Code

* Merge from trunk
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 11:06+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-01-09 12:17+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape"
38 msgstr "Inkscape"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
41 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
42 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
44 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
45 msgid "Vector Graphics Editor"
46 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Matte jelly"
50 msgstr "Gel mat"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
62 msgid "ABCs"
63 msgstr "ABC"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Bulging, matte jelly covering"
67 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Smart jelly"
71 msgstr "Gel tous usages"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
95 msgid "Bevels"
96 msgstr "Biseaux"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
99 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
100 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
103 msgid "Metal casting"
104 msgstr "Métal moulé"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
107 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
108 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
111 msgid "Motion blur, horizontal"
112 msgstr "Flou cinétique horizontal"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
122 msgid "Blurs"
123 msgstr "Flous"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
126 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
127 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
130 msgid "Motion blur, vertical"
131 msgstr "Flou cinétique vertical"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
134 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
135 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
138 msgid "Apparition"
139 msgstr "Apparition"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
142 msgid "Edges are partly feathered out"
143 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Cutout"
147 msgstr "Découpe"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
161 msgid "Shadows and Glows"
162 msgstr "Ombres et lueurs"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
165 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
166 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
169 msgid "Jigsaw piece"
170 msgstr "Pièce de puzzle"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
173 msgid "Low, sharp bevel"
174 msgstr "Biseau bas et net"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
177 msgid "Roughen"
178 msgstr "Agitation"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
181 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
182 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 msgid "Rubber stamp"
186 msgstr "Tampon en caoutchouc"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
205 msgid "Overlays"
206 msgstr "Superpositions"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
209 msgid "Random whiteouts inside"
210 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
213 msgid "Ink bleed"
214 msgstr "Bavure d'encre"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
220 msgid "Protrusions"
221 msgstr "Protubérances"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
224 msgid "Inky splotches underneath the object"
225 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
228 msgid "Fire"
229 msgstr "Feu"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
232 msgid "Edges of object are on fire"
233 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
236 msgid "Bloom"
237 msgstr "Éclosion"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
240 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
241 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
244 msgid "Ridged border"
245 msgstr "Contour en arête"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
248 msgid "Ridged border with inner bevel"
249 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
252 msgid "Ripple"
253 msgstr "Ondulation"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
263 msgid "Distort"
264 msgstr "Déformation"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
267 msgid "Horizontal rippling of edges"
268 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
271 msgid "Speckle"
272 msgstr "Moucheture"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
275 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
276 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
279 msgid "Oil slick"
280 msgstr "Nappe de pétrole"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
283 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
284 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
287 msgid "Frost"
288 msgstr "Givre"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
291 msgid "Flake-like white splotches"
292 msgstr "Taches blanches floconneuses"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
295 msgid "Leopard fur"
296 msgstr "Fourrure de léopard"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
312 msgid "Materials"
313 msgstr "Matières"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
316 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
317 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
320 msgid "Zebra"
321 msgstr "Zèbre"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
324 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
325 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
328 msgid "Clouds"
329 msgstr "Nuages"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
332 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
333 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
336 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
337 msgid "Sharpen"
338 msgstr "Netteté"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
354 msgid "Image effects"
355 msgstr "Effets d'image"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
359 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
362 msgid "Sharpen more"
363 msgstr "Netteté renforcée"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
366 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
367 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
370 msgid "Oil painting"
371 msgstr "Peinture à l'huile"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
374 msgid "Simulate oil painting style"
375 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
378 msgid "Edge detect"
379 msgstr "Détection des bords"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
382 msgid "Detect color edges in object"
383 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
386 msgid "Horizontal edge detect"
387 msgstr "Détection des bords horizontale"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
390 msgid "Detect horizontal color edges in object"
391 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
394 msgid "Vertical edge detect"
395 msgstr "Détection des bords verticale"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
398 msgid "Detect vertical color edges in object"
399 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
401 #. Pencil
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
404 #: ../src/verbs.cpp:2534
405 msgid "Pencil"
406 msgstr "Crayon"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
409 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
410 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
413 msgid "Blueprint"
414 msgstr "Patron"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
417 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
418 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
421 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
422 msgid "Desaturate"
423 msgstr "Désaturer"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
441 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
442 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
444 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
459 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
461 msgid "Color"
462 msgstr "Couleur"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
465 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
466 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
470 msgid "Invert"
471 msgstr "Inverser"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
474 msgid "Invert colors"
475 msgstr "Inverse les couleurs"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
478 msgid "Sepia"
479 msgstr "Sépia"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
482 msgid "Render in warm sepia tones"
483 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
486 msgid "Age"
487 msgstr "Vieillissement"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
490 msgid "Imitate aged photograph"
491 msgstr "Imite une photographie ancienne"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
494 msgid "Organic"
495 msgstr "Relief organique"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
520 msgid "Textures"
521 msgstr "Textures"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
524 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
525 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
528 msgid "Barbed wire"
529 msgstr "Fil barbelé"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
532 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
533 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
536 msgid "Swiss cheese"
537 msgstr "Fromage suisse"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
540 msgid "Random inner-bevel holes"
541 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
544 msgid "Blue cheese"
545 msgstr "Fromage bleu"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
548 msgid "Marble-like bluish speckles"
549 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
552 msgid "Button"
553 msgstr "Bouton"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
556 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
557 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
560 msgid "Inset"
561 msgstr "Incrustation"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
564 msgid "Shadowy outer bevel"
565 msgstr "Biseau extérieur ombré"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
568 msgid "Dripping"
569 msgstr "Ruissellement"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
572 msgid "Random paint streaks downwards"
573 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
576 msgid "Jam spread"
577 msgstr "Confiture"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
580 msgid "Glossy clumpy jam spread"
581 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
584 msgid "Pixel smear"
585 msgstr "Barbouillage de pixels"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
588 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
589 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
592 msgid "HSL Bumps"
593 msgstr "Bosselage TSL"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
615 msgid "Bumps"
616 msgstr "Bosselage"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
619 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
620 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
623 msgid "Cracked glass"
624 msgstr "Verre martelé"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
627 msgid "Under a cracked glass"
628 msgstr "Sous un verre fissuré"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
631 msgid "Bubbly Bumps"
632 msgstr "Bosselage bulleux"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
635 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
636 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
639 msgid "Glowing bubble"
640 msgstr "Bulle brillante"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
649 msgid "Ridges"
650 msgstr "Crêtes"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
653 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
654 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
657 msgid "Neon"
658 msgstr "Néon"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
661 msgid "Neon light effect"
662 msgstr "Effet de lumière néon"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
665 msgid "Molten metal"
666 msgstr "Métal fondu"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
669 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
670 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
673 msgid "Pressed steel"
674 msgstr "Tôle emboutie"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
677 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
678 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
681 msgid "Matte bevel"
682 msgstr "Biseau mat"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
685 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
686 msgstr "Biseau mat doux et flou"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
689 msgid "Thin Membrane"
690 msgstr "Membrane fine"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
693 msgid "Thin like a soap membrane"
694 msgstr "Fin comme une couche de savon"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
697 msgid "Matte ridge"
698 msgstr "Arête mate"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
701 msgid "Soft pastel ridge"
702 msgstr "Arête pastel douce"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
705 msgid "Glowing metal"
706 msgstr "Métal luisant"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
709 msgid "Glowing metal texture"
710 msgstr "Texture de métal luisant"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
713 msgid "Leaves"
714 msgstr "Feuilles"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
720 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
721 msgid "Scatter"
722 msgstr "Éparpiller"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
725 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
726 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
729 msgid "Translucent"
730 msgstr "Verre translucide"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
733 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
734 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
737 msgid "Cross-smooth"
738 msgstr "Adoucissement"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
741 msgid "Blur inner borders and intersections"
742 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
745 msgid "Iridescent beeswax"
746 msgstr "Cire d'abeille irisée"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
749 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
750 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
753 msgid "Eroded metal"
754 msgstr "Métal érodé"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
757 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
758 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
761 msgid "Cracked Lava"
762 msgstr "Lave fissurée"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
765 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
766 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
769 msgid "Bark"
770 msgstr "Écorce"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
773 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
774 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
777 msgid "Lizard skin"
778 msgstr "Peau de lézard"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
781 msgid "Stylized reptile skin texture"
782 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
785 msgid "Stone wall"
786 msgstr "Mur de pierres"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
789 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
790 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
793 msgid "Silk carpet"
794 msgstr "Tapis de soie"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
797 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
798 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
801 msgid "Refractive gel A"
802 msgstr "Gel réfringent A"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
805 msgid "Gel effect with light refraction"
806 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
809 msgid "Refractive gel B"
810 msgstr "Gel réfringent B"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
813 msgid "Gel effect with strong refraction"
814 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
817 msgid "Metallized paint"
818 msgstr "Peinture métallisée"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
821 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
822 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
825 msgid "Dragee"
826 msgstr "Dragée"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
829 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
830 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
833 msgid "Raised border"
834 msgstr "Contour surélevé"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
837 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
838 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
841 msgid "Metallized ridge"
842 msgstr "Arête métalisée"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
845 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
846 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
849 msgid "Fat oil"
850 msgstr "Huile grasse"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
853 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
854 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
857 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
858 msgid "Colorize"
859 msgstr "Colorer"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
862 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
863 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
866 msgid "Parallel hollow"
867 msgstr "Évidement parallèle"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
881 #: ../src/filter-enums.cpp:31
882 msgid "Morphology"
883 msgstr "Morphologie"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
886 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
887 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
890 msgid "Hole"
891 msgstr "Évidement"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
894 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
895 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
898 msgid "Black hole"
899 msgstr "Trou noir"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
902 msgid "Creates a black light inside and outside"
903 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
906 msgid "Smooth outline"
907 msgstr "Contour, lissé"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
910 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
911 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
914 msgid "Cubes"
915 msgstr "Cubes"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
918 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
919 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
922 msgid "Peel off"
923 msgstr "Peinture écaillée"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
926 msgid "Peeling painting on a wall"
927 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
930 msgid "Gold splatter"
931 msgstr "Projection d'or"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
934 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
935 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
938 msgid "Gold paste"
939 msgstr "Pâte d'or"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
942 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
943 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
946 msgid "Crumpled plastic"
947 msgstr "Plastique écrasé"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
950 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
951 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
954 msgid "Enamel jewelry"
955 msgstr "Bijou en émail"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
958 msgid "Slightly cracked enameled texture"
959 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
962 msgid "Rough paper"
963 msgstr "Papier à grain"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
966 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
967 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
970 msgid "Rough and glossy"
971 msgstr "Plastique chiffonné"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
974 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
975 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
978 msgid "In and Out"
979 msgstr "Dedans et dehors"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
982 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
983 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
986 msgid "Air spray"
987 msgstr "Aérosol"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
990 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
991 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
994 msgid "Warm inside"
995 msgstr "Chaud dedans"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
998 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
999 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1002 msgid "Cool outside"
1003 msgstr "Froid dehors"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1006 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1007 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1010 msgid "Electronic microscopy"
1011 msgstr "Microscope électronique"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1014 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1015 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1018 msgid "Tartan"
1019 msgstr "Écossais"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1022 msgid "Checkered tartan pattern"
1023 msgstr "Motif écossais à damiers"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1026 msgid "Invert hue"
1027 msgstr "Inverser la teinte"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1030 msgid "Invert hue, or rotate it"
1031 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1034 msgid "Inner outline"
1035 msgstr "Contour, interne"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1038 msgid "Draws an outline around"
1039 msgstr "Trace un contour"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1042 msgid "Outline, double"
1043 msgstr "Contour, double"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1046 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1047 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1050 msgid "Fancy blur"
1051 msgstr "Flou fantaisie"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1054 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1055 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1058 msgid "Glow"
1059 msgstr "Lueur"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1062 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1063 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1066 msgid "Outline"
1067 msgstr "Contour, interne"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1070 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1071 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1074 msgid "Color emboss"
1075 msgstr "Bosselage de couleur"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1078 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1079 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1083 msgid "Solarize"
1084 msgstr "Solariser"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1087 msgid "Classical photographic solarization effect"
1088 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1091 msgid "Moonarize"
1092 msgstr "Lunariser"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1095 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1096 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1099 msgid "Soft focus lens"
1100 msgstr "Lentille à portrait"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1103 msgid "Glowing image content without blurring it"
1104 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1107 msgid "Stained glass"
1108 msgstr "Vitrail"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1111 msgid "Illuminated stained glass effect"
1112 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1115 msgid "Dark glass"
1116 msgstr "Verre solaire"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1119 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1120 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1123 msgid "HSL Bumps alpha"
1124 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1139 msgid "Image effects, transparent"
1140 msgstr "Effets d'image transparents"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1143 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1144 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1147 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1148 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1151 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1152 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1155 msgid "Smooth edges"
1156 msgstr "Lissage du pourtour"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1159 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1160 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1164 msgid "Torn edges"
1165 msgstr "Pourtour déchiré"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1169 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1170 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Feather"
1174 msgstr "Estompage du pourtour"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1177 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1178 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1181 msgid "Blur content"
1182 msgstr "Flou interne"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1185 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1186 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1189 msgid "Specular light"
1190 msgstr "Éclairage spéculaire"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1194 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1195 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1198 msgid "Roughen inside"
1199 msgstr "Agitation interne"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1202 msgid "Roughen all inside shapes"
1203 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1206 msgid "Evanescent"
1207 msgstr "Évanescence"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1210 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1211 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr "Éponge et craie"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 msgid "People"
1223 msgstr "Foule"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1226 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1227 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1230 msgid "Scotland"
1231 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1235 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1238 msgid "Noise transparency"
1239 msgstr "Transparence turbulente"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1242 msgid "Basic noise transparency texture"
1243 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1246 msgid "Noise fill"
1247 msgstr "Remplissage turbulent"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1250 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1251 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1254 msgid "Garden of Delights"
1255 msgstr "Jardin des délices"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1259 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1262 msgid "Diffuse light"
1263 msgstr "Éclairage diffus"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1266 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1267 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1270 msgid "Cutout Glow"
1271 msgstr "Découpe et flou"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1274 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1275 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1278 msgid "HSL Bumps, matte"
1279 msgstr "Bosselage TSL mat"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1282 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1283 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1286 msgid "Dark Emboss"
1287 msgstr "Bosselage sombre"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1290 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1291 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1294 msgid "Simple blur"
1295 msgstr "Flou"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1298 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1299 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1302 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1303 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1306 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1307 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1310 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1311 msgid "Emboss"
1312 msgstr "Embosser"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1315 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1316 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1319 msgid "Blotting paper"
1320 msgstr "Buvard"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1323 msgid "Inkblot on blotting paper"
1324 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1327 msgid "Wax print"
1328 msgstr "Impression à la cire"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1331 msgid "Wax print on tissue texture"
1332 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1335 msgid "Inkblot"
1336 msgstr "Tache d'encre"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1339 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1340 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1343 msgid "Color outline, in"
1344 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1347 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1348 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1351 msgid "Liquid"
1352 msgstr "Liquide"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1355 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1356 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1359 msgid "Watercolor"
1360 msgstr "Aquarelle"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1363 msgid "Cloudy watercolor effect"
1364 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1367 msgid "Felt"
1368 msgstr "Feutre"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1371 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1372 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1375 msgid "Ink paint"
1376 msgstr "Peinture à l'encre"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1379 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1380 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1383 msgid "Tinted rainbow"
1384 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1387 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1388 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1391 msgid "Melted rainbow"
1392 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1395 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1396 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1399 msgid "Flex metal"
1400 msgstr "Métal souple"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1403 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1404 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1407 msgid "Comics draft"
1408 msgstr "Ébauche BD"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1424 msgid "Non realistic 3D shaders"
1425 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1428 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1429 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1432 msgid "Comics fading"
1433 msgstr "Décoloration BD"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1436 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1437 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1440 msgid "Smooth shader"
1441 msgstr "Ombrage doux"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1444 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1445 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1448 msgid "Emboss shader"
1449 msgstr "Bosselage ombré"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1452 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1453 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1456 msgid "Smooth shader dark"
1457 msgstr "Ombrage doux, profond"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1460 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1461 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1464 msgid "Comics"
1465 msgstr "Bande dessinée"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1468 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1469 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1472 msgid "Satin"
1473 msgstr "Satin"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1476 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1477 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1480 msgid "Frosted glass"
1481 msgstr "Opaline"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1484 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1485 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1488 msgid "Smooth shader contour"
1489 msgstr "Ombrage doux du contour"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1492 msgid "Contouring version of smooth shader"
1493 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1496 msgid "Aluminium"
1497 msgstr "Aluminium"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1500 msgid "Brushed aluminium shader"
1501 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1504 msgid "Comics fluid"
1505 msgstr "Contour fluide BD"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1508 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1509 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1512 msgid "Chrome"
1513 msgstr "Chrome"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1516 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1517 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1520 msgid "Chrome dark"
1521 msgstr "Chrome profond"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1524 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1525 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1528 msgid "Wavy tartan"
1529 msgstr "Écossais ondoyant"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1532 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1533 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1536 msgid "3D marble"
1537 msgstr "Marbre en 3D"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1540 msgid "3D warped marble texture"
1541 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1544 msgid "3D wood"
1545 msgstr "Bois en 3D"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1548 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1549 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1552 msgid "3D mother of pearl"
1553 msgstr "Nacre en 3D"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1556 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1557 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1560 msgid "Tiger fur"
1561 msgstr "Fourrure de tigre"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1564 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1565 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1568 msgid "Shaken liquid"
1569 msgstr "Liquide agité"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1572 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1573 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1576 msgid "Comics cream"
1577 msgstr "Crème agitée BD"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1580 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1581 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1584 msgid "Black Light"
1585 msgstr "Lumière noire"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1588 msgid "Light areas turn to black"
1589 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1592 msgid "Light eraser"
1593 msgstr "Gomme lumière"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1600 msgid "Transparency utilities"
1601 msgstr "Outils de transparence"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1604 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1605 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1608 msgid "Noisy blur"
1609 msgstr "Flou agité"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1612 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1613 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1616 msgid "Film grain"
1617 msgstr "Grain photo"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1620 msgid "Adds a small scale graininess"
1621 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1624 msgid "HSL Bumps, transparent"
1625 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1628 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1629 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1593
1634 msgid "Drawing"
1635 msgstr "Dessin"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1638 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1639 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1642 msgid "Velvet Bumps"
1643 msgstr "Bosselage velouté"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1646 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1647 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1650 msgid "Alpha draw"
1651 msgstr "Dessin transparent"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1654 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1655 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1658 msgid "Alpha draw, color"
1659 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1662 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1663 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1666 msgid "Chewing gum"
1667 msgstr "Chewing gum"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1670 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1671 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1674 msgid "Black outline"
1675 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1678 msgid "Draws a black outline around"
1679 msgstr "Trace un contour noir"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1682 msgid "Color outline"
1683 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1686 msgid "Draws a colored outline around"
1687 msgstr "Trace un contour coloré"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1690 msgid "Inner Shadow"
1691 msgstr "Ombre interne"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1694 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1695 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1698 msgid "Dark and Glow"
1699 msgstr "Ombre et lumière"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1702 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1703 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1706 msgid "Darken edges"
1707 msgstr "Pourtour assombri"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1710 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1711 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1714 msgid "Warped rainbow"
1715 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1718 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1719 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1722 msgid "Rough and dilate"
1723 msgstr "Agitation dilatée"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1726 msgid "Create a turbulent contour around"
1727 msgstr "Crée un contour agité"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1730 msgid "Quadritone fantasy"
1731 msgstr "Quadritone fantaisie "
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1734 msgid "Replace hue by two colors"
1735 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1738 msgid "Old postcard"
1739 msgstr "Vieille carte postale"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1742 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1743 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1746 msgid "Fuzzy Glow"
1747 msgstr "Lueur trouble"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1750 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1751 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1754 msgid "Dots transparency"
1755 msgstr "Transparence pointilliste"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1758 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1759 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1762 msgid "Canvas transparency"
1763 msgstr "Transparence toilée"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1766 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1767 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1770 msgid "Smear transparency"
1771 msgstr "Transparence barbouillée"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1774 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1775 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1778 msgid "Thick paint"
1779 msgstr "Peinture épaisse"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1782 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1783 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1786 msgid "Burst"
1787 msgstr "Éclaté"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1790 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1791 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1794 msgid "Embossed leather"
1795 msgstr "Cuir repoussé"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1798 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1799 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1802 msgid "Carnaval"
1803 msgstr "Carnaval"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1806 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1807 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1810 msgid "Plastify"
1811 msgstr "Plastifier"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1814 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1815 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1818 msgid "Plaster"
1819 msgstr "Plâtre"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1822 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1823 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1826 msgid "Rough transparency"
1827 msgstr "Transparence agitée"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1830 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1831 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1834 msgid "Gouache"
1835 msgstr "Gouache"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1838 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1839 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1842 msgid "Alpha engraving"
1843 msgstr "Gravure transparente"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1846 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1847 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1850 msgid "Alpha draw, liquid"
1851 msgstr "Dessin transparent liquide"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1854 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1855 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1858 msgid "Liquid drawing"
1859 msgstr "Dessin liquide"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1862 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1863 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1866 msgid "Marbled ink"
1867 msgstr "Encre marbrée"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1870 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1871 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1874 msgid "Thick acrylic"
1875 msgstr "Acrylique épaisse"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1878 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1879 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1882 msgid "Alpha engraving B"
1883 msgstr "Gravure transparente B"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1886 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1887 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1890 msgid "Lapping"
1891 msgstr "Clapotis"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1894 msgid "Something like a water noise"
1895 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1898 msgid "Monochrome transparency"
1899 msgstr "Monochrome transparent"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1902 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1903 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 msgid "Duotone"
1907 msgstr "Duotone"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1910 msgid "Change colors to a duotone palette"
1911 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1914 msgid "Light eraser, negative"
1915 msgstr "Gomme lumière négative"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1918 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1919 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1922 msgid "Alpha repaint"
1923 msgstr "Repeint alpha"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1926 msgid "Repaint anything monochrome"
1927 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1930 msgid "Saturation map"
1931 msgstr "Carte de saturation"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1935 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1938 msgid "Riddled"
1939 msgstr "Criblé"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1942 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1943 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1946 msgid "Wrinkled varnish"
1947 msgstr "Verni ridé"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1950 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1951 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1954 msgid "Canvas Bumps"
1955 msgstr "Bosselage toilé"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1958 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1959 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1962 msgid "Canvas Bumps, matte"
1963 msgstr "Bosselage toilé mat"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1966 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1967 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1970 msgid "Canvas Bumps alpha"
1971 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1975 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1978 msgid "Lightness-Contrast"
1979 msgstr "Luminosité et contraste"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1983 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1986 msgid "Clean edges"
1987 msgstr "Nettoie-pourtour"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1991 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1994 msgid "Bright metal"
1995 msgstr "Métal brillant"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1998 msgid "Bright metallic effect for any color"
1999 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2002 msgid "Deep colors plastic"
2003 msgstr "Plastique coloré"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2006 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2007 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2010 msgid "Melted jelly, matte"
2011 msgstr "Gel fondant mat"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2014 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2015 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2018 msgid "Melted jelly"
2019 msgstr "Gel fondant"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2022 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2023 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2026 msgid "Combined lighting"
2027 msgstr "Éclairage combiné"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2030 msgid "Tinfoil"
2031 msgstr "Papier doré"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2034 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2035 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2038 msgid "Copper and chocolate"
2039 msgstr "Cuivre et chocolat"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2042 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2043 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2046 msgid "Inner Glow"
2047 msgstr "Ombre interne"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2050 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2051 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2054 msgid "Soft colors"
2055 msgstr "Couleurs douces"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2058 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2059 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2062 msgid "Relief print"
2063 msgstr "Impression en relief"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2066 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2067 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2070 msgid "Growing cells"
2071 msgstr "Cellules vivantes"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2074 msgid "Random rounded living cells like fill"
2075 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2078 msgid "Fluorescence"
2079 msgstr "Fluorescence"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2082 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2083 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2086 msgid "Tritone"
2087 msgstr "Tritone"
2089 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2090 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2091 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2094 msgid "Stripes 1:1"
2095 msgstr "Rayures 1:1"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2098 msgid "Stripes 1:1 white"
2099 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2102 msgid "Stripes 1:1.5"
2103 msgstr "Rayures 1:1.5"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2106 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2107 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2110 msgid "Stripes 1:2"
2111 msgstr "Rayures 1:2"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2114 msgid "Stripes 1:2 white"
2115 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2118 msgid "Stripes 1:3"
2119 msgstr "Rayures 1:3"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2122 msgid "Stripes 1:3 white"
2123 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2126 msgid "Stripes 1:4"
2127 msgstr "Rayures 1:4"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2130 msgid "Stripes 1:4 white"
2131 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2134 msgid "Stripes 1:5"
2135 msgstr "Rayures 1:5"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2138 msgid "Stripes 1:5 white"
2139 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2142 msgid "Stripes 1:8"
2143 msgstr "Rayures 1:8"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2146 msgid "Stripes 1:8 white"
2147 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2150 msgid "Stripes 1:10"
2151 msgstr "Rayures 1:10"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2154 msgid "Stripes 1:10 white"
2155 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2158 msgid "Stripes 1:16"
2159 msgstr "Rayures 1:16"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2162 msgid "Stripes 1:16 white"
2163 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2166 msgid "Stripes 1:32"
2167 msgstr "Rayures 1:32"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2170 msgid "Stripes 1:32 white"
2171 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2174 msgid "Stripes 1:64"
2175 msgstr "Rayures 1:64"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2178 msgid "Stripes 2:1"
2179 msgstr "Rayures 2:1"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2182 msgid "Stripes 2:1 white"
2183 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2186 msgid "Stripes 4:1"
2187 msgstr "Rayures 4:1"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2190 msgid "Stripes 4:1 white"
2191 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2194 msgid "Checkerboard"
2195 msgstr "Damier"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2198 msgid "Checkerboard white"
2199 msgstr "Damier blanc"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2202 msgid "Packed circles"
2203 msgstr "Cercles entassés"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2206 msgid "Polka dots, small"
2207 msgstr "Pois, petits"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2210 msgid "Polka dots, small white"
2211 msgstr "Pois, petits et blancs"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2214 msgid "Polka dots, medium"
2215 msgstr "Pois, moyens"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2218 msgid "Polka dots, medium white"
2219 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2222 msgid "Polka dots, large"
2223 msgstr "Pois, grands"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2226 msgid "Polka dots, large white"
2227 msgstr "Pois, grands et blancs"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2230 msgid "Wavy"
2231 msgstr "Ondulé"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2234 msgid "Wavy white"
2235 msgstr "Ondulé blanc"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2238 msgid "Camouflage"
2239 msgstr "Camouflage"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2242 msgid "Ermine"
2243 msgstr "Hermine"
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2246 msgid "Sand (bitmap)"
2247 msgstr "Sable (bitmap)"
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2250 msgid "Cloth (bitmap)"
2251 msgstr "Textile (bitmap)"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2254 msgid "Old paint (bitmap)"
2255 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:319
2258 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2259 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2261 #: ../src/arc-context.cpp:320
2262 #: ../src/rect-context.cpp:362
2263 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2264 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2266 #: ../src/arc-context.cpp:471
2267 #, c-format
2268 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2269 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2271 #: ../src/arc-context.cpp:473
2272 #, c-format
2273 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2274 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2276 #: ../src/arc-context.cpp:499
2277 msgid "Create ellipse"
2278 msgstr "Créer une ellipse"
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:435
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:442
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:449
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:456
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:463
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:470
2286 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2287 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2289 #. status text
2290 #: ../src/box3d-context.cpp:638
2291 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2292 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2294 #: ../src/box3d-context.cpp:666
2295 msgid "Create 3D box"
2296 msgstr "Créer une boîte 3D"
2298 #: ../src/box3d.cpp:327
2299 msgid "<b>3D Box</b>"
2300 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:765
2303 msgid "Creating new connector"
2304 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1142
2307 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2308 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1172
2311 msgid "Connection point drag cancelled."
2312 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1285
2315 msgid "Reroute connector"
2316 msgstr "Rerouter un connecteur"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1452
2319 msgid "Create connector"
2320 msgstr "Créer un connecteur"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1475
2323 msgid "Finishing connector"
2324 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1762
2327 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2328 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1903
2331 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2332 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1908
2335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7431
2336 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2337 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:1909
2340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7441
2341 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2342 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2344 #: ../src/context-fns.cpp:36
2345 #: ../src/context-fns.cpp:65
2346 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2347 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2349 #: ../src/context-fns.cpp:42
2350 #: ../src/context-fns.cpp:71
2351 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2352 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2354 #: ../src/desktop.cpp:835
2355 msgid "No previous zoom."
2356 msgstr "Plus de zoom précédent."
2358 #: ../src/desktop.cpp:860
2359 msgid "No next zoom."
2360 msgstr "Plus de zoom suivant."
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2363 msgid "Create guide"
2364 msgstr "Créer un guide"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2367 msgid "Move guide"
2368 msgstr "Déplacer le guide"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2371 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2372 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2373 msgid "Delete guide"
2374 msgstr "Supprimer le guide"
2376 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2377 #, c-format
2378 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2379 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2382 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2383 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2386 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2387 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2390 #, c-format
2391 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2392 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2395 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2396 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2399 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2400 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2403 msgid "Unclump tiled clones"
2404 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2407 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2408 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2411 msgid "Delete tiled clones"
2412 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1906
2416 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2417 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2420 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2421 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2424 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2425 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2428 msgid "Create tiled clones"
2429 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2432 msgid "<small>Per row:</small>"
2433 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2436 msgid "<small>Per column:</small>"
2437 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2440 msgid "<small>Randomize:</small>"
2441 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2444 msgid "_Symmetry"
2445 msgstr "_Symétrie"
2447 # See:
2448 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2449 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2450 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2451 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2452 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2453 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2454 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2455 #.
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2457 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2458 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2460 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2462 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2463 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2466 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2467 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2470 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2471 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2473 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2474 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2476 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2477 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2480 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2481 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2484 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2485 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2488 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2492 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2496 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2500 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2504 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2505 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2508 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2509 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2512 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2513 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2516 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2517 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2520 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2521 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2524 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2528 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2532 msgid "S_hift"
2533 msgstr "_Translation"
2535 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2537 #, no-c-format
2538 msgid "<b>Shift X:</b>"
2539 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2542 #, no-c-format
2543 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2544 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2549 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2552 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2553 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2555 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2557 #, no-c-format
2558 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2559 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2564 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2567 #, no-c-format
2568 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2569 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2572 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2573 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2577 msgid "<b>Exponent:</b>"
2578 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2581 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2582 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2585 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2586 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2588 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2595 msgid "<small>Alternate:</small>"
2596 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2599 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2600 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2603 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2604 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2606 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2610 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2611 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2614 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2615 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2618 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2619 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2621 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2623 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2624 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2627 msgid "Exclude tile height in shift"
2628 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2631 msgid "Exclude tile width in shift"
2632 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2635 msgid "Sc_ale"
2636 msgstr "_Dimensions"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2639 msgid "<b>Scale X:</b>"
2640 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2645 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2650 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2653 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2654 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2657 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2658 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2661 #, no-c-format
2662 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2663 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2668 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2671 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2672 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2675 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2676 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2679 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2680 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2683 msgid "<b>Base:</b>"
2684 msgstr "<b>Base :</b>"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2688 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2689 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2692 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2693 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2696 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2697 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2700 msgid "Cumulate the scales for each row"
2701 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2704 msgid "Cumulate the scales for each column"
2705 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2708 msgid "_Rotation"
2709 msgstr "_Rotation"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2712 msgid "<b>Angle:</b>"
2713 msgstr "<b>Angle :</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2716 #, no-c-format
2717 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2718 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2723 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2726 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2727 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2730 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2731 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2734 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2735 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2738 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2739 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2742 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2743 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2746 msgid "_Blur & opacity"
2747 msgstr "_Flou & opacité"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2750 msgid "<b>Blur:</b>"
2751 msgstr "<b>Flou :</b>"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2754 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2755 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2758 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2759 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2762 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2763 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2766 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2767 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2770 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2771 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2774 msgid "<b>Fade out:</b>"
2775 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2778 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2779 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2782 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2783 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2786 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2787 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2790 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2791 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2794 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2795 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2798 msgid "Co_lor"
2799 msgstr "Cou_leur"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2802 msgid "Initial color: "
2803 msgstr "Couleur initiale :"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2806 msgid "Initial color of tiled clones"
2807 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2810 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2811 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2814 msgid "<b>H:</b>"
2815 msgstr "<b>T :</b>"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2818 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2819 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2822 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2823 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2826 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2827 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2830 msgid "<b>S:</b>"
2831 msgstr "<b>S :</b>"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2834 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2835 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2838 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2839 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2842 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2843 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2846 msgid "<b>L:</b>"
2847 msgstr "<b>L :</b>"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2850 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2851 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2854 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2855 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2858 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2859 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2862 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2863 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2866 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2867 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2870 msgid "_Trace"
2871 msgstr "_Calquer"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2874 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2875 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2878 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2879 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2882 msgid "1. Pick from the drawing:"
2883 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2886 msgid "Pick the visible color and opacity"
2887 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
2894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2895 msgid "Opacity"
2896 msgstr "Opacité"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2899 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2900 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2902 # Red (in RGB)
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2904 msgid "R"
2905 msgstr "R"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2908 msgid "Pick the Red component of the color"
2909 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2911 # Green (in RGB)
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2913 msgid "G"
2914 msgstr "V"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2917 msgid "Pick the Green component of the color"
2918 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2920 # Blue (in RGB)
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2922 msgid "B"
2923 msgstr "B"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2926 msgid "Pick the Blue component of the color"
2927 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2932 msgid "clonetiler|H"
2933 msgstr "T"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2936 msgid "Pick the hue of the color"
2937 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2942 msgid "clonetiler|S"
2943 msgstr "S"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2946 msgid "Pick the saturation of the color"
2947 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2952 msgid "clonetiler|L"
2953 msgstr "L"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2956 msgid "Pick the lightness of the color"
2957 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2960 msgid "2. Tweak the picked value:"
2961 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2964 msgid "Gamma-correct:"
2965 msgstr "Corriger le Gamma"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2968 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2969 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2972 msgid "Randomize:"
2973 msgstr "Hasard :"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2976 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2977 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2980 msgid "Invert:"
2981 msgstr "Inverser :"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2984 msgid "Invert the picked value"
2985 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2988 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2989 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2992 msgid "Presence"
2993 msgstr "Présence"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2996 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2997 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3000 msgid "Size"
3001 msgstr "Dimensions"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3004 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3005 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3008 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3009 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3012 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3013 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3016 msgid "How many rows in the tiling"
3017 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3020 msgid "How many columns in the tiling"
3021 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3024 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3025 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3028 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3029 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3032 msgid "Rows, columns: "
3033 msgstr "Lignes, colonnes :"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3036 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3037 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3040 msgid "Width, height: "
3041 msgstr "Largeur, hauteur :"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3044 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3045 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3048 msgid "Use saved size and position of the tile"
3049 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3052 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3053 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3056 msgid " <b>_Create</b> "
3057 msgstr " <b>_Créer</b> "
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3060 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3061 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3063 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3064 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3065 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3066 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3067 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3069 msgid " _Unclump "
3070 msgstr "É_parpiller"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3073 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3074 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3077 msgid " Re_move "
3078 msgstr "_Supprimer"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3081 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3082 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3085 msgid " R_eset "
3086 msgstr " R-à-_z"
3088 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3090 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3091 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3094 #: ../src/verbs.cpp:2645
3095 msgid "_Page"
3096 msgstr "_Page"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3099 #: ../src/verbs.cpp:2649
3100 msgid "_Drawing"
3101 msgstr "_Dessin"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3104 #: ../src/verbs.cpp:2651
3105 msgid "_Selection"
3106 msgstr "_Sélection"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3109 msgid "_Custom"
3110 msgstr "P_ersonnalisée"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3113 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3114 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3117 msgid "Units:"
3118 msgstr "Unités :"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3121 msgid "_x0:"
3122 msgstr "_x0 :"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3125 msgid "x_1:"
3126 msgstr "x_1 :"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3129 msgid "Wid_th:"
3130 msgstr "La_rgeur :"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3133 msgid "_y0:"
3134 msgstr "_y0 :"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3137 msgid "y_1:"
3138 msgstr "y_1 :"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3141 msgid "Hei_ght:"
3142 msgstr "Hau_teur :"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3145 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3146 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
3150 msgid "_Width:"
3151 msgstr "_Largeur :"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3155 msgid "pixels at"
3156 msgstr "pixels à"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3159 msgid "dp_i"
3160 msgstr "_ppp"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
3164 msgid "_Height:"
3165 msgstr "_Hauteur :"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
3169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
3170 msgid "dpi"
3171 msgstr "ppp"
3173 #. true = has mnemonic
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3175 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3176 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3179 msgid "_Browse..."
3180 msgstr "_Parcourir..."
