :"
23146 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23147 msgid "Initial size"
23148 msgstr "Taille initiale"
23150 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23151 msgid "Minimum size"
23152 msgstr "Taille minimum"
23154 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23155 msgid "Random Tree"
23156 msgstr "Arbre aléatoire"
23158 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23159 #, no-c-format
23160 msgid "Curve (%):"
23161 msgstr "Courbure (%) :"
23163 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23164 msgid "Rubber Stretch"
23165 msgstr "Élastique"
23167 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23168 #, no-c-format
23169 msgid "Strength (%):"
23170 msgstr "Force (%) :"
23172 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23173 msgid "Scalable Vector Graphics"
23174 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23176 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23177 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23178 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
23180 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23181 msgid "Scoured SVG Output"
23182 msgstr "Sortie SVG optimisé"
23184 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23185 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23186 msgstr ""
23187 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23189 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23190 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23191 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23192 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
23194 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23195 msgid "sK1 vector graphics files input"
23196 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
23198 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23199 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23200 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23202 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23203 msgid "sK1 vector graphics files output"
23204 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
23206 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23207 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23208 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
23210 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23211 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23212 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
23214 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23215 msgid "Sketch Input"
23216 msgstr "Entrée Sketch"
23218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23219 msgid "Gear Placement"
23220 msgstr "Placement de l'engrenage :"
23222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23223 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23224 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
23226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23227 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23228 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
23230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23231 msgid "Quality (Default = 16)"
23232 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
23234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23235 msgid "R - Ring Radius (px)"
23236 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
23238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23239 msgid "Rotation (deg)"
23240 msgstr "Rotation (deg)"
23242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23243 msgid "Spirograph"
23244 msgstr "Spirographe"
23246 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23247 msgid "d - Pen Radius (px)"
23248 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
23250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23251 msgid "r - Gear Radius (px)"
23252 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
23254 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23255 msgid "Behavior"
23256 msgstr "Comportement"
23258 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23259 msgid "Straighten Segments"
23260 msgstr "Rendre les segments droits"
23262 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23263 msgid "Envelope"
23264 msgstr "Enveloppe"
23266 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23267 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23268 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23270 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23271 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23272 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
23274 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23275 msgid "XAML Output"
23276 msgstr "Sortie XAML"
23278 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23279 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23280 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
23282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23283 msgid ""
23284 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23285 "files"
23286 msgstr ""
23287 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
23288 "fichiers de média"
23290 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23291 msgid "ZIP Output"
23292 msgstr "Sortie ZIP"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23295 msgid ""
23296 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23297 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23298 msgstr ""
23299 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
23300 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23303 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23304 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23307 msgid "Automatically set size and position"
23308 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23311 msgid "Calendar"
23312 msgstr "Calendrier"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23315 msgid "Char Encoding"
23316 msgstr "Encodage des caractères"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23319 msgid "Configuration"
23320 msgstr "Configuration"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23323 msgid "Day color"
23324 msgstr "Couleur des jours"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23327 msgid "Day names"
23328 msgstr "Dénomination des jours"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23331 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23332 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23335 msgid ""
23336 "January February March April May June July August September October November "
23337 "December"
23338 msgstr ""
23339 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
23340 "Décembre"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23343 msgid "Localization"
23344 msgstr "Localisation"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23347 msgid "Monday"
23348 msgstr "Lundi"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23351 msgid "Month (0 for all)"
23352 msgstr "Mois (0 pour tous)"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23355 msgid "Month Margin"
23356 msgstr "Marge des mois"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23359 msgid "Month Width"
23360 msgstr "Largeur des mois"
23362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23363 msgid "Month color"
23364 msgstr "Couleur des mois"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23367 msgid "Month names"
23368 msgstr "Dénomination des mois"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23371 msgid "Months per line"
23372 msgstr "Nombre de mois par ligne"
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23375 msgid "Next month day color"
23376 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
23378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23379 msgid "Saturday"
23380 msgstr "Samedi"
23382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23383 msgid "Saturday and Sunday"
23384 msgstr "Samedi et dimanche"
23386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23387 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23388 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
23390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23391 msgid "Sunday"
23392 msgstr "Dimanche"
23394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23395 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23396 msgstr ""
23397 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23400 msgid "Week start day"
23401 msgstr "Premier jour de la semaine"
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23404 msgid "Weekday name color "
23405 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