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3183 msgid "Batch export all selected objects"
3184 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3187 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3188 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3191 msgid "Hide all except selected"
3192 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3195 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3196 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3199 msgid "_Export"
3200 msgstr "_Exporter"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3203 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3204 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3207 #, c-format
3208 msgid "Batch export %d selected object"
3209 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3210 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3211 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3214 msgid "Export in progress"
3215 msgstr "Export en cours"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3218 #, c-format
3219 msgid "Exporting %d files"
3220 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3224 #, c-format
3225 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3226 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3229 msgid "You have to enter a filename"
3230 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3233 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3234 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3237 #, c-format
3238 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3239 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3242 #, c-format
3243 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3244 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3248 msgid "Select a filename for exporting"
3249 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3251 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3254 #, c-format
3255 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3256 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3257 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3258 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3262 msgid "exact"
3263 msgstr "exacte"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3267 msgid "partial"
3268 msgstr "partielle"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3272 msgid "No objects found"
3273 msgstr "Aucun objet trouvé"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3276 msgid "T_ype: "
3277 msgstr "T_ype : "
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3281 msgid "Search in all object types"
3282 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3286 msgid "All types"
3287 msgstr "Tous les types"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3291 msgid "Search all shapes"
3292 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3296 msgid "All shapes"
3297 msgstr "Toutes les formes"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3301 msgid "Search rectangles"
3302 msgstr "Rechercher les rectangle"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3306 msgid "Rectangles"
3307 msgstr "Rectangles"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3311 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3312 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3316 msgid "Ellipses"
3317 msgstr "Ellipses"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3321 msgid "Search stars and polygons"
3322 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3326 msgid "Stars"
3327 msgstr "Étoiles"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3331 msgid "Search spirals"
3332 msgstr "Rechercher les spirales"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3336 msgid "Spirals"
3337 msgstr "Spirales"
3339 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3340 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3343 msgid "Search paths, lines, polylines"
3344 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2089
3349 msgid "Paths"
3350 msgstr "Chemins"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3354 msgid "Search text objects"
3355 msgstr "Rechercher les objets textes"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3359 msgid "Texts"
3360 msgstr "Textes"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3364 msgid "Search groups"
3365 msgstr "Rechercher les groupes"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3369 msgid "Groups"
3370 msgstr "Groupes"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3374 msgid "Search clones"
3375 msgstr "Rechercher les clones"
3377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3379 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3382 msgid "find|Clones"
3383 msgstr "Clones"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3387 msgid "Search images"
3388 msgstr "Rechercher les images"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3392 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3393 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3394 msgid "Images"
3395 msgstr "Images"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3399 msgid "Search offset objects"
3400 msgstr "Rechercher les objets offset"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3404 msgid "Offsets"
3405 msgstr "Offsets"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3409 msgid "_Text: "
3410 msgstr "_Texte : "
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3414 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3415 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3419 msgid "_ID: "
3420 msgstr "_ID : "
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3424 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3425 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3429 msgid "_Style: "
3430 msgstr "_Style : "
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3434 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3435 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3438 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3439 msgid "_Attribute: "
3440 msgstr "_Attribut : "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3444 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3445 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3449 msgid "Search in s_election"
3450 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3454 msgid "Limit search to the current selection"
3455 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3458 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3459 msgid "Search in current _layer"
3460 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3464 msgid "Limit search to the current layer"
3465 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3468 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3469 msgid "Include _hidden"
3470 msgstr "Inclure cac_hés"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3473 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3474 msgid "Include hidden objects in search"
3475 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3479 msgid "Include l_ocked"
3480 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include locked objects in search"
3485 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3487 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3489 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3491 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3492 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3493 msgid "_Clear"
3494 msgstr "Effa_cer"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3497 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3498 msgid "Clear values"
3499 msgstr "Effacer les valeurs"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3502 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "_Find"
3504 msgstr "_Rechercher"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3507 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3508 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3509 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3511 #. Create the label for the object id
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3516 msgid "_Id"
3517 msgstr "_Id"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3520 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3521 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3523 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3525 #: ../src/verbs.cpp:2502
3526 #: ../src/verbs.cpp:2508
3527 msgid "_Set"
3528 msgstr "_Définir"
3530 #. Create the label for the object label
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3532 msgid "_Label"
3533 msgstr "É_tiquette"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3536 msgid "A freeform label for the object"
3537 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3539 #. Create the label for the object title
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3541 msgid "_Title"
3542 msgstr "_Titre"
3544 #. Create the frame for the object description
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3546 msgid "_Description"
3547 msgstr "_Description"
3549 #. Hide
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3551 msgid "_Hide"
3552 msgstr "Cac_her"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3555 msgid "Check to make the object invisible"
3556 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3558 #. Lock
3559 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3561 msgid "L_ock"
3562 msgstr "Verr_ouiller"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3565 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3566 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3568 #. Create the frame for interactivity options
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3570 msgid "_Interactivity"
3571 msgstr "_Interactivité"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3575 msgid "Ref"
3576 msgstr "Réf"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3579 msgid "Lock object"
3580 msgstr "Verrouiller l'objet"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3583 msgid "Unlock object"
3584 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3587 msgid "Hide object"
3588 msgstr "Cacher l'objet"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3591 msgid "Unhide object"
3592 msgstr "Montrer l'objet"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3595 msgid "Id invalid! "
3596 msgstr "Id invalide !"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3599 msgid "Id exists! "
3600 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3603 msgid "Set object ID"
3604 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3607 msgid "Set object label"
3608 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3611 msgid "Set object title"
3612 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3615 msgid "Set object description"
3616 msgstr "Définir la description d'un objet"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3619 msgid "Href:"
3620 msgstr "Href :"
3622 #. default x:
3623 #. default y:
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3626 msgid "Target:"
3627 msgstr "Cible :"
3629 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3633 msgid "Type:"
3634 msgstr "Type :"
3636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3637 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3639 msgid "Role:"
3640 msgstr "Rôle :"
3642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3643 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3645 msgid "Arcrole:"
3646 msgstr "Arc-rôle :"
3648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3650 msgid "Title:"
3651 msgstr "Titre :"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3655 msgid "Show:"
3656 msgstr "Afficher :"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3660 msgid "Actuate:"
3661 msgstr "Contenu non automatique :"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3664 msgid "URL:"
3665 msgstr "URL :"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3669 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
3672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
3673 msgid "X:"
3674 msgstr "X :"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3678 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
3682 msgid "Y:"
3683 msgstr "Y :"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4099
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
3689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
3690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
3691 msgid "Width:"
3692 msgstr "Épaisseur :"
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3696 msgid "Height:"
3697 msgstr "Hauteur :"
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3700 #, c-format
3701 msgid "%s Properties"
3702 msgstr "Propriétés de %s"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3705 #, c-format
3706 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3707 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3710 #, c-format
3711 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3712 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3715 #, c-format
3716 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3717 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3720 msgid "<i>Checking...</i>"
3721 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3724 msgid "Fix spelling"
3725 msgstr "Corriger l'orthographe"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3728 msgid "Suggestions:"
3729 msgstr "Proposition :"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3732 msgid "_Accept"
3733 msgstr "_Accepter"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3736 msgid "Accept the chosen suggestion"
3737 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3740 msgid "_Ignore once"
3741 msgstr "_Ignorer cette fois"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3744 msgid "Ignore this word only once"
3745 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3748 msgid "_Ignore"
3749 msgstr "_Ignorer"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3752 msgid "Ignore this word in this session"
3753 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3756 msgid "A_dd to dictionary:"
3757 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3760 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3761 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3764 msgid "_Stop"
3765 msgstr "_Arrêter"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3768 msgid "Stop the check"
3769 msgstr "Arrêter la vérification"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3772 msgid "_Start"
3773 msgstr "_Démarrer"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3776 msgid "Start the check"
3777 msgstr "Démarrer la vérification"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3780 msgid "Font"
3781 msgstr "Police"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3785 msgid "Layout"
3786 msgstr "Disposition"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3789 msgid "Align lines left"
3790 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3792 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3794 msgid "Center lines"
3795 msgstr "Centrer les lignes"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3798 msgid "Align lines right"
3799 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3802 msgid "Justify lines"
3803 msgstr "Justifier les lignes"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7085
3807 msgid "Horizontal text"
3808 msgstr "Texte horizontal"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7097
3812 msgid "Vertical text"
3813 msgstr "Texte vertical"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3816 msgid "Line spacing:"
3817 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3819 #. Text
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3821 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
3823 #: ../src/verbs.cpp:2540
3824 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3825 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3826 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3827 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3828 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3829 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3831 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3832 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3833 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3834 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3835 msgid "Text"
3836 msgstr "Texte"
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3839 msgid "Set as default"
3840 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3842 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3843 #: ../src/text-context.cpp:1500
3844 msgid "Set text style"
3845 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3848 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3849 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3852 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3853 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3856 #, c-format
3857 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3858 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3861 msgid "Drag to reorder nodes"
3862 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3865 msgid "New element node"
3866 msgstr "Nouveau nœud élément"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3869 msgid "New text node"
3870 msgstr "Nouveau nœud texte"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3874 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3875 msgid "Duplicate node"
3876 msgstr "Dupliquer le nœud"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3879 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3880 msgstr "Supprimer le nœud"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3884 msgid "Unindent node"
3885 msgstr "Désindenter le nœud"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3889 msgid "Indent node"
3890 msgstr "Indenter le nœud"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3894 msgid "Raise node"
3895 msgstr "Monter le nœud"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3899 msgid "Lower node"
3900 msgstr "Descendre le nœud"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3904 msgid "Delete attribute"
3905 msgstr "Supprimer l'attribut"
3907 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3909 msgid "Attribute name"
3910 msgstr "Nom de l'attribut"
3912 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3914 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3915 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3916 msgid "Set attribute"
3917 msgstr "Définir l'attribut"
3919 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3921 msgid "Set"
3922 msgstr "Définir"
3924 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3926 msgid "Attribute value"
3927 msgstr "Valeur de l'attribut"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3930 msgid "Drag XML subtree"
3931 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3934 msgid "New element node..."
3935 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3938 msgid "Cancel"
3939 msgstr "Annuler"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3942 msgid "Create"
3943 msgstr "Créer"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3946 msgid "Create new element node"
3947 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3950 msgid "Create new text node"
3951 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3954 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3955 msgstr "Supprimer le nœud"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3958 msgid "Change attribute"
3959 msgstr "Modifier l'attribut"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3963 msgid "Grid _units:"
3964 msgstr "_Unités de la grille :"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3968 msgid "_Origin X:"
3969 msgstr "_Origine X :"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
3975 msgid "X coordinate of grid origin"
3976 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3980 msgid "O_rigin Y:"
3981 msgstr "O_rigine Y :"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
3987 msgid "Y coordinate of grid origin"
3988 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3992 msgid "Spacing _Y:"
3993 msgstr "Espacement _Y :"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
3997 msgid "Base length of z-axis"
3998 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
4003 msgid "Angle X:"
4004 msgstr "Angle X :"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4008 msgid "Angle of x-axis"
4009 msgstr "Angle de l'axe x"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
4014 msgid "Angle Z:"
4015 msgstr "Angle Z :"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4019 msgid "Angle of z-axis"
4020 msgstr "Angle de l'axe z"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4024 msgid "Grid line _color:"
4025 msgstr "_Couleur de la grille :"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4029 msgid "Grid line color"
4030 msgstr "Couleur de la grille"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4034 msgid "Color of grid lines"
4035 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4039 msgid "Ma_jor grid line color:"
4040 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4044 msgid "Major grid line color"
4045 msgstr "Couleur de la grille principale"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4049 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4050 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4054 msgid "_Major grid line every:"
4055 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4059 msgid "lines"
4060 msgstr "lignes"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4063 msgid "Rectangular grid"
4064 msgstr "Grille rectangulaire"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4067 msgid "Axonometric grid"
4068 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4071 msgid "Create new grid"
4072 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4075 msgid "_Enabled"
4076 msgstr "_Activé"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4079 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4080 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4083 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4084 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4087 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4088 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4091 msgid "_Visible"
4092 msgstr "_Visible"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4095 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4096 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4099 msgid "Spacing _X:"
4100 msgstr "Espacement _X :"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4104 msgid "Distance between vertical grid lines"
4105 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4109 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4110 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4113 msgid "_Show dots instead of lines"
4114 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4117 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4118 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4120 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
4125 msgid "UNDEFINED"
4126 msgstr "INDÉFINI"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
4129 msgid "grid line"
4130 msgstr "ligne de grille"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
4133 msgid "grid intersection"
4134 msgstr "intersections de grille"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
4137 msgid "guide"
4138 msgstr "guide"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
4141 msgid "guide intersection"
4142 msgstr "intersections de guide"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
4145 msgid "guide origin"
4146 msgstr "origine du guide"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
4149 msgid "grid-guide intersection"
4150 msgstr "intersections grille-guides"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
4153 msgid "cusp node"
4154 msgstr "nœud dur"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
4157 msgid "smooth node"
4158 msgstr "nœud doux"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
4161 msgid "path"
4162 msgstr "chemin"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
4165 msgid "path intersection"
4166 msgstr "Intersection de chemin"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
4169 msgid "bounding box corner"
4170 msgstr "coins de boîte englobante"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
4173 msgid "bounding box side"
4174 msgstr "bord de boîte englobante"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
4177 msgid "page border"
4178 msgstr "bord de page"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
4181 msgid "line midpoint"
4182 msgstr "milieu de ligne"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
4185 msgid "object midpoint"
4186 msgstr "centre d'objet"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
4189 msgid "object rotation center"
4190 msgstr "centre de rotation d'objet"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
4193 msgid "handle"
4194 msgstr "poignée"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
4197 msgid "bounding box side midpoint"
4198 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
4201 msgid "bounding box midpoint"
4202 msgstr "centre de boîte englobante"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
4205 msgid "page corner"
4206 msgstr "coin de page"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
4209 msgid "convex hull corner"
4210 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
4213 msgid "quadrant point"
4214 msgstr "point de quadrant"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
4217 msgid "center"
4218 msgstr "centre"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
4221 msgid "corner"
4222 msgstr "coin"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
4225 msgid "text baseline"
4226 msgstr "ligne de base de texte"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
4229 msgid "constrained angle"
4230 msgstr "angle contraint"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
4233 msgid "Bounding box corner"
4234 msgstr "Coin de boîte englobante"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
4237 msgid "Bounding box midpoint"
4238 msgstr "Centre de boîte englobante"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
4241 msgid "Bounding box side midpoint"
4242 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
4245 msgid "Smooth node"
4246 msgstr "Nœuds doux"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
4249 msgid "Cusp node"
4250 msgstr "Nœud dur"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
4253 msgid "Line midpoint"
4254 msgstr "Milieu de ligne"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
4257 msgid "Object midpoint"
4258 msgstr "Centre d'objet"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
4261 msgid "Object rotation center"
4262 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
4265 msgid "Handle"
4266 msgstr "Poignée"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
4269 msgid "Path intersection"
4270 msgstr "Intersections de chemin"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
4273 msgid "Guide"
4274 msgstr "Guide"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
4277 msgid "Guide origin"
4278 msgstr "Origine du guide"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
4281 msgid "Convex hull corner"
4282 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
4285 msgid "Quadrant point"
4286 msgstr "Point de quadrant"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
4289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
4290 msgid "Center"
4291 msgstr "Centre"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
4294 msgid "Corner"
4295 msgstr "Coin"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
4298 msgid "Text baseline"
4299 msgstr "Ligne de base de texte"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:240
4302 msgid " to "
4303 msgstr " à "
4305 #: ../src/document.cpp:478
4306 #, c-format
4307 msgid "New document %d"
4308 msgstr "Nouveau document %d"
4310 #: ../src/document.cpp:510
4311 #, c-format
4312 msgid "Memory document %d"
4313 msgstr "Document d'information %d"
4315 #: ../src/document.cpp:740
4316 #, c-format
4317 msgid "Unnamed document %d"
4318 msgstr "Document sans nom %d"
4320 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4321 #: ../src/draw-context.cpp:581
4322 msgid "Path is closed."
4323 msgstr "Le chemin est fermé."
4325 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4326 #: ../src/draw-context.cpp:596
4327 msgid "Closing path."
4328 msgstr "Fermeture de chemin."
4330 #: ../src/draw-context.cpp:706
4331 msgid "Draw path"
4332 msgstr "Dessiner un chemin"
4334 #: ../src/draw-context.cpp:867
4335 msgid "Creating single dot"
4336 msgstr "Création d'un point isolé"
4338 #: ../src/draw-context.cpp:868
4339 msgid "Create single dot"
4340 msgstr "Créer un point isolé"
4342 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4343 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:312
4345 #, c-format
4346 msgid " alpha %.3g"
4347 msgstr " alpha %.3g"
4349 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4350 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4351 #, c-format
4352 msgid ", averaged with radius %d"
4353 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4355 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4356 #, c-format
4357 msgid " under cursor"
4358 msgstr " sous le curseur"
4360 #. message, to show in the statusbar
4361 #: ../src/dropper-context.cpp:316
4362 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4363 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:316
4366 #: ../src/tools-switch.cpp:216
4367 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4368 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4370 #: ../src/dropper-context.cpp:354
4371 msgid "Set picked color"
4372 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4375 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4376 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4379 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4380 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4383 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4384 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4387 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4388 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4391 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4392 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4395 msgid "Draw calligraphic stroke"
4396 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4398 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4399 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4400 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4402 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4403 msgid "Draw eraser stroke"
4404 msgstr "Donner un coup de gomme"
4406 #: ../src/event-context.cpp:618
4407 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4408 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4410 #: ../src/event-log.cpp:37
4411 msgid "[Unchanged]"
4412 msgstr "[Inchangé]"
4414 #. Edit
4415 #: ../src/event-log.cpp:264
4416 #: ../src/event-log.cpp:267
4417 #: ../src/verbs.cpp:2292
4418 msgid "_Undo"
4419 msgstr "Ann_uler"
4421 #: ../src/event-log.cpp:274
4422 #: ../src/event-log.cpp:278
4423 #: ../src/verbs.cpp:2294
4424 msgid "_Redo"
4425 msgstr "Réta_blir"
4427 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4428 msgid "Dependency:"
4429 msgstr "Dépendance :"
4431 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4432 msgid "  type: "
4433 msgstr "  type : "
4435 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4436 msgid "  location: "
4437 msgstr "  emplacement : "
4439 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4440 msgid "  string: "
4441 msgstr "  chaîne : "
4443 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4444 msgid "  description: "
4445 msgstr "  description : "
4447 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4448 msgid " (No preferences)"
4449 msgstr " (Pas de préférences)"
4451 #. This is some filler text, needs to change before relase
4452 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4453 msgid ""
4454 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4455 "\n"
4456 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4457 msgstr ""
4458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4459 "\n"
4460 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4462 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4463 msgid "Show dialog on startup"
4464 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4466 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4467 #, c-format
4468 msgid "'%s' working, please wait..."
4469 msgstr "'%s' en cours..."
4471 #. static int i = 0;
4472 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4474 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4475 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4478 msgid "an ID was not defined for it."
4479 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4482 msgid "there was no name defined for it."
4483 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4486 msgid "the XML description of it got lost."
4487 msgstr "sa description XML a été perdue."
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4490 msgid "no implementation was defined for the extension."
4491 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4493 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4495 msgid "a dependency was not met."
4496 msgstr "une dépendance est manquante."
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4499 msgid "Extension \""
4500 msgstr "L'extension « "
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4503 msgid "\" failed to load because "
4504 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4507 #, c-format
4508 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4509 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4512 msgid "Name:"
4513 msgstr "Nom :"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4516 msgid "ID:"
4517 msgstr "Id :"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4520 msgid "State:"
4521 msgstr "État :"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4524 msgid "Loaded"
4525 msgstr "Chargée"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4528 msgid "Unloaded"
4529 msgstr "Non chargée"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4532 msgid "Deactivated"
4533 msgstr "Désactivée"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4536 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4537 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4539 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4540 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4541 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4543 #: ../src/extension/init.cpp:274
4544 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4545 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4547 #: ../src/extension/init.cpp:288
4548 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4549 #, c-format
4550 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4551 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4554 msgid "Adaptive Threshold"
4555 msgstr "Seuil adaptatif"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4560 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4561 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4563 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
4566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4099
4567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
4568 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4569 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4570 msgid "Width"
4571 msgstr "Largeur"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4576 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
4579 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4580 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4581 msgid "Height"
4582 msgstr "Hauteur"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4585 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
4587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4588 msgid "Offset"
4589 msgstr "Offset"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4625 msgid "Raster"
4626 msgstr "Images matricielles"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4629 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4630 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4633 msgid "Add Noise"
4634 msgstr "Ajouter du bruit"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4637 #: ../src/rdf.cpp:238
4638 msgid "Type"
4639 msgstr "Type"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4642 msgid "Uniform Noise"
4643 msgstr "Bruit uniforme"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4646 msgid "Gaussian Noise"
4647 msgstr "Bruit gaussien"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4650 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4651 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4654 msgid "Impulse Noise"
4655 msgstr "Bruit en créneaux"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4658 msgid "Laplacian Noise"
4659 msgstr "Bruit laplacien"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4662 msgid "Poisson Noise"
4663 msgstr "Bruit de Poisson"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4666 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4667 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4670 msgid "Blur"
4671 msgstr "Flou"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4681 msgid "Radius"
4682 msgstr "Rayon"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4690 msgid "Sigma"
4691 msgstr "Sigma"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4694 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4695 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4699 msgid "Channel"
4700 msgstr "Composante"
4702 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4706 msgid "Layer"
4707 msgstr "Calque"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4711 msgid "Red Channel"
4712 msgstr "Composante rouge"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4716 msgid "Green Channel"
4717 msgstr "Composante verte"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4721 msgid "Blue Channel"
4722 msgstr "Composante bleue"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4726 msgid "Cyan Channel"
4727 msgstr "Composante cyan"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4731 msgid "Magenta Channel"
4732 msgstr "Composante magenta"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4736 msgid "Yellow Channel"
4737 msgstr "Composante jaune"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4741 msgid "Black Channel"
4742 msgstr "Composante noire"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4746 msgid "Opacity Channel"
4747 msgstr "Composante opacité"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4751 msgid "Matte Channel"
4752 msgstr "Composante matte"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4755 msgid "Extract specific channel from image."
4756 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4759 msgid "Charcoal"
4760 msgstr "Fusain"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4763 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4764 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4767 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4768 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4771 msgid "Contrast"
4772 msgstr "Contraste"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4775 msgid "Adjust"
4776 msgstr "Ajuster"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4779 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4780 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4783 msgid "Cycle Colormap"
4784 msgstr "Cycle des couleurs"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
4790 msgid "Amount"
4791 msgstr "Quantité"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4794 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4795 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4798 msgid "Despeckle"
4799 msgstr "Adoucir les parasites"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4802 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4803 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4806 msgid "Edge"
4807 msgstr "Contours"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4810 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4811 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4814 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4815 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4818 msgid "Enhance"
4819 msgstr "Améliorer"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4822 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4823 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4826 msgid "Equalize"
4827 msgstr "Égaliser"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4830 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4831 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4834 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4835 msgid "Gaussian Blur"
4836 msgstr "Flou gaussien"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4841 msgid "Factor"
4842 msgstr "Facteur"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4845 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4846 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4849 msgid "Implode"
4850 msgstr "Imploser"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4853 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4857 msgid "Level (with Channel)"
4858 msgstr "Niveau (par composante)"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4862 msgid "Black Point"
4863 msgstr "Point noir"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4867 msgid "White Point"
4868 msgstr "Point blanc"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4872 msgid "Gamma Correction"
4873 msgstr "Correction gamma"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4876 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4877 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4880 msgid "Level"
4881 msgstr "Niveau"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4884 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4885 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4888 msgid "Median"
4889 msgstr "Médiane"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4892 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4893 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4896 msgid "HSB Adjust"
4897 msgstr "Ajuster TSV"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4900 #: ../src/flood-context.cpp:250
4901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
4904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
4905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
4906 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4907 msgid "Hue"
4908 msgstr "Teinte"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4911 #: ../src/flood-context.cpp:251
4912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
4913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
4916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
4917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
4918 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4919 msgid "Saturation"
4920 msgstr "Saturation"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4923 msgid "Brightness"
4924 msgstr "Luminosité"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4927 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4928 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4931 msgid "Negate"
4932 msgstr "Inverser"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4935 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4936 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4939 msgid "Normalize"
4940 msgstr "Normaliser"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4943 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4944 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4947 msgid "Oil Paint"
4948 msgstr "Peinture à l'huile"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4951 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4952 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4955 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4956 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4959 msgid "Raise"
4960 msgstr "Relief"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4963 msgid "Raised"
4964 msgstr "En relief"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4967 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4968 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4971 msgid "Reduce Noise"
4972 msgstr "Réduire le bruit"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4976 msgid "Order"
4977 msgstr "Ordre"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4980 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4981 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4984 msgid "Resample"
4985 msgstr "Ré-échantillonnage"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4988 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4989 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4992 msgid "Shade"
4993 msgstr "Ombre"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4997 msgid "Azimuth"
4998 msgstr "Azimut"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5002 msgid "Elevation"
5003 msgstr "Élévation"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5006 msgid "Colored Shading"
5007 msgstr "Ombrage coloré"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5010 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5011 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5014 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5015 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5018 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5019 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5022 msgid "Dither"
5023 msgstr "Dispersion"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5026 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5027 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5030 msgid "Swirl"
5031 msgstr "Tourbillon"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5035 msgid "Degrees"
5036 msgstr "Degrés"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5039 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5040 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5042 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5046 msgid "Threshold"
5047 msgstr "Seuil"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5050 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5051 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5054 msgid "Unsharp Mask"
5055 msgstr "Masque de netteté"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5058 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5059 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5062 msgid "Wave"
5063 msgstr "Onde"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5066 msgid "Amplitude"
5067 msgstr "Amplitude"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5070 msgid "Wavelength"
5071 msgstr "Longueur d'onde"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5074 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5075 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5078 msgid "Inset/Outset Halo"
5079 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5082 msgid "Width in px of the halo"
5083 msgstr "Largeur en px du halo"
5085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5086 msgid "Number of steps"
5087 msgstr "Nombre de passes"
5089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5090 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5091 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5094 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5096 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5098 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5099 msgid "Generate from Path"
5100 msgstr "Générer à partir du chemin"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5103 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5104 msgid "PostScript"
5105 msgstr "PostScript"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5109 msgid "Restrict to PS level"
5110 msgstr "Restreindre au format PS"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5114 msgid "PostScript level 3"
5115 msgstr "PostScript niveau 3"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5119 msgid "PostScript level 2"
5120 msgstr "PostScript niveau 2"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
5126 msgid "Convert texts to paths"
5127 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5132 msgid "Rasterize filter effects"
5133 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5138 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5139 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5144 msgid "Export area is drawing"
5145 msgstr "Exporter le dessin"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5150 msgid "Export area is page"
5151 msgstr "Exporter la page"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5156 msgid "Limit export to the object with ID"
5157 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5160 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5161 msgid "PostScript (*.ps)"
5162 msgstr "PostScript (*.ps)"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5165 msgid "PostScript File"
5166 msgstr "Fichier PostScript"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5169 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5170 msgid "Encapsulated PostScript"
5171 msgstr "PostScript encapsulé"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5174 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5175 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5176 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5179 msgid "Encapsulated PostScript File"
5180 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5183 msgid "Restrict to PDF version"
5184 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5187 msgid "PDF 1.4"
5188 msgstr "PDF 1.4"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
5191 msgid "EMF Input"
5192 msgstr "Entrée EMF"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5195 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5196 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
5199 msgid "Enhanced Metafiles"
5200 msgstr "Métafichier amélioré"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
5203 msgid "WMF Input"
5204 msgstr "Entrée WMF"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5207 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5208 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
5211 msgid "Windows Metafiles"
5212 msgstr "Métafichier Windows"
5214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
5215 msgid "EMF Output"
5216 msgstr "Sortie EMF"
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5219 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5220 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
5223 msgid "Enhanced Metafile"
5224 msgstr "Métafichier amélioré"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5227 msgid "Drop Shadow"
5228 msgstr "Ombre portée"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5232 msgid "Blur radius, px"
5233 msgstr "Rayon du flou (px)"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5237 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5240 msgid "Opacity, %"
5241 msgstr "Opacité, %"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5245 msgid "Horizontal offset, px"
5246 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5250 msgid "Vertical offset, px"
5251 msgstr "Décalage vertical (px)"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5255 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5256 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5257 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
5259 msgid "Filters"
5260 msgstr "Filtres"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5263 msgid "Black, blurred drop shadow"
5264 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5267 msgid "Drop Glow"
5268 msgstr "Lueur projetée"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5271 msgid "White, blurred drop glow"
5272 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5275 msgid "Bundled"
5276 msgstr "Intégré"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5279 msgid "Personal"
5280 msgstr "Personnel"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5283 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5284 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5286 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5287 msgid "Snow crest"
5288 msgstr "Crête neigeuse"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5291 msgid "Drift Size"
5292 msgstr "Dimension de dérive"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5295 msgid "Snow has fallen on object"
5296 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5298 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5299 #, c-format
5300 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5301 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5303 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5304 msgid "GIMP Gradients"
5305 msgstr "Dégradés GIMP"
5307 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5308 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5309 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5311 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5312 msgid "Gradients used in GIMP"
5313 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5317 msgid "Grid"
5318 msgstr "Grille"
5320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5321 msgid "Line Width"
5322 msgstr "Largeur de ligne"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5325 msgid "Horizontal Spacing"
5326 msgstr "Espacement horizontal"
5328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5329 msgid "Vertical Spacing"
5330 msgstr "Espacement vertical"
5332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5333 msgid "Horizontal Offset"
5334 msgstr "Décalage horizontal"
5336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5337 msgid "Vertical Offset"
5338 msgstr "Décalage vertical"
5340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5342 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5343 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5345 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5347 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5351 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5353 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5354 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5355 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5356 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
5357 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5358 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5360 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5361 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
5362 msgid "Render"
5363 msgstr "Rendu"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5366 msgid "Draw a path which is a grid"
5367 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5369 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5370 msgid "JavaFX Output"
5371 msgstr "Sortie JavaFX"
5373 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5374 msgid "JavaFX (*.fx)"
5375 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5377 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5378 msgid "JavaFX Raytracer File"
5379 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5381 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5382 msgid "LaTeX Print"
5383 msgstr "Impression LaTeX"
5385 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5386 msgid "LaTeX Output"
5387 msgstr "Sortie Latex"
5389 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5390 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5391 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5394 msgid "LaTeX PSTricks File"
5395 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5397 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5398 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5399 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5401 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5402 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5403 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5405 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5406 msgid "OpenDocument drawing file"
5407 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5409 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5410 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5412 msgid "media box"
5413 msgstr "media box"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5416 msgid "crop box"
5417 msgstr "crop box"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5420 msgid "trim box"
5421 msgstr "trim box"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5424 msgid "bleed box"
5425 msgstr "bleed box"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5428 msgid "art box"
5429 msgstr "art box"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5432 msgid "Select page:"
5433 msgstr "Sélectionner une page :"
5435 #. Display total number of pages
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5437 #, c-format
5438 msgid "out of %i"
5439 msgstr "sur %i"
5441 #. Crop settings
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5443 msgid "Clip to:"
5444 msgstr "Couper à :"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5447 msgid "Page settings"
5448 msgstr "Propriétés de la page"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5451 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5452 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5455 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5456 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5460 msgid "rough"
5461 msgstr "grossier"
5463 #. Text options
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5465 msgid "Text handling:"
5466 msgstr "Gestion du texte :"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5470 msgid "Import text as text"
5471 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5474 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5475 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5478 msgid "Embed images"
5479 msgstr "Incorporer les images"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5482 msgid "Import settings"
5483 msgstr "Préférences pour l'importation"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5486 msgid "PDF Import Settings"
5487 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5492 msgid "pdfinput|medium"
5493 msgstr "moyen"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5496 msgid "fine"
5497 msgstr "fin"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5500 msgid "very fine"
5501 msgstr "très fin"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
5504 msgid "PDF Input"
5505 msgstr "Entrée PDF"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5508 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5509 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
5512 msgid "Adobe Portable Document Format"
5513 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
5516 msgid "AI Input"
5517 msgstr "Entrée AI"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5520 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5521 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
5524 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5525 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5527 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
5528 msgid "PovRay Output"
5529 msgstr "Sortie PovRay"
5531 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
5532 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5533 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5535 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
5536 msgid "PovRay Raytracer File"
5537 msgstr "Fichier PovRay"
5539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
5540 msgid "SVG Input"
5541 msgstr "Entrée SVG"
5543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
5544 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5545 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
5548 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5549 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
5552 msgid "SVG Output Inkscape"
5553 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
5556 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5557 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
5560 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5561 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
5564 msgid "SVG Output"
5565 msgstr "Sortie SVG"
5567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
5568 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5569 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
5572 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5573 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5576 msgid "SVGZ Input"
5577 msgstr "Entrée SVGZ"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5580 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5581 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5582 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5585 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5586 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5590 msgid "SVGZ Output"
5591 msgstr "Sortie SVGZ"
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5594 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5595 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5598 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5599 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5602 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5603 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5605 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5606 msgid "Windows 32-bit Print"
5607 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5609 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5610 msgid "WPG Input"
5611 msgstr "Entrée WPG"
5613 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5614 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5615 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5617 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5618 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5619 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5621 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5622 msgid "Live preview"
5623 msgstr "Aperçu en direct"
5625 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5626 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5627 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5629 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5630 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5631 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5632 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5633 #: ../src/extension/system.cpp:107
5634 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5635 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5637 #: ../src/file.cpp:147
5638 msgid "default.svg"
5639 msgstr "default.fr.svg"
5641 #: ../src/file.cpp:265
5642 #: ../src/file.cpp:1071
5643 #, c-format
5644 msgid "Failed to load the requested file %s"
5645 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5647 #: ../src/file.cpp:290
5648 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5649 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5651 #: ../src/file.cpp:296
5652 #, c-format
5653 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5654 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5656 #: ../src/file.cpp:325
5657 msgid "Document reverted."
5658 msgstr "Document rechargé."
5660 #: ../src/file.cpp:327
5661 msgid "Document not reverted."
5662 msgstr "Document non rechargé."
5664 #: ../src/file.cpp:477
5665 msgid "Select file to open"
5666 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5668 #: ../src/file.cpp:564
5669 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5670 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5672 #: ../src/file.cpp:569
5673 #, c-format
5674 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5675 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5676 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5677 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5679 #: ../src/file.cpp:574
5680 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5681 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5683 #: ../src/file.cpp:605
5684 #, c-format
5685 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5686 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5688 #: ../src/file.cpp:606
5689 #: ../src/file.cpp:614
5690 #: ../src/file.cpp:622
5691 #: ../src/file.cpp:628
5692 #: ../src/file.cpp:633
5693 msgid "Document not saved."
5694 msgstr "Document non enregistré."
5696 #: ../src/file.cpp:613
5697 #, c-format
5698 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5699 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
5701 #: ../src/file.cpp:621
5702 #, c-format
5703 msgid "File %s could not be saved."
5704 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5706 #: ../src/file.cpp:638
5707 msgid "Document saved."
5708 msgstr "Document enregistré."
5710 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5711 #: ../src/file.cpp:770
5712 #: ../src/file.cpp:1208
5713 #, c-format
5714 msgid "drawing%s"
5715 msgstr "dessin%s"
5717 #: ../src/file.cpp:776
5718 #, c-format
5719 msgid "drawing-%d%s"
5720 msgstr "dessin-%d%s"
5722 #: ../src/file.cpp:780
5723 #, c-format
5724 msgid "%s"
5725 msgstr "%s"
5727 #: ../src/file.cpp:795
5728 msgid "Select file to save a copy to"
5729 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5731 #: ../src/file.cpp:797
5732 msgid "Select file to save to"
5733 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5735 #: ../src/file.cpp:892
5736 msgid "No changes need to be saved."
5737 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5739 #: ../src/file.cpp:909
5740 msgid "Saving document..."
5741 msgstr "Enregistrement du document..."
5743 #: ../src/file.cpp:1068
5744 msgid "Import"
5745 msgstr "Importer"
5747 #: ../src/file.cpp:1118
5748 msgid "Select file to import"
5749 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5751 #: ../src/file.cpp:1230
5752 msgid "Select file to export to"
5753 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5755 #: ../src/file.cpp:1473
5756 #: ../src/verbs.cpp:2281
5757 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5758 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5761 msgid "Blend"
5762 msgstr "Fondre"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5765 msgid "Color Matrix"
5766 msgstr "Matrice de couleurs"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5769 msgid "Component Transfer"
5770 msgstr "Transfert de composantes"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5773 msgid "Composite"
5774 msgstr "Composite"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5777 msgid "Convolve Matrix"
5778 msgstr "Matrice de convolution"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5781 msgid "Diffuse Lighting"
5782 msgstr "Éclairage diffus"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5785 msgid "Displacement Map"
5786 msgstr "Displacement Map"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5789 msgid "Flood"
5790 msgstr "Remplissage"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5793 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5794 msgid "Image"
5795 msgstr "Image"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5798 msgid "Merge"
5799 msgstr "Fusionner"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5802 msgid "Specular Lighting"
5803 msgstr "Éclairage spéculaire"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5806 msgid "Tile"
5807 msgstr "Paver"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5811 msgid "Turbulence"
5812 msgstr "Turbulence"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5815 msgid "Source Graphic"
5816 msgstr "Source image"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5819 msgid "Source Alpha"
5820 msgstr "Opacité de la source"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5823 msgid "Background Image"
5824 msgstr "Image de fond"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5827 msgid "Background Alpha"
5828 msgstr "Opacité de fond"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5831 msgid "Fill Paint"
5832 msgstr "Remplissage"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5835 msgid "Stroke Paint"
5836 msgstr "Remplissage du contour"
5838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5841 msgid "filterBlendMode|Normal"
5842 msgstr "Normal"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5845 msgid "Multiply"
5846 msgstr "Produit"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5849 msgid "Screen"
5850 msgstr "Superposition"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5853 msgid "Darken"
5854 msgstr "Obscurcir"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5857 msgid "Lighten"
5858 msgstr "Éclaircir"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5861 msgid "Matrix"
5862 msgstr "Matrice"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5865 msgid "Saturate"
5866 msgstr "Saturation"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5869 msgid "Hue Rotate"
5870 msgstr "Décalage de teinte"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5873 msgid "Luminance to Alpha"
5874 msgstr "Luminance vers opacité"
5876 #. File
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5878 #: ../src/verbs.cpp:2258
5879 msgid "Default"
5880 msgstr "Défaut"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5883 msgid "Over"
5884 msgstr "Over"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5887 msgid "In"
5888 msgstr "In"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5891 msgid "Out"
5892 msgstr "Out"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5895 msgid "Atop"
5896 msgstr "Atop"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5899 msgid "XOR"
5900 msgstr "XOR"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5903 msgid "Arithmetic"
5904 msgstr "Arithmetic"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5907 msgid "Identity"
5908 msgstr "Identité"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5911 msgid "Table"
5912 msgstr "Table"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5915 msgid "Discrete"
5916 msgstr "Discret"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5919 msgid "Linear"
5920 msgstr "Linéaire"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5923 msgid "Gamma"
5924 msgstr "Gamma"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:317
5928 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5929 msgid "Duplicate"
5930 msgstr "Dupliquer"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5933 msgid "Wrap"
5934 msgstr "Retour à la ligne"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5937 #: ../src/flood-context.cpp:264
5938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
5946 #: ../src/verbs.cpp:2255
5947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
5949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5950 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5951 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
5952 msgid "None"
5953 msgstr "Aucun"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5956 #: ../src/flood-context.cpp:247
5957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
5959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
5960 msgid "Red"
5961 msgstr "Rouge"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5964 #: ../src/flood-context.cpp:248
5965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
5967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
5968 msgid "Green"
5969 msgstr "Vert"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5972 #: ../src/flood-context.cpp:249
5973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
5976 msgid "Blue"
5977 msgstr "Bleu"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5980 #: ../src/flood-context.cpp:253
5981 msgid "Alpha"
5982 msgstr "Opacité"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5985 msgid "Erode"
5986 msgstr "Contracter"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5989 msgid "Dilate"
5990 msgstr "Dilater"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5993 msgid "Fractal Noise"
5994 msgstr "Bruit fractal"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5997 msgid "Distant Light"
5998 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6001 msgid "Point Light"
6002 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6005 msgid "Spot Light"
6006 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:246
6009 msgid "Visible Colors"
6010 msgstr "Couleurs visibles"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:252
6013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
6016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
6017 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6018 msgid "Lightness"
6019 msgstr "Luminosité"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:265
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6023 msgid "Small"
6024 msgstr "Petit"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:266
6027 msgid "Medium"
6028 msgstr "Moyen"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:267
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6032 msgid "Large"
6033 msgstr "Grand"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:469
6036 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6037 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6039 #: ../src/flood-context.cpp:509
6040 #, c-format
6041 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6042 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6043 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6044 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
6046 #: ../src/flood-context.cpp:513
6047 #, c-format
6048 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6049 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6050 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6051 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:785
6054 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6055 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6056 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6058 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6059 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6060 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6062 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6063 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6064 msgid "Fill bounded area"
6065 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6068 msgid "Set style on object"
6069 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6071 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6072 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6073 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6076 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6077 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6078 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6080 #. POINT_LG_BEGIN
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6083 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6084 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6087 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6088 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6089 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6093 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6094 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6098 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6099 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6100 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6101 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6104 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6105 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6106 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6108 #. POINT_RG_FOCUS
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6111 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6112 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6113 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6114 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6116 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6118 #, c-format
6119 msgid "%s selected"
6120 msgstr "%s sélectionné"
6122 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6125 #, c-format
6126 msgid " out of %d gradient handle"
6127 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6128 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6129 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6131 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6135 #, c-format
6136 msgid " on %d selected object"
6137 msgid_plural " on %d selected objects"
6138 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6139 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6141 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6143 #, c-format
6144 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6145 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6146 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6147 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6149 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6151 #, c-format
6152 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6153 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6154 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6155 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6157 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6159 #, c-format
6160 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6161 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6162 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6163 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6168 msgid "Add gradient stop"
6169 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6172 msgid "Simplify gradient"
6173 msgstr "Simplifier le dégradé"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6176 msgid "Create default gradient"
6177 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6180 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6181 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6184 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6185 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6188 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6189 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6192 msgid "Invert gradient"
6193 msgstr "Inverser le dégradé"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6196 #, c-format
6197 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6198 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6199 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6200 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6203 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6204 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6207 msgid "Merge gradient handles"
6208 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
6211 msgid "Move gradient handle"
6212 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:937
6215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6216 msgid "Delete gradient stop"
6217 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
6220 #, c-format
6221 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6222 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105
6225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
6226 msgid " (stroke)"
6227 msgstr " (contour)"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
6230 #, c-format
6231 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6232 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
6235 #, c-format
6236 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6237 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
6240 #, c-format
6241 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6242 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6243 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6244 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
6247 msgid "Move gradient handle(s)"
6248 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
6251 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6252 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
6255 msgid "Delete gradient stop(s)"
6256 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:37
6259 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6260 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6263 msgid "Unit"
6264 msgstr "Unité"
6266 #. Add the units menu.
6267 #: ../src/helper/units.cpp:37
6268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
6270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3130
6271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5857
6272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
6273 msgid "Units"
6274 msgstr "Unités"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:38
6277 msgid "Point"
6278 msgstr "Point"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:38
6281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6282 msgid "pt"
6283 msgstr "pt"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:38
6286 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6287 msgid "Points"
6288 msgstr "Points"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:38
6291 msgid "Pt"
6292 msgstr "Pt"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:39
6295 msgid "Pica"
6296 msgstr "Pica"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:39
6299 msgid "pc"
6300 msgstr "pc"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:39
6303 msgid "Picas"
6304 msgstr "Picas"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:39
6307 msgid "Pc"
6308 msgstr "Pc"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:40
6311 msgid "Pixel"
6312 msgstr "Pixel"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:40
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6319 msgid "px"
6320 msgstr "px"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:40
6323 msgid "Pixels"
6324 msgstr "Pixels"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:40
6327 msgid "Px"
6328 msgstr "Px"
6330 #. You can add new elements from this point forward
6331 #: ../src/helper/units.cpp:42
6332 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6333 msgid "Percent"
6334 msgstr "Pourcent"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:42
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6338 msgid "%"
6339 msgstr "%"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:42
6342 msgid "Percents"
6343 msgstr "Pourcents"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:43
6346 msgid "Millimeter"
6347 msgstr "Millimètre"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:43
6350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6351 msgid "mm"
6352 msgstr "mm"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:43
6355 msgid "Millimeters"
6356 msgstr "Millimètres"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:44
6359 msgid "Centimeter"
6360 msgstr "Centimètre"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:44
6363 msgid "cm"
6364 msgstr "cm"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:44
6367 msgid "Centimeters"
6368 msgstr "Centimètres"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:45
6371 msgid "Meter"
6372 msgstr "Mètre"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:45
6375 msgid "m"
6376 msgstr "m"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:45
6379 msgid "Meters"
6380 msgstr "Mètres"
6382 #. no svg_unit
6383 #: ../src/helper/units.cpp:46
6384 msgid "Inch"
6385 msgstr "Pouce"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:46
6388 msgid "in"
6389 msgstr "in"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:46
6392 msgid "Inches"
6393 msgstr "Pouces"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:47
6396 msgid "Foot"
6397 msgstr "Pied"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:47
6400 msgid "ft"
6401 msgstr "ft"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:47
6404 msgid "Feet"
6405 msgstr "Pieds"
6407 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6408 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6409 #: ../src/helper/units.cpp:50
6410 msgid "Em square"
6411 msgstr "Em carré"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:50
6414 msgid "em"
6415 msgstr "em"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:50
6418 msgid "Em squares"
6419 msgstr "Em carrés"
6421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6422 #: ../src/helper/units.cpp:52
6423 msgid "Ex square"
6424 msgstr "Ex carré"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:52
6427 msgid "ex"
6428 msgstr "ex"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:52
6431 msgid "Ex squares"
6432 msgstr "Ex carrés"
6434 #: ../src/inkscape.cpp:328
6435 msgid "Autosaving documents..."
6436 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6438 #: ../src/inkscape.cpp:399
6439 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6440 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6442 #: ../src/inkscape.cpp:402
6443 #: ../src/inkscape.cpp:409
6444 #, c-format
6445 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6446 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6448 #: ../src/inkscape.cpp:424
6449 msgid "Autosave complete."