23407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23408 msgid "Weekend"
23409 msgstr "Fin de semaine"
23411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23412 msgid "Weekend day color"
23413 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
23415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23416 msgid "Year (0 for current)"
23417 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
23419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23420 msgid "Year color"
23421 msgstr "Couleur de l'année"
23423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23424 msgid "You may change the names for other languages:"
23425 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
23427 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23428 msgid "Convert to Braille"
23429 msgstr "Convertir en Braille"
23431 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23432 msgid "fLIP cASE"
23433 msgstr "inVERSer lA cASSE"
23435 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23436 msgid "lowercase"
23437 msgstr "minuscules"
23439 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23440 msgid "rANdOm CasE"
23441 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
23443 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23444 msgid "By:"
23445 msgstr "Par :"
23447 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23448 msgid "Replace text"
23449 msgstr "Remplace le texte"
23451 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23452 msgid "Replace:"
23453 msgstr "Remplacer :"
23455 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23456 msgid "Sentence case"
23457 msgstr "Casse des phrases"
23459 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23460 msgid "Title Case"
23461 msgstr "Casse du titre"
23463 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23464 msgid "UPPERCASE"
23465 msgstr "MAJUSCULES"
23467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23468 msgid "Angle a / deg"
23469 msgstr "Angle a (degrés)"
23471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23472 msgid "Angle b / deg"
23473 msgstr "Angle b (degrés)"
23475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23476 msgid "Angle c / deg"
23477 msgstr "Angle c (degrés)"
23479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23480 msgid "From Side a and Angles a, b"
23481 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
23483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23484 msgid "From Side c and Angles a, b"
23485 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
23487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23488 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23489 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
23491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23492 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23493 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
23495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23496 msgid "From Three Sides"
23497 msgstr "À partir des trois côtés"
23499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23500 msgid "Side Length a / px"
23501 msgstr "Longueur du côté a (px)"
23503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23504 msgid "Side Length b / px"
23505 msgstr "Longueur du côté b (px)"
23507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23508 msgid "Side Length c / px"
23509 msgstr "Longueur du côté c (px)"
23511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23512 msgid "Triangle"
23513 msgstr "Triangle"
23515 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23516 msgid "ASCII Text"
23517 msgstr "Texte ASCII"
23519 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23520 msgid "Text File (*.txt)"
23521 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
23523 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23524 msgid "Text Input"
23525 msgstr "Entrée texte"
23527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23528 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23529 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23532 msgid "Attribute to set"
23533 msgstr "Attribut à définir"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23537 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23538 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23541 msgid ""
23542 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23543 "space, and only with a space."
23544 msgstr ""
23545 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
23546 "le caractère « espace »."
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23550 msgid "Run it after"
23551 msgstr "Exécuter après"
23553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23555 msgid "Run it before"
23556 msgstr "Exécuter avant"
23558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23559 msgid "Set Attributes"
23560 msgstr "Définir les attributs"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23563 msgid "Source and destination of setting"
23564 msgstr "Source et destination de la définition"
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23567 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23568 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
23570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23571 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23572 msgstr ""
23573 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23577 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23578 msgstr ""
23579 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
23581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23583 msgid ""
23584 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23585 "browser (like Firefox)."
23586 msgstr ""
23587 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
23588 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
23590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23591 msgid ""
23592 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23593 "a defined event occurs on the first selected element."
23594 msgstr ""
23595 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
23596 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
23598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23599 msgid "Value to set"
23600 msgstr "Valeur à définir"
23602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23604 msgid "Web"
23605 msgstr "Web"
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23608 msgid "When the set must be done?"
23609 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23613 msgid "on activate"
23614 msgstr "on activate"
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23618 msgid "on blur"
23619 msgstr "on blur"
23621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23623 msgid "on click"
23624 msgstr "on click"
23626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23628 msgid "on element loaded"
23629 msgstr "on element loaded"
23631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23633 msgid "on focus"
23634 msgstr "on focus"
23636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23638 msgid "on mouse down"
23639 msgstr "on mouse down"
23641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23643 msgid "on mouse move"
23644 msgstr "on mouse move"
23646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23648 msgid "on mouse out"
23649 msgstr "on mouse out"
23651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23653 msgid "on mouse over"
23654 msgstr "on mouse over"
23656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23658 msgid "on mouse up"
23659 msgstr "on mouse up"
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23662 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23663 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
23665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23666 msgid "Attribute to transmit"
23667 msgstr "Attribut à transmettre"
23669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23670 msgid ""
23671 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23672 "with a space, and only with a space."
23673 msgstr ""
23674 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
23675 "avec le caractère « espace »."
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23678 msgid "Source and destination of transmitting"
23679 msgstr "Source et destination de la transmission"
23681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23682 msgid "The first selected transmits to all others"
23683 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23686 msgid ""
23687 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23688 "to the second when a event occurs."