6450 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6452 #: ../src/inkscape.cpp:661
6453 msgid "Untitled document"
6454 msgstr "Document sans titre"
6456 #. Show nice dialog box
6457 #: ../src/inkscape.cpp:691
6458 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6459 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6461 #: ../src/inkscape.cpp:692
6462 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6463 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6465 #: ../src/inkscape.cpp:693
6466 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6467 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6469 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6470 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6471 #: ../src/interface.cpp:870
6472 msgid "Commands Bar"
6473 msgstr "Barre des commandes"
6475 #: ../src/interface.cpp:870
6476 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6477 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6479 #: ../src/interface.cpp:872
6480 msgid "Snap Controls Bar"
6481 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6483 #: ../src/interface.cpp:872
6484 msgid "Show or hide the snapping controls"
6485 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6487 #: ../src/interface.cpp:874
6488 msgid "Tool Controls Bar"
6489 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6491 #: ../src/interface.cpp:874
6492 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6493 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6495 #: ../src/interface.cpp:876
6496 msgid "_Toolbox"
6497 msgstr "Boîte à _outils"
6499 #: ../src/interface.cpp:876
6500 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6501 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6503 #: ../src/interface.cpp:882
6504 msgid "_Palette"
6505 msgstr "_Palette"
6507 #: ../src/interface.cpp:882
6508 msgid "Show or hide the color palette"
6509 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6511 #: ../src/interface.cpp:884
6512 msgid "_Statusbar"
6513 msgstr "Barre d'_état"
6515 #: ../src/interface.cpp:884
6516 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6517 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6519 #: ../src/interface.cpp:958
6520 #, c-format
6521 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6522 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6524 #: ../src/interface.cpp:1000
6525 msgid "Open _Recent"
6526 msgstr "Documents _récents"
6528 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6529 #: ../src/interface.cpp:1101
6530 #, c-format
6531 msgid "Enter group #%s"
6532 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6534 #: ../src/interface.cpp:1112
6535 msgid "Go to parent"
6536 msgstr "Sélectionner le parent"
6538 #: ../src/interface.cpp:1203
6539 #: ../src/interface.cpp:1289
6540 #: ../src/interface.cpp:1392
6541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6542 msgid "Drop color"
6543 msgstr "Déposer la couleur"
6545 #: ../src/interface.cpp:1242
6546 #: ../src/interface.cpp:1352
6547 msgid "Drop color on gradient"
6548 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6550 #: ../src/interface.cpp:1405
6551 msgid "Could not parse SVG data"
6552 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6554 #: ../src/interface.cpp:1444
6555 msgid "Drop SVG"
6556 msgstr "Déposer un SVG"
6558 #: ../src/interface.cpp:1500
6559 msgid "Drop bitmap image"
6560 msgstr "Déposer une image bitmap"
6562 #: ../src/interface.cpp:1592
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6566 "\n"
6567 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6568 msgstr ""
6569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6570 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6571 "\n"
6572 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6574 #: ../src/interface.cpp:1599
6575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6577 msgid "Replace"
6578 msgstr "Remplacer"
6580 #: ../src/io/sys.cpp:446
6581 #: ../src/io/sys.cpp:454
6582 #, c-format
6583 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6584 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:478
6587 #, c-format
6588 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6589 msgstr ""
6590 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6591 "%s"
6593 #: ../src/io/sys.cpp:484
6594 #: ../src/io/sys.cpp:710
6595 #, c-format
6596 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6597 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6599 #: ../src/io/sys.cpp:657
6600 #, c-format
6601 msgid "Invalid program name: %s"
6602 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6604 #: ../src/io/sys.cpp:667
6605 #: ../src/io/sys.cpp:956
6606 #, c-format
6607 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6608 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6610 #: ../src/io/sys.cpp:678
6611 #: ../src/io/sys.cpp:971
6612 #, c-format
6613 msgid "Invalid string in environment: %s"
6614 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:739
6617 #, c-format
6618 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6619 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6621 #: ../src/io/sys.cpp:952
6622 #, c-format
6623 msgid "Invalid working directory: %s"
6624 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6626 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6629 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6631 #: ../src/knot.cpp:431
6632 msgid "Node or handle drag canceled."
6633 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6635 #: ../src/knotholder.cpp:135
6636 msgid "Change handle"
6637 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6639 #: ../src/knotholder.cpp:214
6640 msgid "Move handle"
6641 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6643 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6644 #: ../src/knotholder.cpp:235
6645 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6646 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6648 #: ../src/knotholder.cpp:238
6649 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6650 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
6652 #: ../src/knotholder.cpp:241
6653 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6654 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6657 msgid "Master"
6658 msgstr "Maître"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6661 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6662 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6665 msgid "Dockbar style"
6666 msgstr "Style de barre détachable"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6669 msgid "Dockbar style to show items on it"
6670 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
6675 msgid "Floating"
6676 msgstr "Flottant"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6679 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6680 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6684 msgid "Default title"
6685 msgstr "Titre par défaut"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6688 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6689 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6692 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6693 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6696 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6697 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6700 msgid "Float X"
6701 msgstr "X flottant"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6704 msgid "X coordinate for a floating dock"
6705 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6708 msgid "Float Y"
6709 msgstr "Y flottant"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6712 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6713 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6716 #, c-format
6717 msgid "Dock #%d"
6718 msgstr "Point d'attache #%d"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6721 msgid "Orientation"
6722 msgstr "Orientation"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6725 msgid "Orientation of the docking item"
6726 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6729 msgid "Resizable"
6730 msgstr "Redimensionnable"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6733 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6734 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6737 msgid "Item behavior"
6738 msgstr "Comportement de l'élément"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6741 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6742 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6746 msgid "Locked"
6747 msgstr "Verrouillé"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6750 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6751 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6754 msgid "Preferred width"
6755 msgstr "Largeur préférée"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6758 msgid "Preferred width for the dock item"
6759 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6762 msgid "Preferred height"
6763 msgstr "Hauteur préférée"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6766 msgid "Preferred height for the dock item"
6767 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6770 #, c-format
6771 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6772 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6775 #, c-format
6776 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6777 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6781 #, c-format
6782 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6783 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6785 #. UnLock menuitem
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6787 msgid "UnLock"
6788 msgstr "Déverrouiller"
6790 #. Hide menuitem.
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6792 msgid "Hide"
6793 msgstr "Cacher"
6795 #. Lock menuitem
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6797 msgid "Lock"
6798 msgstr "Verrouiller"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6801 #, c-format
6802 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6803 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6806 msgid "Iconify"
6807 msgstr "Iconifier"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6810 msgid "Iconify this dock"
6811 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6814 msgid "Close"
6815 msgstr "Fermer"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6818 msgid "Close this dock"
6819 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6823 msgid "Controlling dock item"
6824 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6827 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6828 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6831 msgid "Default title for newly created floating docks"
6832 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6835 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6836 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6839 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6840 msgid "Switcher Style"
6841 msgstr "Style de commutation"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6844 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6845 msgid "Switcher buttons style"
6846 msgstr "Style des boutons de commutation"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6849 msgid "Expand direction"
6850 msgstr "Direction d'expansion"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6853 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6854 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6857 #, c-format
6858 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6859 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6862 #, c-format
6863 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6864 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
6868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1589
6871 msgid "Page"
6872 msgstr "Page"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6875 msgid "The index of the current page"
6876 msgstr "L'index de la page courante"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
6880 msgid "Name"
6881 msgstr "Nom"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6884 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6885 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6888 msgid "Long name"
6889 msgstr "Nom complet"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6892 msgid "Human readable name for the dock object"
6893 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6896 msgid "Stock Icon"
6897 msgstr "Icone en bibliothèque"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6900 msgid "Stock icon for the dock object"
6901 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6904 msgid "Pixbuf Icon"
6905 msgstr "Icone Pixbuf"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6908 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6909 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6912 msgid "Dock master"
6913 msgstr "Maître d'attache"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6916 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6917 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6920 #, c-format
6921 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6922 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6925 #, c-format
6926 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6927 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6930 #, c-format
6931 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6932 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6935 #, c-format
6936 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6937 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6940 msgid "Position"
6941 msgstr "Position"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6944 msgid "Position of the divider in pixels"
6945 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6948 msgid "Sticky"
6949 msgstr "Collé"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6952 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6953 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6956 msgid "Host"
6957 msgstr "Hôte"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6960 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6961 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6964 msgid "Next placement"
6965 msgstr "Placement suivant"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6968 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6969 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6972 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6973 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6976 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6977 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6980 msgid "Floating Toplevel"
6981 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6984 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6985 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6988 msgid "X-Coordinate"
6989 msgstr "Coordonnée X"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6992 msgid "X coordinate for dock when floating"
6993 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6996 msgid "Y-Coordinate"
6997 msgstr "Coordonnée Y"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7000 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7001 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7004 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7005 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7008 #, c-format
7009 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7010 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7013 #, c-format
7014 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7015 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7018 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7019 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7021 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
7022 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7023 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
7026 msgid "doEffect stack test"
7027 msgstr "Test de la pile doEffect"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7030 msgid "Angle bisector"
7031 msgstr "Bissectrice"
7033 #. TRANSLATORS: boolean operations
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7035 msgid "Boolops"
7036 msgstr "Opérations booléennes"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7039 msgid "Circle (by center and radius)"
7040 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7043 msgid "Circle by 3 points"
7044 msgstr "Cercle par trois points"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7047 msgid "Dynamic stroke"
7048 msgstr "Contour dynamique"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7051 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
7052 msgid "Extrude"
7053 msgstr "Extrusion"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
7056 msgid "Lattice Deformation"
7057 msgstr "Déformation par grille"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7060 msgid "Line Segment"
7061 msgstr "Segment de ligne"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7064 msgid "Mirror symmetry"
7065 msgstr "Reflet miroir"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7068 msgid "Parallel"
7069 msgstr "Parallèle"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7072 msgid "Path length"
7073 msgstr "Longueur du chemin"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7076 msgid "Perpendicular bisector"
7077 msgstr "Médiatrice"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7080 msgid "Perspective path"
7081 msgstr "Perspective"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7084 msgid "Rotate copies"
7085 msgstr "Tourner les copies"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
7088 msgid "Recursive skeleton"
7089 msgstr "Structure récursive"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
7092 msgid "Tangent to curve"
7093 msgstr "Tangente à la courbe"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7096 msgid "Text label"
7097 msgstr "Étiquette de texte"
7099 #. 0.46
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7101 msgid "Bend"
7102 msgstr "Courber"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
7105 msgid "Gears"
7106 msgstr "Engrenages"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7109 msgid "Pattern Along Path"
7110 msgstr "Motif suivant un chemin"
7112 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7114 msgid "Stitch Sub-Paths"
7115 msgstr "Relier les sous-chemins"
7117 #. 0.47
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7119 msgid "VonKoch"
7120 msgstr "Von Koch"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7123 msgid "Knot"
7124 msgstr "Nœud"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7127 msgid "Construct grid"
7128 msgstr "Grille de conception"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7131 msgid "Spiro spline"
7132 msgstr "Spline spirographique"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7135 msgid "Envelope Deformation"
7136 msgstr "Déformation par enveloppe"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7139 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7140 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
7143 msgid "Hatches (rough)"
7144 msgstr "Hachures"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
7147 msgid "Sketch"
7148 msgstr "Croquis"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
7151 msgid "Ruler"
7152 msgstr "Règle"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7155 msgid "Is visible?"
7156 msgstr "Visible ?"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7159 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7160 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:300
7163 msgid "No effect"
7164 msgstr "Pas d'effet"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:347
7167 #, c-format
7168 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7169 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
7172 #, c-format
7173 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7174 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
7177 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7178 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7180 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7181 msgid "Bend path"
7182 msgstr "Chemin de courbure"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7185 msgid "Path along which to bend the original path"
7186 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7189 msgid "Width of the path"
7190 msgstr "Largeur du chemin"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7194 msgid "Width in units of length"
7195 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7198 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7199 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7202 msgid "Original path is vertical"
7203 msgstr "Le chemin original est vertical"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7206 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7207 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7210 msgid "Size X"
7211 msgstr "Dimension X"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7214 msgid "The size of the grid in X direction."
7215 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7217 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7218 msgid "Size Y"
7219 msgstr "Dimension Y"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7222 msgid "The size of the grid in Y direction."
7223 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7226 msgid "Stitch path"
7227 msgstr "Chemin de liaison"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7230 msgid "The path that will be used as stitch."
7231 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7234 msgid "Number of paths"
7235 msgstr "Nombre de chemins"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7238 msgid "The number of paths that will be generated."
7239 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7241 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7242 msgid "Start edge variance"
7243 msgstr "Variance du bord de départ"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7246 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7247 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7250 msgid "Start spacing variance"
7251 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7254 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7255 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7258 msgid "End edge variance"
7259 msgstr "Variance du bord de fin"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7262 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7263 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7266 msgid "End spacing variance"
7267 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7270 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7271 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7274 msgid "Scale width"
7275 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7278 msgid "Scale the width of the stitch path"
7279 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7282 msgid "Scale width relative to length"
7283 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7286 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7287 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7290 msgid "Top bend path"
7291 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7294 msgid "Top path along which to bend the original path"
7295 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7298 msgid "Right bend path"
7299 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7302 msgid "Right path along which to bend the original path"
7303 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7306 msgid "Bottom bend path"
7307 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7310 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7311 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7314 msgid "Left bend path"
7315 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7318 msgid "Left path along which to bend the original path"
7319 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7322 msgid "Enable left & right paths"
7323 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7326 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7327 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7330 msgid "Enable top & bottom paths"
7331 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7334 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7335 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7338 msgid "Teeth"
7339 msgstr "Dents"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7342 msgid "The number of teeth"
7343 msgstr "Nombre de dents"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7346 msgid "Phi"
7347 msgstr "Phi"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7350 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7351 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7353 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7354 msgid "Trajectory"
7355 msgstr "Trajectoire"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7358 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7359 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7361 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7363 msgid "Steps"
7364 msgstr "Incréments"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7367 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7368 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7370 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7371 msgid "Equidistant spacing"
7372 msgstr "Espacement équidistant"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7375 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7376 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7378 #. initialise your parameters here:
7379 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7380 msgid "Fixed width"
7381 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7384 msgid "Size of hidden region of lower string"
7385 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7388 msgid "In units of stroke width"
7389 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7392 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7393 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7397 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7398 msgid "Stroke width"
7399 msgstr "Épaisseur du contour"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7402 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7403 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7406 msgid "Crossing path stroke width"
7407 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7410 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7411 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7414 msgid "Switcher size"
7415 msgstr "Taille du sélecteur"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7418 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7419 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7422 msgid "Crossing Signs"
7423 msgstr "Signes de croisement"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7426 msgid "Crossings signs"
7427 msgstr "Signes de croisement"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
7430 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7431 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7433 #. / @todo Is this the right verb?
7434 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
7435 msgid "Change knot crossing"
7436 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7440 msgid "Single"
7441 msgstr "Unique"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7445 msgid "Single, stretched"
7446 msgstr "Unique, étiré"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7450 msgid "Repeated"
7451 msgstr "Répété"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7455 msgid "Repeated, stretched"
7456 msgstr "Répété, étiré"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7459 msgid "Pattern source"
7460 msgstr "Source du motif"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7463 msgid "Path to put along the skeleton path"
7464 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7467 msgid "Pattern copies"
7468 msgstr "Copies du motif"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7471 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7472 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7475 msgid "Width of the pattern"
7476 msgstr "Largeur du motif"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7479 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7480 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7483 msgid "Spacing"
7484 msgstr "Espacement"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7487 #, no-c-format
7488 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7489 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7494 msgid "Normal offset"
7495 msgstr "Décalage normal"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7500 msgid "Tangential offset"
7501 msgstr "Décalage tangentiel"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7504 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7505 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7508 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7509 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7514 msgid "Pattern is vertical"
7515 msgstr "Motif vertical"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7518 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7519 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7522 msgid "Fuse nearby ends"
7523 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7526 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7527 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7530 msgid "Frequency randomness"
7531 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7534 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7535 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7538 msgid "Growth"
7539 msgstr "Croissance"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7542 msgid "Growth of distance between hatches."
7543 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7545 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7547 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7548 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7551 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7552 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7555 msgid "1st side, out"
7556 msgstr "1er côté, départ"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7559 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7560 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7563 msgid "2nd side, in"
7564 msgstr "2e côté, arrivée"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7567 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7568 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7571 msgid "2nd side, out"
7572 msgstr "2e côté, départ"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7575 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7576 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7579 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7580 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7583 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7584 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7589 msgid "2nd side"
7590 msgstr "2e côté"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7593 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7594 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7597 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7598 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7601 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7602 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7605 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7606 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7609 msgid "Variance: 1st side"
7610 msgstr "Variance : 1er côté"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7613 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7614 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7617 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7618 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7620 #.
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7622 msgid "Generate thick/thin path"
7623 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7626 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7627 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7630 msgid "Bend hatches"
7631 msgstr "Courber les hachures"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7634 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7635 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7638 msgid "Thickness: at 1st side"
7639 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7642 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7643 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7646 msgid "at 2nd side"
7647 msgstr "au 2e côté"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7650 msgid "Width at 'top' half-turns"
7651 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7653 #.
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7655 msgid "from 2nd to 1st side"
7656 msgstr "du 2e au 1er côté"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7659 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7660 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7663 msgid "from 1st to 2nd side"
7664 msgstr "du 1er au 2e côté"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7667 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7668 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7671 msgid "Hatches width and dir"
7672 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7675 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7676 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7678 #.
7679 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7681 msgid "Global bending"
7682 msgstr "Flexion globale"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7685 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7686 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7690 msgid "Left"
7691 msgstr "Gauche"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7694 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7695 msgid "Right"
7696 msgstr "Droite"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7700 msgid "Both"
7701 msgstr "Les deux"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
7705 msgid "Start"
7706 msgstr "Début"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5378
7710 msgid "End"
7711 msgstr "Fin"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7714 msgid "Mark distance"
7715 msgstr "Distance entre graduations"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7718 msgid "Distance between successive ruler marks"
7719 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7722 msgid "Major length"
7723 msgstr "Longueur principale"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7726 msgid "Length of major ruler marks"
7727 msgstr "Longueur des graduations principales"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7730 msgid "Minor length"
7731 msgstr "Longueur secondaire"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7734 msgid "Length of minor ruler marks"
7735 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7738 msgid "Major steps"
7739 msgstr "Graduations principales"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7742 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7743 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7746 msgid "Shift marks by"
7747 msgstr "Décaler la règle de"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7750 msgid "Shift marks by this many steps"
7751 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7754 msgid "Mark direction"
7755 msgstr "Positionnement de la règle"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7758 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7759 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7762 msgid "Offset of first mark"
7763 msgstr "Décalage de la première graduation"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7766 msgid "Border marks"
7767 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7770 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7771 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7773 #. initialise your parameters here:
7774 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7776 msgid "Strokes"
7777 msgstr "Contours"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7780 msgid "Draw that many approximating strokes"
7781 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7784 msgid "Max stroke length"
7785 msgstr "Longueur maximale des traits"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7788 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7789 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7792 msgid "Stroke length variation"
7793 msgstr "Variation de longueur des traits"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7796 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7797 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7800 msgid "Max. overlap"
7801 msgstr "Chevauchement"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7804 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7805 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7808 msgid "Overlap variation"
7809 msgstr "Variation de chevauchement"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7812 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7813 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7816 msgid "Max. end tolerance"
7817 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7820 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7821 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7824 msgid "Average offset"
7825 msgstr "Décalage moyen"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7828 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7829 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7832 msgid "Max. tremble"
7833 msgstr "Tremblement"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7836 msgid "Maximum tremble magnitude"
7837 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7840 msgid "Tremble frequency"
7841 msgstr "Fréquence de tremblement"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7844 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7845 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7848 msgid "Construction lines"
7849 msgstr "Lignes de contruction"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7852 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7853 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
7857 #: ../src/seltrans.cpp:531
7858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
7860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7861 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7862 msgid "Scale"
7863 msgstr "Longueur/Courbure"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7866 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7867 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7870 msgid "Max. length"
7871 msgstr "Longueur maximale"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7874 msgid "Maximum length of construction lines"
7875 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7878 msgid "Length variation"
7879 msgstr "Variation de longueur"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7882 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7883 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7886 msgid "Placement randomness"
7887 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7890 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7891 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7894 msgid "k_min"
7895 msgstr "k_min"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7898 msgid "min curvature"
7899 msgstr "courbure min."
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7902 msgid "k_max"
7903 msgstr "k_max"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7906 msgid "max curvature"
7907 msgstr "courbure max."
7909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7910 msgid "Nb of generations"
7911 msgstr "Nombre d'itérations"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7914 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7915 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7918 msgid "Generating path"
7919 msgstr "Chemin générateur"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7922 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7923 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7926 msgid "Use uniform transforms only"
7927 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7930 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7931 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7934 msgid "Draw all generations"
7935 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7938 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7939 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7941 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7943 msgid "Reference segment"
7944 msgstr "Segment de référence"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7947 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7948 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
7950 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7951 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7952 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7953 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7954 msgid "Max complexity"
7955 msgstr "Complexité maximale"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7958 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7959 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7962 msgid "Change bool parameter"
7963 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7966 msgid "Change enumeration parameter"
7967 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7970 msgid "Change scalar parameter"
7971 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7974 msgid "Edit on-canvas"
7975 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7978 msgid "Copy path"
7979 msgstr "Copier le chemin"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7982 msgid "Paste path"
7983 msgstr "Coller le chemin"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7986 msgid "Link to path"
7987 msgstr "Lier au chemin"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7990 msgid "Paste path parameter"
7991 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7994 msgid "Link path parameter to path"
7995 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
7998 msgid "Change point parameter"
7999 msgstr "Modifier le paramètre de point"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8002 msgid "Change random parameter"
8003 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8005 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8006 msgid "Change text parameter"
8007 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8009 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8010 msgid "Change unit parameter"
8011 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8013 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8014 #, c-format
8015 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8016 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8018 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8019 #, c-format
8020 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8021 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8023 #: ../src/main.cpp:265
8024 msgid "Print the Inkscape version number"
8025 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8027 #: ../src/main.cpp:270
8028 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8029 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
8031 #: ../src/main.cpp:275
8032 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8033 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8035 #: ../src/main.cpp:280
8036 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8037 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8039 #: ../src/main.cpp:281
8040 #: ../src/main.cpp:286
8041 #: ../src/main.cpp:291
8042 #: ../src/main.cpp:358
8043 #: ../src/main.cpp:363
8044 #: ../src/main.cpp:368
8045 #: ../src/main.cpp:373
8046 #: ../src/main.cpp:379
8047 msgid "FILENAME"
8048 msgstr "NOMDEFICHIER"
8050 #: ../src/main.cpp:285
8051 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8052 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8054 #: ../src/main.cpp:290
8055 msgid "Export document to a PNG file"
8056 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8058 #: ../src/main.cpp:295
8059 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8060 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8062 #: ../src/main.cpp:296
8063 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8064 msgid "DPI"
8065 msgstr "PPP"
8067 #: ../src/main.cpp:300
8068 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8069 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8071 #: ../src/main.cpp:301
8072 msgid "x0:y0:x1:y1"
8073 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8075 #: ../src/main.cpp:305
8076 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8077 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8079 #: ../src/main.cpp:310
8080 msgid "Exported area is the entire page"
8081 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8083 #: ../src/main.cpp:315
8084 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8085 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8087 #: ../src/main.cpp:320
8088 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8089 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8091 #: ../src/main.cpp:321
8092 msgid "WIDTH"
8093 msgstr "LARGEUR"
8095 #: ../src/main.cpp:325
8096 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8097 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8099 #: ../src/main.cpp:326
8100 msgid "HEIGHT"
8101 msgstr "HAUTEUR"
8103 #: ../src/main.cpp:330
8104 msgid "The ID of the object to export"
8105 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8107 #: ../src/main.cpp:331
8108 #: ../src/main.cpp:424
8109 msgid "ID"
8110 msgstr "Id"
8112 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8113 #. See "man inkscape" for details.
8114 #: ../src/main.cpp:337
8115 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8116 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8118 #: ../src/main.cpp:342
8119 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8120 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8122 #: ../src/main.cpp:347
8123 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8124 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8126 #: ../src/main.cpp:348
8127 msgid "COLOR"
8128 msgstr "COULEUR"
8130 #: ../src/main.cpp:352
8131 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8132 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8134 #: ../src/main.cpp:353
8135 msgid "VALUE"
8136 msgstr "VALEUR"
8138 #: ../src/main.cpp:357
8139 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8140 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8142 #: ../src/main.cpp:362
8143 msgid "Export document to a PS file"
8144 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8146 #: ../src/main.cpp:367
8147 msgid "Export document to an EPS file"
8148 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8150 #: ../src/main.cpp:372
8151 msgid "Export document to a PDF file"
8152 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8154 #: ../src/main.cpp:378
8155 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8156 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8158 #: ../src/main.cpp:384
8159 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8160 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8162 #: ../src/main.cpp:389
8163 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8164 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8167 #: ../src/main.cpp:395
8168 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8169 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8171 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8172 #: ../src/main.cpp:401
8173 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8174 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8176 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8177 #: ../src/main.cpp:407
8178 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8179 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8181 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8182 #: ../src/main.cpp:413
8183 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8184 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8186 #: ../src/main.cpp:418
8187 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8188 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8190 #: ../src/main.cpp:423
8191 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8192 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8194 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8195 #: ../src/main.cpp:429
8196 msgid "Print out the extension directory and exit"
8197 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8199 #: ../src/main.cpp:434
8200 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8201 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8203 #: ../src/main.cpp:439
8204 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8205 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8207 #: ../src/main.cpp:444
8208 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8209 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8211 #: ../src/main.cpp:445
8212 msgid "VERB-ID"
8213 msgstr "VERB-ID"
8215 #: ../src/main.cpp:449
8216 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8217 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8219 #: ../src/main.cpp:450
8220 msgid "OBJECT-ID"
8221 msgstr "OBJECT-ID"
8223 #: ../src/main.cpp:454
8224 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8225 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8227 #: ../src/main.cpp:766
8228 #: ../src/main.cpp:1092
8229 msgid ""
8230 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8231 "\n"
8232 "Available options:"
8233 msgstr ""
8234 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8235 "\n"
8236 "Options disponibles :"
8238 #. ## Add a menu for clear()
8239 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8240 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8241 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8242 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8243 msgid "_File"
8244 msgstr "_Fichier"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8247 msgid "_New"
8248 msgstr "_Nouveau"
8250 #: ../src/menus-skeleton.h:48
8251 #: ../src/verbs.cpp:2504
8252 #: ../src/verbs.cpp:2510
8253 msgid "_Edit"
8254 msgstr "_Édition"
8256 #: ../src/menus-skeleton.h:58
8257 #: ../src/verbs.cpp:2304
8258 msgid "Paste Si_ze"
8259 msgstr "Coller les d_imensions"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:70
8262 msgid "Clo_ne"
8263 msgstr "Clo_ner"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:90
8266 msgid "_View"
8267 msgstr "_Affichage"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8270 msgid "_Zoom"
8271 msgstr "_Zoom"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:107
8274 msgid "_Display mode"
8275 msgstr "Mode d'_affichage"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:121
8278 msgid "Show/Hide"
8279 msgstr "Afficher/cacher"
8281 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
8282 #. Not quite ready to be in the menus.
8283 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:140
8285 msgid "_Layer"
8286 msgstr "Ca_lque"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:160
8289 msgid "_Object"
8290 msgstr "_Objet"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:167
8293 msgid "Cli_p"
8294 msgstr "D_écoupe"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:171
8297 msgid "Mas_k"
8298 msgstr "Mas_que"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:175
8301 msgid "Patter_n"
8302 msgstr "Moti_f"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:199
8305 msgid "_Path"
8306 msgstr "_Chemin"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:226
8309 msgid "_Text"
8310 msgstr "_Texte"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:245
8313 msgid "Filter_s"
8314 msgstr "Filtre_s"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:251
8317 msgid "Exte_nsions"
8318 msgstr "Exte_nsions"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:258
8321 msgid "Whiteboa_rd"
8322 msgstr "Tableau _blanc"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:262
8325 msgid "_Help"
8326 msgstr "Aid_e"
8328 #: ../src/menus-skeleton.h:266
8329 msgid "Tutorials"
8330 msgstr "Didacticiels"
8332 #: ../src/node-context.cpp:228
8333 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8334 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8336 #: ../src/node-context.cpp:229
8337 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8338 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8340 #: ../src/node-context.cpp:230
8341 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8342 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:755
8345 #: ../src/seltrans.cpp:624
8346 msgid "Stamp"
8347 msgstr "Tamponner"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8350 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8351 msgid "Move nodes vertically"
8352 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8355 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8356 msgid "Move nodes horizontally"
8357 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8360 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8361 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8362 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8363 msgid "Move nodes"
8364 msgstr "Déplacer les nœuds"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8367 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8368 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8371 msgid "Align nodes"
8372 msgstr "Aligner les nœuds"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8375 msgid "Distribute nodes"
8376 msgstr "Distribuer les nœuds"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8379 msgid "Add nodes"
8380 msgstr "Ajouter des nœuds"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8384 msgid "Add node"
8385 msgstr "Ajouter un nœud"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8388 msgid "Break path"
8389 msgstr "Briser le chemin"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8392 msgid "Close subpath"
8393 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8396 msgid "Join nodes"
8397 msgstr "Joindre les nœuds"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8400 msgid "Close subpath by segment"
8401 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8404 msgid "Join nodes by segment"
8405 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8409 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8410 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8412 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8415 msgid "Delete nodes"
8416 msgstr "Supprimer les nœuds"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8419 msgid "Delete nodes preserving shape"
8420 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8424 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8425 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8428 msgid "Cannot find path between nodes."
8429 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320
8433 msgid "Delete segment"
8434 msgstr "Supprimer le segment"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8437 msgid "Change segment type"
8438 msgstr "Modifier le type de segment"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8441 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8442 msgid "Change node type"
8443 msgstr "Modifier le type de nœud"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1277
8447 msgid "Delete node"
8448 msgstr "Supprimer le nœud"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8451 msgid "Retract handle"
8452 msgstr "Retracter la poignée"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8455 msgid "Move node handle"
8456 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8459 #, c-format
8460 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8461 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8464 msgid "Rotate nodes"
8465 msgstr "Tourner les nœuds"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8468 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8469 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8472 msgid "Scale nodes"
8473 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8476 msgid "Flip nodes"
8477 msgstr "Retourner les nœuds"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8480 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8481 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8483 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8484 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8485 msgid "end node"
8486 msgstr "nœud terminal"
8488 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8490 msgid "cusp"
8491 msgstr "dur"
8493 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8495 msgid "smooth"
8496 msgstr "doux"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8499 msgid "auto"
8500 msgstr "automatique"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8503 msgid "symmetric"
8504 msgstr "symétrique"
8506 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8508 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8509 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8512 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8513 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8516 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8517 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8520 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8521 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8524 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8525 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8529 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8530 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8533 #, c-format
8534 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8535 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8536 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8537 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8540 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8541 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8544 #, c-format
8545 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8546 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8547 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8548 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8551 #, c-format
8552 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8553 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8554 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8555 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8558 #, c-format
8559 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8560 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8561 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8562 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8564 #: ../src/object-edit.cpp:439
8565 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8566 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8568 #: ../src/object-edit.cpp:443
8569 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8570 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8572 #: ../src/object-edit.cpp:447
8573 #: ../src/object-edit.cpp:451
8574 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8575 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8577 #: ../src/object-edit.cpp:685
8578 #: ../src/object-edit.cpp:688
8579 #: ../src/object-edit.cpp:691
8580 #: ../src/object-edit.cpp:694
8581 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8582 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8584 #: ../src/object-edit.cpp:697
8585 #: ../src/object-edit.cpp:700
8586 #: ../src/object-edit.cpp:703
8587 #: ../src/object-edit.cpp:706
8588 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8589 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8591 #: ../src/object-edit.cpp:709
8592 msgid "Move the box in perspective"
8593 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8595 #: ../src/object-edit.cpp:927
8596 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8597 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8599 #: ../src/object-edit.cpp:930
8600 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8601 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8603 #: ../src/object-edit.cpp:933
8604 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8605 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8607 #: ../src/object-edit.cpp:937
8608 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8609 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8611 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8612 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8613 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8615 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8616 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8617 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8619 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8620 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8621 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8623 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8624 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8625 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8627 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8628 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8629 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8631 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8632 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8633 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8636 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8637 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8640 msgid "Combining paths..."
8641 msgstr "Combinaison des chemins..."
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
8644 msgid "Combine"
8645 msgstr "Combiner"
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:172
8648 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8649 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8652 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8653 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:188
8656 msgid "Breaking apart paths..."
8657 msgstr "Séparation des chemins..."
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
8660 msgid "Break apart"
8661 msgstr "Séparer"
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:277
8664 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8665 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8667 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8668 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8669 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:295
8672 msgid "Converting objects to paths..."
8673 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:317
8676 msgid "Object to path"
8677 msgstr "Objet en chemin"
8679 #: ../src/path-chemistry.cpp:319
8680 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8681 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8683 #: ../src/path-chemistry.cpp:555
8684 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8685 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8687 #: ../src/path-chemistry.cpp:564
8688 msgid "Reversing paths..."
8689 msgstr "Inversion des chemins..."
8691 #: ../src/path-chemistry.cpp:598
8692 msgid "Reverse path"
8693 msgstr "Inverser le chemin"
8695 #: ../src/path-chemistry.cpp:600
8696 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8697 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8699 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8700 #: ../src/pen-context.cpp:493
8701 msgid "Continuing selected path"
8702 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8704 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8705 #: ../src/pen-context.cpp:503
8706 msgid "Creating new path"
8707 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8709 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8710 #: ../src/pen-context.cpp:505
8711 msgid "Appending to selected path"
8712 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8714 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8715 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8716 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8718 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8719 msgid "Drawing a freehand path"
8720 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8722 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8723 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8724 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8726 #. Write curves to object
8727 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8728 msgid "Finishing freehand"
8729 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8731 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8732 #: ../src/pen-context.cpp:253
8733 msgid "Drawing cancelled"
8734 msgstr "Tracé annulé"
8736 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8737 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8738 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8740 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8741 msgid "Finishing freehand sketch"
8742 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8744 #: ../src/pen-context.cpp:662
8745 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8746 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8748 #: ../src/pen-context.cpp:672
8749 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8750 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8752 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8753 #, c-format
8754 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8755 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8757 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8758 #, c-format
8759 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8760 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8762 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8763 #, c-format
8764 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8765 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8767 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8768 #, c-format
8769 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8770 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8772 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8773 #, c-format
8774 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8775 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8777 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8778 msgid "Drawing finished"
8779 msgstr "Tracé terminé"
8781 #: ../src/persp3d.cpp:345
8782 msgid "Toggle vanishing point"
8783 msgstr "Alterner les points de fuite"
8785 #: ../src/persp3d.cpp:356
8786 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8787 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8789 #: ../src/preferences.cpp:129
8790 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8791 msgstr ""
8792 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8793 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8795 #. the creation failed
8796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8798 #: ../src/preferences.cpp:144
8799 #, c-format
8800 msgid "Cannot create profile directory %s."
8801 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8803 #. The profile dir is not actually a directory
8804 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8805 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8806 #: ../src/preferences.cpp:162
8807 #, c-format
8808 msgid "%s is not a valid directory."
8809 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8811 #. The write failed.
8812 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8813 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8814 #: ../src/preferences.cpp:173
8815 #, c-format
8816 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8817 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8819 #: ../src/preferences.cpp:209
8820 #, c-format
8821 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8822 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8824 #: ../src/preferences.cpp:219
8825 #, c-format
8826 msgid "The preferences file %s could not be read."
8827 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8829 #: ../src/preferences.cpp:230
8830 #, c-format
8831 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8832 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8834 #: ../src/preferences.cpp:239
8835 #, c-format
8836 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8837 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8839 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8840 msgid "Dip pen"
8841 msgstr "Calame"
8843 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8844 msgid "Marker"
8845 msgstr "Marqueur"
8847 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8848 msgid "Brush"
8849 msgstr "Brosse"
8851 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8852 msgid "Wiggly"
8853 msgstr "Pinceau fou"
8855 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8856 msgid "Splotchy"
8857 msgstr "Plume"
8859 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8860 msgid "Tracing"
8861 msgstr "Gravure"
8863 #: ../src/rdf.cpp:172
8864 msgid "CC Attribution"
8865 msgstr "CC Paternité"
8867 #: ../src/rdf.cpp:177
8868 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8869 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8871 #: ../src/rdf.cpp:182
8872 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8873 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8875 #: ../src/rdf.cpp:187
8876 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8877 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8879 #: ../src/rdf.cpp:192
8880 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8881 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8883 #: ../src/rdf.cpp:197
8884 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8885 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8887 #: ../src/rdf.cpp:202
8888 msgid "Public Domain"
8889 msgstr "Domaine public"
8891 #: ../src/rdf.cpp:207
8892 msgid "FreeArt"
8893 msgstr "ArtLibre"
8895 #: ../src/rdf.cpp:212
8896 msgid "Open Font License"
8897 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8899 #: ../src/rdf.cpp:229
8900 msgid "Title"
8901 msgstr "Titre"
8903 #: ../src/rdf.cpp:230
8904 msgid "Name by which this document is formally known."
8905 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8907 #: ../src/rdf.cpp:232
8908 msgid "Date"
8909 msgstr "Date"
8911 #: ../src/rdf.cpp:233
8912 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8913 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8915 #: ../src/rdf.cpp:235
8916 msgid "Format"
8917 msgstr "Format"
8919 #: ../src/rdf.cpp:236
8920 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8921 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8923 #: ../src/rdf.cpp:239
8924 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8925 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8927 #: ../src/rdf.cpp:242
8928 msgid "Creator"
8929 msgstr "Créateur"
8931 #: ../src/rdf.cpp:243
8932 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8933 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8935 #: ../src/rdf.cpp:245
8936 msgid "Rights"
8937 msgstr "Droits"
8939 #: ../src/rdf.cpp:246
8940 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8941 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8943 #: ../src/rdf.cpp:248
8944 msgid "Publisher"
8945 msgstr "Éditeur"
8947 #: ../src/rdf.cpp:249
8948 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8949 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8951 #: ../src/rdf.cpp:252
8952 msgid "Identifier"
8953 msgstr "Identifiant"
8955 #: ../src/rdf.cpp:253
8956 msgid "Unique URI to reference this document."
8957 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8959 #: ../src/rdf.cpp:255
8960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8961 msgid "Source"
8962 msgstr "Source"
8964 #: ../src/rdf.cpp:256
8965 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8966 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8968 #: ../src/rdf.cpp:258
8969 msgid "Relation"
8970 msgstr "Relation"
8972 #: ../src/rdf.cpp:259
8973 msgid "Unique URI to a related document."
8974 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8976 #: ../src/rdf.cpp:261
8977 msgid "Language"
8978 msgstr "Langue"
8980 #: ../src/rdf.cpp:262
8981 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8982 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8984 #: ../src/rdf.cpp:264
8985 msgid "Keywords"
8986 msgstr "Mots clés"
8988 #: ../src/rdf.cpp:265
8989 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8990 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8992 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8993 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8994 #: ../src/rdf.cpp:269
8995 msgid "Coverage"
8996 msgstr "Portée"
8998 #: ../src/rdf.cpp:270
8999 msgid "Extent or scope of this document."
9000 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9002 #: ../src/rdf.cpp:273
9003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
9004 msgid "Description"
9005 msgstr "Description"
9007 #: ../src/rdf.cpp:274
9008 msgid "A short account of the content of this document."
9009 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9011 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9012 #: ../src/rdf.cpp:278
9013 msgid "Contributors"
9014 msgstr "Collaborateurs"
9016 #: ../src/rdf.cpp:279
9017 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9018 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9020 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9021 #: ../src/rdf.cpp:283
9022 msgid "URI"
9023 msgstr "URI"
9025 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9026 #: ../src/rdf.cpp:285
9027 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9028 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9030 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9031 #: ../src/rdf.cpp:289
9032 msgid "Fragment"
9033 msgstr "Fragment"
9035 #: ../src/rdf.cpp:290
9036 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9037 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9039 #: ../src/rect-context.cpp:361
9040 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9041 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
9043 #: ../src/rect-context.cpp:508
9044 #, c-format
9045 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9046 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9048 #: ../src/rect-context.cpp:511
9049 #, c-format
9050 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9051 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9053 #: ../src/rect-context.cpp:513
9054 #, c-format
9055 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9056 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9058 #: ../src/rect-context.cpp:517
9059 #, c-format
9060 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9061 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9063 #: ../src/rect-context.cpp:542
9064 msgid "Create rectangle"
9065 msgstr "Créer un rectangle"
9067 #: ../src/select-context.cpp:233
9068 msgid "Move canceled."
9069 msgstr "Déplacement annulé."
9071 #: ../src/select-context.cpp:241
9072 msgid "Selection canceled."
9073 msgstr "Sélection annulée."
9075 #: ../src/select-context.cpp:555
9076 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9077 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9079 #: ../src/select-context.cpp:557
9080 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9081 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9083 #: ../src/select-context.cpp:721
9084 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9085 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9087 #: ../src/select-context.cpp:722
9088 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9089 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9091 #: ../src/select-context.cpp:723
9092 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9093 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9095 #: ../src/select-context.cpp:898
9096 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9097 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:196
9100 msgid "Delete text"
9101 msgstr "Supprimer le texte"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:204
9104 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9105 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:222
9108 #: ../src/text-context.cpp:1002
9109 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281
9111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5949
9112 msgid "Delete"
9113 msgstr "Supprimer"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
9116 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9117 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:342
9120 msgid "Delete all"
9121 msgstr "Supprimer tout"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:465
9124 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9125 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
9128 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9129 msgid "Group"
9130 msgstr "Groupe"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:552
9133 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9134 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
9137 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9138 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:599
9141 #: ../src/sp-item-group.cpp:496
9142 msgid "Ungroup"
9143 msgstr "Dégrouper"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
9146 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9147 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:757
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
9153 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9154 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9158 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
9160 msgid "undo_action|Raise"
9161 msgstr "Monter"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:749
9164 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9165 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:772
9168 msgid "Raise to top"
9169 msgstr "Monter au premier plan"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:785
9172 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9173 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
9176 msgid "Lower"
9177 msgstr "Descendre"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
9180 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9181 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
9184 msgid "Lower to bottom"
9185 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
9188 msgid "Nothing to undo."
9189 msgstr "Rien à défaire."
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
9192 msgid "Nothing to redo."
9193 msgstr "Rien à refaire."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
9196 msgid "Paste"
9197 msgstr "Coller"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:963
9200 msgid "Paste style"
9201 msgstr "Coller le style"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:972
9204 msgid "Paste live path effect"
9205 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:992
9208 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9209 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1004
9212 msgid "Remove live path effect"
9213 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
9216 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9217 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
9220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9221 msgid "Remove filter"
9222 msgstr "Supprimer le filtre"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
9225 msgid "Paste size"
9226 msgstr "Coller les dimensions"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
9229 msgid "Paste size separately"
9230 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
9233 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9234 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
9237 msgid "Raise to next layer"
9238 msgstr "Monter au calque suivant"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
9241 msgid "No more layers above."
9242 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1096
9245 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9246 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
9249 msgid "Lower to previous layer"
9250 msgstr "Descendre au calque précédent."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
9253 msgid "No more layers below."
9254 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
9257 msgid "Remove transform"
9258 msgstr "Retirer les transformations"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
9261 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9262 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
9265 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9266 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1462
9269 #: ../src/seltrans.cpp:534
9270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9271 msgid "Rotate"
9272 msgstr "Tourner"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
9275 msgid "Rotate by pixels"
9276 msgstr "Tourner par pixels"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
9279 msgid "Scale by whole factor"
9280 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1579
9283 msgid "Move vertically"
9284 msgstr "Déplacer verticalement"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9287 msgid "Move horizontally"
9288 msgstr "Déplacer horizontalement"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1611
9292 #: ../src/seltrans.cpp:528
9293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9294 msgid "Move"
9295 msgstr "Déplacer"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1605
9298 msgid "Move vertically by pixels"
9299 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1608
9302 msgid "Move horizontally by pixels"
9303 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1736
9306 msgid "The selection has no applied path effect."
9307 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
9310 msgid "The selection has no applied clip path."
9311 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
9314 msgid "The selection has no applied mask."
9315 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9318 msgid "action|Clone"
9319 msgstr "Cloner"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
9322 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9323 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9326 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9327 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1989
9330 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9331 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1992
9334 msgid "Relink clone"
9335 msgstr "Relier le clone"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
9338 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9339 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
9342 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9343 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
9346 msgid "Unlink clone"
9347 msgstr "Délier le clone"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9350 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9351 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
9354 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9355 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
9358 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9359 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
9362 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9363 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9366 msgid "Objects to marker"
9367 msgstr "Objets en marqueur"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9370 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9371 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
9374 msgid "Objects to guides"
9375 msgstr "Objets en guides"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
9378 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9379 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
9382 msgid "Objects to pattern"
9383 msgstr "Objets en motif"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
9386 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9387 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2428
9390 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9391 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2431
9394 msgid "Pattern to objects"
9395 msgstr "Motif en objets"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2516
9398 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9399 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
9402 msgid "Rendering bitmap..."
9403 msgstr "Génération du bitmap..."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9406 msgid "Create bitmap"
9407 msgstr "Créer un bitmap"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
9410 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9411 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2734
9414 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9415 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
9418 msgid "Set clipping path"
9419 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
9422 msgid "Set mask"
9423 msgstr "Définir un masque"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2856
9426 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9427 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2929
9430 msgid "Release clipping path"
9431 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2931
9434 msgid "Release mask"
9435 msgstr "Retirer le masque"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2949
9438 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9439 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9441 #. Fit Page
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9443 #: ../src/verbs.cpp:2749
9444 msgid "Fit Page to Selection"
9445 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2998
9448 #: ../src/verbs.cpp:2751
9449 msgid "Fit Page to Drawing"
9450 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3019
9453 #: ../src/verbs.cpp:2753
9454 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9455 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9459 #. "Link" means internet link (anchor)
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9461 msgid "web|Link"
9462 msgstr "Lien"
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9465 msgid "Circle"
9466 msgstr "Cercle"
9468 #. Ellipse
9469 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9472 #: ../src/verbs.cpp:2528
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
9474 msgid "Ellipse"
9475 msgstr "Ellipse"
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9478 msgid "Flowed text"
9479 msgstr "Texte encadré"
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9482 msgid "Line"
9483 msgstr "Ligne"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9486 msgid "Path"
9487 msgstr "Chemin"
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
9491 msgid "Polygon"
9492 msgstr "Polygone"
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9495 msgid "Polyline"
9496 msgstr "Polyligne"
9498 #. Rectangle
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9501 #: ../src/verbs.cpp:2524
9502 msgid "Rectangle"
9503 msgstr "Rectangle"
9505 #. 3D box
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9508 #: ../src/verbs.cpp:2526
9509 msgid "3D Box"
9510 msgstr "Boîte 3D"
9512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9514 #. "Clone" is a noun, type of object
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9516 msgid "object|Clone"
9517 msgstr "Clone"
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9520 msgid "Offset path"
9521 msgstr "Chemin offset"
9523 #. Spiral
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9526 #: ../src/verbs.cpp:2532
9527 msgid "Spiral"
9528 msgstr "Spirale"
9530 #. Star
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9533 #: ../src/verbs.cpp:2530
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9535 msgid "Star"
9536 msgstr "Étoile"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9539 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9540 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9542 #. no items
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9544 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9545 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9548 msgid "root"
9549 msgstr "racine"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9552 #, c-format
9553 msgid "layer <b>%s</b>"
9554 msgstr "calque <b>%s</b>"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9557 #, c-format
9558 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9559 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9562 #, c-format
9563 msgid "<i>%s</i>"
9564 msgstr "<i>%s</i>"
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9567 #, c-format
9568 msgid " in %s"
9569 msgstr " dans %s"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9572 #, c-format
9573 msgid " in group %s (%s)"
9574 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9577 #, c-format
9578 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9579 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9580 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9581 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9584 #, c-format
9585 msgid " in <b>%i</b> layers"
9586 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9587 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9588 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9591 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9592 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9595 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9596 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9599 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9600 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9602 #. this is only used with 2 or more objects
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9604 #: ../src/spray-context.cpp:242
9605 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9606 #, c-format
9607 msgid "<b>%i</b> object selected"
9608 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9609 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9610 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9612 #. this is only used with 2 or more objects
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9614 #, c-format
9615 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9616 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9617 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9618 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9620 #. this is only used with 2 or more objects
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9622 #, c-format
9623 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9624 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9625 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9626 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9628 #. this is only used with 2 or more objects
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9630 #, c-format
9631 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9632 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9633 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9634 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9636 #. this is only used with 2 or more objects
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9638 #, c-format
9639 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9640 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9641 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9642 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9645 #, c-format
9646 msgid "%s%s. %s."
9647 msgstr "%s%s. %s."
9649 #: ../src/seltrans.cpp:537
9650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9651 msgid "Skew"
9652 msgstr "Incliner"
9654 #: ../src/seltrans.cpp:549
9655 msgid "Set center"
9656 msgstr "Définir le centre"
9658 #: ../src/seltrans.cpp:646
9659 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9660 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9662 #: ../src/seltrans.cpp:673
9663 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9664 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9666 #: ../src/seltrans.cpp:674
9667 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9668 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9670 #: ../src/seltrans.cpp:678
9671 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9672 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9674 #: ../src/seltrans.cpp:679
9675 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9676 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9678 #: ../src/seltrans.cpp:813
9679 msgid "Reset center"
9680 msgstr "Rétablir le centre"
9682 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9683 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9686 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9688 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9689 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9690 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9691 #, c-format
9692 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9693 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9695 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9696 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9697 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9698 #, c-format
9699 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9700 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9702 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9703 #, c-format
9704 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9705 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9707 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9708 #, c-format
9709 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9710 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9712 #: ../src/shape-editor.cpp:472
9713 msgid "Drag curve"
9714 msgstr "Déplacer la courbe"
9716 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9717 #, c-format
9718 msgid "<b>Link</b> to %s"
9719 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9721 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9722 msgid "<b>Link</b> without URI"
9723 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9725 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9726 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9727 msgid "<b>Ellipse</b>"
9728 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9730 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9731 msgid "<b>Circle</b>"
9732 msgstr "<b>Cercle</b>"
9734 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9735 msgid "<b>Segment</b>"
9736 msgstr "<b>Camembert</b>"
9738 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9739 msgid "<b>Arc</b>"
9740 msgstr "<b>Arc</b>"
9742 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9743 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9744 #, c-format
9745 msgid "Flow region"
9746 msgstr "Région d'encadrement"
9748 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9749 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9750 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9751 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9752 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9753 #, c-format
9754 msgid "Flow excluded region"
9755 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9757 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9758 #: ../src/sp-text.cpp:427
9759 #: ../src/text-context.cpp:1604
9760 msgid " [truncated]"
9761 msgstr "[tronqué]"
9763 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9766 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9767 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
9768 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
9770 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
9771 #, c-format
9772 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9773 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9774 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
9775 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
9777 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9778 msgid "Guides Around Page"
9779 msgstr "Guides autour de la page"
9781 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9782 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9783 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9785 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9786 #, c-format
9787 msgid "vertical, at %s"
9788 msgstr "vertical, à %s"
9790 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9791 #, c-format
9792 msgid "horizontal, at %s"
9793 msgstr "horizontal, à %s"
9795 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9796 #, c-format
9797 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9798 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9800 #: ../src/sp-image.cpp:1135
9801 msgid "embedded"
9802 msgstr "embarquée"
9804 #: ../src/sp-image.cpp:1143
9805 #, c-format
9806 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9807 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9809 #: ../src/sp-image.cpp:1144
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9812 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9814 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9815 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9816 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9818 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9819 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9820 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9822 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9823 #, c-format
9824 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9825 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9827 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9828 msgid "Create spiral"
9829 msgstr "Créer une spirale"
9831 #: ../src/sp-item.cpp:1039
9832 msgid "Object"
9833 msgstr "Objet"
9835 #: ../src/sp-item.cpp:1056
9836 #, c-format
9837 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9838 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9840 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9841 #, c-format
9842 msgid "%s; <i>masked</i>"
9843 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9845 #: ../src/sp-item.cpp:1069
9846 #, c-format
9847 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9848 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9850 #: ../src/sp-item.cpp:1071
9851 #, c-format
9852 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9853 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9855 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
9856 #, c-format
9857 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9858 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9859 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9860 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9862 #: ../src/sp-line.cpp:194
9863 msgid "<b>Line</b>"
9864 msgstr "<b>Ligne</b>"
9866 #: ../src/splivarot.cpp:66
9867 #: ../src/splivarot.cpp:72
9868 msgid "Union"
9869 msgstr "Union"
9871 #: ../src/splivarot.cpp:78
9872 msgid "Intersection"
9873 msgstr "Intersection"
9875 #: ../src/splivarot.cpp:84
9876 #: ../src/splivarot.cpp:90
9877 msgid "Difference"
9878 msgstr "Différence"
9880 #: ../src/splivarot.cpp:96
9881 msgid "Exclusion"
9882 msgstr "Exclusion"
9884 #: ../src/splivarot.cpp:101
9885 msgid "Division"
9886 msgstr "Division"
9888 #: ../src/splivarot.cpp:106
9889 msgid "Cut path"
9890 msgstr "Découper le chemin"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:121
9893 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9894 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9896 #: ../src/splivarot.cpp:125
9897 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9898 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9900 #: ../src/splivarot.cpp:131
9901 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9902 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9904 #: ../src/splivarot.cpp:147
9905 #: ../src/splivarot.cpp:162
9906 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9907 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9909 #: ../src/splivarot.cpp:192
9910 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9911 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9913 #: ../src/splivarot.cpp:633
9914 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9915 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9917 #: ../src/splivarot.cpp:976
9918 msgid "Convert stroke to path"
9919 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9921 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9922 #: ../src/splivarot.cpp:979
9923 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9924 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9926 #: ../src/splivarot.cpp:1062
9927 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9928 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9930 #: ../src/splivarot.cpp:1181
9931 #: ../src/splivarot.cpp:1250
9932 msgid "Create linked offset"
9933 msgstr "Créer un objet offset lié"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:1182
9936 #: ../src/splivarot.cpp:1251
9937 msgid "Create dynamic offset"
9938 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:1276
9941 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9942 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9944 #: ../src/splivarot.cpp:1494
9945 msgid "Outset path"
9946 msgstr "Dilater le chemin"
9948 #: ../src/splivarot.cpp:1494
9949 msgid "Inset path"
9950 msgstr "Contracter le chemin"
9952 #: ../src/splivarot.cpp:1496
9953 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9954 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1674
9957 msgid "Simplifying paths (separately):"
9958 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:1676
9961 msgid "Simplifying paths:"
9962 msgstr "Simplification des chemins :"
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1713
9965 #, c-format
9966 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9967 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9969 #: ../src/splivarot.cpp:1725
9970 #, c-format
9971 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9972 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9974 #: ../src/splivarot.cpp:1739
9975 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9976 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9978 #: ../src/splivarot.cpp:1753
9979 msgid "Simplify"
9980 msgstr "Simplifier"
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1755
9983 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9984 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9986 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:363
9987 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9988 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9990 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9991 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9992 #, c-format
9993 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9994 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9996 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9997 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9998 msgid "outset"
9999 msgstr "dilaté"
10001 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10002 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10003 msgid "inset"
10004 msgstr "contracté"
10006 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10007 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10010 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10012 #: ../src/sp-path.cpp:156
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10015 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10016 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10017 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10019 #: ../src/sp-path.cpp:159
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10022 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10023 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10024 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10026 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10027 msgid "<b>Polygon</b>"
10028 msgstr "<b>Polygone</b>"
10030 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10031 msgid "<b>Polyline</b>"
10032 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10034 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10035 msgid "<b>Rectangle</b>"
10036 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10038 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10039 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10040 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10043 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10045 #: ../src/sp-star.cpp:309
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10048 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10049 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10050 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10052 #: ../src/sp-star.cpp:313
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10055 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10056 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10057 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10059 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10062 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10063 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10064 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10066 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10067 #: ../src/sp-text.cpp:419
10068 msgid "&lt;no name found&gt;"
10069 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10071 #: ../src/sp-text.cpp:431
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
10074 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
10076 #: ../src/sp-text.cpp:432
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
10079 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
10081 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10084 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10086 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10087 msgid " from "
10088 msgstr " depuis "
10090 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10091 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10092 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10094 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10095 msgid "<b>Text span</b>"
10096 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10098 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10099 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10100 #: ../src/sp-use.cpp:327
10101 msgid "..."
10102 msgstr "..."
10104 #: ../src/sp-use.cpp:335
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10107 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10109 #: ../src/sp-use.cpp:339
10110 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10111 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10113 #: ../src/spray-context.cpp:244
10114 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10117 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10119 #: ../src/spray-context.cpp:250
10120 #, c-format
10121 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
10122 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
10124 #: ../src/spray-context.cpp:253
10125 #, c-format
10126 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
10127 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
10129 #: ../src/spray-context.cpp:256
10130 #, c-format
10131 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
10132 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
10134 #: ../src/spray-context.cpp:774
10135 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
10136 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
10138 #: ../src/spray-context.cpp:882
10139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
10140 msgid "Spray with copies"
10141 msgstr "Pulvérise avec des copies"
10143 #: ../src/spray-context.cpp:886
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
10145 msgid "Spray with clones"
10146 msgstr "Pulvérise avec des clones"
10148 #: ../src/spray-context.cpp:890
10149 msgid "Spray in single path"
10150 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
10152 #: ../src/star-context.cpp:333
10153 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10154 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10156 #: ../src/star-context.cpp:464
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10159 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10161 #: ../src/star-context.cpp:465
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10164 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10166 #: ../src/star-context.cpp:494
10167 msgid "Create star"
10168 msgstr "Créer une étoile"
10170 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10171 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10172 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10174 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10175 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10176 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10178 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10180 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10181 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10184 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10185 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10188 #: ../src/verbs.cpp:2380
10189 msgid "Put text on path"
10190 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10193 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10194 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10196 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10197 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10198 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10201 #: ../src/verbs.cpp:2382
10202 msgid "Remove text from path"
10203 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10207 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10208 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10210 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10211 msgid "Remove manual kerns"
10212 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10214 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10215 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10216 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10219 msgid "Flow text into shape"
10220 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10223 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10224 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10227 msgid "Unflow flowed text"
10228 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10230 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10231 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10232 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10235 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10236 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10239 msgid "Convert flowed text to text"
10240 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10243 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10244 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10246 #: ../src/text-context.cpp:448
10247 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10248 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10250 #: ../src/text-context.cpp:450
10251 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10252 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10254 #: ../src/text-context.cpp:505
10255 msgid "Create text"
10256 msgstr "Créer un texte"
10258 #: ../src/text-context.cpp:529
10259 msgid "Non-printable character"
10260 msgstr "Caractère non imprimable"
10262 #: ../src/text-context.cpp:544
10263 msgid "Insert Unicode character"
10264 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10266 #: ../src/text-context.cpp:579
10267 #, c-format
10268 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10269 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10271 #: ../src/text-context.cpp:581
10272 #: ../src/text-context.cpp:856
10273 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10274 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10276 #: ../src/text-context.cpp:656
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10279 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10281 #: ../src/text-context.cpp:688
10282 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10283 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10285 #: ../src/text-context.cpp:701
10286 msgid "Flowed text is created."
10287 msgstr "Le texte encadré est créé."
10289 #: ../src/text-context.cpp:703
10290 msgid "Create flowed text"
10291 msgstr "Créer un texte encadré"
10293 #: ../src/text-context.cpp:705
10294 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10295 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10297 #: ../src/text-context.cpp:841
10298 msgid "No-break space"
10299 msgstr "Espace insécable"
10301 #: ../src/text-context.cpp:843
10302 msgid "Insert no-break space"
10303 msgstr "Insérer un espace insécable"
10305 #: ../src/text-context.cpp:880
10306 msgid "Make bold"
10307 msgstr "Rendre gras"
10309 #: ../src/text-context.cpp:898
10310 msgid "Make italic"
10311 msgstr "Rendre italique"
10313 #: ../src/text-context.cpp:937
10314 msgid "New line"
10315 msgstr "Nouvelle ligne"
10317 #: ../src/text-context.cpp:971
10318 msgid "Backspace"
10319 msgstr "Retour arrière"
10321 #: ../src/text-context.cpp:1019
10322 msgid "Kern to the left"
10323 msgstr "Créner vers la gauche"
10325 #: ../src/text-context.cpp:1044
10326 msgid "Kern to the right"
10327 msgstr "Créner vers la droite"
10329 #: ../src/text-context.cpp:1069
10330 msgid "Kern up"
10331 msgstr "Créner vers le haut"
10333 #: ../src/text-context.cpp:1095
10334 msgid "Kern down"
10335 msgstr "Créner vers le bas"
10337 #: ../src/text-context.cpp:1172
10338 msgid "Rotate counterclockwise"
10339 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10341 #: ../src/text-context.cpp:1193
10342 msgid "Rotate clockwise"
10343 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10345 #: ../src/text-context.cpp:1210
10346 msgid "Contract line spacing"
10347 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10349 #: ../src/text-context.cpp:1218
10350 msgid "Contract letter spacing"
10351 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10353 #: ../src/text-context.cpp:1237
10354 msgid "Expand line spacing"
10355 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10357 #: ../src/text-context.cpp:1245
10358 msgid "Expand letter spacing"
10359 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10361 #: ../src/text-context.cpp:1375
10362 msgid "Paste text"
10363 msgstr "Coller le texte"
10365 #: ../src/text-context.cpp:1621
10366 #, c-format
10367 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10368 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10370 #: ../src/text-context.cpp:1623
10371 #, c-format
10372 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
10373 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10375 #: ../src/text-context.cpp:1631
10376 #: ../src/tools-switch.cpp:198
10377 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10378 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10380 #: ../src/text-context.cpp:1741
10381 msgid "Type text"
10382 msgstr "Taper du texte"
10384 #: ../src/text-editing.cpp:40
10385 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10386 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:132
10389 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10390 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10392 #: ../src/tools-switch.cpp:138
10393 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10394 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10396 #: ../src/tools-switch.cpp:144
10397 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
10398 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:150
10401 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10402 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10404 #: ../src/tools-switch.cpp:156
10405 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10406 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10408 #: ../src/tools-switch.cpp:162
10409 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10410 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:168
10413 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10414 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10416 #: ../src/tools-switch.cpp:174
10417 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10418 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10420 #: ../src/tools-switch.cpp:180
10421 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10422 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10424 #: ../src/tools-switch.cpp:186
10425 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10426 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10428 #: ../src/tools-switch.cpp:192
10429 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10430 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10432 #: ../src/tools-switch.cpp:204
10433 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10434 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10436 #: ../src/tools-switch.cpp:210
10437 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10438 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10440 #: ../src/tools-switch.cpp:222
10441 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10442 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:228
10445 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10446 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10448 #: ../src/tools-switch.cpp:234
10449 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10450 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10452 #: ../src/tools-switch.cpp:240
10453 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10454 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10456 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10457 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10458 #, c-format
10459 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10460 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10462 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10463 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10464 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10465 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10466 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10467 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10469 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10470 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10471 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10474 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10475 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10477 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10478 msgid "Trace: No active desktop"
10479 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10481 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10482 msgid "Invalid SIOX result"
10483 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10485 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10486 msgid "Trace: No active document"
10487 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10489 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10490 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10491 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10493 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10494 msgid "Trace: Starting trace..."
10495 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10497 #. ## inform the document, so we can undo
10498 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10499 msgid "Trace bitmap"
10500 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10502 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10503 #, c-format
10504 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10505 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10508 #, c-format
10509 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10510 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10513 #, c-format
10514 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10515 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10518 #, c-format
10519 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10520 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10523 #, c-format
10524 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10525 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10528 #, c-format
10529 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10530 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10533 #, c-format
10534 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10535 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10540 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10543 #, c-format
10544 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10545 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10550 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10553 #, c-format
10554 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10555 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10558 #, c-format
10559 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10560 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10563 #, c-format
10564 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10565 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10568 #, c-format
10569 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10570 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10573 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10574 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10577 msgid "Move tweak"
10578 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10581 msgid "Move in/out tweak"
10582 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10585 msgid "Move jitter tweak"
10586 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10589 msgid "Scale tweak"
10590 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10593 msgid "Rotate tweak"
10594 msgstr "Ajuster en pivotant"
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10597 msgid "Duplicate/delete tweak"
10598 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10600 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10601 msgid "Push path tweak"
10602 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10604 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10605 msgid "Shrink/grow path tweak"
10606 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10609 msgid "Attract/repel path tweak"
10610 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10612 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10613 msgid "Roughen path tweak"
10614 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10617 msgid "Color paint tweak"
10618 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10621 msgid "Color jitter tweak"
10622 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10625 msgid "Blur tweak"
10626 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10628 #. check whether something is selected
10629 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10630 msgid "Nothing was copied."
10631 msgstr "Rien n'a été copié."
10633 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10634 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10635 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10636 msgid "Nothing on the clipboard."
10637 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10639 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10640 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10641 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10644 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10645 msgid "No style on the clipboard."
10646 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10648 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10649 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10650 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10653 msgid "No size on the clipboard."
10654 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10656 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10657 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10658 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10660 #. no_effect:
10661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10662 msgid "No effect on the clipboard."
10663 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10665 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10667 msgid "Clipboard does not contain a path."
10668 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10670 #. Item dialog
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10672 msgid "Object _Properties"
10673 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10675 #. Select item
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10677 msgid "_Select This"
10678 msgstr "_Sélectionner ceci"
10680 #. Create link
10681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10682 msgid "_Create Link"
10683 msgstr "_Créer un lien"
10685 #. Set mask
10686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10687 msgid "Set Mask"
10688 msgstr "Définir un masque"
10690 #. Release mask
10691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10692 msgid "Release Mask"
10693 msgstr "Retirer le masque"
10695 #. Set Clip
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10697 msgid "Set Clip"
10698 msgstr "Définir une découpe"
10700 #. Release Clip
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10702 msgid "Release Clip"
10703 msgstr "Retirer la découpe"
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10706 msgid "Create link"
10707 msgstr "Créer un lien"
10709 #. "Ungroup"
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10711 #: ../src/verbs.cpp:2376
10712 msgid "_Ungroup"
10713 msgstr "_Dégrouper"
10715 #. Link dialog
10716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10717 msgid "Link _Properties"
10718 msgstr "_Propriétés du lien"
10720 #. Select item
10721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10722 msgid "_Follow Link"
10723 msgstr "_Suivre le lien"
10725 #. Reset transformations
10726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10727 msgid "_Remove Link"
10728 msgstr "_Retirer le lien"
10730 #. Link dialog
10731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10732 msgid "Image _Properties"
10733 msgstr "_Propriétés de l'image"
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10736 msgid "Edit Externally..."
10737 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10739 #. Item dialog
10740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10741 msgid "_Fill and Stroke"
10742 msgstr "Remplissage et _contour"
10744 #. *
10745 #. * Constructor
10747 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10748 msgid "About Inkscape"
10749 msgstr "À propos d'Inkscape"
10751 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10752 msgid "_Splash"
10753 msgstr "_Splash"
10755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10756 msgid "_Authors"
10757 msgstr "_Auteurs"
10759 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10760 msgid "_Translators"
10761 msgstr "_Traducteurs"
10763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10764 msgid "_License"
10765 msgstr "_Licence"
10767 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10768 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10769 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10771 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10772 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10773 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10774 #. string here should be changed.)
10775 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10776 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10777 #. should be in UTF-*8..
10778 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10779 msgid "about.svg"
10780 msgstr "about.fr.svg"
10782 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10783 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10784 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10785 msgid "translator-credits"
10786 msgstr ""
10787 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10788 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10789 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10790 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10791 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10792 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10793 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10794 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10795 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
10799 msgid "Align"
10800 msgstr "Aligner"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
10804 msgid "Distribute"
10805 msgstr "Distribuer"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10808 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10809 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10811 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10812 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10813 #. "H:" stands for horizontal gap
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10815 msgid "gap|H:"
10816 msgstr "H :"
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10819 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10820 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10822 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10824 msgid "V:"
10825 msgstr "V :"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
10830 msgid "Remove overlaps"
10831 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7319
10835 msgid "Arrange connector network"
10836 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10839 msgid "Unclump"
10840 msgstr "Éparpiller"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10843 msgid "Randomize positions"
10844 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:741
10847 msgid "Distribute text baselines"
10848 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
10851 msgid "Align text baselines"
10852 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10855 msgid "Connector network layout"
10856 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
10860 msgid "Nodes"
10861 msgstr "Nœuds"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10864 msgid "Relative to: "
10865 msgstr "Relativement à : "
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
10868 msgid "Treat selection as group: "
10869 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
10872 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10873 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
10876 msgid "Align left edges"
10877 msgstr "Aligner les bords gauches"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
10880 msgid "Center on vertical axis"
10881 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
10884 msgid "Align right sides"
10885 msgstr "Aligner les côtés droits"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
10888 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10889 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
10892 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10893 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
10896 msgid "Align top edges"
10897 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
10900 msgid "Center on horizontal axis"
10901 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
10904 msgid "Align bottom edges"
10905 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10908 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10909 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
10912 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10913 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10916 msgid "Align baselines of texts"
10917 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10920 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10921 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
10924 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10925 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10928 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10929 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
10932 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10933 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10936 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10937 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
10940 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10941 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
10944 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10945 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10948 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10949 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
10952 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10953 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10956 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10957 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
10960 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10961 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10964 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10965 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
10968 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10969 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
10973 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10974 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
10977 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10978 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
10981 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10982 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10985 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10986 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10989 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10990 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10992 #. Rest of the widgetry
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10994 msgid "Last selected"
10995 msgstr "Dernier sélectionné"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10998 msgid "First selected"
10999 msgstr "Premier sélectionné"
11001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
11002 msgid "Biggest object"
11003 msgstr "Objet le plus grand"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
11006 msgid "Smallest object"
11007 msgstr "Objet le plus petit"
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
11010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11011 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1597
11013 msgid "Selection"
11014 msgstr "Sélection"
11016 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11017 msgid "Profile name:"
11018 msgstr "Nom du profil :"
11020 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11021 #. * update our running configuration
11022 #. *
11023 #. * FIXME!
11024 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11025 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11028 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11029 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11031 #. -----------
11032 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
11034 msgid "Save"
11035 msgstr "Enregistrement"
11037 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11038 msgid "Messages"
11039 msgstr "Messages"
11041 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11042 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11043 msgid "Capture log messages"
11044 msgstr "Capturer les messages de log"
11046 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11047 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11048 msgid "Release log messages"
11049 msgstr "Détacher les messages de log"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11052 msgid "Metadata"
11053 msgstr "Métadonnées"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11056 msgid "License"
11057 msgstr "Licence"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11060 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11061 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11064 msgid "<b>License</b>"
11065 msgstr "<b>Licence</b>"
11067 #. ---------------------------------------------------------------
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11069 msgid "Show page _border"
11070 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11073 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11074 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11077 msgid "Border on _top of drawing"
11078 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11081 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11082 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11085 msgid "_Show border shadow"
11086 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11089 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11090 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11093 msgid "Back_ground:"
11094 msgstr "Couleur de _fond :"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11097 msgid "Background color"
11098 msgstr "Couleur de fond"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11101 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11102 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11105 msgid "Border _color:"
11106 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11109 msgid "Page border color"
11110 msgstr "Couleur de bordure de page"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11113 msgid "Color of the page border"
11114 msgstr "Couleur de bordure de page"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11117 msgid "Default _units:"
11118 msgstr "_Unités par défaut :"
11120 #. ---------------------------------------------------------------
11121 #. General snap options
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11123 msgid "Show _guides"
11124 msgstr "Afficher les _guides"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11127 msgid "Show or hide guides"
11128 msgstr "Afficher ou non les guides"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11131 msgid "_Snap guides while dragging"
11132 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11135 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11136 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11139 msgid "Guide co_lor:"
11140 msgstr "Cou_leur des guides :"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11143 msgid "Guideline color"
11144 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11147 msgid "Color of guidelines"
11148 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11151 msgid "_Highlight color:"
11152 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11155 msgid "Highlighted guideline color"
11156 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11159 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11160 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11164 #. "New" refers to grid
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11166 msgid "Grid|_New"
11167 msgstr "_Nouvelle"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11170 msgid "Create new grid."
11171 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11174 msgid "_Remove"
11175 msgstr "Supp_rimer"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11178 msgid "Remove selected grid."
11179 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2170
11183 msgid "Guides"
11184 msgstr "Guides"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2161
11189 msgid "Grids"
11190 msgstr "Grilles"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11193 #: ../src/verbs.cpp:2607
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2026
11195 msgid "Snap"
11196 msgstr "Magnétisme"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11199 msgid "Color Management"
11200 msgstr "Gestion de la couleur"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11203 msgid "Scripting"
11204 msgstr "Programmation"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11207 msgid "<b>General</b>"
11208 msgstr "<b>Général</b>"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11211 msgid "<b>Border</b>"
11212 msgstr "<b>Bordure</b>"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11215 msgid "<b>Page Size</b>"
11216 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11219 msgid "<b>Guides</b>"
11220 msgstr "<b>Guides</b>"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11223 msgid "Snap _distance"
11224 msgstr "Distance d'attraction"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11227 msgid "Snap only when _closer than:"
11228 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11233 msgid "Always snap"
11234 msgstr "Toujours aimanter"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11237 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11238 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11241 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11242 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11245 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11246 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11248 #. Options for snapping to grids
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11250 msgid "Snap d_istance"
11251 msgstr "D_istance d'attraction"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11254 msgid "Snap only when c_loser than:"
11255 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11258 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11259 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11262 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11263 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11266 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11267 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11269 #. Options for snapping to guides
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11271 msgid "Snap dist_ance"
11272 msgstr "Distance d'attraction"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11275 msgid "Snap only when close_r than:"
11276 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11280 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11283 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11284 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11287 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11288 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11291 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11292 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11295 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11296 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11299 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11300 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11303 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11304 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11307 #, c-format
11308 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11309 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11311 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11312 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11313 #. inform the document, so we can undo
11314 #. Color Management
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
11316 #: ../src/verbs.cpp:2765
11317 msgid "Link Color Profile"
11318 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
11321 msgid "Remove linked color profile"
11322 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11325 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11326 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11329 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11330 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
11333 msgid "Link Profile"
11334 msgstr "Lier au profil"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
11337 msgid "Profile Name"
11338 msgstr "Nom du profil"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11341 msgid "<b>External script files:</b>"
11342 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
11345 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11346 msgid "Add"
11347 msgstr "Ajouter"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
11350 msgid "Filename"
11351 msgstr "Nom du fichier"
11353 #. inform the document, so we can undo
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
11355 msgid "Add external script..."