23689 msgstr ""
23690 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
23691 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
23693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23694 msgid "Transmit Attributes"
23695 msgstr "Transmet les attributs"
23697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23698 msgid "When to transmit"
23699 msgstr "Quand transmettre"
23701 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23702 msgid "Amount of whirl"
23703 msgstr "Quantité de tourbillon"
23705 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23706 msgid "Rotation is clockwise"
23707 msgstr "Rotation en sens horaire"
23709 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23710 msgid "Whirl"
23711 msgstr "Tourbillon"
23713 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23714 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23715 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23716 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
23718 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23719 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23720 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23721 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
23723 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23724 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23725 msgid "Windows Metafile Input"
23726 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
23728 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23729 msgid "XAML Input"
23730 msgstr "Entrée XAML"
23732 #~ msgid "Burnt edges"
23733 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
23735 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23736 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
23738 #~ msgid "Interruption width"
23739 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
23741 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23742 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
23744 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23745 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
23747 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23748 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
23750 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23751 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23753 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23754 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
23756 #~ msgid "EPSI Output"
23757 #~ msgstr "Sortie EPSI"
23759 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23760 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
23762 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23763 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
23765 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23766 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
23768 #~ msgid "Glossy jelly"
23769 #~ msgstr "Gel brillant"
23771 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23772 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
23774 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23775 #~ msgstr "Gel brillant profond"
23777 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23778 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
23780 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23781 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
23783 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23784 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
23786 #~ msgid "Export drawing, not page"
23787 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
23789 #~ msgid "Export canvas"
23790 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
23792 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23793 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
23795 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23796 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
23798 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23799 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
23801 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23802 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
23804 #~ msgid "Layers"
23805 #~ msgstr "Calques"
23807 #~ msgid "HSL bubbles"
23808 #~ msgstr "Bulles TSL"
23810 #~ msgid ""
23811 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23812 #~ "luminance"
23813 #~ msgstr ""
23814 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
23815 #~ "la luminance"
23817 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23818 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
23820 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23821 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
23823 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23824 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
23826 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23827 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
23829 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23830 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
23832 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23833 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
23835 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23836 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
23838 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23839 #~ msgstr ""
23840 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
23842 #~ msgid "Burst, glossy"
23843 #~ msgstr "Éclaté brillant"
23845 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
23848 #~ "la brillance"
23850 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23851 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
23853 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23854 #~ msgstr "Masques et transparences"
23856 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23857 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
23861 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
23862 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
23863 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
23864 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
23865 #~ msgstr ""
23866 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
23867 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
23868 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
23869 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
23870 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
23871 #~ "disponibles."
23873 #~ msgid "Target"
23874 #~ msgstr "Cible"
23876 #~ msgid "Seed"
23877 #~ msgstr "Germe"
23879 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23880 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
23882 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23883 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
23885 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23886 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
23888 #~ msgid "Soft bump"
23889 #~ msgstr "Bosselage doux"
23891 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23892 #~ msgstr ""
23893 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
23894 #~ "bosselage sympa"
23896 #~ msgid "Alpha paint"
23897 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
23899 #~ msgid "Previous Effect"
23900 #~ msgstr "Effet précédent"
23902 #~ msgid "All Image Files"
23903 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
23905 #~ msgid "Organization"
23906 #~ msgstr "Organisation"
23908 #~ msgid "_Write session file:"
23909 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
23911 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23912 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
23914 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23915 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
23917 #~ msgid "Select a location and filename"
23918 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
23920 #~ msgid "Set filename"
23921 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
23923 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23924 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
23926 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23927 #~ msgstr ""
23928 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
23929 #~ "blanc ?"
23931 #~ msgid "Accept invitation"
23932 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
23934 #~ msgid "Decline invitation"
23935 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
23937 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23938 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
23940 #~ msgid "Length left"
23941 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
23943 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23944 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
23946 #~ msgid "Length right"
23947 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
23949 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23950 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
23952 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23953 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
23955 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23956 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
23958 #~ msgid "Null"
23959 #~ msgstr "Nul"
23961 #~ msgid "Intersect"
23962 #~ msgstr "Intersection"
23964 #~ msgid "Subtract A-B"
23965 #~ msgstr "Retranchement A-B"
23967 #~ msgid "Identity A"
23968 #~ msgstr "Identité A"
23970 #~ msgid "Subtract B-A"
23971 #~ msgstr "Retranchement B-A"
23973 #~ msgid "Identity B"
23974 #~ msgstr "Identité B"
23976 #~ msgid "2nd path"
23977 #~ msgstr "Second chemin"
23979 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23980 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
23982 #~ msgid "Boolop type"
23983 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
23985 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23986 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
23988 #~ msgid "Starting"
23989 #~ msgstr "Début"
23991 #~ msgid "Angle of the first copy"
23992 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
23994 #~ msgid "Rotation angle"
23995 #~ msgstr "Angle de rotation"
23997 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23998 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
24000 #~ msgid "Number of copies"
24001 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
24003 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24004 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
24006 #~ msgid "Origin"
24007 #~ msgstr "Origine"
24009 #~ msgid "Origin of the rotation"
24010 #~ msgstr "Origine de la rotation"
24012 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24013 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
24015 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24016 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
24018 #~ msgid "Elliptic Pen"
24019 #~ msgstr "Stylo elliptique"
24021 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24022 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
24024 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24025 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
24027 #~ msgid "Sharp"
24028 #~ msgstr "Pointu"
24030 #~ msgid "Round"
24031 #~ msgstr "Arrondi"
24033 #~ msgid "Method"
24034 #~ msgstr "Méthode"
24036 #~ msgid "Choose pen type"
24037 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
24039 #~ msgid "Maximal stroke width"
24040 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
24042 #~ msgid "Pen roundness"
24043 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
24045 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24046 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
24048 #~ msgid "angle"
24049 #~ msgstr "angle"
24051 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24052 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
24054 #~ msgid "Choose start capping type"
24055 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
24057 #~ msgid "Choose end capping type"
24058 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
24060 #~ msgid "Grow for"
24061 #~ msgstr "Augmenter de"
24063 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24064 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
24066 #~ msgid "Fade for"
24067 #~ msgstr "Diminuer de"
24069 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24070 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
24072 #~ msgid "Round ends"
24073 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
24075 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24076 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
24078 #~ msgid "left capping"
24079 #~ msgstr "Terminaison gauche"
24081 #~ msgid "Control handle 0"
24082 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
24084 #~ msgid "Control handle 1"
24085 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
24087 #~ msgid "Control handle 2"
24088 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
24090 #~ msgid "Control handle 3"
24091 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
24093 #~ msgid "Control handle 4"
24094 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
24096 #~ msgid "Control handle 5"
24097 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
24099 #~ msgid "Control handle 6"
24100 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
24102 #~ msgid "Control handle 7"
24103 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
24105 #~ msgid "Control handle 8"
24106 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
24108 #~ msgid "Control handle 9"
24109 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
24111 #~ msgid "Control handle 10"
24112 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
24114 #~ msgid "Control handle 11"
24115 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
24117 #~ msgid "Control handle 12"
24118 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
24120 #~ msgid "Control handle 13"
24121 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
24123 #~ msgid "Control handle 14"
24124 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
24126 #~ msgid "Control handle 15"
24127 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
24129 #~ msgid "End type"
24130 #~ msgstr "Type de fin"
24132 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24133 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
24135 #~ msgid "Discard original path?"
24136 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
24138 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24139 #~ msgstr ""
24140 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
24141 #~ "miroir"
24143 #~ msgid "Reflection line"
24144 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
24146 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24147 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
24149 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24150 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
24152 #~ msgid "Adjust the offset"
24153 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
24155 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24156 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
24158 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24159 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
24161 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24162 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
24164 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24165 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
24167 #~ msgid "Scaling factor"
24168 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
24170 #~ msgid "Display unit"
24171 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
24173 #~ msgid "Print unit after path length"
24174 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
24176 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24177 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
24179 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24180 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
24182 #~ msgid "Scale x"
24183 #~ msgstr "Échelle X"
24185 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24186 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
24188 #~ msgid "Scale y"
24189 #~ msgstr "Échelle Y"
24191 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24192 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
24194 #~ msgid "Offset x"
24195 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
24197 #~ msgid "Offset in x direction"
24198 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
24200 #~ msgid "Offset y"
24201 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
24203 #~ msgid "Offset in y direction"
24204 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
24206 #~ msgid "Uses XY plane?"
24207 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24211 #~ "the right side"
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
24214 #~ "sur son côté droit"
24216 #~ msgid "Adjust the origin"
24217 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
24219 #~ msgid "Iterations"
24220 #~ msgstr "Itérations"
24222 #~ msgid "recursivity"
24223 #~ msgstr "Récursivité"
24225 #~ msgid "Float parameter"
24226 #~ msgstr "Paramètres flottant"
24228 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24229 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
24231 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24232 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
24234 #~ msgid "Location along curve"
24235 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
24237 #~ msgid ""
24238 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24239 #~ "number-of-segments)"
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
24242 #~ "nombre de segments)"
24244 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24245 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
24247 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24248 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
24250 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24251 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
24253 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24254 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
24256 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24257 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
24259 #~ msgid "Stack step"
24260 #~ msgstr "Empiler les passes"
24262 #~ msgid "point param"
24263 #~ msgstr "Paramètres du point"
24265 #~ msgid "path param"
24266 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
24268 #~ msgid "Label"
24269 #~ msgstr "Étiquette"
24271 #~ msgid "Text label attached to the path"
24272 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
24274 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24275 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
24277 #~ msgid "Session file"
24278 #~ msgstr "Fichier de session"
24280 #~ msgid "Playback controls"
24281 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
24283 #~ msgid "Message information"
24284 #~ msgstr "Message d'information"
24286 #~ msgid "Active session file:"
24287 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
24289 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24290 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
24292 #~ msgid "Close file"
24293 #~ msgstr "Fermer le fichier"
24295 #~ msgid "Set delay"
24296 #~ msgstr "Définir une temporisation"
24298 #~ msgid "Rewind"
24299 #~ msgstr "Rembobiner"
24301 #~ msgid "Go back one change"
24302 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
24304 #~ msgid "Pause"
24305 #~ msgstr "Pause"
24307 #~ msgid "Go forward one change"
24308 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
24310 #~ msgid "Play"
24311 #~ msgstr "Lecture"
24313 #~ msgid "Open session file"
24314 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
24316 #~ msgid "_Use SSL"
24317 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
24319 #~ msgid "_Register"
24320 #~ msgstr "Insc_ription"
24322 #~ msgid "_Server:"
24323 #~ msgstr "_Serveur :"
24325 #~ msgid "_Username:"
24326 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
24328 #~ msgid "_Password:"
24329 #~ msgstr "Mot de _passe :"
24331 #~ msgid "P_ort:"
24332 #~ msgstr "P_ort :"
24334 #~ msgid "Connect"
24335 #~ msgstr "Connection"
24337 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24338 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24340 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
24343 #~ "1</b>"
24345 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24349 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24353 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
24356 #~ "1</b>"