11356 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
11359 msgid "Remove external script"
11360 msgstr "Supprimer un programme externe"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
11363 msgid "<b>Creation</b>"
11364 msgstr " <b>Création</b> "
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
11367 msgid "<b>Defined grids</b>"
11368 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
11371 msgid "Remove grid"
11372 msgstr "Supprimer la grille"
11374 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11375 msgid "Information"
11376 msgstr "Information"
11378 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11380 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11381 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11384 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
11385 msgid "Help"
11386 msgstr "Aide"
11388 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11389 msgid "Parameters"
11390 msgstr "Paramètres"
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11393 msgid "No preview"
11394 msgstr "Pas d'aperçu"
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11397 msgid "too large for preview"
11398 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11401 msgid "Enable preview"
11402 msgstr "Activer l'aperçu"
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11407 msgid "All Inkscape Files"
11408 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11413 msgid "All Files"
11414 msgstr "Tous les fichiers"
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11419 msgid "All Images"
11420 msgstr "Toutes les images"
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11425 msgid "All Vectors"
11426 msgstr "Tous les formats vectoriels"
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11431 msgid "All Bitmaps"
11432 msgstr "Toutes les images bitmap"
11434 #. ###### File options
11435 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11438 msgid "Append filename extension automatically"
11439 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11443 msgid "Guess from extension"
11444 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11447 msgid "Left edge of source"
11448 msgstr "Bord gauche de la source"
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11451 msgid "Top edge of source"
11452 msgstr "Bord supérieur de la source"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11455 msgid "Right edge of source"
11456 msgstr "Bord droit de la source"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11459 msgid "Bottom edge of source"
11460 msgstr "Bord inférieur de la source"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11463 msgid "Source width"
11464 msgstr "Largeur de la source"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11467 msgid "Source height"
11468 msgstr "Hauteur de la source"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11471 msgid "Destination width"
11472 msgstr "Largeur de destination"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11475 msgid "Destination height"
11476 msgstr "Hauteur de destination"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11479 msgid "Resolution (dots per inch)"
11480 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11482 #. #########################################
11483 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11484 #. #########################################
11485 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11487 msgid "Document"
11488 msgstr "Document"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11491 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11492 msgid "Custom"
11493 msgstr "P_ersonnalisée"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11496 msgid "Cairo"
11497 msgstr "Cairo"
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11500 msgid "Antialias"
11501 msgstr "Antialias"
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11504 msgid "Background"
11505 msgstr "Fond"
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11508 msgid "Destination"
11509 msgstr "Destination"
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11512 msgid "Show Preview"
11513 msgstr "Aperçu"
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11516 msgid "No file selected"
11517 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11519 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11521 msgid "Fill"
11522 msgstr "Fond"
11524 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11525 msgid "Stroke _paint"
11526 msgstr "Contour"
11528 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11529 msgid "Stroke st_yle"
11530 msgstr "St_yle du contour"
11532 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11534 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11535 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11538 msgid "Image File"
11539 msgstr "Fichier image"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11542 msgid "Selected SVG Element"
11543 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11545 #. TODO: any image, not just svg
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11547 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11548 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11551 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11552 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11555 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11556 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11559 msgid "Light Source:"
11560 msgstr "Source de lumière :"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11563 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11564 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11567 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11568 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11570 #. default x:
11571 #. default y:
11572 #. default z:
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11575 msgid "Location"
11576 msgstr "Localisation"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11581 msgid "X coordinate"
11582 msgstr "Coordonnées X"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11587 msgid "Y coordinate"
11588 msgstr "Coordonnée Y"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11593 msgid "Z coordinate"
11594 msgstr "Coordonnée Z"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11597 msgid "Points At"
11598 msgstr "Pointe vers"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11601 msgid "Specular Exponent"
11602 msgstr "Exposant spéculaire"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11605 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11606 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11608 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11610 msgid "Cone Angle"
11611 msgstr "Angle du cône"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11614 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11615 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11618 msgid "New light source"
11619 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11622 msgid "_Duplicate"
11623 msgstr "_Dupliquer"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11626 msgid "_Filter"
11627 msgstr "_Filtre"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11630 msgid "R_ename"
11631 msgstr "R_enommer"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11634 msgid "Rename filter"
11635 msgstr "Renommer le filtre"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11638 msgid "Apply filter"
11639 msgstr "Appliquer le filtre"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11642 msgid "filter"
11643 msgstr "filtre"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11646 msgid "Add filter"
11647 msgstr "Ajouter un filtre"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11650 msgid "Duplicate filter"
11651 msgstr "Dupliquer le filtre"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11654 msgid "_Effect"
11655 msgstr "_Effets"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11658 msgid "Connections"
11659 msgstr "Connecteurs"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11662 msgid "Remove filter primitive"
11663 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11666 msgid "Remove merge node"
11667 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11670 msgid "Reorder filter primitive"
11671 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11674 msgid "Add Effect:"
11675 msgstr "Ajouter un effet :"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11678 msgid "No effect selected"
11679 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11682 msgid "No filter selected"
11683 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11686 msgid "Effect parameters"
11687 msgstr "Paramètres de l'effet"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11690 msgid "Filter General Settings"
11691 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11693 #. default x:
11694 #. default y:
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11696 msgid "Coordinates:"
11697 msgstr "Coordonnées :"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11700 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11701 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11704 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11705 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11707 #. default width:
11708 #. default height:
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11710 msgid "Dimensions:"
11711 msgstr "Dimensions :"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11714 msgid "Width of filter effects region"
11715 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11718 msgid "Height of filter effects region"
11719 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
11723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
11724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
11725 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11726 msgid "Mode:"
11727 msgstr "Mode :"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11730 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11731 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11734 msgid "Value(s):"
11735 msgstr "Valeur(s) :"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11739 msgid "Operator:"
11740 msgstr "Opérateur :"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11743 msgid "K1:"
11744 msgstr "K1 :"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11750 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11751 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11754 msgid "K2:"
11755 msgstr "K2 :"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11758 msgid "K3:"
11759 msgstr "K3 :"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11762 msgid "K4:"
11763 msgstr "K4 :"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11767 msgid "Size:"
11768 msgstr "Taille :"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11771 msgid "width of the convolve matrix"
11772 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11775 msgid "height of the convolve matrix"
11776 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11779 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11780 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11783 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11784 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11786 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11788 msgid "Kernel:"
11789 msgstr "Kernel :"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11792 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11793 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11796 msgid "Divisor:"
11797 msgstr "Diviseur :"
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11800 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11801 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11804 msgid "Bias:"
11805 msgstr "Déviation :"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11808 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11809 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11812 msgid "Edge Mode:"
11813 msgstr "Mode bordure :"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11816 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11817 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11820 msgid "Preserve Alpha"
11821 msgstr "Préserver l'opacité"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11824 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11825 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11827 #. default: white
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11829 msgid "Diffuse Color:"
11830 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11834 msgid "Defines the color of the light source"
11835 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11839 msgid "Surface Scale:"
11840 msgstr "Relief de surface :"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11844 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11845 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11849 msgid "Constant:"
11850 msgstr "Constante :"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11854 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11855 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11859 msgid "Kernel Unit Length:"
11860 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
11864 msgid "Scale:"
11865 msgstr "Longueur/Courbure :"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11868 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11869 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11872 msgid "X displacement:"
11873 msgstr "Déplacement en X :"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11876 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11877 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11880 msgid "Y displacement:"
11881 msgstr "Déplacement en Y :"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11884 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11885 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11887 #. default: black
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11889 msgid "Flood Color:"
11890 msgstr "Couleur de remplissage :"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11893 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11894 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5496
11898 msgid "Opacity:"
11899 msgstr "Opacité :"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11902 msgid "Standard Deviation:"
11903 msgstr "Variance :"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11906 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11907 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11910 msgid ""
11911 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11912 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11913 msgstr ""
11914 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11915 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11918 msgid "Radius:"
11919 msgstr "Rayon :"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11922 msgid "Source of Image:"
11923 msgstr "Source de l'image :"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11926 msgid "Delta X:"
11927 msgstr "Delta X :"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11930 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11931 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11934 msgid "Delta Y:"
11935 msgstr "Delta Y :"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11938 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11939 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11941 #. default: white
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11943 msgid "Specular Color:"
11944 msgstr "Couleur spéculaire :"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11947 msgid "Exponent:"
11948 msgstr "Exposant :"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11951 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11952 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11955 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11956 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11959 msgid "Base Frequency:"
11960 msgstr "Fréquence de base :"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11963 msgid "Octaves:"
11964 msgstr "Octaves :"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11967 msgid "Seed:"
11968 msgstr "Germe :"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11971 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11972 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11975 msgid "Add filter primitive"
11976 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11979 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11980 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11983 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11984 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11987 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11988 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11991 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11992 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11995 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11996 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11999 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12000 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12003 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12004 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12007 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12008 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12011 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12012 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12015 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12016 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12019 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12020 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12023 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12024 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12027 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12028 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12031 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12032 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12035 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12036 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12039 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12040 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12043 msgid "Duplicate filter primitive"
12044 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12047 msgid "Set filter primitive attribute"
12048 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12050 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12051 msgid "Unit:"
12052 msgstr "Unité :"
12054 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12055 msgid "Angle (degrees):"
12056 msgstr "Angle (degrés)"
12058 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12059 msgid "Rela_tive change"
12060 msgstr "Déplacement rela_tif"
12062 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12063 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12064 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12066 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12067 msgid "Set guide properties"
12068 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12070 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12071 msgid "Guideline"
12072 msgstr "Ligne de guide"
12074 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12075 #, c-format
12076 msgid "Guideline ID: %s"
12077 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12079 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12080 #, c-format
12081 msgid "Current: %s"
12082 msgstr "Courant : %s"
12084 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12085 #, c-format
12086 msgid "%d x %d"
12087 msgstr "%d x %d"
12089 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12090 msgid "Selection only or whole document"
12091 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12093 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12094 msgid "Refresh the icons"
12095 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12098 msgid "Mouse"
12099 msgstr "Souris"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12102 msgid "Grab sensitivity:"
12103 msgstr "Sensibilité de capture :"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12110 msgid "pixels"
12111 msgstr "pixels"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12114 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12115 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12118 msgid "Click/drag threshold:"
12119 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12122 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12123 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12126 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12127 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12130 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12131 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12134 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12135 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12138 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12139 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12142 msgid "Scrolling"
12143 msgstr "Défilement"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12146 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12147 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12150 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12151 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12154 msgid "Ctrl+arrows"
12155 msgstr "Ctrl+flèches"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12158 msgid "Scroll by:"
12159 msgstr "Défiler de :"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12162 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12163 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12166 msgid "Acceleration:"
12167 msgstr "Accélération :"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12170 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12171 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12174 msgid "Autoscrolling"
12175 msgstr "Défilement automatique"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12178 msgid "Speed:"
12179 msgstr "Vitesse :"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12182 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12183 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
12190 msgid "Threshold:"
12191 msgstr "Seuil :"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12194 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12195 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12198 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12199 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12202 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12203 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12206 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12207 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12210 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12211 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12214 msgid "Enable snap indicator"
12215 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12218 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12219 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12222 msgid "Delay (in ms):"
12223 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12226 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12227 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12230 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12231 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12234 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12235 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12238 msgid "Weight factor:"
12239 msgstr "Coefficient de pondération :"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12242 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12243 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12246 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12247 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12250 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12251 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12254 msgid "Snapping"
12255 msgstr "Magnétisme"
12257 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12259 msgid "Arrow keys move by:"
12260 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12263 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12264 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12266 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12268 msgid "> and < scale by:"
12269 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12272 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12273 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12276 msgid "Inset/Outset by:"
12277 msgstr "Contracter/dilater de :"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12280 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12281 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12284 msgid "Compass-like display of angles"
12285 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12288 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12289 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12292 msgid "Rotation snaps every:"
12293 msgstr "Incrément de rotation :"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12296 msgid "degrees"
12297 msgstr "degrés"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12300 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12301 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12304 msgid "Zoom in/out by:"
12305 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12308 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12309 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12312 msgid "Show selection cue"
12313 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12316 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12317 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12320 msgid "Enable gradient editing"
12321 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12324 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12325 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12328 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12329 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12332 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12333 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12336 msgid "Ctrl+click dot size:"
12337 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12340 msgid "times current stroke width"
12341 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12344 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12345 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12348 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12349 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12352 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12353 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12356 msgid "Create new objects with:"
12357 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12360 msgid "Last used style"
12361 msgstr "Dernier style utilisé"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12364 msgid "Apply the style you last set on an object"
12365 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12368 msgid "This tool's own style:"
12369 msgstr "Style propre à l'outil :"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12372 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12373 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12375 #. style swatch
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12377 msgid "Take from selection"
12378 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12381 msgid "This tool's style of new objects"
12382 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12385 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12386 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12389 msgid "Tools"
12390 msgstr "Outils"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12393 msgid "Bounding box to use:"
12394 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12397 msgid "Visual bounding box"
12398 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12401 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12402 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12405 msgid "Geometric bounding box"
12406 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12409 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12410 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12413 msgid "Conversion to guides:"
12414 msgstr "Convertir en guides"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12417 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12418 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12421 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12422 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12425 msgid "Treat groups as a single object"
12426 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12429 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12430 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12433 msgid "Average all sketches"
12434 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12437 msgid "Width is in absolute units"
12438 msgstr "Largeur en unités absolues"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12441 msgid "Select new path"
12442 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12445 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12446 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12448 #. Selector
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12450 msgid "Selector"
12451 msgstr "Sélecteur"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12454 msgid "When transforming, show:"
12455 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12458 msgid "Objects"
12459 msgstr "Objets"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12462 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12463 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12466 msgid "Box outline"
12467 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12470 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12471 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12474 msgid "Per-object selection cue:"
12475 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12478 msgid "No per-object selection indication"
12479 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12482 msgid "Mark"
12483 msgstr "Marque"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12486 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12487 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12490 msgid "Box"
12491 msgstr "Boîte"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12494 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12495 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12497 #. Node
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12499 msgid "Node"
12500 msgstr "Nœud"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12503 msgid "Path outline:"
12504 msgstr "Contour du chemin :"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12508 msgid "Path outline color"
12509 msgstr "Couleur du contour"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12512 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12513 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12516 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12517 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12520 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12521 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12524 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12525 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12528 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12529 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12532 msgid "Flash time"
12533 msgstr "Durée de clignotement"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12536 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12537 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12539 #. Tweak
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12541 #: ../src/verbs.cpp:2520
12542 msgid "Tweak"
12543 msgstr "Ajuster"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12547 msgid "Paint objects with:"
12548 msgstr "Peindre les objets avec :"
12550 #. Spray
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12552 #: ../src/verbs.cpp:2522
12553 msgid "Spray"
12554 msgstr "Pulvérisateur"
12556 #. Zoom
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
12558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12559 #: ../src/verbs.cpp:2544
12560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
12561 msgid "Zoom"
12562 msgstr "Zoom"
12564 #. Shapes
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
12566 msgid "Shapes"
12567 msgstr "Formes"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
12570 msgid "Sketch mode"
12571 msgstr "Mode croquis"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12574 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12575 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12577 #. Pen
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12579 #: ../src/verbs.cpp:2536
12580 msgid "Pen"
12581 msgstr "Stylo"
12583 #. Calligraphy
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12585 #: ../src/verbs.cpp:2538
12586 msgid "Calligraphy"
12587 msgstr "Plume calligraphique"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12590 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12591 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
12594 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12595 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12597 #. Paint Bucket
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
12599 #: ../src/verbs.cpp:2550
12600 msgid "Paint Bucket"
12601 msgstr "Remplissage au seau"
12603 #. Eraser
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
12605 #: ../src/verbs.cpp:2554
12606 msgid "Eraser"
12607 msgstr "Gomme"
12609 #. LPETool
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12611 #: ../src/verbs.cpp:2556
12612 msgid "LPE Tool"
12613 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12616 msgid "Show font samples in the drop-down list"
12617 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
12620 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
12621 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
12623 #. Gradient
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12625 #: ../src/verbs.cpp:2542
12626 msgid "Gradient"
12627 msgstr "Dégradé"
12629 #. Connector
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12631 #: ../src/verbs.cpp:2548
12632 msgid "Connector"
12633 msgstr "Connecteur"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12636 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12637 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12639 #. Dropper
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12641 #: ../src/verbs.cpp:2546
12642 msgid "Dropper"
12643 msgstr "Pipette"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12646 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12647 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12650 msgid "Remember and use last window's geometry"
12651 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12654 msgid "Don't save window geometry"
12655 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12659 msgid "Dockable"
12660 msgstr "Attachable"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12663 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12664 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12667 msgid "Zoom when window is resized"
12668 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12671 msgid "Show close button on dialogs"
12672 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12675 msgid "Normal"
12676 msgstr "Normal"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12679 msgid "Aggressive"
12680 msgstr "Agressif"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12683 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12684 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12687 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12688 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12691 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12692 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
12695 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12696 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12699 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12700 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12703 msgid "Dialogs on top:"
12704 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
12707 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12708 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12711 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12712 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
12715 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12716 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12719 msgid "Dialog Transparency:"
12720 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12723 msgid "Opacity when focused:"
12724 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12727 msgid "Opacity when unfocused:"
12728 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12731 msgid "Time of opacity change animation:"
12732 msgstr "Temps de transition :"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12735 msgid "Miscellaneous:"
12736 msgstr "Divers"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12739 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12740 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12743 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12744 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12747 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12748 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12751 msgid "Windows"
12752 msgstr "Fenêtres"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12755 msgid "Move in parallel"
12756 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12759 msgid "Stay unmoved"
12760 msgstr "Ne bougent pas"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12763 msgid "Move according to transform"
12764 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12767 msgid "Are unlinked"
12768 msgstr "Sont déliés"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12771 msgid "Are deleted"
12772 msgstr "Sont supprimés"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12775 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12776 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12779 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12780 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12783 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12784 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12787 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12788 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12791 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12792 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12795 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12796 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12799 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12800 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12803 msgid "When duplicating original+clones:"
12804 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12807 msgid "Relink duplicated clones"
12808 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12811 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12812 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12814 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12816 msgid "Clones"
12817 msgstr "Clones"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12820 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12821 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12824 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12825 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12828 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12829 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12832 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12833 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12836 msgid "Clippaths and masks"
12837 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12841 msgid "Scale stroke width"
12842 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12845 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12846 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12849 msgid "Transform gradients"
12850 msgstr "Transformer les dégradés"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12853 msgid "Transform patterns"
12854 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12857 msgid "Optimized"
12858 msgstr "Optimisé"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12861 msgid "Preserved"
12862 msgstr "Préservé"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12866 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12867 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12871 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12872 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12876 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12877 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12881 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12882 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12885 msgid "Store transformation:"
12886 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12889 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12890 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
12893 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12894 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
12897 msgid "Transforms"
12898 msgstr "Transformations"
12900 #. blur quality
12901 #. filter quality
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12904 msgid "Best quality (slowest)"
12905 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12909 msgid "Better quality (slower)"
12910 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12914 msgid "Average quality"
12915 msgstr "Qualité moyenne"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12919 msgid "Lower quality (faster)"
12920 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12924 msgid "Lowest quality (fastest)"
12925 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12928 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12929 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12933 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12934 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12938 msgid "Better quality, but slower display"
12939 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12943 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12944 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12948 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12949 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12953 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12954 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12957 msgid "Filter effects quality for display:"
12958 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12960 #. show infobox
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12962 msgid "Show filter primitives infobox"
12963 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12966 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12967 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12970 msgid "Number of Threads:"
12971 msgstr "Nombre de threads :"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
12975 msgid "(requires restart)"
12976 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12979 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
12980 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien."
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12983 msgid "Select in all layers"
12984 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12987 msgid "Select only within current layer"
12988 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12991 msgid "Select in current layer and sublayers"
12992 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12995 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12996 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12999 msgid "Ignore locked objects and layers"
13000 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
13003 msgid "Deselect upon layer change"
13004 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13007 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13008 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13011 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13012 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
13015 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13016 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13019 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13020 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13023 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13024 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13027 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13028 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13031 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13032 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13035 msgid "Selecting"
13036 msgstr "Sélection"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
13039 msgid "Default export resolution:"
13040 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
13043 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13044 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
13047 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13048 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
13051 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13052 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
13055 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13056 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
13059 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13060 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
13063 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13064 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
13067 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13068 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
13071 msgid "Import/Export"
13072 msgstr "Importer/Exporter"
13074 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13076 msgid "Perceptual"
13077 msgstr "Perceptif"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13080 msgid "Relative Colorimetric"
13081 msgstr "Colorimétrie relative"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13084 msgid "Absolute Colorimetric"
13085 msgstr "Colorimétrie absolue"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13088 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13089 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13092 msgid "Display adjustment"
13093 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13096 #, c-format
13097 msgid ""
13098 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13099 "Searched directories:%s"
13100 msgstr ""
13101 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13102 "Répertoires parcourus :%s"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13105 msgid "Display profile:"
13106 msgstr "Profil d'affichage :"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
13109 msgid "Retrieve profile from display"
13110 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13113 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13114 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13117 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13118 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13121 msgid "Display rendering intent:"
13122 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
13126 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13127 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13130 msgid "Proofing"
13131 msgstr "Gestion des couleurs"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13134 msgid "Simulate output on screen"
13135 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13138 msgid "Simulates output of target device."
13139 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
13142 msgid "Mark out of gamut colors"
13143 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
13146 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13147 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
13150 msgid "Out of gamut warning color:"
13151 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13154 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13155 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13158 msgid "Device profile:"
13159 msgstr "Profil du périphérique :"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
13162 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13163 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
13166 msgid "Device rendering intent:"
13167 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
13170 msgid "Black point compensation"
13171 msgstr "Compensation du point noir"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
13174 msgid "Enables black point compensation."
13175 msgstr "Active la compensation du point noir."
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13178 msgid "Preserve black"
13179 msgstr "Préserver le noir"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
13182 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13183 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
13186 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13187 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
13190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13192 msgid "<none>"
13193 msgstr "<aucun>"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13196 msgid "Color management"
13197 msgstr "Gestion de la couleur"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13200 msgid "Major grid line emphasizing"
13201 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13204 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13205 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13208 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13209 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13212 msgid "Default grid settings"
13213 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13217 msgid "Grid units:"
13218 msgstr "Unités de la grille :"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13222 msgid "Origin X:"
13223 msgstr "Origine X :"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13227 msgid "Origin Y:"
13228 msgstr "Origine Y :"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13231 msgid "Spacing X:"
13232 msgstr "Espacement X :"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13236 msgid "Spacing Y:"
13237 msgstr "Espacement Y :"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13243 msgid "Grid line color:"
13244 msgstr "Couleur de la grille :"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13248 msgid "Color used for normal grid lines"
13249 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13255 msgid "Major grid line color:"
13256 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13260 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13261 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13265 msgid "Major grid line every:"
13266 msgstr "Grille principale toutes les :"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13269 msgid "Show dots instead of lines"
13270 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13273 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13274 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13277 msgid "Use named colors"
13278 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13281 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13282 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13285 msgid "XML formatting"
13286 msgstr "Formatage XML"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13289 msgid "Inline attributes"
13290 msgstr "Attributs en ligne"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13293 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13294 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13297 msgid "Indent, spaces:"
13298 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13301 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13302 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13305 msgid "Path data"
13306 msgstr "Données de chemin"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13309 msgid "Allow relative coordinates"
13310 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13313 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13314 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13317 msgid "Force repeat commands"
13318 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13321 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13322 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13325 msgid "Numbers"
13326 msgstr "Nombres"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13329 msgid "Numeric precision:"
13330 msgstr "Précision numérique :"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13333 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13334 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13337 msgid "Minimum exponent:"
13338 msgstr "Exposant minimum :"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13341 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13342 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13345 msgid "SVG output"
13346 msgstr "Sortie SVG"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13349 msgid "System default"
13350 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13353 msgid "Albanian (sq)"
13354 msgstr "Albanais (sq)"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13357 msgid "Amharic (am)"
13358 msgstr "Amharique (am)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13361 msgid "Arabic (ar)"
13362 msgstr "Arabe (ar)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13365 msgid "Armenian (hy)"
13366 msgstr "Arménien (hy)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13369 msgid "Azerbaijani (az)"
13370 msgstr "Azéri (az)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13373 msgid "Basque (eu)"
13374 msgstr "Basque (eu)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13377 msgid "Belarusian (be)"
13378 msgstr "Biélorusse (be)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13381 msgid "Bulgarian (bg)"
13382 msgstr "Bulgare (bg)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13385 msgid "Bengali (bn)"
13386 msgstr "Bengali (bn)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13389 msgid "Breton (br)"
13390 msgstr "Breton (br)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13393 msgid "Catalan (ca)"
13394 msgstr "Catalan (ca)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13397 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13398 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13401 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13402 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13405 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13406 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13409 msgid "Croatian (hr)"
13410 msgstr "Croate (hr)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13413 msgid "Czech (cs)"
13414 msgstr "Tchèque (cs)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13417 msgid "Danish (da)"
13418 msgstr "Danois (da)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13421 msgid "Dutch (nl)"
13422 msgstr "Néerlandais (nl)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13425 msgid "Dzongkha (dz)"
13426 msgstr "Dzongkha (dz)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13429 msgid "German (de)"
13430 msgstr "Allemand (de)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13433 msgid "Greek (el)"
13434 msgstr "Grec (el)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13437 msgid "English (en)"
13438 msgstr "Anglais (en)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13441 msgid "English/Australia (en_AU)"
13442 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13445 msgid "English/Canada (en_CA)"
13446 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13449 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13450 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13453 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13454 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13457 msgid "Esperanto (eo)"
13458 msgstr "Espéranto (eo)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13461 msgid "Estonian (et)"
13462 msgstr "Estonien (et)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13465 msgid "Finnish (fi)"
13466 msgstr "Finnois (fi)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13469 msgid "French (fr)"
13470 msgstr "Français (fr)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13473 msgid "Irish (ga)"
13474 msgstr "Irlandais (ga)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13477 msgid "Galician (gl)"
13478 msgstr "Galicien (gl)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13481 msgid "Hebrew (he)"
13482 msgstr "Hébreu (he)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13485 msgid "Hungarian (hu)"
13486 msgstr "Hongrois (hu)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13489 msgid "Indonesian (id)"
13490 msgstr "Indonésien (id)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13493 msgid "Italian (it)"
13494 msgstr "Italien (it)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13497 msgid "Japanese (ja)"
13498 msgstr "Japonais (ja)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13501 msgid "Khmer (km)"
13502 msgstr "Khmer (km)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13505 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13506 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13509 msgid "Korean (ko)"
13510 msgstr "Coréen (ko)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13513 msgid "Lithuanian (lt)"
13514 msgstr "Lituanien (lt)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13517 msgid "Macedonian (mk)"
13518 msgstr "Macédonien (mk)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13521 msgid "Mongolian (mn)"
13522 msgstr "Mongol (mn)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13525 msgid "Nepali (ne)"
13526 msgstr "Népalais (ne)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13529 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13530 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13533 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13534 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13537 msgid "Panjabi (pa)"
13538 msgstr "Panjabi (pa)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13541 msgid "Polish (pl)"
13542 msgstr "Polonais (pl)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13545 msgid "Portuguese (pt)"
13546 msgstr "Portugais (pt)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13549 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13550 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13553 msgid "Romanian (ro)"
13554 msgstr "Roumain (ro)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13557 msgid "Russian (ru)"
13558 msgstr "Russe (ru)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13561 msgid "Serbian (sr)"
13562 msgstr "Serbe (sr)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13565 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13566 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13569 msgid "Slovak (sk)"
13570 msgstr "Slovaque (sk)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13573 msgid "Slovenian (sl)"
13574 msgstr "Slovène (sl)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13577 msgid "Spanish (es)"
13578 msgstr "Espagnol (es)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13581 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13582 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13585 msgid "Swedish (sv)"
13586 msgstr "Suédois (sv)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13589 msgid "Thai (th)"
13590 msgstr "Thaï (th)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13593 msgid "Turkish (tr)"
13594 msgstr "Turc (tr)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13597 msgid "Ukrainian (uk)"
13598 msgstr "Ukrainien (uk)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13601 msgid "Vietnamese (vi)"
13602 msgstr "Vietnamien (vi)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13605 msgid "Language (requires restart):"
13606 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13609 msgid "Set the language for menus and number formats"
13610 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13613 msgid "Smaller"
13614 msgstr "Minuscule"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13617 msgid "Toolbox icon size"
13618 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13621 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13622 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13625 msgid "Control bar icon size"
13626 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13629 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13630 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13633 msgid "Secondary toolbar icon size"
13634 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13637 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13638 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13641 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13642 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13645 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13646 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13649 msgid "Clear list"
13650 msgstr "Effacer la liste"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
13653 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13654 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13657 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13658 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13661 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13662 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13665 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13666 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13669 msgid "Interface"
13670 msgstr "Interface"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
13673 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13674 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
13677 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13678 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert. Si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue."
13680 #. Autosave options
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13682 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13683 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13686 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13687 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
13690 msgid "Interval (in minutes):"
13691 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
13694 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13695 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13697 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13698 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
13700 msgid "filesystem|Path:"
13701 msgstr "Chemin :"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
13704 msgid "The directory where autosaves will be written"
13705 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13708 msgid "Maximum number of autosaves:"
13709 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13712 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13713 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13716 msgid "2x2"
13717 msgstr "2x2"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13720 msgid "4x4"
13721 msgstr "4x4"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13724 msgid "8x8"
13725 msgstr "8x8"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13728 msgid "16x16"
13729 msgstr "16x16"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13732 msgid "Oversample bitmaps:"
13733 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13736 msgid "Automatically reload bitmaps"
13737 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13740 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13741 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
13744 msgid "Bitmap editor:"
13745 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
13748 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13749 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
13752 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13753 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
13756 msgid "Bitmaps"
13757 msgstr "Bitmaps"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
13760 msgid "Language:"
13761 msgstr "Langue principale :"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13764 msgid "Set the main spell check language"
13765 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
13768 msgid "Second language:"
13769 msgstr "Deuxième langue :"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
13772 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13773 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
13776 msgid "Third language:"
13777 msgstr "Troisième langue :"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
13780 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13781 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13784 msgid "Ignore words with digits"
13785 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13788 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13789 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13792 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13793 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13796 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13797 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13800 msgid "Spellcheck"
13801 msgstr "Vérification orthographique"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13804 msgid "Add label comments to printing output"
13805 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13808 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13809 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
13812 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13813 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
13816 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13817 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13820 msgid "Simplification threshold:"
13821 msgstr "Seuil de simplification :"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
13824 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13825 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
13828 msgid "Latency skew:"
13829 msgstr "Décalage temporel :"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13832 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13833 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13836 msgid "Pre-render named icons"
13837 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13840 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13841 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13843 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
13845 msgid "User config: "
13846 msgstr "Configuration utilisateur : "
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
13849 msgid "User data: "
13850 msgstr "Données utilisateur : "
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13853 msgid "User cache: "
13854 msgstr "Cache utilisateur : "
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
13857 msgid "System config: "
13858 msgstr "Configuration système : "
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
13861 msgid "System data: "
13862 msgstr "Données système : "
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
13865 msgid "PIXMAP: "
13866 msgstr "Pixmap : "
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
13869 msgid "DATA: "
13870 msgstr "Données : "
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
13873 msgid "UI: "
13874 msgstr "Interface utilisateur : "
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
13877 msgid "Icon theme: "
13878 msgstr "Thème d'icônes : "
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
13881 msgid "System info"
13882 msgstr "Informations système"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
13885 msgid "General system information"
13886 msgstr "Informations générales"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
13889 msgid "Misc"
13890 msgstr "Divers"
13892 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13893 msgid "Layer name:"
13894 msgstr "Nom du calque :"
13896 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13897 msgid "Add layer"
13898 msgstr "Ajouter un calque"
13900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13901 msgid "Above current"
13902 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13905 msgid "Below current"
13906 msgstr "En-dessous du calque courant"
13908 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13909 msgid "As sublayer of current"
13910 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13913 msgid "Position:"
13914 msgstr "Position :"
13916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13917 msgid "Rename Layer"
13918 msgstr "Renommer le calque"
13920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13921 msgid "_Rename"
13922 msgstr "_Renommer"
13924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13925 msgid "Rename layer"
13926 msgstr "Renommer le calque"
13928 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13930 msgid "Renamed layer"
13931 msgstr "Calque renommé"
13933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13934 msgid "Add Layer"
13935 msgstr "Ajouter un calque"
13937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13938 msgid "_Add"
13939 msgstr "_Ajouter"
13941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13942 msgid "New layer created."
13943 msgstr "Nouveau calque créé."
13945 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13946 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13947 msgid "Unhide layer"
13948 msgstr "Montrer le calque"
13950 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13951 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13952 msgid "Hide layer"
13953 msgstr "Cacher le calque"
13955 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13956 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13957 msgid "Lock layer"
13958 msgstr "Verrouiller le calque"
13960 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13961 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13962 msgid "Unlock layer"
13963 msgstr "Déverrouiller le calque"
13965 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13966 msgid "New"
13967 msgstr "Nouveau"
13969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13971 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13972 msgid "layers|Top"
13973 msgstr "Haut"
13975 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13976 msgid "Up"
13977 msgstr "Haut"
13979 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13980 msgid "Dn"
13981 msgstr "Bas"
13983 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13984 msgid "Bot"
13985 msgstr "Fond"
13987 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13988 msgid "X"
13989 msgstr "X"
13991 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13993 msgid "Apply new effect"
13994 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13997 msgid "Current effect"
13998 msgstr "Effet courant"
14000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14001 msgid "Effect list"
14002 msgstr "Listes des effets"
14004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14005 msgid "Unknown effect is applied"
14006 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
14008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14009 msgid "No effect applied"
14010 msgstr "Pas d'effet appliqué"
14012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14013 msgid "Item is not a path or shape"
14014 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
14016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14017 msgid "Only one item can be selected"
14018 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
14020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14021 msgid "Empty selection"
14022 msgstr "Sélection vide"
14024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
14025 msgid "Unknown effect"
14026 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
14028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14029 msgid "Create and apply path effect"
14030 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
14032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14033 msgid "Remove path effect"
14034 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
14036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14037 msgid "Move path effect up"
14038 msgstr "Monter l'effet de chemin"
14040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14041 msgid "Move path effect down"
14042 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
14044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14045 msgid "Activate path effect"
14046 msgstr "Activer l'effet de chemin"
14048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14049 msgid "Deactivate path effect"
14050 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
14052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14053 msgid "Heap"
14054 msgstr "Tas"
14056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14057 msgid "In Use"
14058 msgstr "Utilisée"
14060 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14061 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14062 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14063 msgid "Slack"
14064 msgstr "Inutilisée"
14066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14067 msgid "Total"
14068 msgstr "Total"
14070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14074 msgid "Unknown"
14075 msgstr "Inconnu"
14077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14078 msgid "Combined"
14079 msgstr "Combinée"
14081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14082 msgid "Recalculate"
14083 msgstr "Recalculer"
14085 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14086 msgid "Ready."
14087 msgstr "Prêt."
14089 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14090 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14091 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
14093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14094 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14095 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
14097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14098 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14099 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
14101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14102 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14103 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14106 msgid "Search for:"
14107 msgstr "Rechercher :"
14109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14110 msgid "No files matched your search"
14111 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14114 msgid "Search"
14115 msgstr "Rechercher"
14117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14118 msgid "Files found"
14119 msgstr "Fichiers trouvés"
14121 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
14122 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14123 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14125 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14126 msgid "Could not set up Document"
14127 msgstr "Impossible de préparer le document"
14129 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
14130 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14131 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14133 #. set up dialog title, based on document name
14134 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
14135 msgid "SVG Document"
14136 msgstr "Document SVG"
14138 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
14139 msgid "Print"
14140 msgstr "Imprimer"
14142 #. build custom preferences tab
14143 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
14144 msgid "Rendering"
14145 msgstr "Rendu"
14147 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
14148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
14150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
14151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
14152 msgid "Cyan"
14153 msgstr "Cyan"
14155 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
14156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
14158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
14159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
14160 msgid "Magenta"
14161 msgstr "Magenta"
14163 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
14164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
14166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
14167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
14168 msgid "Yellow"
14169 msgstr "Jaune"
14171 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
14172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
14175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
14176 msgid "Black"
14177 msgstr "Noir"
14179 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14180 msgid "_Execute Javascript"
14181 msgstr "_Exécuter Javascript"
14183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14184 msgid "_Execute Python"
14185 msgstr "_Exécuter Python"
14187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14188 msgid "_Execute Ruby"
14189 msgstr "_Exécuter Ruby"
14191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14192 msgid "Script"
14193 msgstr "Script"
14195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14196 msgid "Output"
14197 msgstr "Résultat"
14199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14200 msgid "Errors"
14201 msgstr "Erreurs"
14203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14204 msgid "Set SVG Font attribute"
14205 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14208 msgid "Adjust kerning value"
14209 msgstr "Ajuster le crénage"
14211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14212 msgid "Family Name:"
14213 msgstr "Nom de famille :"
14215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14216 msgid "Set width:"
14217 msgstr "Définir la largeur :"
14219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14220 msgid "glyph"
14221 msgstr "glyphe"
14223 #. SPGlyph* glyph =
14224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14225 msgid "Add glyph"
14226 msgstr "Ajouter un glyphe"
14228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14230 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14231 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14235 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14236 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14239 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14240 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14244 msgid "Set glyph curves"
14245 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14248 msgid "Reset missing-glyph"
14249 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14252 msgid "Edit glyph name"
14253 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14256 msgid "Set glyph unicode"
14257 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14260 msgid "Remove font"
14261 msgstr "Supprimer la fonte"
14263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14264 msgid "Remove glyph"
14265 msgstr "Supprimer le glyphe"
14267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14268 msgid "Remove kerning pair"
14269 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14272 msgid "Missing Glyph:"
14273 msgstr "Glyphe manquant :"
14275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14276 msgid "From selection..."
14277 msgstr "À partir de la sélection..."
14279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14280 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14281 msgid "Reset"
14282 msgstr "Réinitialiser"
14284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14285 msgid "Glyph name"
14286 msgstr "Nom du glyphe"
14288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14289 msgid "Matching string"
14290 msgstr "Chaîne correspondante"
14292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14293 msgid "Add Glyph"
14294 msgstr "Ajouter un glyphe"
14296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14297 msgid "Get curves from selection..."
14298 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14301 msgid "Add kerning pair"
14302 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14304 #. Kerning Setup:
14305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14306 msgid "Kerning Setup:"
14307 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14310 msgid "1st Glyph:"
14311 msgstr "Premier glyphe :"
14313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14314 msgid "2nd Glyph:"
14315 msgstr "Deuxième glyphe :"
14317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14318 msgid "Add pair"
14319 msgstr "Ajouter la paire"
14321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14322 msgid "First Unicode range"
14323 msgstr "Première plage Unicode"
14325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14326 msgid "Second Unicode range"
14327 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14330 msgid "Kerning value:"
14331 msgstr "Valeur de crénage :"
14333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14334 msgid "Set font family"
14335 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14338 msgid "font"
14339 msgstr "fonte"
14341 #. select_font(font);
14342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14343 msgid "Add font"
14344 msgstr "Ajouter une fonte"
14346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14347 msgid "_Font"
14348 msgstr "_Fonte"
14350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14351 msgid "_Global Settings"
14352 msgstr "Paramètres généraux"
14354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14355 msgid "_Glyphs"
14356 msgstr "_Glyphes"
14358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14359 msgid "_Kerning"
14360 msgstr "_Crénage"
14362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14364 msgid "Sample Text"
14365 msgstr "Texte exemple"
14367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14368 msgid "Preview Text:"
14369 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14371 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14372 #, c-format
14373 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14374 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14376 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14377 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14378 msgid "Set fill"
14379 msgstr "Définir le remplissage"
14381 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14382 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14383 msgid "Set stroke"
14384 msgstr "Définir le contour"
14386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14387 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14389 msgid "Edit..."
14390 msgstr "Éditer..."
14392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14393 msgid "Convert"
14394 msgstr "Convertir"
14396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14397 msgid "Change color definition"
14398 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14401 msgid "Remove stroke color"
14402 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14405 msgid "Remove fill color"
14406 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14409 msgid "Set stroke color to none"
14410 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14413 msgid "Set fill color to none"
14414 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14416 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14417 msgid "Set stroke color from swatch"
14418 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14421 msgid "Set fill color from swatch"
14422 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14425 #, c-format
14426 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14427 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14430 msgid "Arrange in a grid"
14431 msgstr "Disposer selon une grille"
14433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14434 msgid "Rows:"
14435 msgstr "Lignes :"
14437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14438 msgid "Number of rows"
14439 msgstr "Nombre de lignes"
14441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14442 msgid "Equal height"
14443 msgstr "Égaliser la hauteur"
14445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14446 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14447 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14449 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14450 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14453 msgid "Align:"
14454 msgstr "Aligner :"
14456 #. #### Number of columns ####
14457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14458 msgid "Columns:"
14459 msgstr "Colonnes :"
14461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14462 msgid "Number of columns"
14463 msgstr "Nombre de colonnes"
14465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14466 msgid "Equal width"
14467 msgstr "Égaliser la largeur"
14469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14470 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14471 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14473 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14475 msgid "Fit into selection box"
14476 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14479 msgid "Set spacing:"
14480 msgstr "Définir l'espacement :"
14482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14483 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14484 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14487 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14488 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14490 #. ## The OK button
14491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14492 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14493 msgstr "Organiser"
14495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14496 msgid "Arrange selected objects"
14497 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14499 #. #### begin left panel
14500 #. ### begin notebook
14501 #. ## begin mode page
14502 #. # begin single scan
14503 #. brightness
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14505 msgid "Brightness cutoff"
14506 msgstr "Seuil de luminosité"
14508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14509 msgid "Trace by a given brightness level"
14510 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14513 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14514 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14517 msgid "Single scan: creates a path"
14518 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14520 #. canny edge detection
14521 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14523 msgid "Edge detection"
14524 msgstr "Détection de contour"
14526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14527 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14528 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14531 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14532 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14534 #. quantization
14535 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14536 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14537 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14539 msgid "Color quantization"
14540 msgstr "Quantification des couleurs"
14542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14543 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14544 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14547 msgid "The number of reduced colors"
14548 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14551 msgid "Colors:"
14552 msgstr "Couleurs :"
14554 #. swap black and white
14555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14556 msgid "Invert image"
14557 msgstr "Inverser l'image"
14559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14560 msgid "Invert black and white regions"
14561 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14563 #. # end single scan
14564 #. # begin multiple scan
14565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14566 msgid "Brightness steps"
14567 msgstr "Niveaux de luminosité"
14569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14570 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14571 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14574 msgid "Scans:"
14575 msgstr "Passes :"
14577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14578 msgid "The desired number of scans"
14579 msgstr "Nombre de passes désiré"
14581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14583 msgid "Colors"
14584 msgstr "Couleurs"
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14587 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14588 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14591 msgid "Grays"
14592 msgstr "Niveaux de gris"
14594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14595 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14596 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14598 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14600 msgid "Smooth"
14601 msgstr "Adoucir"
14603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14604 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14605 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14607 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14609 msgid "Stack scans"
14610 msgstr "Empiler les passes"
14612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14613 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14614 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14617 msgid "Remove background"
14618 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14621 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14622 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14625 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14626 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14628 #. # end multiple scan
14629 #. ## end mode page
14630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
14633 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14634 msgid "Mode"
14635 msgstr "Mode"
14637 #. ## begin option page
14638 #. # potrace parameters
14639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14640 msgid "Suppress speckles"
14641 msgstr "Supprimer les parasites"
14643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14644 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14645 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14648 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14649 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14652 msgid "Smooth corners"
14653 msgstr "Adoucir les coins"
14655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14656 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14657 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14660 msgid "Increase this to smooth corners more"
14661 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14664 msgid "Optimize paths"
14665 msgstr "Optimiser les chemins"
14667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14668 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14669 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14672 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14673 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14676 msgid "Tolerance:"
14677 msgstr "Tolérance :"
14679 #. ## end option page
14680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14682 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14683 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14684 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
14685 msgid "Options"
14686 msgstr "Options"
14688 #. ### credits
14689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14690 msgid ""
14691 "Inkscape bitmap tracing\n"
14692 "is based on Potrace,\n"
14693 "created by Peter Selinger\n"
14694 "\n"
14695 "http://potrace.sourceforge.net"
14696 msgstr ""
14697 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14698 "s'appuie sur Potrace,\n"
14699 "créé par Peter Selinger\n"
14700 "\n"
14701 "http://potrace.sourceforge.net"
14703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14704 msgid "Credits"
14705 msgstr "Crédits"
14707 #. #### begin right panel
14708 #. ## SIOX
14709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14710 msgid "SIOX foreground selection"
14711 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14714 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14715 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14717 #. ## preview
14718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14719 msgid "Update"
14720 msgstr "Mettre à jour"
14722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14723 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14724 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14727 msgid "Preview"
14728 msgstr "Aperçu"
14730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14731 msgid "Abort a trace in progress"
14732 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14735 msgid "Execute the trace"
14736 msgstr "Lancer la vectorisation"
14738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14740 msgid "_Horizontal"
14741 msgstr "_Horizontal"
14743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14744 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14745 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14749 msgid "_Vertical"
14750 msgstr "_Vertical"
14752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14753 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14754 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14757 msgid "_Width"
14758 msgstr "_Largeur"
14760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14761 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14762 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14765 msgid "_Height"
14766 msgstr "_Hauteur"
14768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14769 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14770 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14773 msgid "A_ngle"
14774 msgstr "A_ngle"
14776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14777 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14778 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14781 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14782 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14785 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14786 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14789 msgid "Transformation matrix element A"
14790 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14793 msgid "Transformation matrix element B"
14794 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14797 msgid "Transformation matrix element C"
14798 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14801 msgid "Transformation matrix element D"
14802 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14805 msgid "Transformation matrix element E"
14806 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14809 msgid "Transformation matrix element F"
14810 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14813 msgid "Rela_tive move"
14814 msgstr "Déplacement rela_tif"
14816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14817 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14818 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14821 msgid "Scale proportionally"
14822 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14825 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14826 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14829 msgid "Apply to each _object separately"
14830 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14833 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14834 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14837 msgid "Edit c_urrent matrix"
14838 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14841 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14842 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14845 msgid "_Move"
14846 msgstr "Déplace_ment"
14848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14849 msgid "_Scale"
14850 msgstr "Dimen_sions"
14852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14853 msgid "_Rotate"
14854 msgstr "_Rotation"
14856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14857 msgid "Ske_w"
14858 msgstr "_Inclinaison"
14860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14861 msgid "Matri_x"
14862 msgstr "Matri_ce"
14864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14865 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14866 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14869 msgid "Apply transformation to selection"
14870 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14873 msgid "Edit transformation matrix"
14874 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14894 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14895 msgstr ""
14897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
14899 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14900 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
14904 msgid "Cursor coordinates"
14905 msgstr "Coordonnées du curseur"
14907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
14909 msgid "Z:"
14910 msgstr "Z :"
14912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14913 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14914 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:849
14918 #, c-format
14919 msgid ""
14920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14921 "\n"
14922 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14923 msgstr ""
14924 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14925 "\n"
14926 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:856
14931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:913
14932 msgid "Close _without saving"
14933 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14937 #, c-format
14938 msgid ""
14939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14940 "\n"
14941 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14942 msgstr ""
14943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14944 "\n"
14945 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:916
14949 msgid "_Save as SVG"
14950 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14952 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14953 msgid "_Blend mode:"
14954 msgstr "Mode de _fondu :"
14956 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14957 msgid "B_lur:"
14958 msgstr "F_lou"
14960 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14961 msgid "Toggle current layer visibility"
14962 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14964 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14965 msgid "Lock or unlock current layer"
14966 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14968 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14969 msgid "Current layer"
14970 msgstr "Calque courant"
14972 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14973 msgid "(root)"
14974 msgstr "(racine)"
14976 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14977 msgid "Proprietary"
14978 msgstr "Propriétaire"
14980 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14981 msgid "MetadataLicence|Other"
14982 msgstr "Autre"
14984 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14985 msgid "Change blur"
14986 msgstr "Modifier le flou"
14988 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14991 msgid "Change opacity"
14992 msgstr "Modifier l'opacité"
14994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
14995 msgid "U_nits:"
14996 msgstr "U_nités :"
14998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
14999 msgid "Width of paper"
15000 msgstr "Largeur de papier"
15002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
15003 msgid "Height of paper"
15004 msgstr "Hauteur de papier"
15006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
15007 msgid "T_op margin:"
15008 msgstr "Marge s_upérieure :"
15010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
15011 msgid "Top margin"
15012 msgstr "Marge supérieure"
15014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
15015 msgid "L_eft:"
15016 msgstr "Gauch_e :"
15018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
15019 msgid "Left margin"
15020 msgstr "Marge gauche"
15022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
15023 msgid "Ri_ght:"
15024 msgstr "Dro_ite :"
15026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
15027 msgid "Right margin"
15028 msgstr "Marge droite"
15030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
15031 msgid "Botto_m:"
15032 msgstr "B_as :"
15034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
15035 msgid "Bottom margin"
15036 msgstr "Marge inférieure"
15038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
15039 msgid "Orientation:"
15040 msgstr "Orientation :"
15042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
15043 msgid "_Landscape"
15044 msgstr "Pa_ysage"
15046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15047 msgid "_Portrait"
15048 msgstr "_Portrait"
15050 #. ## Set up custom size frame
15051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
15052 msgid "Custom size"
15053 msgstr "Dimensions personnalisées"
15055 #. ## Set up fit page expander
15056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
15057 msgid "Resi_ze page to content..."