24358 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24359 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
24361 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24365 #~ msgid "Chatroom _name:"
24366 #~ msgstr "Nom du salon  :"
24368 #~ msgid "Chatroom _server:"
24369 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
24371 #~ msgid "Chatroom _password:"
24372 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
24374 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24375 #~ msgstr "Pseudonyme :"
24377 #~ msgid "Connect to chatroom"
24378 #~ msgstr "Connexion au salon"
24380 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24381 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
24383 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24384 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
24386 #~ msgid "_Invite user"
24387 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
24389 #~ msgid "_Cancel"
24390 #~ msgstr "Annuler"
24392 #~ msgid "Buddy List"
24393 #~ msgstr "Liste de contacts"
24395 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24396 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
24398 #~ msgid "Melt and glow"
24399 #~ msgstr "Métal fondu"
24401 #~ msgid "Badge"
24402 #~ msgstr "Tôle emboutie"
24404 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24405 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
24407 #~ msgid "Ghost outline"
24408 #~ msgstr "Contour, externe"
24410 #~ msgid "Masking tools"
24411 #~ msgstr "Masques et transparences"
24413 #~ msgid "Color inline"
24414 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
24416 #~ msgid "Flow inside"
24417 #~ msgstr "Liquide agité"
24419 #~ msgid "Lead pencil"
24420 #~ msgstr "Dessin au crayon"
24422 #~ msgid "Cross blotches"
24423 #~ msgstr "Chewing-gum"
24425 #~ msgid "Rough contour"
24426 #~ msgstr "Agitation dilatée"
24428 #~ msgid "Path:"
24429 #~ msgstr "Chemin :"
24431 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24432 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
24434 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
24438 #~ msgid "Rainbow melt"
24439 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
24441 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24442 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
24444 #~ msgid "Specular bump"
24445 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
24447 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
24448 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
24450 #~ msgid "Soft metal"
24451 #~ msgstr "Métal doux"
24453 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
24454 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
24456 #~ msgid "Glow and draw"
24457 #~ msgstr "Lueur et tracé"
24459 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24460 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
24462 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24463 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
24465 #~ msgid "Diffuse light bump"
24466 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
24468 #~ msgid "Draft comics"
24469 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
24471 #~ msgid "Comics shaders"
24472 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
24474 #~ msgid "Fading comics"
24475 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
24477 #~ msgid "Smooth comics"
24478 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
24480 #~ msgid "Emboss comics"
24481 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
24483 #~ msgid "Smooth comics B"
24484 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
24486 #~ msgid "Simple comics"
24487 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
24489 #~ msgid "Silk comics"
24490 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
24492 #~ msgid "Glass comics"
24493 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
24495 #~ msgid "Soft comics"
24496 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
24498 #~ msgid "Round comics"
24499 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
24501 #~ msgid "Pewter comics"
24502 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
24504 #~ msgid "Alu comics"
24505 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
24507 #~ msgid "Fluid comics"
24508 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
24510 #~ msgid "Chrome comics"
24511 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
24513 #~ msgid "Chrome comics B"
24514 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
24516 #~ msgid "Plied tartan"
24517 #~ msgstr "Écossais assemblés"
24519 #~ msgid "Comics rounded"
24520 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
24522 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
24526 #~ msgid "Pewter NR"
24527 #~ msgstr "Étain"
24529 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24530 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
24532 #~ msgid "Comics flow"
24533 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
24535 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
24539 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24540 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
24542 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24543 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
24545 #~ msgid ""
24546 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24547 #~ "with node handles during editing)"
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
24550 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
24552 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24553 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
24555 #~ msgid "Unicode"
24556 #~ msgstr "Unicode"
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
24560 #~ "transparency depending filters"
24561 #~ msgstr ""
24562 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
24563 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
24565 #~ msgid "all_inactive"
24566 #~ msgstr "tout_inactif"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Ghosten"
24570 #~ msgstr "Contour fantômatique"
24572 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
24573 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
24575 #~ msgid "gradient level"
24576 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
24578 #~ msgid "Path Effects"
24579 #~ msgstr "Effets de chemin..."