15058 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
15060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
15061 msgid "_Resize page to drawing or selection"
15062 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
15064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
15065 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15066 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
15068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
15069 msgid "Set page size"
15070 msgstr "Définir les dimensions de la page"
15072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15073 msgid "List"
15074 msgstr "Liste"
15076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15079 msgid "swatches|Size"
15080 msgstr "Taille"
15082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15083 msgid "tiny"
15084 msgstr "Minuscule"
15086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15087 msgid "small"
15088 msgstr "Petit"
15090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15092 #. "medium" indicates size of colour swatches
15093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15094 msgid "swatchesHeight|medium"
15095 msgstr "Moyen"
15097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15098 msgid "large"
15099 msgstr "Grand"
15101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15102 msgid "huge"
15103 msgstr "Énorme"
15105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15108 msgid "swatches|Width"
15109 msgstr "Largeur"
15111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15112 msgid "narrower"
15113 msgstr "Très étroit"
15115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15116 msgid "narrow"
15117 msgstr "Étroit"
15119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15121 #. "medium" indicates width of colour swatches
15122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15123 msgid "swatchesWidth|medium"
15124 msgstr "Moyen"
15126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15127 msgid "wide"
15128 msgstr "Large"
15130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15131 msgid "wider"
15132 msgstr "Très large"
15134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15136 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15138 msgid "swatches|Wrap"
15139 msgstr "Retour à la ligne"
15141 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15142 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15143 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
15145 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15146 msgid "Backend"
15147 msgstr "Moteur"
15149 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15150 msgid "Vector"
15151 msgstr "Vectoriel"
15153 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15154 msgid "Bitmap"
15155 msgstr "Bitmap"
15157 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15158 msgid "Bitmap options"
15159 msgstr "Options pour les bitmaps"
15161 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15162 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15163 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15165 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15166 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15167 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
15169 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15170 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15171 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15175 msgid "Fill:"
15176 msgstr "Remplissage :"
15178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15180 msgid "Stroke:"
15181 msgstr "Contour :"
15183 # Opacity
15184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15185 msgid "O:"
15186 msgstr "O :"
15188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15189 msgid "N/A"
15190 msgstr "N/A"
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15195 msgid "Nothing selected"
15196 msgstr "Aucune sélection"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15200 msgid "<i>None</i>"
15201 msgstr "<i>Aucun</i>"
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15205 msgid "No fill"
15206 msgstr "Aucun remplissage"
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15210 msgid "No stroke"
15211 msgstr "Aucun contour"
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15216 msgid "Pattern"
15217 msgstr "Motif"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15222 msgid "Pattern fill"
15223 msgstr "Motif de remplissage"
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15227 msgid "Pattern stroke"
15228 msgstr "Motif de contour"
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15231 msgid "<b>L</b>"
15232 msgstr "<b>L</b>"
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15236 msgid "Linear gradient fill"
15237 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15241 msgid "Linear gradient stroke"
15242 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15245 msgid "<b>R</b>"
15246 msgstr "<b>R</b>"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15250 msgid "Radial gradient fill"
15251 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15255 msgid "Radial gradient stroke"
15256 msgstr "Dégradé radial de contour"
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15259 msgid "Different"
15260 msgstr "Différents"
15262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15263 msgid "Different fills"
15264 msgstr "Remplissages différents"
15266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15267 msgid "Different strokes"
15268 msgstr "Contours différents"
15270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15272 msgid "<b>Unset</b>"
15273 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15275 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15280 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15281 msgid "Unset fill"
15282 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15289 msgid "Unset stroke"
15290 msgstr "Ne pas définir le contour"
15292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15293 msgid "Flat color fill"
15294 msgstr "Aplat de remplissage"
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15297 msgid "Flat color stroke"
15298 msgstr "Aplat de contour"
15300 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15302 msgid "<b>a</b>"
15303 msgstr "<b>m</b>"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15306 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15307 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15310 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15311 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15313 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15315 msgid "<b>m</b>"
15316 msgstr "<b>p</b>"
15318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15319 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15320 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15323 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15324 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15327 msgid "Edit fill..."
15328 msgstr "Éditer le remplissage..."
15330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15331 msgid "Edit stroke..."
15332 msgstr "Éditer le contour..."
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15335 msgid "Last set color"
15336 msgstr "Dernière couleur définie"
15338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15339 msgid "Last selected color"
15340 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15343 msgid "White"
15344 msgstr "Blanc"
15346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15347 msgid "Copy color"
15348 msgstr "Copier la couleur"
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15351 msgid "Paste color"
15352 msgstr "Coller la couleur"
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15356 msgid "Swap fill and stroke"
15357 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15362 msgid "Make fill opaque"
15363 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15366 msgid "Make stroke opaque"
15367 msgstr "Rendre le contour opaque"
15369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15371 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15372 msgid "Remove fill"
15373 msgstr "Supprimer le remplissage"
15375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15378 msgid "Remove stroke"
15379 msgstr "Supprimer le contour"
15381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15382 msgid "Remove"
15383 msgstr "Supprimer"
15385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15386 msgid "Apply last set color to fill"
15387 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15390 msgid "Apply last set color to stroke"
15391 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15394 msgid "Apply last selected color to fill"
15395 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15398 msgid "Apply last selected color to stroke"
15399 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15402 msgid "Invert fill"
15403 msgstr "Inverser le remplissage"
15405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15406 msgid "Invert stroke"
15407 msgstr "Inverser le contour"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15410 msgid "White fill"
15411 msgstr "Remplissage blanc"
15413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15414 msgid "White stroke"
15415 msgstr "Contour blanc"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15418 msgid "Black fill"
15419 msgstr "Remplissage noir"
15421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15422 msgid "Black stroke"
15423 msgstr "Contour noir"
15425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15426 msgid "Paste fill"
15427 msgstr "Coller le remplissage"
15429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15430 msgid "Paste stroke"
15431 msgstr "Coller le contour"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15434 msgid "Change stroke width"
15435 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15438 msgid ", drag to adjust"
15439 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15442 #, c-format
15443 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15444 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15447 msgid " (averaged)"
15448 msgstr " (moyenné)"
15450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15451 msgid "0 (transparent)"
15452 msgstr "0 (transparent)"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15455 msgid "100% (opaque)"
15456 msgstr "100% (opaque)"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15459 msgid "Adjust saturation"
15460 msgstr "Ajuster la saturation"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15463 #, c-format
15464 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15465 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15468 msgid "Adjust lightness"
15469 msgstr "Ajuster la luminosité"
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15472 #, c-format
15473 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15474 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15477 msgid "Adjust hue"
15478 msgstr "Ajuster la teinte"
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15481 #, c-format
15482 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15483 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15487 msgid "Adjust stroke width"
15488 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15491 #, c-format
15492 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15493 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15497 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15498 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15499 msgid "sliders|Link"
15500 msgstr "Lier"
15502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15503 msgid "L Gradient"
15504 msgstr "Dégradé L"
15506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15507 msgid "R Gradient"
15508 msgstr "Dégradé R"
15510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15511 #, c-format
15512 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15513 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15516 #, c-format
15517 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15518 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15521 #, c-format
15522 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15523 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15526 #, c-format
15527 msgid "O:%.3g"
15528 msgstr "O : %.3g"
15530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15531 #, c-format
15532 msgid "O:.%d"
15533 msgstr "O :.%d"
15535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15536 #, c-format
15537 msgid "Opacity: %.3g"
15538 msgstr "Opacité : %.3g"
15540 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15541 msgid "Split vanishing points"
15542 msgstr "Séparer les points de fuite"
15544 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15545 msgid "Merge vanishing points"
15546 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15548 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15549 msgid "3D box: Move vanishing point"
15550 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15552 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15553 #, c-format
15554 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15555 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15556 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15557 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15559 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15560 #. but currently we update the status message anyway
15561 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15562 #, c-format
15563 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15564 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15565 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15566 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15568 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15569 #, c-format
15570 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15571 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15572 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15573 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15575 #: ../src/verbs.cpp:1140
15576 msgid "Switch to next layer"
15577 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15579 #: ../src/verbs.cpp:1141
15580 msgid "Switched to next layer."
15581 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15583 #: ../src/verbs.cpp:1143
15584 msgid "Cannot go past last layer."
15585 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15587 #: ../src/verbs.cpp:1152
15588 msgid "Switch to previous layer"
15589 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15591 #: ../src/verbs.cpp:1153
15592 msgid "Switched to previous layer."
15593 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15595 #: ../src/verbs.cpp:1155
15596 msgid "Cannot go before first layer."
15597 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15599 #: ../src/verbs.cpp:1172
15600 #: ../src/verbs.cpp:1268
15601 #: ../src/verbs.cpp:1300
15602 #: ../src/verbs.cpp:1306
15603 msgid "No current layer."
15604 msgstr "Aucun calque courant."
15606 #: ../src/verbs.cpp:1201
15607 #: ../src/verbs.cpp:1205
15608 #, c-format
15609 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15610 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15612 #: ../src/verbs.cpp:1202
15613 msgid "Layer to top"
15614 msgstr "Calque au premier plan"
15616 #: ../src/verbs.cpp:1206
15617 msgid "Raise layer"
15618 msgstr "Monter le calque"
15620 #: ../src/verbs.cpp:1209
15621 #: ../src/verbs.cpp:1213
15622 #, c-format
15623 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15624 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15626 #: ../src/verbs.cpp:1210
15627 msgid "Layer to bottom"
15628 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15630 #: ../src/verbs.cpp:1214
15631 msgid "Lower layer"
15632 msgstr "Descendre le calque"
15634 #: ../src/verbs.cpp:1223
15635 msgid "Cannot move layer any further."
15636 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15638 #: ../src/verbs.cpp:1237
15639 #: ../src/verbs.cpp:1255
15640 #, c-format
15641 msgid "%s copy"
15642 msgstr "Copie de %s"
15644 #: ../src/verbs.cpp:1263
15645 msgid "Duplicate layer"
15646 msgstr "Dupliquer le calque"
15648 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15649 #: ../src/verbs.cpp:1266
15650 msgid "Duplicated layer."
15651 msgstr "Calque dupliqué."
15653 #: ../src/verbs.cpp:1295
15654 msgid "Delete layer"
15655 msgstr "Supprimer le calque"
15657 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15658 #: ../src/verbs.cpp:1298
15659 msgid "Deleted layer."
15660 msgstr "Calque supprimé."
15662 #: ../src/verbs.cpp:1309
15663 msgid "Toggle layer solo"
15664 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15666 #: ../src/verbs.cpp:1389
15667 msgid "Flip horizontally"
15668 msgstr "Retourner horizontalement"
15670 #: ../src/verbs.cpp:1404
15671 msgid "Flip vertically"
15672 msgstr "Retourner verticalement"
15674 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15675 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15676 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15677 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15678 #: ../src/verbs.cpp:1928
15679 msgid "tutorial-basic.svg"
15680 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15682 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15683 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15684 #: ../src/verbs.cpp:1932
15685 msgid "tutorial-shapes.svg"
15686 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15688 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15689 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15690 #: ../src/verbs.cpp:1936
15691 msgid "tutorial-advanced.svg"
15692 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15694 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15696 #: ../src/verbs.cpp:1940
15697 msgid "tutorial-tracing.svg"
15698 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15700 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15701 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15702 #: ../src/verbs.cpp:1944
15703 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15704 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15706 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15708 #: ../src/verbs.cpp:1948
15709 msgid "tutorial-elements.svg"
15710 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15712 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15713 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15714 #: ../src/verbs.cpp:1952
15715 msgid "tutorial-tips.svg"
15716 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2228
15719 #: ../src/verbs.cpp:2757
15720 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15721 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2232
15724 #: ../src/verbs.cpp:2759
15725 msgid "Unlock all objects in all layers"
15726 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2236
15729 #: ../src/verbs.cpp:2761
15730 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15731 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2240
15734 #: ../src/verbs.cpp:2763
15735 msgid "Unhide all objects in all layers"
15736 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2255
15739 msgid "Does nothing"
15740 msgstr "Ne fait rien"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2258
15743 msgid "Create new document from the default template"
15744 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2260
15747 msgid "_Open..."
15748 msgstr "_Ouvrir..."
15750 #: ../src/verbs.cpp:2261
15751 msgid "Open an existing document"
15752 msgstr "Ouvrir un document existant"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2262
15755 msgid "Re_vert"
15756 msgstr "_Recharger"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2263
15759 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15760 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2264
15763 msgid "_Save"
15764 msgstr "_Enregistrer"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2264
15767 msgid "Save document"
15768 msgstr "Enregistrer le document"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2266
15771 msgid "Save _As..."
15772 msgstr "Enregistrer _sous..."
15774 #: ../src/verbs.cpp:2267
15775 msgid "Save document under a new name"
15776 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2268
15779 msgid "Save a Cop_y..."
15780 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15782 #: ../src/verbs.cpp:2269
15783 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15784 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2270
15787 msgid "_Print..."
15788 msgstr "Im_primer..."
15790 #: ../src/verbs.cpp:2270
15791 msgid "Print document"
15792 msgstr "Imprimer le document"
15794 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15795 #: ../src/verbs.cpp:2273
15796 msgid "Vac_uum Defs"
15797 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2273
15800 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15801 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2275
15804 msgid "Print Previe_w"
15805 msgstr "A_perçu avant impression"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2276
15808 msgid "Preview document printout"
15809 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2277
15812 msgid "_Import..."
15813 msgstr "_Importer..."
15815 #: ../src/verbs.cpp:2278
15816 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15817 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2279
15820 msgid "_Export Bitmap..."
15821 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15823 #: ../src/verbs.cpp:2280
15824 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15825 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2281
15828 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15829 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15831 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15832 #: ../src/verbs.cpp:2283
15833 msgid "N_ext Window"
15834 msgstr "Fenêtre _suivante"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2284
15837 msgid "Switch to the next document window"
15838 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2285
15841 msgid "P_revious Window"
15842 msgstr "Fenêtre _précédente"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2286
15845 msgid "Switch to the previous document window"
15846 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2287
15849 msgid "_Close"
15850 msgstr "_Fermer"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2288
15853 msgid "Close this document window"
15854 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2289
15857 msgid "_Quit"
15858 msgstr "_Quitter"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2289
15861 msgid "Quit Inkscape"
15862 msgstr "Quitter Inkscape"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2292
15865 msgid "Undo last action"
15866 msgstr "Annuler la dernière action"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2295
15869 msgid "Do again the last undone action"
15870 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2296
15873 msgid "Cu_t"
15874 msgstr "_Couper"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2297
15877 msgid "Cut selection to clipboard"
15878 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2298
15881 msgid "_Copy"
15882 msgstr "Co_pier"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2299
15885 msgid "Copy selection to clipboard"
15886 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2300
15889 msgid "_Paste"
15890 msgstr "C_oller"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2301
15893 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15894 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2302
15897 msgid "Paste _Style"
15898 msgstr "Coller le st_yle"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2303
15901 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15902 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2305
15905 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15906 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2306
15909 msgid "Paste _Width"
15910 msgstr "Coller la _largeur"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2307
15913 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15914 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2308
15917 msgid "Paste _Height"
15918 msgstr "Coller la _hauteur"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2309
15921 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15922 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2310
15925 msgid "Paste Size Separately"
15926 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2311
15929 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15930 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2312
15933 msgid "Paste Width Separately"
15934 msgstr "Coller la largeur séparément"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2313
15937 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15938 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2314
15941 msgid "Paste Height Separately"
15942 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2315
15945 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15946 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2316
15949 msgid "Paste _In Place"
15950 msgstr "Coller sur pl_ace"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2317
15953 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15954 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2318
15957 msgid "Paste Path _Effect"
15958 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2319
15961 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15962 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2320
15965 msgid "Remove Path _Effect"
15966 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2321
15969 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15970 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2322
15973 msgid "Remove Filters"
15974 msgstr "Supprimer les filtres"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2323
15977 msgid "Remove any filters from selected objects"
15978 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2324
15981 msgid "_Delete"
15982 msgstr "_Supprimer"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2325
15985 msgid "Delete selection"
15986 msgstr "Supprimer la sélection"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2326
15989 msgid "Duplic_ate"
15990 msgstr "Dupli_quer"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2327
15993 msgid "Duplicate selected objects"
15994 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2328
15997 msgid "Create Clo_ne"
15998 msgstr "Créer un clo_ne"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2329
16001 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16002 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2330
16005 msgid "Unlin_k Clone"
16006 msgstr "_Délier le clone"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2331
16009 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16010 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2332
16013 msgid "Relink to Copied"
16014 msgstr "Relier à la copie"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2333
16017 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16018 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2334
16021 msgid "Select _Original"
16022 msgstr "Sélectionner l'_original"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2335
16025 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16026 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2336
16029 msgid "Objects to _Marker"
16030 msgstr "Objets en _marqueur"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2337
16033 msgid "Convert selection to a line marker"
16034 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2338
16037 msgid "Objects to Gu_ides"
16038 msgstr "Objets en gu_ides"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2339
16041 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16042 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2340
16045 msgid "Objects to Patter_n"
16046 msgstr "Objets en _motif"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2341
16049 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16050 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2342
16053 msgid "Pattern to _Objects"
16054 msgstr "Motif en _objets"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2343
16057 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16058 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2344
16061 msgid "Clea_r All"
16062 msgstr "Efface_r tout"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2345
16065 msgid "Delete all objects from document"
16066 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2346
16069 msgid "Select Al_l"
16070 msgstr "Sélectionner _tout"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2347
16073 msgid "Select all objects or all nodes"
16074 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2348
16077 msgid "Select All in All La_yers"
16078 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2349
16081 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16082 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2350
16085 msgid "In_vert Selection"
16086 msgstr "In_verser la sélection"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2351
16089 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16090 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2352
16093 msgid "Invert in All Layers"
16094 msgstr "Inverser dans tous les calques"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2353
16097 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16098 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2354
16101 msgid "Select Next"
16102 msgstr "Sélectionner suivant"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2355
16105 msgid "Select next object or node"
16106 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2356
16109 msgid "Select Previous"
16110 msgstr "Sélectionner précédent"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2357
16113 msgid "Select previous object or node"
16114 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2358
16117 msgid "D_eselect"
16118 msgstr "_Désélectionner"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2359
16121 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16122 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2360
16125 msgid "_Guides Around Page"
16126 msgstr "_Guides autour de la page"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2361
16129 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16130 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2362
16133 msgid "Next Path Effect Parameter"
16134 msgstr "Paramètre suivant"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2363
16137 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16138 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
16140 #. Selection
16141 #: ../src/verbs.cpp:2366
16142 msgid "Raise to _Top"
16143 msgstr "Monter au premier p_lan"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2367
16146 msgid "Raise selection to top"
16147 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2368
16150 msgid "Lower to _Bottom"
16151 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2369
16154 msgid "Lower selection to bottom"
16155 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2370
16158 msgid "_Raise"
16159 msgstr "_Monter"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2371
16162 msgid "Raise selection one step"
16163 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2372
16166 msgid "_Lower"
16167 msgstr "D_escendre"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2373
16170 msgid "Lower selection one step"
16171 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2374
16174 msgid "_Group"
16175 msgstr "_Grouper"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2375
16178 msgid "Group selected objects"
16179 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2377
16182 msgid "Ungroup selected groups"
16183 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2379
16186 msgid "_Put on Path"
16187 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2381
16190 msgid "_Remove from Path"
16191 msgstr "_Retirer du chemin"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2383
16194 msgid "Remove Manual _Kerns"
16195 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16197 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16198 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16199 #: ../src/verbs.cpp:2386
16200 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16201 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2388
16204 msgid "_Union"
16205 msgstr "_Union"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2389
16208 msgid "Create union of selected paths"
16209 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2390
16212 msgid "_Intersection"
16213 msgstr "_Intersection"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2391
16216 msgid "Create intersection of selected paths"
16217 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2392
16220 msgid "_Difference"
16221 msgstr "_Différence"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2393
16224 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16225 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2394
16228 msgid "E_xclusion"
16229 msgstr "E_xclusion"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2395
16232 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16233 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2396
16236 msgid "Di_vision"
16237 msgstr "Di_vision"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2397
16240 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16241 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16243 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16244 #. Advanced tutorial for more info
16245 #: ../src/verbs.cpp:2400
16246 msgid "Cut _Path"
16247 msgstr "Décou_per le chemin"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2401
16250 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16251 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16253 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16254 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16255 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16256 #: ../src/verbs.cpp:2405
16257 msgid "Outs_et"
16258 msgstr "Dil_ater"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2406
16261 msgid "Outset selected paths"
16262 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2408
16265 msgid "O_utset Path by 1 px"
16266 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2409
16269 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16270 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2411
16273 msgid "O_utset Path by 10 px"
16274 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2412
16277 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16278 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16280 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16281 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16282 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16283 #: ../src/verbs.cpp:2416
16284 msgid "I_nset"
16285 msgstr "Co_ntracter"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2417
16288 msgid "Inset selected paths"
16289 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2419
16292 msgid "I_nset Path by 1 px"
16293 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2420
16296 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16297 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2422
16300 msgid "I_nset Path by 10 px"
16301 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2423
16304 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16305 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2425
16308 msgid "D_ynamic Offset"
16309 msgstr "Offset d_ynamique"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2425
16312 msgid "Create a dynamic offset object"
16313 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2427
16316 msgid "_Linked Offset"
16317 msgstr "Offset _lié"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2428
16320 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16321 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2430
16324 msgid "_Stroke to Path"
16325 msgstr "_Contour en chemin"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2431
16328 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16329 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2432
16332 msgid "Si_mplify"
16333 msgstr "Si_mplifier"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2433
16336 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16337 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2434
16340 msgid "_Reverse"
16341 msgstr "Invers_er"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2435
16344 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16345 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16347 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16348 #: ../src/verbs.cpp:2437
16349 msgid "_Trace Bitmap..."
16350 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16352 #: ../src/verbs.cpp:2438
16353 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16354 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2439
16357 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16358 msgstr "Faire une copie bit_map"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2440
16361 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16362 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2441
16365 msgid "_Combine"
16366 msgstr "Com_biner"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2442
16369 msgid "Combine several paths into one"
16370 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16372 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16373 #. Advanced tutorial for more info
16374 #: ../src/verbs.cpp:2445
16375 msgid "Break _Apart"
16376 msgstr "Sépa_rer"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2446
16379 msgid "Break selected paths into subpaths"
16380 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2447
16383 msgid "Rows and Columns..."
16384 msgstr "Lignes et colonnes..."
16386 #: ../src/verbs.cpp:2448
16387 msgid "Arrange selected objects in a table"
16388 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16390 #. Layer
16391 #: ../src/verbs.cpp:2450
16392 msgid "_Add Layer..."
16393 msgstr "_Ajouter un calque..."
16395 #: ../src/verbs.cpp:2451
16396 msgid "Create a new layer"
16397 msgstr "Créer un nouveau calque"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2452
16400 msgid "Re_name Layer..."
16401 msgstr "Re_nommer le calque..."
16403 #: ../src/verbs.cpp:2453
16404 msgid "Rename the current layer"
16405 msgstr "Renommer le calque courant"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2454
16408 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16409 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2455
16412 msgid "Switch to the layer above the current"
16413 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2456
16416 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16417 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2457
16420 msgid "Switch to the layer below the current"
16421 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2458
16424 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16425 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2459
16428 msgid "Move selection to the layer above the current"
16429 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2460
16432 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16433 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2461
16436 msgid "Move selection to the layer below the current"
16437 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2462
16440 msgid "Layer to _Top"
16441 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2463
16444 msgid "Raise the current layer to the top"
16445 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2464
16448 msgid "Layer to _Bottom"
16449 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2465
16452 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16453 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2466
16456 msgid "_Raise Layer"
16457 msgstr "M_onter le calque"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2467
16460 msgid "Raise the current layer"
16461 msgstr "Monter le calque courant"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2468
16464 msgid "_Lower Layer"
16465 msgstr "Descen_dre le calque"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2469
16468 msgid "Lower the current layer"
16469 msgstr "Descendre le calque courant"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2470
16472 msgid "Duplicate Current Layer"
16473 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2471
16476 msgid "Duplicate an existing layer"
16477 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2472
16480 msgid "_Delete Current Layer"
16481 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2473
16484 msgid "Delete the current layer"
16485 msgstr "Supprimer le calque courant"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2474
16488 msgid "_Show/hide other layers"
16489 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2475
16492 msgid "Solo the current layer"
16493 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16495 #. Object
16496 #: ../src/verbs.cpp:2478
16497 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16498 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16500 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16501 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16502 #: ../src/verbs.cpp:2481
16503 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16504 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2482
16507 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16508 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16510 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16511 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16512 #: ../src/verbs.cpp:2485
16513 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16514 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2486
16517 msgid "Remove _Transformations"
16518 msgstr "Retirer les _transformations"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2487
16521 msgid "Remove transformations from object"
16522 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2488
16525 msgid "_Object to Path"
16526 msgstr "_Objet en chemin"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2489
16529 msgid "Convert selected object to path"
16530 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2490
16533 msgid "_Flow into Frame"
16534 msgstr "_Encadrer"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2491
16537 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16538 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2492
16541 msgid "_Unflow"
16542 msgstr "_Désencadrer"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2493
16545 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16546 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2494
16549 msgid "_Convert to Text"
16550 msgstr "_Convertir en texte"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2495
16553 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16554 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2497
16557 msgid "Flip _Horizontal"
16558 msgstr "Retourner _horizontalement"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2497
16561 msgid "Flip selected objects horizontally"
16562 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2500
16565 msgid "Flip _Vertical"
16566 msgstr "Retourner _verticalement"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2500
16569 msgid "Flip selected objects vertically"
16570 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2503
16573 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16574 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2505
16577 msgid "Edit mask"
16578 msgstr "Modifier le masque"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2506
16581 #: ../src/verbs.cpp:2512
16582 msgid "_Release"
16583 msgstr "_Retirer"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2507
16586 msgid "Remove mask from selection"
16587 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2509
16590 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16591 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2511
16594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
16595 msgid "Edit clipping path"
16596 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2513
16599 msgid "Remove clipping path from selection"
16600 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16602 #. Tools
16603 #: ../src/verbs.cpp:2516
16604 msgid "Select"
16605 msgstr "Sélectionner"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2517
16608 msgid "Select and transform objects"
16609 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2518
16612 msgid "Node Edit"
16613 msgstr "Éditer les nœuds"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2519
16616 msgid "Edit paths by nodes"
16617 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2521
16620 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16621 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2523
16624 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
16625 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2525
16628 msgid "Create rectangles and squares"
16629 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2527
16632 msgid "Create 3D boxes"
16633 msgstr "Créer une boîte 3D"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2529
16636 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16637 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2531
16640 msgid "Create stars and polygons"
16641 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2533
16644 msgid "Create spirals"
16645 msgstr "Créer des spirales"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2535
16648 msgid "Draw freehand lines"
16649 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2537
16652 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16653 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2539
16656 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16657 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2541
16660 msgid "Create and edit text objects"
16661 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2543
16664 msgid "Create and edit gradients"
16665 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2545
16668 msgid "Zoom in or out"
16669 msgstr "(Dé)zoommer"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2547
16672 msgid "Pick colors from image"
16673 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2549
16676 msgid "Create diagram connectors"
16677 msgstr "Créer des connecteurs"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2551
16680 msgid "Fill bounded areas"
16681 msgstr "Remplir une zone bornée"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2552
16684 msgid "LPE Edit"
16685 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2553
16688 msgid "Edit Path Effect parameters"
16689 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2555
16692 msgid "Erase existing paths"
16693 msgstr "Effacer les chemins existants"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2557
16696 msgid "Do geometric constructions"
16697 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16699 #. Tool prefs
16700 #: ../src/verbs.cpp:2559
16701 msgid "Selector Preferences"
16702 msgstr "Préférences du sélecteur"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2560
16705 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16706 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2561
16709 msgid "Node Tool Preferences"
16710 msgstr "Préférences des nœuds"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2562
16713 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16714 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16716 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16717 #: ../src/verbs.cpp:2563
16718 msgid "Tweak Tool Preferences"
16719 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2564
16722 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16723 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2565
16726 msgid "Spray Tool Preferences"
16727 msgstr "Préférences de l'outil pulvérisateur"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2566
16730 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
16731 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pulvérisateur"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2567
16734 msgid "Rectangle Preferences"
16735 msgstr "Préférences des rectangles"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2568
16738 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16739 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2569
16742 msgid "3D Box Preferences"
16743 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2570
16746 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16747 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2571
16750 msgid "Ellipse Preferences"
16751 msgstr "Préférences des ellipses"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2572
16754 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16755 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2573
16758 msgid "Star Preferences"
16759 msgstr "Préférences des étoiles"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2574
16762 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16763 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2575
16766 msgid "Spiral Preferences"
16767 msgstr "Préférences des spirales"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2576
16770 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16771 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2577
16774 msgid "Pencil Preferences"
16775 msgstr "Préférences du crayon"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2578
16778 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16779 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2579
16782 msgid "Pen Preferences"
16783 msgstr "Préférences du stylo"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2580
16786 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16787 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2581
16790 msgid "Calligraphic Preferences"
16791 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2582
16794 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16795 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2583
16798 msgid "Text Preferences"
16799 msgstr "Préférences des textes"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2584
16802 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16803 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2585
16806 msgid "Gradient Preferences"
16807 msgstr "Préférences des dégradés"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2586
16810 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16811 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2587
16814 msgid "Zoom Preferences"
16815 msgstr "Préférences du zoom"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2588
16818 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16819 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2589
16822 msgid "Dropper Preferences"
16823 msgstr "Préférences de la pipette"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2590
16826 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16827 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2591
16830 msgid "Connector Preferences"
16831 msgstr "Préférences des connecteurs"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2592
16834 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16835 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2593
16838 msgid "Paint Bucket Preferences"
16839 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2594
16842 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16843 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2595
16846 msgid "Eraser Preferences"
16847 msgstr "Préférences de la gomme"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2596
16850 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16851 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2597
16854 msgid "LPE Tool Preferences"
16855 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2598
16858 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16859 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16861 #. Zoom/View
16862 #: ../src/verbs.cpp:2601
16863 msgid "Zoom In"
16864 msgstr "Zoommer"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2601
16867 msgid "Zoom in"
16868 msgstr "Zoommer"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2602
16871 msgid "Zoom Out"
16872 msgstr "Dézoommer"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2602
16875 msgid "Zoom out"
16876 msgstr "Dézoommer"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2603
16879 msgid "_Rulers"
16880 msgstr "_Règles"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2603
16883 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16884 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2604
16887 msgid "Scroll_bars"
16888 msgstr "_Barres de défilement"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2604
16891 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16892 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2605
16895 msgid "_Grid"
16896 msgstr "_Grille"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2605
16899 msgid "Show or hide the grid"
16900 msgstr "Afficher ou non la grille"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2606
16903 msgid "G_uides"
16904 msgstr "G_uides"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2606
16907 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16908 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2607
16911 msgid "Toggle snapping on or off"
16912 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2608
16915 msgid "Nex_t Zoom"
16916 msgstr "Zoom suivan_t"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2608
16919 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16920 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2610
16923 msgid "Pre_vious Zoom"
16924 msgstr "Zoom _précédent"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2610
16927 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16928 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2612
16931 msgid "Zoom 1:_1"
16932 msgstr "Zoom 1:_1"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2612
16935 msgid "Zoom to 1:1"
16936 msgstr "Zoommer à 1:1"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2614
16939 msgid "Zoom 1:_2"
16940 msgstr "Zoom 1:_2"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2614
16943 msgid "Zoom to 1:2"
16944 msgstr "Zoommer à 1:2"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2616
16947 msgid "_Zoom 2:1"
16948 msgstr "_Zoom 2:1"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2616
16951 msgid "Zoom to 2:1"
16952 msgstr "Zoommer à 2:1"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2619
16955 msgid "_Fullscreen"
16956 msgstr "Plein _écran"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2619
16959 msgid "Stretch this document window to full screen"
16960 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2622
16963 msgid "Toggle _Focus Mode"
16964 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2622
16967 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16968 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2624
16971 msgid "Duplic_ate Window"
16972 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2624
16975 msgid "Open a new window with the same document"
16976 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2626
16979 msgid "_New View Preview"
16980 msgstr "_Nouvel aperçu"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2627
16983 msgid "New View Preview"
16984 msgstr "Nouvel aperçu"
16986 #. "view_new_preview"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2629
16988 msgid "_Normal"
16989 msgstr "_Normal"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2630
16992 msgid "Switch to normal display mode"
16993 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2631
16996 msgid "No _Filters"
16997 msgstr "Sans _filtre"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2632
17000 msgid "Switch to normal display without filters"
17001 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2633
17004 msgid "_Outline"
17005 msgstr "_Contour"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2634
17008 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17009 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2635
17012 msgid "_Print Colors Preview"
17013 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2636
17016 msgid "Switch to print colors preview mode"
17017 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2637
17020 msgid "_Toggle"
17021 msgstr "Al_terner"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2638
17024 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17025 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2640
17028 msgid "Color-managed view"
17029 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2641
17032 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17033 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2643
17036 msgid "Ico_n Preview..."
17037 msgstr "Aperçu d'_icône..."
17039 #: ../src/verbs.cpp:2644
17040 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17041 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2646
17044 msgid "Zoom to fit page in window"
17045 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2647
17048 msgid "Page _Width"
17049 msgstr "_Largeur de la page"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2648
17052 msgid "Zoom to fit page width in window"
17053 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2650
17056 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17057 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2652
17060 msgid "Zoom to fit selection in window"
17061 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
17063 #. Dialogs
17064 #: ../src/verbs.cpp:2655
17065 msgid "In_kscape Preferences..."
17066 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
17068 #: ../src/verbs.cpp:2656
17069 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17070 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2657
17073 msgid "_Document Properties..."
17074 msgstr "Propriétés du do_cument..."
17076 #: ../src/verbs.cpp:2658
17077 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17078 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2659
17081 msgid "Document _Metadata..."
17082 msgstr "_Métadonnées du document..."
17084 #: ../src/verbs.cpp:2660
17085 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17086 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2661
17089 msgid "_Fill and Stroke..."
17090 msgstr "_Remplissage et contour..."
17092 #: ../src/verbs.cpp:2662
17093 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17094 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
17096 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17097 #: ../src/verbs.cpp:2664
17098 msgid "S_watches..."
17099 msgstr "_Palettes..."
17101 #: ../src/verbs.cpp:2665
17102 msgid "Select colors from a swatches palette"
17103 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2666
17106 msgid "Transfor_m..."
17107 msgstr "_Transformer..."
17109 #: ../src/verbs.cpp:2667
17110 msgid "Precisely control objects' transformations"
17111 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2668
17114 msgid "_Align and Distribute..."
17115 msgstr "Aligner et distri_buer..."
17117 #: ../src/verbs.cpp:2669
17118 msgid "Align and distribute objects"
17119 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2670
17122 msgid "_Spray options..."
17123 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
17125 #: ../src/verbs.cpp:2671
17126 msgid "Some options for the spray"
17127 msgstr "Options pour le pulvérisateur"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2672
17130 msgid "Undo _History..."
17131 msgstr "_Historique des annulations"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2673
17134 msgid "Undo History"
17135 msgstr "Historique des annulations"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2674
17138 msgid "_Text and Font..."
17139 msgstr "_Texte et police..."
17141 #: ../src/verbs.cpp:2675
17142 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17143 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2676
17146 msgid "_XML Editor..."
17147 msgstr "Éditeur _XML..."
17149 #: ../src/verbs.cpp:2677
17150 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17151 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2678
17154 msgid "_Find..."
17155 msgstr "_Rechercher..."
17157 #: ../src/verbs.cpp:2679
17158 msgid "Find objects in document"
17159 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2680
17162 msgid "Find and _Replace Text..."
17163 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
17165 #: ../src/verbs.cpp:2681
17166 msgid "Find and replace text in document"
17167 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2682
17170 msgid "Check Spellin_g..."
17171 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
17173 #: ../src/verbs.cpp:2683
17174 msgid "Check spelling of text in document"
17175 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2684
17178 msgid "_Messages..."
17179 msgstr "_Messages..."
17181 #: ../src/verbs.cpp:2685
17182 msgid "View debug messages"
17183 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2686
17186 msgid "S_cripts..."
17187 msgstr "S_cripts..."
17189 #: ../src/verbs.cpp:2687
17190 msgid "Run scripts"
17191 msgstr "Exécuter des scripts"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2688
17194 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17195 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2689
17198 msgid "Show or hide all open dialogs"
17199 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2690
17202 msgid "Create Tiled Clones..."
17203 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17205 #: ../src/verbs.cpp:2691
17206 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17207 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2692
17210 msgid "_Object Properties..."
17211 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17213 #: ../src/verbs.cpp:2693
17214 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17215 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17217 #. #ifdef WITH_INKBOARD
17218 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
17219 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
17220 #. #endif
17221 #: ../src/verbs.cpp:2698
17222 msgid "_Input Devices..."
17223 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17225 #: ../src/verbs.cpp:2699
17226 #: ../src/verbs.cpp:2701
17227 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17228 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2700
17231 msgid "_Input Devices (new)..."
17232 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2702
17235 msgid "_Extensions..."
17236 msgstr "_Extensions..."
17238 #: ../src/verbs.cpp:2703
17239 msgid "Query information about extensions"
17240 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2704
17243 msgid "Layer_s..."
17244 msgstr "_Calques..."
17246 #: ../src/verbs.cpp:2705
17247 msgid "View Layers"
17248 msgstr "Afficher les calques"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2706
17251 msgid "Path Effect Editor..."
17252 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17254 #: ../src/verbs.cpp:2707
17255 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17256 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2708
17259 msgid "Filter Editor..."
17260 msgstr "Éditeur de filtres..."
17262 #: ../src/verbs.cpp:2709
17263 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17264 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2710
17267 msgid "SVG Font Editor..."
17268 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17270 #: ../src/verbs.cpp:2711
17271 msgid "Edit SVG fonts"
17272 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2712
17275 msgid "Print Colors..."
17276 msgstr "Imprimer les couleurs..."
17278 #: ../src/verbs.cpp:2713
17279 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
17280 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d'impression"
17282 #. Help
17283 #: ../src/verbs.cpp:2716
17284 msgid "About E_xtensions"
17285 msgstr "À propos des e_xtensions"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2717
17288 msgid "Information on Inkscape extensions"
17289 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2718
17292 msgid "About _Memory"
17293 msgstr "Gestion _mémoire"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2719
17296 msgid "Memory usage information"
17297 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2720
17300 msgid "_About Inkscape"
17301 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2721
17304 msgid "Inkscape version, authors, license"
17305 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17307 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17308 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17309 #. Tutorials
17310 #: ../src/verbs.cpp:2726
17311 msgid "Inkscape: _Basic"
17312 msgstr "Inkscape : _basique"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2727
17315 msgid "Getting started with Inkscape"
17316 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17318 #. "tutorial_basic"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2728
17320 msgid "Inkscape: _Shapes"
17321 msgstr "Inkscape : _formes"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2729
17324 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17325 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2730
17328 msgid "Inkscape: _Advanced"
17329 msgstr "Inkscape : _avancé"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2731
17332 msgid "Advanced Inkscape topics"
17333 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17335 #. "tutorial_advanced"
17336 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17337 #: ../src/verbs.cpp:2733
17338 msgid "Inkscape: T_racing"
17339 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2734
17342 msgid "Using bitmap tracing"
17343 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17345 #. "tutorial_tracing"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2735
17347 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17348 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2736
17351 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17352 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2737
17355 msgid "_Elements of Design"
17356 msgstr "Rudiments de _design"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2738
17359 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17360 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17362 #. "tutorial_design"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2739
17364 msgid "_Tips and Tricks"
17365 msgstr "_Trucs et astuces"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2740
17368 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17369 msgstr "Divers trucs et astuces"
17371 #. "tutorial_tips"
17372 #. Effect -- renamed Extension
17373 #: ../src/verbs.cpp:2743
17374 msgid "Previous Extension"
17375 msgstr "Extension précédente"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2744
17378 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17379 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2745
17382 msgid "Previous Extension Settings..."
17383 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17385 #: ../src/verbs.cpp:2746
17386 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17387 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2750
17390 msgid "Fit the page to the current selection"
17391 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2752
17394 msgid "Fit the page to the drawing"
17395 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2754
17398 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17399 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17401 #. LockAndHide
17402 #: ../src/verbs.cpp:2756
17403 msgid "Unlock All"
17404 msgstr "Déverrouiller tout"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2758
17407 msgid "Unlock All in All Layers"
17408 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2760
17411 msgid "Unhide All"
17412 msgstr "Montrer tout"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2762
17415 msgid "Unhide All in All Layers"
17416 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2766
17419 msgid "Link an ICC color profile"
17420 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2767
17423 msgid "Remove Color Profile"
17424 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2768
17427 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17428 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17430 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17431 msgid "Dash pattern"
17432 msgstr "Motif de pointillé"
17434 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17435 msgid "Pattern offset"
17436 msgstr "Décalage du motif"
17438 #. display the initial welcome message in the statusbar
17439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:555
17440 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17441 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17443 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17444 #, c-format
17445 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17446 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17448 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17449 #, c-format
17450 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
17451 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
17453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17454 #, c-format
17455 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
17456 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
17458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
17459 #, c-format
17460 msgid "%s: %d - Inkscape"
17461 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
17464 #, c-format
17465 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17466 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17468 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
17469 #, c-format
17470 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
17471 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
17473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
17474 #, c-format
17475 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
17476 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
17478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
17479 #, c-format
17480 msgid "%s - Inkscape"
17481 msgstr "%s - Inkscape"
17483 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17484 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17485 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17486 msgid "none"
17487 msgstr "aucune"
17489 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17490 msgid "remove"
17491 msgstr "supprimer"
17493 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17494 msgid "Change fill rule"
17495 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17497 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17498 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17499 msgid "Set fill color"
17500 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17502 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17503 msgid "Set gradient on fill"
17504 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17506 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17507 msgid "Set pattern on fill"
17508 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17510 #. Family frame
17511 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17512 msgid "Font family"
17513 msgstr "Famille de police"
17515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17517 #. Style frame
17518 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17519 msgid "fontselector|Style"
17520 msgstr "Style"
17522 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17523 msgid "Font size:"
17524 msgstr "Taille de police :"
17526 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17527 # Simply copying it.
17528 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17529 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17530 #. * some representative characters that users of your locale will be
17531 #. * interested in.
17532 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17533 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17534 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17537 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17538 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17539 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17541 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17542 msgid "reflected"
17543 msgstr "réflection"
17545 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17546 msgid "direct"
17547 msgstr "directe"
17549 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17550 msgid "Repeat:"
17551 msgstr "Répétition :"
17553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17554 msgid "Assign gradient to object"
17555 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17558 msgid "<small>No gradients</small>"
17559 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17562 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17563 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17566 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17567 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17570 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17571 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17574 msgid "Edit the stops of the gradient"
17575 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17577 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2604
17579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2682
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3013
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
17583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
17584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5327
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5356
17586 msgid "<b>New:</b>"
17587 msgstr "<b>Créer :</b>"
17589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17590 msgid "Create linear gradient"
17591 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17594 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17595 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17597 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17599 msgid "on"
17600 msgstr "à"
17602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17603 msgid "Create gradient in the fill"
17604 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17607 msgid "Create gradient in the stroke"
17608 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17610 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17611 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3682
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5330
17619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
17620 msgid "<b>Change:</b>"
17621 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17626 msgid "No document selected"
17627 msgstr "Aucun document sélectionné"
17629 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17630 msgid "No gradients in document"
17631 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17633 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17634 msgid "No gradient selected"
17635 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17637 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17638 msgid "No stops in gradient"
17639 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17642 msgid "Change gradient stop offset"
17643 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17645 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17647 msgid "Add stop"
17648 msgstr "Ajouter un stop"
17650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17651 msgid "Add another control stop to gradient"
17652 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17655 msgid "Delete stop"
17656 msgstr "Supprimer un stop"
17658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17659 msgid "Delete current control stop from gradient"
17660 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17662 #. Label
17663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17664 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17665 msgid "Offset:"
17666 msgstr "Décalage :"
17668 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17670 msgid "Stop Color"
17671 msgstr "Couleur du stop"
17673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17674 msgid "Gradient editor"
17675 msgstr "Éditeur de dégradé"
17677 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17678 msgid "Change gradient stop color"
17679 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17683 msgid "No paint"
17684 msgstr "Pas de remplissage"
17686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17688 msgid "Flat color"
17689 msgstr "Aplat"
17691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17693 msgid "Linear gradient"
17694 msgstr "Dégradé linéaire"
17696 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17698 msgid "Radial gradient"
17699 msgstr "Dégradé radial"
17701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17702 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17703 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17707 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17708 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17710 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17712 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17713 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17716 msgid "No objects"
17717 msgstr "Aucun objet"
17719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17720 msgid "Multiple styles"
17721 msgstr "Styles multiples"
17723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17724 msgid "Paint is undefined"
17725 msgstr "Remplissage indéfini"
17727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17728 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17729 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17732 msgid "Transform by toolbar"
17733 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17736 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17737 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17740 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17741 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17744 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17745 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17748 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17749 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17752 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17753 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17756 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17757 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17760 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17761 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17764 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17765 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17767 #. four spinbuttons
17768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17771 msgid "select_toolbar|X position"
17772 msgstr "X"
17774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17775 msgid "select_toolbar|X"
17776 msgstr "Position X"
17778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17779 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17780 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17785 msgid "select_toolbar|Y position"
17786 msgstr "Position Y"
17788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17789 msgid "select_toolbar|Y"
17790 msgstr "Y"
17792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17793 msgid "Vertical coordinate of selection"
17794 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17799 msgid "select_toolbar|Width"
17800 msgstr "Largeur"
17802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17803 msgid "select_toolbar|W"
17804 msgstr "L"
17806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17807 msgid "Width of selection"
17808 msgstr "Largeur de la sélection"
17810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17811 msgid "Lock width and height"
17812 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17815 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17816 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17821 msgid "select_toolbar|Height"
17822 msgstr "Hauteur"
17824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17825 msgid "select_toolbar|H"
17826 msgstr "select_toolbar|H"
17828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17829 msgid "Height of selection"
17830 msgstr "Hauteur de la sélection"
17832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17833 msgid "Affect:"
17834 msgstr "Affecter :"
17836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17837 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17838 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17841 msgid "Scale rounded corners"
17842 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17845 msgid "Move gradients"
17846 msgstr "Déplacer les dégradés"
17848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17849 msgid "Move patterns"
17850 msgstr "Déplacer les motifs"
17852 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17853 msgid "System"
17854 msgstr "Système"
17856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17857 msgid "CMS"
17858 msgstr "CMS"
17860 # Red (in RGB)
17861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
17863 msgid "_R"
17864 msgstr "_R"
17866 # Green (in RGB)
17867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
17870 msgid "_G"
17871 msgstr "_V"
17873 # Blue (in RGB)
17874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
17876 msgid "_B"
17877 msgstr "_B"
17879 # Hue (in HSL)
17880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
17883 msgid "_H"
17884 msgstr "_T"
17886 # Saturation (in HSL)
17887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
17890 msgid "_S"
17891 msgstr "_S"
17893 # Luminosity (in HSL)
17894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
17896 msgid "_L"
17897 msgstr "_L"
17899 # Cyan (in CYMK)
17900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17903 msgid "_C"
17904 msgstr "_C"
17906 # Magenta (in CYMK)
17907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
17910 msgid "_M"
17911 msgstr "_M"
17913 # Yellow (in CYMK)
17914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
17917 msgid "_Y"
17918 msgstr "_J"
17920 # BlacK (in CYMK)
17921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
17923 msgid "_K"
17924 msgstr "_N"
17926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17927 msgid "Gray"
17928 msgstr "Niveaux de gris"
17930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17931 msgid "Fix"
17932 msgstr "Fixer"
17934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17935 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17936 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17938 # Alpha (opacity)
17939 #. Label
17940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
17942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
17943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
17944 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
17945 msgid "_A"
17946 msgstr "_A"
17948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
17951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
17952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
17953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
17954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
17955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
17956 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
17957 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
17958 msgid "Alpha (opacity)"
17959 msgstr "Alpha (opacité)"
17961 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
17962 msgid "Color Managed"
17963 msgstr "Couleur gérée"
17965 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
17966 msgid "Out of gamut!"
17967 msgstr "Hors gamut !"
17969 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
17970 msgid "Too much ink!"
17971 msgstr "trop d'encre !"
17973 #. Create RGBA entry and color preview
17974 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
17975 msgid "RGBA_:"
17976 msgstr "RVBA _:"
17978 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
17979 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17980 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
17983 msgid "RGB"
17984 msgstr "RVB"
17986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
17987 msgid "HSL"
17988 msgstr "TSL"
17990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
17991 msgid "CMYK"
17992 msgstr "CMJN"
17994 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17995 msgid "Unnamed"
17996 msgstr "Sans nom"
17998 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
17999 msgid "Wheel"
18000 msgstr "Roue"
18002 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18003 msgid "Attribute"
18004 msgstr "Attribut"
18006 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18008 msgid "Value"
18009 msgstr "Valeur"
18011 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18012 msgid "Type text in a text node"
18013 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
18015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18017 msgid "Set stroke color"
18018 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
18020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18021 msgid "Set gradient on stroke"
18022 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
18024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18025 msgid "Set pattern on stroke"
18026 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
18028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18029 msgid "Set markers"
18030 msgstr "Appliquer des marqueurs"
18032 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18033 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18034 #. Stroke width
18035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18036 msgid "StrokeWidth|Width:"
18037 msgstr "Épaisseur :"
18039 #. Join type
18040 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18041 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18043 msgid "Join:"
18044 msgstr "Raccord :"
18046 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18047 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18048 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18050 msgid "Miter join"
18051 msgstr "Raccord droit"
18053 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18054 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18055 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18057 msgid "Round join"
18058 msgstr "Raccord arrondi"
18060 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18061 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18062 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18064 msgid "Bevel join"
18065 msgstr "Raccord biseauté"
18067 #. Miterlimit
18068 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18069 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18070 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18071 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18072 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18073 #. when they become too long.
18074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18075 msgid "Miter limit:"
18076 msgstr "Limite du raccord :"
18078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18079 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18080 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
18082 #. Cap type
18083 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18085 msgid "Cap:"
18086 msgstr "Terminaison :"
18088 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18089 #. of the line; the ends of the line are square
18090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18091 msgid "Butt cap"
18092 msgstr "Terminaison sur le nœud"
18094 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18095 #. line; the ends of the line are rounded
18096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18097 msgid "Round cap"
18098 msgstr "Terminaison arrondie"
18100 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18101 #. line; the ends of the line are square
18102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18103 msgid "Square cap"
18104 msgstr "Terminaison carrée"
18106 #. Dash
18107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18108 msgid "Dashes:"
18109 msgstr "Pointillés :"
18111 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18112 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18114 msgid "Start Markers:"
18115 msgstr "Marqueurs initiaux :"
18117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18118 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18119 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
18121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18122 msgid "Mid Markers:"
18123 msgstr "intermédiaires :"
18125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18126 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18127 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
18129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18130 msgid "End Markers:"
18131 msgstr "terminaux :"
18133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18134 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18135 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
18137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18139 msgid "Set stroke style"
18140 msgstr "Appliquer un style de contour"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
18143 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18144 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
18147 msgid "Color/opacity used for color spraying"
18148 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
18151 msgid "Style of new stars"
18152 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
18155 msgid "Style of new rectangles"
18156 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
18159 msgid "Style of new 3D boxes"
18160 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
18163 msgid "Style of new ellipses"
18164 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:212
18167 msgid "Style of new spirals"
18168 msgstr "Style des nouvelles spirales"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
18171 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18172 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
18175 msgid "Style of new paths created by Pen"
18176 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:218
18179 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18180 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
18184 msgid "TBD"
18185 msgstr "À définir"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
18188 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18189 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
18192 msgid "Insert node"
18193 msgstr "Insérer un nœud"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267
18196 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18197 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1270
18200 msgid "Insert"
18201 msgstr "Insérer"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1278
18204 msgid "Delete selected nodes"
18205 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
18208 msgid "Join endnodes"
18209 msgstr "Joindre les extrémités"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18212 msgid "Join selected endnodes"
18213 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
18216 msgid "Join"
18217 msgstr "Joindre"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
18220 msgid "Break nodes"
18221 msgstr "Séparer les nœuds"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
18224 msgid "Break path at selected nodes"
18225 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
18228 msgid "Join with segment"
18229 msgstr "Joindre par un segment"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18232 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18233 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
18236 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18237 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1330
18240 msgid "Node Cusp"
18241 msgstr "Dur"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
18244 msgid "Make selected nodes corner"
18245 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340
18248 msgid "Node Smooth"
18249 msgstr "Doux"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1341
18252 msgid "Make selected nodes smooth"
18253 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
18256 msgid "Node Symmetric"
18257 msgstr "Symétrique"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
18260 msgid "Make selected nodes symmetric"
18261 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
18264 msgid "Node Auto"
18265 msgstr "Nœud automatique"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
18268 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18269 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
18272 msgid "Node Line"
18273 msgstr "Rectiligne"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
18276 msgid "Make selected segments lines"
18277 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
18280 msgid "Node Curve"
18281 msgstr "Courbe"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
18284 msgid "Make selected segments curves"
18285 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
18288 msgid "Show Handles"
18289 msgstr "Afficher les poignées"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
18292 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18293 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
18296 msgid "Show Outline"
18297 msgstr "Afficher le contour"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
18300 msgid "Show the outline of the path"
18301 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
18304 msgid "Next path effect parameter"
18305 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18308 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18309 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18312 msgid "Edit the clipping path of the object"
18313 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
18316 msgid "Edit mask path"
18317 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18320 msgid "Edit the mask of the object"
18321 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
18324 msgid "X coordinate:"
18325 msgstr "Coordonnée X :"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
18328 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18329 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
18332 msgid "Y coordinate:"
18333 msgstr "Coordonnée Y :"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
18336 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18337 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2026
18340 msgid "Enable snapping"
18341 msgstr "Activer le magnétisme"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
18344 msgid "Bounding box"
18345 msgstr "Boîte englobante"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
18348 msgid "Snap bounding box corners"
18349 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2044
18352 msgid "Bounding box edges"
18353 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2044
18356 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18357 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
18360 msgid "Bounding box corners"
18361 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
18364 msgid "Snap to bounding box corners"
18365 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
18368 msgid "BBox Edge Midpoints"
18369 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
18372 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18373 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
18376 msgid "BBox Centers"
18377 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
18380 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18381 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
18384 msgid "Snap nodes or handles"
18385 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2089
18388 msgid "Snap to paths"
18389 msgstr "Aimanter aux chemins"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2098
18392 msgid "Path intersections"
18393 msgstr "Intersections des chemins"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2098
18396 msgid "Snap to path intersections"
18397 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
18400 msgid "To nodes"
18401 msgstr "Aux nœuds"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
18404 msgid "Snap to cusp nodes"
18405 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
18408 msgid "Smooth nodes"
18409 msgstr "Nœuds doux"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
18412 msgid "Snap to smooth nodes"
18413 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2125
18416 msgid "Line Midpoints"
18417 msgstr "Milieu de ligne"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2125
18420 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18421 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
18424 msgid "Object Centers"
18425 msgstr "Centres d'objet"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
18428 msgid "Snap from and to centers of objects"
18429 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
18432 msgid "Rotation Centers"
18433 msgstr "Centres de rotation"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
18436 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18437 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2152
18440 msgid "Page border"
18441 msgstr "Bords de la page"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2152
18444 msgid "Snap to the page border"
18445 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2161
18448 msgid "Snap to grids"
18449 msgstr "Aimanter aux grilles"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2170
18452 msgid "Snap to guides"
18453 msgstr "Aimanter aux guides"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
18456 msgid "Star: Change number of corners"
18457 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
18460 msgid "Star: Change spoke ratio"
18461 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
18464 msgid "Make polygon"
18465 msgstr "Transformer en polygone"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
18468 msgid "Make star"
18469 msgstr "Transformer en étoile"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
18472 msgid "Star: Change rounding"
18473 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2510
18476 msgid "Star: Change randomization"
18477 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
18480 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18481 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
18484 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18485 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
18488 msgid "triangle/tri-star"
18489 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
18492 msgid "square/quad-star"
18493 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
18496 msgid "pentagon/five-pointed star"
18497 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
18500 msgid "hexagon/six-pointed star"
18501 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18504 msgid "Corners"
18505 msgstr "Sommets"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18508 msgid "Corners:"
18509 msgstr "Sommets :"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18512 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18513 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
18516 msgid "thin-ray star"
18517 msgstr "étoile à branches fines"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
18520 msgid "pentagram"
18521 msgstr "pentagramme"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
18524 msgid "hexagram"
18525 msgstr "hexagramme"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
18528 msgid "heptagram"
18529 msgstr "heptagramme"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
18532 msgid "octagram"
18533 msgstr "octagramme"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
18536 msgid "regular polygon"
18537 msgstr "polygone régulier"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18540 msgid "Spoke ratio"
18541 msgstr "Ratio des rayons"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18544 msgid "Spoke ratio:"
18545 msgstr "Ratio des rayons :"
18547 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18548 #. Base radius is the same for the closest handle.
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18550 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18551 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18554 msgid "stretched"
18555 msgstr "étiré"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18558 msgid "twisted"
18559 msgstr "tordu"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18562 msgid "slightly pinched"
18563 msgstr "légèrement pincé"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18566 msgid "NOT rounded"
18567 msgstr "PAS arrondi"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18570 msgid "slightly rounded"
18571 msgstr "léger arrondi"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18574 msgid "visibly rounded"
18575 msgstr "arrondi visible"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18578 msgid "well rounded"
18579 msgstr "bien arrondi"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18582 msgid "amply rounded"
18583 msgstr "largement arrondi"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
18587 msgid "blown up"
18588 msgstr "gonflé"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18591 msgid "Rounded"
18592 msgstr "Arrondi"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18595 msgid "Rounded:"
18596 msgstr "Arrondi :"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18599 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18600 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
18603 msgid "NOT randomized"
18604 msgstr "PAS aléatoire"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
18607 msgid "slightly irregular"
18608 msgstr "légérement irrégulier"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
18611 msgid "visibly randomized"
18612 msgstr "sensiblement aléatoire"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
18615 msgid "strongly randomized"
18616 msgstr "très aléatoire"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
18619 msgid "Randomized"
18620 msgstr "Aléatoire"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
18623 msgid "Randomized:"
18624 msgstr "Hasard :"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
18627 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18628 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
18634 msgid "Defaults"
18635 msgstr "R-à-z"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18639 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18640 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
18643 msgid "Change rectangle"
18644 msgstr "Modifier un rectangle"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
18647 msgid "W:"
18648 msgstr "L :"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
18651 msgid "Width of rectangle"
18652 msgstr "Largeur du rectangle"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
18655 msgid "H:"
18656 msgstr "H :"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
18659 msgid "Height of rectangle"
18660 msgstr "Hauteur du rectangle"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3115
18664 msgid "not rounded"
18665 msgstr "pas d'arrondi"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
18668 msgid "Horizontal radius"
18669 msgstr "Rayon horizontal"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
18672 msgid "Rx:"
18673 msgstr "Rx :"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
18676 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18677 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
18680 msgid "Vertical radius"
18681 msgstr "Rayon vertical"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
18684 msgid "Ry:"
18685 msgstr "Ry :"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
18688 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18689 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18692 msgid "Not rounded"
18693 msgstr "Pas d'arrondi"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3138
18696 msgid "Make corners sharp"
18697 msgstr "Rendre les coins pointus"
18699 # ligne d'horizon ?
18700 #. TODO: use the correct axis here, too
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
18702 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18703 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
18706 msgid "Angle in X direction"
18707 msgstr "Angle dans la direction X"
18709 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
18711 msgid "Angle of PLs in X direction"
18712 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18714 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
18716 msgid "State of VP in X direction"
18717 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18720 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18721 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18724 msgid "Angle in Y direction"
18725 msgstr "Angle dans la direction Y"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18728 msgid "Angle Y:"
18729 msgstr "Angle Y :"
18731 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441
18733 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18734 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18736 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18738 msgid "State of VP in Y direction"
18739 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3463
18742 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18743 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18746 msgid "Angle in Z direction"
18747 msgstr "Angle dans la direction Z"
18749 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
18751 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18752 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18754 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18756 msgid "State of VP in Z direction"
18757 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3502
18760 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18761 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
18764 msgid "Change spiral"
18765 msgstr "Modifier une spirale"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3701
18768 msgid "just a curve"
18769 msgstr "juste une courbe"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3701
18772 msgid "one full revolution"
18773 msgstr "une révolution complète"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3704
18776 msgid "Number of turns"
18777 msgstr "Nombre de tours"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3704
18780 msgid "Turns:"
18781 msgstr "Tours :"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3704
18784 msgid "Number of revolutions"
18785 msgstr "Nombre de révolutions"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
18788 msgid "circle"
18789 msgstr "cercle"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
18792 msgid "edge is much denser"
18793 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
18796 msgid "edge is denser"
18797 msgstr "le bord est plus dense"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
18800 msgid "even"
18801 msgstr "égal"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
18804 msgid "center is denser"
18805 msgstr "le centre est plus dense"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
18808 msgid "center is much denser"
18809 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
18812 msgid "Divergence"
18813 msgstr "Divergence :"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
18816 msgid "Divergence:"
18817 msgstr "Divergence :"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
18820 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18821 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18824 msgid "starts from center"
18825 msgstr "démarrer du centre"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18828 msgid "starts mid-way"
18829 msgstr "démarrer du milieu"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18832 msgid "starts near edge"
18833 msgstr "démarrer près du bord"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
18836 msgid "Inner radius"
18837 msgstr "Rayon intérieur :"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
18840 msgid "Inner radius:"
18841 msgstr "Rayon intérieur :"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
18844 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18845 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3805
18848 msgid "Bezier"
18849 msgstr "Bézier"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
18852 msgid "Create regular Bezier path"
18853 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
18856 msgid "Spiro"
18857 msgstr "Spiro"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
18860 msgid "Create Spiro path"
18861 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
18864 msgid "Zigzag"
18865 msgstr "Zigzag"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18868 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18869 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18872 msgid "Paraxial"
18873 msgstr "Paraxial"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18876 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18877 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18880 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18881 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3865
18884 msgid "Triangle in"
18885 msgstr "Triangle décroissant"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
18888 msgid "Triangle out"
18889 msgstr "Triangle croissant"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3868
18892 msgid "From clipboard"
18893 msgstr "À partir du presse-papier"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
18897 msgid "Shape:"
18898 msgstr "Forme :"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18901 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18902 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
18905 msgid "(many nodes, rough)"
18906 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4549
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4909
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4942
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5928
18921 msgid "(default)"
18922 msgstr "(défaut)"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
18925 msgid "(few nodes, smooth)"
18926 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3982
18929 msgid "Smoothing:"
18930 msgstr "Lissage :"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3982
18933 msgid "Smoothing: "
18934 msgstr "Lissage :"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
18937 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18938 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18941 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18942 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18944 #. Width
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
18946 msgid "(pinch tweak)"
18947 msgstr "(ajustement serré)"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
18950 msgid "(broad tweak)"
18951 msgstr "(ajustement large)"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4099
18954 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18955 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18957 #. Force
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
18959 msgid "(minimum force)"
18960 msgstr "(force minimum)"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
18963 msgid "(maximum force)"
18964 msgstr "(force maximum)"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4116
18967 msgid "Force"
18968 msgstr "Force"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4116
18971 msgid "Force:"
18972 msgstr "Force :"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4116
18975 msgid "The force of the tweak action"
18976 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18979 msgid "Move mode"
18980 msgstr "Mode déplacement"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
18983 msgid "Move objects in any direction"
18984 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18987 msgid "Move in/out mode"
18988 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
18991 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18992 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
18995 msgid "Move jitter mode"
18996 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4149
18999 msgid "Move objects in random directions"
19000 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
19003 msgid "Scale mode"
19004 msgstr "Mode redimensionnement"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
19007 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19008 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
19011 msgid "Rotate mode"
19012 msgstr "Mode rotation"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
19015 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19016 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
19019 msgid "Duplicate/delete mode"
19020 msgstr "Mode duplication/suppression"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4170
19023 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19024 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
19027 msgid "Push mode"
19028 msgstr "Mode poussée"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
19031 msgid "Push parts of paths in any direction"
19032 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
19035 msgid "Shrink/grow mode"
19036 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
19039 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19040 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
19043 msgid "Attract/repel mode"
19044 msgstr "Mode attraction/répulsion"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
19047 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19048 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
19051 msgid "Roughen mode"
19052 msgstr "Mode rugueux"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4198
19055 msgid "Roughen parts of paths"
19056 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
19059 msgid "Color paint mode"
19060 msgstr "Mode peinture de couleur"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
19063 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19064 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
19067 msgid "Color jitter mode"
19068 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
19071 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19072 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
19075 msgid "Blur mode"
19076 msgstr "Mode flou"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4219
19079 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19080 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
19083 msgid "Channels:"
19084 msgstr "Canaux :"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
19087 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19088 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
19090 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
19092 msgid "H"
19093 msgstr "T"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
19096 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19097 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
19099 # Saturation (in HSL)
19100 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
19102 msgid "S"
19103 msgstr "S"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
19106 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19107 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
19109 # Luminosity (in HSL)
19110 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
19112 msgid "L"
19113 msgstr "L"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
19116 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19117 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
19119 # Opacity
19120 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
19122 msgid "O"
19123 msgstr "O"
19125 #. Fidelity
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19127 msgid "(rough, simplified)"
19128 msgstr "(grossier, simplifié)"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19131 msgid "(fine, but many nodes)"
19132 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
19135 msgid "Fidelity"
19136 msgstr "Fidélité"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
19139 msgid "Fidelity:"
19140 msgstr "Fidélité:"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19143 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19144 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5060
19149 msgid "Pressure"
19150 msgstr "Pression"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19153 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19154 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
19156 #. Width
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
19158 msgid "(narrow spray)"
19159 msgstr " (pulvérisation étroite)"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
19162 msgid "(broad spray)"
19163 msgstr " (pulvérisation large)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
19166 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
19167 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
19169 #. Mean
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
19171 msgid "(minimum mean)"
19172 msgstr "(moyenne minimale)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
19175 msgid "(maximum mean)"
19176 msgstr "(moyenne maximale)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
19179 msgid "Focus"
19180 msgstr "Concentration"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
19183 msgid "Focus:"
19184 msgstr "Concentration :"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
19187 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
19188 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
19190 #. Standard_deviation
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
19192 msgid "(minimum scatter)"
19193 msgstr "(dispersion minimale)"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
19196 msgid "(maximum scatter)"
19197 msgstr "(dispersion maximale)"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
19200 msgid "Scatter:"
19201 msgstr "Éparpiller :"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
19204 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
19205 msgstr "Augmenter pour éparpiller les objets pulvérisés."
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
19208 msgid "Spray copies of the initial selection"
19209 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
19212 msgid "Spray clones of the initial selection"
19213 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
19216 msgid "Spray single path"
19217 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
19220 msgid "Spray objects in a single path"
19221 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
19223 #. Population
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
19225 msgid "(low population)"
19226 msgstr "(faible population)"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
19229 msgid "(high population)"
19230 msgstr "(forte population)"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
19233 msgid "Amount:"
19234 msgstr "Quantité :"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4506
19237 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
19238 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522
19241 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
19242 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité d'objets pulvérisés."
19244 #. Rotation
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
19246 msgid "(low rotation variation)"
19247 msgstr "(variation de rotation faible)"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
19250 msgid "(high rotation variation)"
19251 msgstr "(variation de rotation forte)"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534
19254 msgid "Rotation"
19255 msgstr "Rotation"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534
19258 msgid "Rotation:"
19259 msgstr "Rotation :"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19262 #, no-c-format
19263 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
19264 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l'objet original."
19266 #. Scale
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4549
19268 msgid "(low scale variation)"
19269 msgstr "(variation d'échelle faible)"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4549
19272 msgid "(high scale variation)"
19273 msgstr "(variation d'échelle forte)"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19276 #, no-c-format
19277 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
19278 msgstr "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l'objet original."
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
19281 msgid "No preset"
19282 msgstr "Aucune présélection"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
19285 msgid "Save..."
19286 msgstr "Enregistrer sous..."
19288 #. Width
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4909
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5928
19291 msgid "(hairline)"
19292 msgstr "(sans épaisseur)"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4909
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5928
19296 msgid "(broad stroke)"
19297 msgstr " (trait large)"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
19301 msgid "Pen Width"
19302 msgstr "Largeur du stylo"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
19305 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19306 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
19308 #. Thinning
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
19310 msgid "(speed blows up stroke)"
19311 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
19314 msgid "(slight widening)"
19315 msgstr "(léger élargissement)"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
19318 msgid "(constant width)"
19319 msgstr "(largeur constante)"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
19322 msgid "(slight thinning, default)"
19323 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
19326 msgid "(speed deflates stroke)"
19327 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929
19330 msgid "Stroke Thinning"
19331 msgstr "Affinnement du trait"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929
19334 msgid "Thinning:"
19335 msgstr "Mincissement :"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
19338 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19339 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19341 #. Angle
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4942
19343 msgid "(left edge up)"
19344 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4942
19347 msgid "(horizontal)"
19348 msgstr "(horizontal)"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4942
19351 msgid "(right edge up)"
19352 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4945
19355 msgid "Pen Angle"
19356 msgstr "Angle du stylo"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4945
19359 msgid "Angle:"
19360 msgstr "Angle :"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4946
19363 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19364 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19366 #. Fixation
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4960
19368 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19369 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4960
19372 msgid "(almost fixed, default)"
19373 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4960
19376 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19377 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4963
19380 msgid "Fixation"
19381 msgstr "Fixité"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4963
19384 msgid "Fixation:"
19385 msgstr "Fixité :"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19388 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19389 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19391 #. Cap Rounding
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19393 msgid "(blunt caps, default)"
19394 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19397 msgid "(slightly bulging)"
19398 msgstr "(légèrement bombées)"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19401 msgid "(approximately round)"
19402 msgstr "(approximativement arrondies)"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19405 msgid "(long protruding caps)"
19406 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
19409 msgid "Cap rounding"
19410 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
19413 msgid "Caps:"
19414 msgstr "Terminaisons :"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4981
19417 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19418 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19420 #. Tremor
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4993
19422 msgid "(smooth line)"
19423 msgstr "(ligne douce)"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4993
19426 msgid "(slight tremor)"
19427 msgstr "(léger tremblement)"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4993
19430 msgid "(noticeable tremor)"
19431 msgstr "(tremblement sensible)"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4993
19434 msgid "(maximum tremor)"
19435 msgstr "(tremblement maximum)"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4996
19438 msgid "Stroke Tremor"
19439 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4996
19442 msgid "Tremor:"
19443 msgstr "Tremblement :"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
19446 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19447 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19449 #. Wiggle
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5011
19451 msgid "(no wiggle)"
19452 msgstr "(pas d'agitation)"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5011
19455 msgid "(slight deviation)"
19456 msgstr "(légères déviations)"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5011
19459 msgid "(wild waves and curls)"
19460 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5014
19463 msgid "Pen Wiggle"
19464 msgstr "Agitation du stylo"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5014
19467 msgid "Wiggle:"
19468 msgstr "Agitation :"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
19471 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19472 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19474 #. Mass
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
19476 msgid "(no inertia)"
19477 msgstr "(aucune inertie)"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
19480 msgid "(slight smoothing, default)"
19481 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
19484 msgid "(noticeable lagging)"
19485 msgstr "(retard sensible)"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
19488 msgid "(maximum inertia)"
19489 msgstr "(inertie maximum)"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
19492 msgid "Pen Mass"
19493 msgstr "Inertie du stylo"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
19496 msgid "Mass:"
19497 msgstr "Inertie :"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
19500 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19501 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5047
19504 msgid "Trace Background"
19505 msgstr "Tracer selon le fond"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5048
19508 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19509 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
19512 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19513 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
19516 msgid "Tilt"
19517 msgstr "Inclinaison"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5074
19520 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19521 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
19524 msgid "Choose a preset"
19525 msgstr "Aucune présélection"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19528 msgid "Arc: Change start/end"
19529 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
19532 msgid "Arc: Change open/closed"
19533 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
19536 msgid "Start:"
19537 msgstr "Début :"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
19540 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19541 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5378
19544 msgid "End:"
19545 msgstr "Fin :"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
19548 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19549 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5395
19552 msgid "Closed arc"
19553 msgstr "Arc fermé"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5396
19556 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19557 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5402
19560 msgid "Open Arc"
19561 msgstr "Arc ouvert"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5403
19564 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19565 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5426
19568 msgid "Make whole"
19569 msgstr "Refermer"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5427
19572 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19573 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5503
19576 msgid "Pick opacity"
19577 msgstr "Capturer l'opacité"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
19580 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19581 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19584 msgid "Pick"
19585 msgstr "Capturer"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5516
19588 msgid "Assign opacity"
19589 msgstr "Appliquer l'opacité"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
19592 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19593 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5520
19596 msgid "Assign"
19597 msgstr "Appliquer"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5706
19600 msgid "Closed"
19601 msgstr "Fermé"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
19604 msgid "Open start"
19605 msgstr "Début ouvert"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5710
19608 msgid "Open end"
19609 msgstr "Fin ouverte"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712
19612 msgid "Open both"
19613 msgstr "Les deux ouverts"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5771
19616 msgid "All inactive"
19617 msgstr "Tout inactif"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5772
19620 msgid "No geometric tool is active"
19621 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
19624 msgid "Show limiting bounding box"
19625 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5806
19628 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19629 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5817
19632 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19633 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5818
19636 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19637 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5830
19640 msgid "Choose a line segment type"
19641 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5846
19644 msgid "Display measuring info"
19645 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5847
19648 msgid "Display measuring info for selected items"
19649 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5867
19652 msgid "Open LPE dialog"
19653 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5868
19656 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19657 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
19660 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19661 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
19664 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19665 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
19668 msgid "Cut"
19669 msgstr "Couper"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
19672 msgid "Cut out from objects"
19673 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6301
19676 msgid "Text: Change font family"
19677 msgstr "Texte : modifier la police"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6448
19680 msgid "Text: Change alignment"
19681 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6552
19684 msgid "Text: Change font style"
19685 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6599
19688 msgid "Text: Change orientation"
19689 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6713
19692 msgid "Text: Change font size"
19693 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
19696 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19697 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
19700 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19701 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19704 msgid "Align left"
19705 msgstr "Aligné à gauche"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19708 msgid "Align right"
19709 msgstr "Aligné à droite"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19712 msgid "Justify"
19713 msgstr "Justifiié"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052
19716 msgid "Bold"
19717 msgstr "Gras"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7063
19720 msgid "Italic"
19721 msgstr "Italique"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7202
19724 msgid "Set connector type: orthogonal"
19725 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7202
19728 msgid "Set connector type: polyline"
19729 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7252
19732 msgid "Change connector curvature"
19733 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7301
19736 msgid "Change connector spacing"
19737 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7415
19740 msgid "EditMode"
19741 msgstr "Moded'édition"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7416
19744 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
19745 msgstr "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7430
19748 msgid "Avoid"
19749 msgstr "Éviter"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7440
19752 msgid "Ignore"
19753 msgstr "Ignorer"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7451
19756 msgid "Orthogonal"
19757 msgstr "Othogonal"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7452
19760 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
19761 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466
19764 msgid "Connector Curvature"
19765 msgstr "Courbure du connecteur"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466
19768 msgid "Curvature:"
19769 msgstr "Courbure :"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7467
19772 msgid "The amount of connectors curvature"
19773 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
19776 msgid "Connector Spacing"
19777 msgstr "Espacement des connecteurs"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
19780 msgid "Spacing:"
19781 msgstr "Espacement :"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
19784 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19785 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
19788 msgid "Graph"
19789 msgstr "Graphe"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7499
19792 msgid "Connector Length"
19793 msgstr "Longueur des connecteurs"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7499
19796 msgid "Length:"
19797 msgstr "Longueur :"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
19800 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19801 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7512
19804 msgid "Downwards"
19805 msgstr "Vers le bas"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
19808 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19809 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530
19812 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19813 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
19816 msgid "New connection point"
19817 msgstr "Nouveau point de connection"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546
19820 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
19821 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
19824 msgid "Remove connection point"
19825 msgstr "Supprimer le point de connection"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
19828 msgid "Remove the currently selected connection point"
19829 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658
19832 msgid "Fill by"
19833 msgstr "Type de remplissage"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7659
19836 msgid "Fill by:"
19837 msgstr "Type de remplissage :"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
19840 msgid "Fill Threshold"
19841 msgstr "Seuil de remplissage :"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
19844 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19845 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7697
19848 msgid "Grow/shrink by"
19849 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7697
19852 msgid "Grow/shrink by:"
19853 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
19856 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19857 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7723
19860 msgid "Close gaps"
19861 msgstr "Combler les vides"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7724
19864 msgid "Close gaps:"
19865 msgstr "Combler les vides :"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
19868 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19869 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19871 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19872 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19873 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19875 #. report to the Inkscape console using errormsg
19876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19877 msgid "Side Length 'a'/px: "
19878 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19881 msgid "Side Length 'b'/px: "
19882 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19885 msgid "Side Length 'c'/px: "
19886 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19888 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19889 msgid "Angle 'A'/radians: "
19890 msgstr "Angle A (radians) : "
19892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19893 msgid "Angle 'B'/radians: "
19894 msgstr "Angle B (radians) :"
19896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19897 msgid "Angle 'C'/radians: "
19898 msgstr "Angle C (radians) :"
19900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19901 msgid "Semiperimeter/px: "
19902 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19905 msgid "Area /px^2: "
19906 msgstr "Aire (px²) :"
19908 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19909 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19910 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19912 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
19913 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19914 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19916 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
19917 #, python-format
19918 msgid "Sorry we could not locate %s"
19919 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19921 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
19922 #, python-format
19923 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19924 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19926 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19927 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19928 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19930 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19931 msgid "Unable to find image data."
19932 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
19934 #: ../share/extensions/inkex.py:67
19935 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19936 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19938 #: ../share/extensions/inkex.py:223
19939 #, python-format
19940 msgid "No matching node for expression: %s"
19941 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19943 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19944 #, python-format
19945 msgid "No style attribute found for id: %s"
19946 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19948 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19949 #, python-format
19950 msgid "unable to locate marker: %s"
19951 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19953 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19954 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19955 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19956 msgid "This extension requires two selected paths."
19957 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19959 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19960 #, python-format
19961 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19962 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19964 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19965 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19966 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19968 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19969 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19970 #, python-format
19971 msgid ""
19972 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19973 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19974 msgstr ""
19975 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19976 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19978 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19979 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19980 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19981 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19983 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19984 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19985 msgid ""
19986 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19987 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19988 msgstr ""
19989 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19990 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
19992 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19993 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19994 msgid ""
19995 "The second selected object is not a path.\n"
19996 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19997 msgstr ""
19998 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19999 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
20001 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20002 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20003 msgid ""
20004 "The first selected object is not a path.\n"
20005 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20006 msgstr ""
20007 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
20008 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
20010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20011 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20012 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
20014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20015 msgid "No face data found in specified file."
20016 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
20018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20019 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20020 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
20022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20023 msgid "No edge data found in specified file."
20024 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
20026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20027 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20028 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
20030 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20032 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20033 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
20035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20036 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20037 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
20039 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20040 msgid ""
20041 "This extension requires two selected paths. \n"
20042 "The second path must be exactly four nodes long."
20043 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
20045 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20046 #, python-format
20047 msgid "Could not locate file: %s"
20048 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
20050 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20051 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20052 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
20054 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20056 msgid "You must select at least two elements."