24581 #~ msgid "Biggest item"
24582 #~ msgstr "Élément le plus gros"
24584 #~ msgid "Smallest item"
24585 #~ msgstr "Élément le plus petit"
24587 #~ msgid "Render object in black and white"
24588 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24592 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
24594 #~ msgid "Melting texture with a glow"
24595 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
24597 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
24598 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
24600 #~ msgid "Kilt"
24601 #~ msgstr "Kilt"
24603 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
24606 #~ "displacement map"
24608 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
24611 #~ "Remplissage et contour"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
24615 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Darken outline"
24619 #~ msgstr "Contour du chemin :"
24621 #~ msgid "Basic Roughen"
24622 #~ msgstr "Rugosité de base"
24624 #~ msgid "Basics"
24625 #~ msgstr "Élémentaires"
24627 #~ msgid "Poster glow"
24628 #~ msgstr "Poster éclatant"
24630 #~ msgid "Basic specular"
24631 #~ msgstr "Spéculaire de base"
24633 #~ msgid "Basic noise fill"
24634 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
24636 #~ msgid "Basic diffuse"
24637 #~ msgstr "Diffusion de base"
24639 #~ msgid "HSL diffuse bump"
24640 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
24642 #~ msgid "A_dd"
24643 #~ msgstr "A_jouter"
24645 #~ msgid "Freehand Shape"
24646 #~ msgstr "Forme à main levée"
24648 #~ msgid "Center on vertical axis"
24649 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
24651 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24652 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
24654 #~ msgid "cs Czech"
24655 #~ msgstr "cs Tchèque"
24657 #~ msgid "el Greek"
24658 #~ msgstr "el Grec"
24660 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24661 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
24663 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24664 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
24666 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24667 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
24669 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24670 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24672 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24673 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
24675 #~ msgid "ga Irish"
24676 #~ msgstr "ga Irlandais"
24678 #~ msgid "km Khmer"
24679 #~ msgstr "km Khmer"
24681 #~ msgid "ne Nepali"
24682 #~ msgstr "ne Népalais"
24684 #~ msgid "nl Dutch"
24685 #~ msgstr "nl Néerlandais"
24687 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24688 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
24690 #~ msgid "ru Russian"
24691 #~ msgstr "ru Russe"
24693 #~ msgid "th Thai"
24694 #~ msgstr "th Thaï"
24696 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24697 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
24699 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24700 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
24702 #~ msgid "Commands bar icon size"
24703 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
24705 #~ msgid "Snap nodes"
24706 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
24708 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
24709 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
24711 #~ msgid "Paper Spessure"
24712 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
24714 #~ msgid "Shadows"
24715 #~ msgstr "Ombres"
24717 #~ msgid "Effe_cts"
24718 #~ msgstr "Effet_s"
24720 #~ msgid "Blur and Sharpen"
24721 #~ msgstr "Flou et netteté"
24723 #~ msgid "Edges are feathered out"
24724 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
24726 #~ msgid "Distort Edges"
24727 #~ msgstr "Déformer les bords"
24729 #~ msgid "Texture overlays"
24730 #~ msgstr "Superpositions de texture"
24732 #~ msgid "Emphasize Edges"
24733 #~ msgstr "Accentuer les bords"
24735 #~ msgid "Wetworks"
24736 #~ msgstr "Meurtre"
24738 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
24739 #~ msgstr ""
24740 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
24741 #~ "dimension"
24743 #~ msgid "Manage path effects"
24744 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
24746 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24747 #~ msgstr ""
24748 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
24750 #~ msgid "Median Filter"
24751 #~ msgstr "Filtre médian"
24753 #~ msgid "Spread"
24754 #~ msgstr "Disperser"
24756 #~ msgid "Embed All Images"
24757 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
24759 #~ msgid "Modulate"
24760 #~ msgstr "Moduler"
24762 #~ msgid "Gap width"
24763 #~ msgstr "Largeur du trou"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
24767 #~ msgstr ""
24768 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24769 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24775 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Start tangential variance"
24779 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
24786 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "End tangential variance"
24790 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid ""
24794 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24797 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
24801 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
24805 #~ msgstr "Largeur du motif"
24807 #~ msgid "_Enable snapping"
24808 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
24810 #~ msgid "_Bounding box corners"
24811 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24815 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
24818 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
24819 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
24821 #~ msgid "_Nodes"
24822 #~ msgstr "_Nœuds"
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24826 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24827 #~ "paths and to other nodes"
24828 #~ msgstr ""
24829 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
24830 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
24831 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
24832 #~ "autres nœuds"
24834 #~ msgid "Snap to path_s"
24835 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
24837 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24838 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
24840 #~ msgid "Snap to n_odes"
24841 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
24843 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
24844 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
24846 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
24847 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
24849 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
24852 #~ "boîtes englobantes"
24854 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
24855 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
24857 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
24860 #~ "englobantes"
24862 #~ msgid "Snap to page border"
24863 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
24865 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
24868 #~ "page"
24870 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24871 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
24873 #~ msgid "_Smooth nodes"
24874 #~ msgstr "Nœud_s doux"
24876 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24877 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
24879 #~ msgid "_Midpoints"
24880 #~ msgstr "_Milieux de segments"
24882 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
24883 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
24885 #~ msgid "_Grid with guides"
24886 #~ msgstr "_Grille aux guides"
24888 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
24889 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24891 #~ msgid "_Paths"
24892 #~ msgstr "C_hemins"
24894 #~ msgid ""
24895 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24896 #~ "previous tab)"
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
24899 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
24901 #~ msgid "Snap points"
24902 #~ msgstr "Aimanter les points"
24904 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24905 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
24907 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24908 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
24910 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
24911 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
24913 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24914 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
24916 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24917 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24921 #~ msgstr "Espacement horizontal"
24923 #~ msgid "Generate Template"
24924 #~ msgstr "Générer un modèle"
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Printing"
24928 #~ msgstr "Imprimer"
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Convolve"
24932 #~ msgstr "Convolution"
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Kernel Array"
24936 #~ msgstr "Kernel"
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24940 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
24942 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24943 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
24945 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24946 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
24948 #~ msgid "PDF File"
24949 #~ msgstr "Fichier PDF"
24951 #~ msgid "Cairo PS Output"
24952 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
24954 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24955 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
24957 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24958 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
24960 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24961 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
24963 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24964 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
24966 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24967 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24971 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
24973 #~ msgid "Crystal"
24974 #~ msgstr "Cristal"
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Artist text"
24978 #~ msgstr "Texte vertical"
24980 #~ msgid "Amount of Blur"
24981 #~ msgstr "Quantité de flou"
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "Filter"
24985 #~ msgstr "_Filtre"
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "I hate text"
24989 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "Emboss effect"
24993 #~ msgstr "Pas d'effet"
24995 #~ msgid "Artist on fire"
24996 #~ msgstr "Artiste en feu"
24998 #~ msgid "Jelly Bean"
24999 #~ msgstr "Dragée"
25001 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25002 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
25004 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25005 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
25007 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25008 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Melt"
25012 #~ msgstr "Fondre"
25014 #~ msgid "Melt effect"
25015 #~ msgstr "Effet de fondu"
25017 #~ msgid "Metal"
25018 #~ msgstr "Métal"
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25022 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
25024 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25025 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
25027 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25028 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "PatternedGlass"
25032 #~ msgstr "Verre à motif"
25034 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25035 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
25037 #~ msgid "You're 80% water"
25038 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
25040 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25041 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
25043 #~ msgid "Use this to forge your passport"
25044 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
25046 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25047 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
25049 #~ msgid "Snow"
25050 #~ msgstr "Neige"
25052 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25053 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
25055 #~ msgid "You look cute with speckles"
25056 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
25058 #~ msgid "Zebra Stripes"
25059 #~ msgstr "Zébrures"
25061 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25062 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
25064 #~ msgid "Print Destination"
25065 #~ msgstr "Destination d'impression"
25067 #~ msgid "Print properties"
25068 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
25070 #~ msgid "Print using PDF operators"
25071 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
25073 #~ msgid ""
25074 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25075 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
25078 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
25079 #~ "de remplissage seront perdus."
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25083 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25084 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
25087 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
25088 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
25090 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25091 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
25093 #~ msgid "Print destination"
25094 #~ msgstr "Destination de l'impression"
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25098 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25099 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25100 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
25103 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
25104 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
25105 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
25107 #~ msgid "PDF Print"
25108 #~ msgstr "Impression PDF"
25110 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25111 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25115 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25116 #~ "patterns will be lost."
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
25119 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
25120 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
25122 #~ msgid "Postscript Print"
25123 #~ msgstr "Impression PostScript"
25125 #~ msgid "Postscript Output"
25126 #~ msgstr "Sortie PostScript"
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "Cannot create file %s.\n"
25130 #~ "%s"
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
25133 #~ "%s"
25135 #~ msgid ""
25136 #~ "Cannot write file %s.\n"
25137 #~ "%s"
25138 #~ msgstr ""
25139 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
25140 #~ "%s"
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25144 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
25147 #~ "défaut,\n"
25148 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25152 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25153 #~ "%s"
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
25156 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
25157 #~ "%s"
25159 #~ msgid ""
25160 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25161 #~ "%s"
25162 #~ msgstr ""
25163 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
25164 #~ "%s"
25166 #~ msgid ""
25167 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25168 #~ "New menus will not be saved."
25169 #~ msgstr ""
25170 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
25171 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
25173 #~ msgid "Mirror reflection"
25174 #~ msgstr "Reflet en miroir"
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Lala"
25178 #~ msgstr "É_tiquette"
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Lolo"
25182 #~ msgstr "Couleur"
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Last gen. segment"
25186 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Reference"
25190 #~ msgstr "Différence"
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25194 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
25196 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25197 #~ msgstr ""
25198 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
25200 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25201 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
25203 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25204 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
25206 #~ msgid "Fit page to selection"
25207 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
25209 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25210 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25211 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
25212 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
25214 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25215 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25216 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
25217 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
25219 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25220 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25221 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
25222 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
25224 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25225 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25226 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
25227 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
25229 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25230 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25231 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
25232 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
25234 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25235 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25236 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
25237 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
25239 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25240 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25241 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
25242 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
25244 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25245 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25246 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
25247 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
25249 #~ msgid "Repel tweak"
25250 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
25252 #~ msgid "Export"
25253 #~ msgstr "Exporter"
25255 #~ msgid ""
25256 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25257 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
25260 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
25262 #~ msgid "Grid units"
25263 #~ msgstr "Unités de la grille"
25265 #~ msgid "Origin Y"
25266 #~ msgstr "Origine Y"
25268 #~ msgid "Spacing X"
25269 #~ msgstr "Espacement X"
25271 #~ msgid "Spacing Y"
25272 #~ msgstr "Espacement Y"
25274 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
25277 #~ "(mise en valeur)."
25279 #~ msgid "Major grid line every"
25280 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
25282 #~ msgid "Angle X"
25283 #~ msgstr "Angle X"
25285 #~ msgid "Angle Z"
25286 #~ msgstr "Angle Z"
25288 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25289 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
25291 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25292 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
25294 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25295 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
25297 #~ msgid ""
25298 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25299 #~ "number of allowed files"
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
25302 #~ "limitant le nombre"
25304 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25305 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
25307 #~ msgid "Spiro splines mode"
25308 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
25310 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25311 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
25313 #~ msgid "Repel mode"
25314 #~ msgstr "Mode répulsion"
25316 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25317 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
25319 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25320 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
25322 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25323 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25327 #~ "sourceforge.net/"
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
25330 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25334 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
25336 #~ msgid "Postscript"
25337 #~ msgstr "PostScript"
25339 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25340 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
25342 #~ msgid ""
25343 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25344 #~ msgstr ""
25345 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
25346 #~ "b> existe déjà !"
25348 #~ msgid "Bend Path"
25349 #~ msgstr "Courber le chemin"
25351 #~ msgid "Stroke path"
25352 #~ msgstr "Chemin de contour"
25354 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25355 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
25357 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25358 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
25360 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25361 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
25363 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25364 #~ msgstr ""
25365 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
25366 #~ "nécessaire."
25368 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25369 #~ msgstr ""
25370 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
25371 #~ "combiner."
25373 #~ msgid ""
25374 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
25377 #~ "<b>calques</b>."
25379 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25380 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
25382 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25383 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
25385 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25386 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
25388 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25389 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
25391 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
25394 #~ "expérimentation !)"
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25398 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25399 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25400 #~ msgstr ""
25401 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
25402 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
25403 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
25404 #~ "fenêtre document minimisée)"
25406 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25407 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
25409 #~ msgid ""
25410 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25411 #~ "restart)"
25412 #~ msgstr ""
25413 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
25414 #~ "(nécessite un redémarrage)"
25416 #~ msgid "_Apply"
25417 #~ msgstr "_Appliquer"
25419 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25420 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
25422 #~ msgid "Tall"
25423 #~ msgstr "Haut"
25425 #~ msgid "Square"
25426 #~ msgstr "Carré"
25428 #~ msgid "Wide"
25429 #~ msgstr "Large"
25431 #~ msgid "Delete Segment"
25432 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25434 #~ msgid "Node Break"
25435 #~ msgstr "Casser un nœud"
25437 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25438 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
25440 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25441 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
25443 #~ msgid "Developer Examples"
25444 #~ msgstr "Exemples développeurs"
25446 #~ msgid "RadioButton example"
25447 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
25449 #~ msgid "Select option: "
25450 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
25452 #~ msgid "Select second option: "
25453 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
25455 #~ msgid "Random Point"
25456 #~ msgstr "Point aléatoire"
25458 #~ msgid "Random Position"
25459 #~ msgstr "Position aléatoire"
25461 #~ msgid "medium"
25462 #~ msgstr "moyen"
25464 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25465 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25466 #~ msgstr[0] ""
25467 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
25468 #~ msgstr[1] ""
25469 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
25470 #~ "sélectionnés"
25472 #~ msgid "X Channel"
25473 #~ msgstr "Composante X"
25475 #~ msgid "Y Channel"
25476 #~ msgstr "Composante Y"
25478 #~ msgid "Search Tag"
25479 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
25481 #~ msgid "Measure unit:"
25482 #~ msgstr "Unité de mesure :"
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Degrees:"
25486 #~ msgstr "degrés"
25488 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25489 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Start point jitter"
25493 #~ msgstr "Saturation"
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Slope"
25497 #~ msgstr "Enveloppe"
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25501 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25505 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25509 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25513 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Date:"
25517 #~ msgstr "Date"
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Format:"
25521 #~ msgstr "Format"
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Creator:"
25525 #~ msgstr "Créateur"
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Publisher:"
25529 #~ msgstr "Éditeur"
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Identifier:"
25533 #~ msgstr "Identifiant"
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Source:"
25537 #~ msgstr "Source"
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Relation:"
25541 #~ msgstr "Relation"
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Subject:"
25545 #~ msgstr "Objet"
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Coverage:"
25549 #~ msgstr "Portée"
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Contributor:"
25553 #~ msgstr "Collaborateurs"
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "Default Metadata"
25557 #~ msgstr "Métadonnées"
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25561 #~ msgstr "CC Paternité"
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25565 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25569 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25573 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25577 #~ msgstr ""
25578 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
25579 #~ "initiales à l'identique"
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25583 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Free Art License"
25587 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Default License"
25591 #~ msgstr "R-à-z"
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Angle Y"
25595 #~ msgstr "Angle X :"
25597 #~ msgid "%s at %s"
25598 #~ msgstr "%s à %s"
25600 #~ msgid "Move by:"
25601 #~ msgstr "Déplacer de :"
25603 #~ msgid "Move to:"
25604 #~ msgstr "Déplacer vers :"
25606 #~ msgid "Moving %s %s"
25607 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
25609 #~ msgid "Change layer opacity"
25610 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Opacity, %:"
25614 #~ msgstr "Opacité :"
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Pattern along path"
25618 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "unknown error"
25622 #~ msgstr "Inconnu"
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Print Preview not available"
25626 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Snap details"
25630 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid ""
25634 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
25637 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Gridtype"
25641 #~ msgstr " Type de grille : "
25643 #~ msgid "Print _Direct"
25644 #~ msgstr "Imprimer _directement"
25646 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25647 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Gradients"
25651 #~ msgstr "Dégradé"
25653 #~ msgid "Spacing between letters"
25654 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
25656 #~ msgid "Spacing between lines"
25657 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
25659 #~ msgid "Horizontal kerning"
25660 #~ msgstr "Crénage horizontal"
25662 #~ msgid "Vertical kerning"
25663 #~ msgstr "Crénage vertical"