20057 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
20059 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20060 msgid "Add Nodes"
20061 msgstr "Ajouter des nœuds"
20063 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20064 msgid "By max. segment length"
20065 msgstr "Par longueur maximum de segment"
20067 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20068 msgid "By number of segments"
20069 msgstr "Par nombre de segments"
20071 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20072 msgid "Division method"
20073 msgstr "Méthode de division"
20075 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20076 msgid "Maximum segment length (px)"
20077 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
20079 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20080 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20081 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20082 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20083 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20085 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20086 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20087 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20088 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20089 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20090 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20091 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20092 msgid "Modify Path"
20093 msgstr "Modification de chemin"
20095 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20096 msgid "Number of segments"
20097 msgstr "Nombre de segments"
20099 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20100 msgid "AI 8.0 Input"
20101 msgstr "Entrée AI 8.0"
20103 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20104 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20105 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
20107 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20108 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20109 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
20111 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20112 msgid "AI SVG Input"
20113 msgstr "Entrée SVG AI"
20115 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20116 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20117 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20119 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20120 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20121 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
20123 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20124 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20125 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20127 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20128 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20129 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
20131 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20132 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20133 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
20135 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20136 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20137 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20139 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20140 msgid "Corel DRAW Input"
20141 msgstr "Entrée Corel DRAW"
20143 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20144 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20145 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
20147 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20148 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20149 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20151 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20152 msgid "Corel DRAW templates input"
20153 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
20155 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20156 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20157 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
20159 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20160 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20161 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20163 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20164 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20165 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
20167 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20168 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20169 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
20171 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20172 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20173 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20175 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20176 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20177 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
20179 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20180 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20181 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
20183 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20184 msgid "Brighter"
20185 msgstr "Plus clair"
20187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20188 msgid "Blue Function"
20189 msgstr "Fonction pour le bleu"
20191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20192 msgid "Green Function"
20193 msgstr "Fonction pour le vert"
20195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20196 msgid "Red Function"
20197 msgstr "Fonction pour le rouge"
20199 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20200 msgid "Darker"
20201 msgstr "Plus foncé"
20203 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20204 msgid "Grayscale"
20205 msgstr "Niveaux de gris"
20207 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20208 msgid "Less Hue"
20209 msgstr "Diminuer la teinte"
20211 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20212 msgid "Less Light"
20213 msgstr "Diminuer la luminosité"
20215 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20216 msgid "Less Saturation"
20217 msgstr "Diminuer la saturation"
20219 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20220 msgid "More Hue"
20221 msgstr "Augmenter la teinte"
20223 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20224 msgid "More Light"
20225 msgstr "Augmenter la luminosité"
20227 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20228 msgid "More Saturation"
20229 msgstr "Augmenter la saturation"
20231 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20232 msgid "Negative"
20233 msgstr "Négatif"
20235 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20236 msgid "Randomize"
20237 msgstr "Aléatoire"
20239 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20240 msgid "Remove Blue"
20241 msgstr "Supprimer le bleu"
20243 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20244 msgid "Remove Green"
20245 msgstr "Supprimer le vert"
20247 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20248 msgid "Remove Red"
20249 msgstr "Supprimer le rouge"
20251 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20252 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20253 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
20255 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20256 msgid "Replace color"
20257 msgstr "Remplacer une couleur"
20259 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20260 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20261 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
20263 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20264 msgid "RGB Barrel"
20265 msgstr "Permuter RVB"
20267 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20268 msgid "Convert to Dashes"
20269 msgstr "Convertir en tirets"
20271 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20272 msgid "A diagram created with the program Dia"
20273 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
20275 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20276 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20277 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
20279 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20280 msgid "Dia Input"
20281 msgstr "Entrée Dia"
20283 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20284 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20285 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20287 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20288 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20289 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
20291 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20292 msgid "Dimensions"
20293 msgstr "Dimensions"
20295 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20296 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20297 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20298 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20299 msgid "Visualize Path"
20300 msgstr "Visualisation de chemin"
20302 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20303 msgid "X Offset"
20304 msgstr "Décalage sur l'axe X"
20306 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20307 msgid "Y Offset"
20308 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
20310 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20311 msgid "Dot size"
20312 msgstr "Dimensions des points"
20314 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20315 msgid "Font size"
20316 msgstr "Taille de police"
20318 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20319 msgid "Number Nodes"
20320 msgstr "Numéroter les nœuds"
20322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20323 msgid "Altitudes"
20324 msgstr "Hauteurs"
20326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20327 msgid "Angle Bisectors"
20328 msgstr "Bissectrices"
20330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20331 msgid "Centroid"
20332 msgstr "Barycentre"
20334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20335 msgid "Circumcentre"
20336 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
20338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20339 msgid "Circumcircle"
20340 msgstr "Cercle circonscrit"
20342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20343 msgid "Common Objects"
20344 msgstr "Objets communs"
20346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20347 msgid "Contact Triangle"
20348 msgstr "Triangle inscrit"
20350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20351 msgid "Custom Point Specified By:"
20352 msgstr "Point personnalisé défini par :"
20354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20355 msgid "Custom Points and Options"
20356 msgstr "Points personnalisés et options"
20358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20359 msgid "Draw Circle Around This Point"
20360 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
20362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20363 msgid "Draw From Triangle"
20364 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
20366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20367 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20368 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
20370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20371 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20372 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
20374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20375 msgid "Draw Marker At This Point"
20376 msgstr "Tracer un repère à ce point"
20378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20379 msgid "Excentral Triangle"
20380 msgstr "Triangle exinscrit"
20382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20383 msgid "Excentres"
20384 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
20386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20387 msgid "Excircles"
20388 msgstr "Cercles exinscrits"
20390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20391 msgid "Extouch Triangle"
20392 msgstr "Triangle de Nagel"
20394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20395 msgid "Gergonne Point"
20396 msgstr "Point de Gergonne"
20398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20399 msgid "Incentre"
20400 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20403 msgid "Incircle"
20404 msgstr "Cercle inscrit"
20406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20407 msgid "Nagel Point"
20408 msgstr "Point de Nagel"
20410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20411 msgid "Nine-Point Centre"
20412 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20415 msgid "Nine-Point Circle"
20416 msgstr "Cercle d'Euler"
20418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20419 msgid "Orthic Triangle"
20420 msgstr "Triangle orthique"
20422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20423 msgid "Orthocentre"
20424 msgstr "Orthocentre"
20426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20427 msgid "Point At"
20428 msgstr "Pointe vers"
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20431 msgid "Radius / px"
20432 msgstr "Rayon (px)"
20434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20435 msgid "Report this triangle's properties"
20436 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20439 msgid "Symmedial Triangle"
20440 msgstr "Triangle symédian"
20442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20443 msgid "Symmedian Point"
20444 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20447 msgid "Symmedians"
20448 msgstr "Symédianes"
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20451 msgid ""
20452 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20453 "            \n"
20454 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20455 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20456 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20457 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20458 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20459 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20460 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20461 "\n"
20462 "You can use any standard Python math function:\n"
20463 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20464 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20465 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20466 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20467 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20468 "\n"
20469 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20470 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20471 "\n"
20472 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20473 "            "
20474 msgstr ""
20475 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
20476 "            \n"
20477 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
20478 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
20479 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
20480 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
20481 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
20482 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
20483 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
20484 "\n"
20485 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
20486 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20487 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20488 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20489 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20490 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20491 "\n"
20492 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
20493 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20494 "\n"
20495 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
20497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20498 msgid "Triangle Function"
20499 msgstr "Fonction triangle"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20502 msgid "Trilinear Coordinates"
20503 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20505 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20506 msgid ""
20507 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20508 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20509 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20510 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20511 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20512 msgstr ""
20513 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
20514 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20515 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20516 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
20517 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20519 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20520 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20521 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20523 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20524 msgid "Character Encoding"
20525 msgstr "Encodage de caractère"
20527 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20528 msgid "DXF Input"
20529 msgstr "Entrée DXF"
20531 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20532 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20533 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20535 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20536 msgid "Or, use manual scale factor"
20537 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20539 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20540 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20541 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20543 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20544 msgid ""
20545 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20546 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20547 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20548 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20549 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20550 msgstr ""
20551 "Format AutoCAD Release 13.- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20552 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20553 "- Seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés.\n"
20554 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
20556 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20557 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20558 msgstr "Table traçante/coupante"
20560 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20561 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20562 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
20564 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20565 msgid "enable ROBO-Master output"
20566 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
20568 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20569 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20570 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20572 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20573 msgid "DXF Output"
20574 msgstr "Sortie DXF"
20576 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20577 msgid "DXF file written by pstoedit"
20578 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20580 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20581 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20582 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20584 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20585 msgid "Blur height"
20586 msgstr "Hauteur de flou"
20588 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20589 msgid "Blur stdDeviation"
20590 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20593 msgid "Blur width"
20594 msgstr "Largeur du flou"
20596 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20597 msgid "Edge 3D"
20598 msgstr "Contour 3D"
20600 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20601 msgid "Illumination Angle"
20602 msgstr "Angle d'illumination"
20604 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20605 msgid "Only black and white"
20606 msgstr "Seulement noir et blanc"
20608 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20609 msgid "Shades"
20610 msgstr "Ombres"
20612 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20613 msgid "Embed Images"
20614 msgstr "Incorporer les images"
20616 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20617 msgid "Embed only selected images"
20618 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20620 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20621 msgid "EPS Input"
20622 msgstr "Entrée EPS"
20624 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20625 msgid "LaTeX formula"
20626 msgstr "Formule LaTeX"
20628 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20629 msgid "LaTeX formula: "
20630 msgstr "Formule LaTeX :"
20632 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20633 msgid "Export as GIMP Palette"
20634 msgstr "Exporter en palette gimp"
20636 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20637 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20638 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20640 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20641 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20642 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20644 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20645 msgid "Extract Image"
20646 msgstr "Extraire une image"
20648 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20649 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20650 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20652 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20653 msgid "Path to save image"
20654 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20656 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20657 msgid "Lines"
20658 msgstr "Ligne"
20660 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20661 msgid "Polygons"
20662 msgstr "Polygone"
20664 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20665 msgid "Open files saved with XFIG"
20666 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20668 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20669 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20670 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20672 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20673 msgid "XFIG Input"
20674 msgstr "Entrée XFIG"
20676 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20677 msgid "Flatness"
20678 msgstr "Aplatissement"
20680 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20681 msgid "Flatten Beziers"
20682 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20684 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20685 msgid "Add Guide Lines"
20686 msgstr "Ajouter des guides"
20688 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20689 msgid "Depth"
20690 msgstr "Profondeur"
20692 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20693 msgid "Foldable Box"
20694 msgstr "Boîte à plier"
20696 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20697 msgid "Paper Thickness"
20698 msgstr "Épaisseur du papier"
20700 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20701 msgid "Tab Proportion"
20702 msgstr "Proportion de la patte"
20704 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20705 msgid "Fractalize"
20706 msgstr "Transformer en fractale"
20708 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20709 msgid "Smoothness"
20710 msgstr "Lissage"
20712 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20713 msgid "Subdivisions"
20714 msgstr "Sous-divisions"
20716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20717 msgid "Calculate first derivative numerically"
20718 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20722 msgid "Draw Axes"
20723 msgstr "Dessiner les axes"
20725 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20726 msgid "End X value"
20727 msgstr "Valeur X de fin"
20729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20730 msgid "First derivative"
20731 msgstr "Dérivée première"
20733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20734 msgid "Function"
20735 msgstr "Fonction"
20737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20738 msgid "Function Plotter"
20739 msgstr "Traceur de fonction"
20741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20743 msgid "Functions"
20744 msgstr "Fonctions"
20746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20747 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20748 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20751 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20752 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20755 msgid "Number of samples"
20756 msgstr "Nombre d'échantillons"
20758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20759 msgid "Range and sampling"
20760 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20764 msgid "Remove rectangle"
20765 msgstr "Supprimer le rectangle"
20767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20768 msgid ""
20769 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20770 "it will determine X and Y scales.\n"
20771 "\n"
20772 "With polar coordinates:\n"
20773 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20774 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20775 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20776 "   First derivative is always determined numerically."
20777 msgstr ""
20778 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20779 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20780 "\n"
20781 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20782 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20783 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20784 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20787 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20788 msgid ""
20789 "Standard Python math functions are available:\n"
20790 "\n"
20791 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20792 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20793 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20794 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20795 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20796 "\n"
20797 "The constants pi and e are also available."
20798 msgstr ""
20799 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20800 "\n"
20801 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20802 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20803 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20804 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20805 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20806 "\n"
20807 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20810 msgid "Start X value"
20811 msgstr "Valeur X de début"
20813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20814 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20815 msgid "Use"
20816 msgstr "Utiliser"
20818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20819 msgid "Use polar coordinates"
20820 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20823 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20824 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20827 msgid "Y value of rectangle's top"
20828 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20830 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20831 msgid "Circular pitch, px"
20832 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20834 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20835 msgid "Gear"
20836 msgstr "Engrenage"
20838 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20839 msgid "Number of teeth"
20840 msgstr "Nombre de dents"
20842 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20843 msgid "Pressure angle"
20844 msgstr "Angle d'appui"
20846 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20847 msgid "GIMP XCF"
20848 msgstr "GIMP XCF"
20850 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20851 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20852 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20854 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20855 msgid "Save Grid:"
20856 msgstr "Enregistrer la grille :"
20858 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20859 msgid "Save Guides:"
20860 msgstr "Enregistrer les guides :"
20862 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20863 msgid "Border Thickness [px]"
20864 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20866 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20867 msgid "Cartesian Grid"
20868 msgstr "Grille cartésienne"
20870 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20871 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20872 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20874 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20875 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20876 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20879 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20880 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20882 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20883 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20884 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20886 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20887 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20888 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20890 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20891 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20892 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20895 msgid "Major X Divisions"
20896 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20899 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20900 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20903 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20904 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20907 msgid "Major Y Divisions"
20908 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20911 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20912 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20915 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20916 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20919 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20920 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20923 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20924 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20927 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20928 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20931 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20932 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20935 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20936 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20939 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20940 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20942 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20943 msgid "Angle Divisions"
20944 msgstr "Marques angulaires"
20946 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20947 msgid "Angle Divisions at Centre"
20948 msgstr "Marques angulaires au centre"
20950 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20951 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20952 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20954 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20955 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20956 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20959 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20960 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20962 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20963 msgid "Circumferential Labels"
20964 msgstr "Étiquettes extérieures"
20966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20967 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20968 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20971 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20972 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20975 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20976 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20979 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20980 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20983 msgid "Major Circular Divisions"
20984 msgstr "Marques circulaires principales"
20986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20987 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20988 msgstr ""
20989 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20990 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20993 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20994 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20997 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20998 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
21000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21001 msgid "Polar Grid"
21002 msgstr "Grille polaire"
21004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21005 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21006 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
21008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21009 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21010 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
21012 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21013 msgid "1/10"
21014 msgstr "1/10"
21016 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21017 msgid "1/2"
21018 msgstr "1/2"
21020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21021 msgid "1/3"
21022 msgstr "1/3"
21024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21025 msgid "1/4"
21026 msgstr "1/4"
21028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21029 msgid "1/5"
21030 msgstr "1/5"
21032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21033 msgid "1/6"
21034 msgstr "1/6"
21036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21037 msgid "1/7"
21038 msgstr "1/7"
21040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21041 msgid "1/8"
21042 msgstr "1/8"
21044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21045 msgid "1/9"
21046 msgstr "1/9"
21048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21049 msgid "Custom..."
21050 msgstr "Personnalisée..."
21052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21053 msgid "Delete existing guides"
21054 msgstr "Enlever les guides existants"
21056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21057 msgid "Golden ratio"
21058 msgstr "Nombre d'or"
21060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21061 msgid "Guides creator"
21062 msgstr "Générateur de guides"
21064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21065 msgid "Horizontal guide each"
21066 msgstr "Guide horizontal tous les :"
21068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21069 msgid "Preset"
21070 msgstr "Présélection"
21072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21073 msgid "Rule-of-third"
21074 msgstr "Règle des tiers"
21076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21077 msgid "Start from edges"
21078 msgstr "Démarrer des bords"
21080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21081 msgid "Vertical guide each"
21082 msgstr "Guide vertical tous les :"
21084 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21085 msgid "Draw Handles"
21086 msgstr "Dessiner les poignées"
21088 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21089 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21090 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
21092 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21093 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21094 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
21096 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21097 msgid "HPGL Output"
21098 msgstr "Sortie HPGL"
21100 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21101 msgid "Mirror Y-axis"
21102 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
21104 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21105 msgid "Plot invisible layers"
21106 msgstr "Tracer les calques invisibles"
21108 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21109 msgid "X-origin (px)"
21110 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
21112 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21113 msgid "Y-origin (px)"
21114 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
21116 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21117 msgid "hpgl output flatness"
21118 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
21120 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21121 msgid "Ask Us a Question"
21122 msgstr "Nous poser une question"
21124 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21125 msgid "Command Line Options"
21126 msgstr "Options de la ligne de commande"
21128 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21129 msgid "FAQ"
21130 msgstr "FAQ"
21132 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21133 msgid "Keys and Mouse Reference"
21134 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
21136 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21137 msgid "Inkscape Manual"
21138 msgstr "Manuel d'inkscape"
21140 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21141 msgid "New in This Version"
21142 msgstr "Nouveautés de cette version"
21144 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21145 msgid "Report a Bug"
21146 msgstr "Rapport de bug"
21148 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21149 msgid "SVG 1.1 Specification"
21150 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
21152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21153 msgid "Attribute to Interpolate"
21154 msgstr "Attribut à interpoler"
21156 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21157 msgid "End Value"
21158 msgstr "Valeur finale"
21160 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21161 msgid "Float Number"
21162 msgstr "Nombre réel"
21164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21165 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21166 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
21168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21169 msgid "Integer Number"
21170 msgstr "Nombre entier"
21172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21173 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21174 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
21176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21177 msgid "No Unit"
21178 msgstr "Pas d'unité"
21180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21181 msgid "Other"
21182 msgstr "Autre"
21184 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21185 msgid "Other Attribute"
21186 msgstr "Autre attribut"
21188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21189 msgid "Other Attribute type"
21190 msgstr "Autre type d'attribut"
21192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21193 msgid "Start Value"
21194 msgstr "Valeur initiale"
21196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21198 msgid "Style"
21199 msgstr "Style"
21201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21202 msgid "Tag"
21203 msgstr "Étiquette"
21205 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21206 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21207 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
21209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21210 msgid "Transformation"
21211 msgstr "Transformation"
21213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21214 msgid "Translate X"
21215 msgstr "Translation en X"
21217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21218 msgid "Translate Y"
21219 msgstr "Translation en Y"
21221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21222 msgid "Where to apply?"
21223 msgstr "Où appliquer ?"
21225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21228 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21229 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21231 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21232 msgid "Duplicate endpaths"
21233 msgstr "Dupliquer les extrémités"
21235 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21236 msgid "Exponent"
21237 msgstr "Exposant"
21239 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21240 msgid "Interpolate"
21241 msgstr "Interpoler"
21243 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21244 msgid "Interpolate style"
21245 msgstr "Interpoler le style"
21247 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21248 msgid "Interpolation method"
21249 msgstr "Méthode d'interpolation"
21251 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21252 msgid "Interpolation steps"
21253 msgstr "Étapes d'interpolation"
21255 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21256 msgid ""
21257 "\n"
21258 "The path is generated by applying the \n"
21259 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21260 "Order times. The following commands are \n"
21261 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21262 "\n"
21263 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21264 "\n"
21265 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21266 "\n"
21267 "+: turn left\n"
21268 "\n"
21269 "-: turn right\n"
21270 "\n"
21271 "|: turn 180 degrees\n"
21272 "\n"
21273 "[: remember point\n"
21274 "\n"
21275 "]: return to remembered point\n"
21276 msgstr ""
21277 "\n"
21278 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
21279 "\n"
21280 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
21281 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
21282 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
21283 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
21284 "[ : enregistrer le point ;\n"
21285 "] : retourner au point enregistré.\n"
21287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21288 msgid "Axiom"
21289 msgstr "Axiome"
21291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21292 msgid "Axiom and rules"
21293 msgstr "Axiome et règles"
21295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21296 msgid "L-system"
21297 msgstr "Système de Lindenmayer"
21299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21300 msgid "Left angle"
21301 msgstr "Rotation à gauche"
21303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21304 #, no-c-format
21305 msgid "Randomize angle (%)"
21306 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
21308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21309 #, no-c-format
21310 msgid "Randomize step (%)"
21311 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
21313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21314 msgid "Right angle"
21315 msgstr "Angle droit"
21317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21318 msgid "Rules"
21319 msgstr "Règles"
21321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21322 msgid "Step length (px)"
21323 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
21325 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21326 msgid "Lorem ipsum"
21327 msgstr "Lorem ipsum"
21329 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21330 msgid "Number of paragraphs"
21331 msgstr "Nombre de paragraphes"
21333 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21334 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21335 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
21337 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21338 msgid "Sentences per paragraph"
21339 msgstr "Phrases par paragrahe"
21341 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21342 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21343 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
21345 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21346 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21347 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
21349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21350 msgid "Font size [px]"
21351 msgstr "Taille de police [px]"
21353 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21355 msgid "Length Unit: "
21356 msgstr "Unité de longueur :"
21358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21359 msgid "Measure"
21360 msgstr "Mesurer"
21362 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21363 msgid "Measure Path"
21364 msgstr "Mesurer un chemin"
21366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21367 msgid "Offset [px]"
21368 msgstr "Décalage [px]"
21370 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21371 msgid "Precision"
21372 msgstr "Précision"
21374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21375 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21376 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
21378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21379 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21380 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
21382 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21384 msgid "Angle"
21385 msgstr "Angle"
21387 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21388 msgid "Magnitude"
21389 msgstr "Amplitude"
21391 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21392 msgid "Motion"
21393 msgstr "Mouvement"
21395 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21396 msgid "ASCII Text with outline markup"
21397 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
21399 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21400 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21401 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
21403 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21404 msgid "Text Outline Input"
21405 msgstr "Entrée texte outline"
21407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21408 msgid "End t-value"
21409 msgstr "Valeur T de fin"
21411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21412 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21413 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
21415 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21416 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21417 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
21419 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21420 msgid "Parametric Curves"
21421 msgstr "Courbes paramétriques"
21423 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21424 msgid "Range and Sampling"
21425 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21427 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21428 msgid "Samples"
21429 msgstr "Échantillons"
21431 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21432 msgid ""
21433 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21434 "it will determine X and Y scales.\n"
21435 "\n"
21436 "First derivatives are always determined numerically."
21437 msgstr ""
21438 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
21439 "\n"
21440 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
21442 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21443 msgid "Start t-value"
21444 msgstr "Valeur T de début"
21446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21447 msgid "x-Function"
21448 msgstr "Fonction X"
21450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21451 msgid "x-value of rectangle's left"
21452 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
21454 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21455 msgid "x-value of rectangle's right"
21456 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
21458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21459 msgid "y-Function"
21460 msgstr "Fonction Y"
21462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21463 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21464 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21466 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21467 msgid "y-value of rectangle's top"
21468 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21471 msgid "Copies of the pattern:"
21472 msgstr "Copies du motif :"
21474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21475 msgid "Deformation type:"
21476 msgstr "Type de déformation :"
21478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21479 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21480 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21481 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21484 msgid "Pattern along Path"
21485 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21488 msgid "Ribbon"
21489 msgstr "Ruban"
21491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21492 msgid "Snake"
21493 msgstr "Traînée"
21495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21497 msgid "Space between copies:"
21498 msgstr "Espacement entre les copies :"
21500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21501 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21502 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
21504 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21505 msgid "Cloned"
21506 msgstr "Cloné"
21508 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21509 msgid "Copied"
21510 msgstr "Copié"
21512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21513 msgid "Follow path orientation"
21514 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21516 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21517 msgid "Moved"
21518 msgstr "Déplacé"
21520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21521 msgid "Original pattern will be:"
21522 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21525 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21526 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21529 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21530 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
21532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21533 msgid "Bleed (in)"
21534 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21537 msgid "Bond Weight #"
21538 msgstr "Grammage"
21540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21541 msgid "Book Height (inches)"
21542 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21545 msgid "Book Properties"
21546 msgstr "Propriétés du livre"
21548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21549 msgid "Book Width (inches)"
21550 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21553 msgid "Caliper (inches)"
21554 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21557 msgid "Cover"
21558 msgstr "Couverture"
21560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21561 msgid "Cover Thickness Measurement"
21562 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21565 msgid "Interior Pages"
21566 msgstr "Pages intérieures"
21568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21569 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21570 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21572 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21574 msgid "Number of Pages"
21575 msgstr "Nombre de pages"
21577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21578 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21579 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21582 msgid "Paper Thickness Measurement"
21583 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21586 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21587 msgstr "Couverture dos carré collé"
21589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21590 msgid "Remove existing guides"
21591 msgstr "Enlever les guides existants"
21593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21594 msgid "Specify Width"
21595 msgstr "Spécifier la largeur"
21597 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21598 msgid "Perspective"
21599 msgstr "Perspective"
21601 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21602 msgid "AutoCAD Plot Input"
21603 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21605 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21606 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21607 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21608 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21610 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21611 msgid "Open HPGL plotter files"
21612 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21614 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21615 msgid "AutoCAD Plot Output"
21616 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21618 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21619 msgid "Save a file for plotters"
21620 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21623 msgid "3D Polyhedron"
21624 msgstr "Polyèdre 3D"
21626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21627 msgid "Clockwise wound object"
21628 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21631 msgid "Cube"
21632 msgstr "Cube"
21634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21635 msgid "Cuboctahedron"
21636 msgstr "Cuboctaèdre"
21638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21639 msgid "Dodecahedron"
21640 msgstr "Dodécaèdre"
21642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21643 msgid "Draw back-facing polygons"
21644 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21647 msgid "Edge-Specified"
21648 msgstr "Défini par les bords"
21650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21651 msgid "Edges"
21652 msgstr "Bords"
21654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21655 msgid "Face-Specified"
21656 msgstr "Défini par les côtés"
21658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21659 msgid "Faces"
21660 msgstr "Faces"
21662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21663 msgid "Filename:"
21664 msgstr "Nom du fichier :"
21666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21667 msgid "Fill color, Blue"
21668 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21671 msgid "Fill color, Green"
21672 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21675 msgid "Fill color, Red"
21676 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21679 #, no-c-format
21680 msgid "Fill opacity, %"
21681 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21684 msgid "Great Dodecahedron"
21685 msgstr "Grand dodécaèdre"
21687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21688 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21689 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21692 msgid "Icosahedron"
21693 msgstr "Icosaèdre"
21695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21696 msgid "Light X"
21697 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21700 msgid "Light Y"
21701 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21704 msgid "Light Z"
21705 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21708 msgid "Load from file"
21709 msgstr "Charger depuis un fichier"
21711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21712 msgid "Maximum"
21713 msgstr "Maximum"
21715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21716 msgid "Mean"
21717 msgstr "Moyenne"
21719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21720 msgid "Minimum"
21721 msgstr "Minimum"
21723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21724 msgid "Model file"
21725 msgstr "Fichier modèle"
21727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21728 msgid "Object Type"
21729 msgstr "Type d'objet"
21731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21732 msgid "Object:"
21733 msgstr "Objet :"
21735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21736 msgid "Octahedron"
21737 msgstr "Octoèdre"
21739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21740 msgid "Rotate around:"
21741 msgstr "Tourner autour de :"
21743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21744 msgid "Rotation, degrees"
21745 msgstr "Rotation (deg)"
21747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21748 msgid "Scaling factor"
21749 msgstr "Facteur d'échelle"
21751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21752 msgid "Shading"
21753 msgstr "Ombrage"
21755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21756 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21757 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21760 msgid "Snub Cube"
21761 msgstr "Cube adouci"
21763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21764 msgid "Snub Dodecahedron"
21765 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21768 #, no-c-format
21769 msgid "Stroke opacity, %"
21770 msgstr "Opacité du contour (%)"
21772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21773 msgid "Stroke width, px"
21774 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
21776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21777 msgid "Tetrahedron"
21778 msgstr "Tétraèdre"
21780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21781 msgid "Then rotate around:"
21782 msgstr "Puis tourner autour de :"
21784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21785 msgid "Truncated Cube"
21786 msgstr "Cube tronqué"
21788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21789 msgid "Truncated Dodecahedron"
21790 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21793 msgid "Truncated Icosahedron"
21794 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21797 msgid "Truncated Octahedron"
21798 msgstr "Octaèdre tronqué"
21800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21801 msgid "Truncated Tetrahedron"
21802 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21805 msgid "Vertices"
21806 msgstr "Sommets"
21808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21809 msgid "View"
21810 msgstr "Vue"
21812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21813 msgid "X-Axis"
21814 msgstr "Axe X"
21816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21817 msgid "Y-Axis"
21818 msgstr "Axe Y"
21820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21821 msgid "Z-Axis"
21822 msgstr "Axe Z"
21824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21825 msgid "Z-sort faces by:"
21826 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21829 msgid "Bleed Margin"
21830 msgstr "Marges du fond perdu"
21832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21833 msgid "Bleed Marks"
21834 msgstr "Repères de fond perdu"
21836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21837 msgid "Bottom:"
21838 msgstr "Bas :"
21840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21841 msgid "Canvas"
21842 msgstr "Zone de travail"
21844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21845 msgid "Color Bars"
21846 msgstr "Barres de couleur"
21848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21849 msgid "Crop Marks"
21850 msgstr "Traits de coupe"
21852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21853 msgid "Left:"
21854 msgstr "Gauche :"
21856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21857 msgid "Marks"
21858 msgstr "Repères"
21860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21861 msgid "Page Information"
21862 msgstr "Information sur la page"
21864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21865 msgid "Positioning"
21866 msgstr "Disposition"
21868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21869 msgid "Printing Marks"
21870 msgstr "Marques d'impression"
21872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21873 msgid "Registration Marks"
21874 msgstr "Marques de repérage"
21876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21877 msgid "Right:"
21878 msgstr "Droite :"
21880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21881 msgid "Set crop marks to"
21882 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21885 msgid "Star Target"
21886 msgstr "Cible en étoile"
21888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21889 msgid "Top:"
21890 msgstr "Haut :"
21892 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21893 msgid "PostScript Input"
21894 msgstr "Entrée PostScript"
21896 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21897 msgid "Jitter nodes"
21898 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21900 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21901 msgid "Maximum displacement in X, px"
21902 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21904 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21905 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21906 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21908 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21909 msgid "Shift node handles"
21910 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21912 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21913 msgid "Shift nodes"
21914 msgstr "Déplacer les nœuds"
21916 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21917 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21918 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21920 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21921 msgid "Use normal distribution"
21922 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21924 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21925 msgid "Alphabet Soup"
21926 msgstr "Soupe alphabet"
21928 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21929 msgid "Random Seed"
21930 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21932 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21933 msgid "Bar Height:"
21934 msgstr "Hauteur des barres :"
21936 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21937 msgid "Barcode"
21938 msgstr "Code-barre"
21940 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21941 msgid "Barcode Data:"
21942 msgstr "Données du code-barre :"
21944 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21945 msgid "Barcode Type:"
21946 msgstr "Type de code-barre :"
21948 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
21949 msgid "Barcode - Datamatrix"
21950 msgstr "Code barre - Datamatrix"
21952 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
21953 msgid "Cols"
21954 msgstr "Colonnes"
21956 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
21957 msgid "Rows"
21958 msgstr "Lignes"
21960 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
21961 msgid "Square Size / px"
21962 msgstr "Taille du carré (px)"
21964 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21965 msgid "Arbitrary Angle:"
21966 msgstr "Angle arbitraire"
21968 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21969 msgid "Arrange"
21970 msgstr "Organiser"
21972 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21973 msgid "Bottom"
21974 msgstr "Bas"
21976 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21977 msgid "Bottom to Top (90)"
21978 msgstr "De bas en haut (90)"
21980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21981 msgid "Horizontal Point:"
21982 msgstr "Point horizontal :"
21984 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21985 msgid "Left to Right (0)"
21986 msgstr "De gauche à droite (0)"
21988 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21989 msgid "Middle"
21990 msgstr "Milieu"
21992 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21993 msgid "Radial Inward"
21994 msgstr "Vers l'intérieur"
21996 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21997 msgid "Radial Outward"
21998 msgstr "Vers l'extérieur"
22000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22001 msgid "Restack"
22002 msgstr "Renumérotation"
22004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22005 msgid "Restack Direction:"
22006 msgstr "Sens de la renumérotation :"
22008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22009 msgid "Right to Left (180)"
22010 msgstr "De droite à gauche (180)"
22012 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22013 msgid "Top"
22014 msgstr "Devant"
22016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22017 msgid "Top to Bottom (270)"
22018 msgstr "De haut en bas (270)"
22020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22021 msgid "Vertical Point:"
22022 msgstr "Point vertical :"
22024 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22025 msgid "Initial size"
22026 msgstr "Taille initiale"
22028 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22029 msgid "Minimum size"
22030 msgstr "Taille minimum"
22032 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22033 msgid "Random Tree"
22034 msgstr "Arbre aléatoire"
22036 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22037 #, no-c-format
22038 msgid "Curve (%):"
22039 msgstr "Courbure (%) :"
22041 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22042 msgid "Rubber Stretch"
22043 msgstr "Élastique"
22045 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22046 #, no-c-format
22047 msgid "Strength (%):"
22048 msgstr "Force (%) :"
22050 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22051 msgid "Embed rasters"
22052 msgstr "Incorporer les images"
22054 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22055 msgid "Enable id stripping"
22056 msgstr "Supprimer les identifiants"
22058 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22059 msgid "Group collapsing"
22060 msgstr "Réduire les groupes"
22062 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
22063 msgid "Indent"
22064 msgstr "Indentation"
22066 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
22067 msgid "Keep editor data"
22068 msgstr "Conserve les données d'édition"
22070 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
22071 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22072 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
22074 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
22075 msgid "Optimized SVG Output"
22076 msgstr "Sortie SVG optimisé"
22078 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
22079 msgid "Scalable Vector Graphics"
22080 msgstr "Scalable Vector Graphics"
22082 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
22083 msgid "Set precision"
22084 msgstr "Précision"
22086 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
22087 msgid "Simplify colors"
22088 msgstr "Simplifier les couleurs"
22090 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
22091 msgid "Space"
22092 msgstr "Espace"
22094 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
22095 msgid "Strip xml prolog"
22096 msgstr "Enlève le prologue xml"
22098 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
22099 msgid "Style to xml"
22100 msgstr "Style en XML"
22102 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
22103 msgid "Tab"
22104 msgstr "Tabulation"
22106 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
22107 msgid ""
22108 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
22109 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
22110 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
22111 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
22112 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
22113 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
22114 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
22115 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
22116 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
22117 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
22118 msgstr ""
22119 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
22120 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
22121 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
22122 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
22123 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
22124 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
22125 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
22126 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
22127 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
22128 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
22130 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22131 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22132 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
22134 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22135 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22136 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22137 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
22139 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22140 msgid "sK1 vector graphics files input"
22141 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
22143 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22144 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22145 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
22147 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22148 msgid "sK1 vector graphics files output"
22149 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
22151 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22152 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22153 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
22155 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22156 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22157 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
22159 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22160 msgid "Sketch Input"
22161 msgstr "Entrée Sketch"
22163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22164 msgid "Gear Placement"
22165 msgstr "Placement de l'engrenage :"
22167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22168 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22169 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
22171 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22172 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22173 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
22175 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22176 msgid "Quality (Default = 16)"
22177 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
22179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22180 msgid "R - Ring Radius (px)"
22181 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
22183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22184 msgid "Rotation (deg)"
22185 msgstr "Rotation (deg)"
22187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22188 msgid "Spirograph"
22189 msgstr "Spirographe"
22191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22192 msgid "d - Pen Radius (px)"
22193 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
22195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22196 msgid "r - Gear Radius (px)"
22197 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
22199 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22200 msgid "Behavior"
22201 msgstr "Comportement"
22203 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22204 msgid "Straighten Segments"
22205 msgstr "Rendre les segments droits"
22207 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22208 msgid "Envelope"
22209 msgstr "Enveloppe"
22211 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22212 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22213 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22214 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22216 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22217 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22218 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22219 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
22221 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22222 msgid "XAML Output"
22223 msgstr "Sortie XAML"
22225 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22226 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22227 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
22229 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22230 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22231 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
22233 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22234 msgid "ZIP Output"
22235 msgstr "Sortie ZIP"
22237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22238 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22239 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22242 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22243 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
22245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22246 msgid "Automatically set size and position"
22247 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
22249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22250 msgid "Calendar"
22251 msgstr "Calendrier"
22253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22254 msgid "Char Encoding"
22255 msgstr "Encodage des caractères"
22257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22258 msgid "Configuration"
22259 msgstr "Configuration"
22261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22262 msgid "Day color"
22263 msgstr "Couleur des jours"
22265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22266 msgid "Day names"
22267 msgstr "Dénomination des jours"
22269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22270 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22271 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
22273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22274 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22275 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
22277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22278 msgid "Localization"
22279 msgstr "Localisation"
22281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22282 msgid "Monday"
22283 msgstr "Lundi"
22285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22286 msgid "Month (0 for all)"
22287 msgstr "Mois (0 pour tous)"
22289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22290 msgid "Month Margin"
22291 msgstr "Marge des mois"
22293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22294 msgid "Month Width"
22295 msgstr "Largeur des mois"
22297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22298 msgid "Month color"
22299 msgstr "Couleur des mois"
22301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22302 msgid "Month names"
22303 msgstr "Dénomination des mois"
22305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22306 msgid "Months per line"
22307 msgstr "Nombre de mois par ligne"
22309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22310 msgid "Next month day color"
22311 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
22313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22314 msgid "Saturday"
22315 msgstr "Samedi"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22318 msgid "Saturday and Sunday"
22319 msgstr "Samedi et dimanche"
22321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22322 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22323 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
22325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22326 msgid "Sunday"
22327 msgstr "Dimanche"
22329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22330 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22331 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
22333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22334 msgid "Week start day"
22335 msgstr "Premier jour de la semaine"
22337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22338 msgid "Weekday name color "
22339 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
22341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22342 msgid "Weekend"
22343 msgstr "Fin de semaine"
22345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22346 msgid "Weekend day color"
22347 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
22349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22350 msgid "Year (0 for current)"
22351 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
22353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22354 msgid "Year color"
22355 msgstr "Couleur de l'année"
22357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22358 msgid "You may change the names for other languages:"
22359 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
22361 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22362 msgid "Convert to Braille"
22363 msgstr "Convertir en Braille"
22365 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22366 msgid "fLIP cASE"
22367 msgstr "inVERSer lA cASSE"
22369 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22370 msgid "lowercase"
22371 msgstr "minuscules"
22373 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22374 msgid "rANdOm CasE"
22375 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
22377 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22378 msgid "By:"
22379 msgstr "Par :"
22381 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22382 msgid "Replace text"
22383 msgstr "Remplace le texte"
22385 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22386 msgid "Replace:"
22387 msgstr "Remplacer :"
22389 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22390 msgid "Sentence case"
22391 msgstr "Casse des phrases"
22393 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22394 msgid "Title Case"
22395 msgstr "Casse du titre"
22397 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22398 msgid "UPPERCASE"
22399 msgstr "MAJUSCULES"
22401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22402 msgid "Angle a / deg"
22403 msgstr "Angle a (degrés)"
22405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22406 msgid "Angle b / deg"
22407 msgstr "Angle b (degrés)"
22409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22410 msgid "Angle c / deg"
22411 msgstr "Angle c (degrés)"
22413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22414 msgid "From Side a and Angles a, b"
22415 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
22417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22418 msgid "From Side c and Angles a, b"
22419 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
22421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22422 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22423 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
22425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22426 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22427 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
22429 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22430 msgid "From Three Sides"
22431 msgstr "À partir des trois côtés"
22433 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22434 msgid "Side Length a / px"
22435 msgstr "Longueur du côté a (px)"
22437 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22438 msgid "Side Length b / px"
22439 msgstr "Longueur du côté b (px)"
22441 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22442 msgid "Side Length c / px"
22443 msgstr "Longueur du côté c (px)"
22445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22446 msgid "Triangle"
22447 msgstr "Triangle"
22449 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22450 msgid "ASCII Text"
22451 msgstr "Texte ASCII"
22453 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22454 msgid "Text File (*.txt)"
22455 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
22457 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22458 msgid "Text Input"
22459 msgstr "Entrée texte"
22461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22462 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22463 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
22465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22466 msgid "Attribute to set"
22467 msgstr "Attribut à définir"
22469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22471 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22472 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
22474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22475 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22476 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22480 msgid "Run it after"
22481 msgstr "Exécuter après"
22483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22485 msgid "Run it before"
22486 msgstr "Exécuter avant"
22488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22489 msgid "Set Attributes"
22490 msgstr "Définir les attributs"
22492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22493 msgid "Source and destination of setting"
22494 msgstr "Source et destination de la définition"
22496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22497 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22498 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
22500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22501 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22502 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
22504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22506 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22507 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
22509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22511 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22512 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
22514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22515 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22516 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
22518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22519 msgid "Value to set"
22520 msgstr "Valeur à définir"
22522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22524 msgid "Web"
22525 msgstr "Web"
22527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22528 msgid "When should the set be done?"
22529 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
22531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22533 msgid "on activate"
22534 msgstr "on activate"
22536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22538 msgid "on blur"
22539 msgstr "on blur"
22541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22543 msgid "on click"
22544 msgstr "on click"
22546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22548 msgid "on element loaded"
22549 msgstr "on element loaded"
22551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22553 msgid "on focus"
22554 msgstr "on focus"
22556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22558 msgid "on mouse down"
22559 msgstr "on mouse down"
22561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22563 msgid "on mouse move"
22564 msgstr "on mouse move"
22566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22568 msgid "on mouse out"
22569 msgstr "on mouse out"
22571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22573 msgid "on mouse over"
22574 msgstr "on mouse over"
22576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22578 msgid "on mouse up"
22579 msgstr "on mouse up"
22581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22582 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22583 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22586 msgid "Attribute to transmit"
22587 msgstr "Attribut à transmettre"
22589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22590 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22591 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22594 msgid "Source and destination of transmitting"
22595 msgstr "Source et destination de la transmission"
22597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22598 msgid "The first selected transmits to all others"
22599 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22602 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22603 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22606 msgid "Transmit Attributes"
22607 msgstr "Transmet les attributs"
22609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22610 msgid "When to transmit"
22611 msgstr "Quand transmettre"
22613 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22614 msgid "Amount of whirl"
22615 msgstr "Quantité de tourbillon"
22617 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22618 msgid "Rotation is clockwise"
22619 msgstr "Rotation en sens horaire"
22621 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22622 msgid "Whirl"
22623 msgstr "Tourbillon"
22625 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
22626 msgid "Hide lines behind the sphere"
22627 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
22629 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
22630 msgid "Lines of latitude"
22631 msgstr "Lignes de latitude"
22633 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
22634 msgid "Lines of longitude"
22635 msgstr "Lignes de longitudes"
22637 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
22638 msgid "Radius [px]"
22639 msgstr "Rayon (px)"
22641 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
22642 msgid "Rotation [deg]"
22643 msgstr "Rotation (deg)"
22645 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
22646 msgid "Tilt [deg]"
22647 msgstr "Inclinaison (deg)"
22649 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
22650 msgid "Wireframe Sphere"
22651 msgstr "Sphère fil de fer"
22653 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22654 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22655 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22656 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22658 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22659 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22660 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22661 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22663 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22664 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22665 msgid "Windows Metafile Input"
22666 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22668 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22669 msgid "XAML Input"
22670 msgstr "Entrée XAML"
22672 #~ msgid "<b>Format</b>"
22673 #~ msgstr "<b>Format</b>"
22674 #~ msgid "P_age size:"
22675 #~ msgstr "Dimensions de la p_age :"
22676 #~ msgid "Page orientation:"
22677 #~ msgstr "Orientation de la page :"
22678 #~ msgid "Min"
22679 #~ msgstr "Min"
22680 #~ msgid "Max:"
22681 #~ msgstr "Max :"
22682 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
22683 #~ msgstr "Distribution"
22684 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
22685 #~ msgstr "Options du curseur"
22686 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
22687 #~ msgstr "Options aléatoires"
22688 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
22689 #~ msgstr "Distribution :"
22690 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
22691 #~ msgstr "Uniforme"
22692 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
22693 #~ msgstr "Gaussienne"
22694 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
22695 #~ msgstr "Échelle :"
22696 #~ msgid "Apply a scale factor"
22697 #~ msgstr "Appliquer un facteur d'échelle"
22698 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
22699 #~ msgstr "Rotation :"
22700 #~ msgid "Apply rotation"
22701 #~ msgstr "Appliquer une totation"
22702 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
22703 #~ msgstr "Rapport :"
22704 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
22705 #~ msgstr "Excentricité de l'ellipse"
22706 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
22707 #~ msgstr "Angle :"
22708 #~ msgid "Angle of the ellipse"
22709 #~ msgstr "Angle de l'ellipse"
22710 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
22711 #~ msgstr "Largeur :"
22712 #~ msgid "Size of the ellipse"
22713 #~ msgstr "Taille de l'ellipse"
22714 #~ msgid "bounding box"
22715 #~ msgstr "boîte englobante"
22716 #~ msgid "%s. Modify <b>spray</b> options"
22717 #~ msgstr "%s. Modifier les options du  <b>pulvérisateur</b>"
22718 #~ msgid "Mean:"
22719 #~ msgstr "Moyenne :"
22720 #~ msgid "The mean of the spray action"
22721 #~ msgstr "La moyenne de la pulvérisation"
22722 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
22723 #~ msgstr "(écart type minimum)"
22724 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
22725 #~ msgstr "(écart type maximum)"
22727 # Saturation (in HSL)
22728 #~ msgid "SD"
22729 #~ msgstr "Écart type"
22730 #~ msgid "SD:"
22731 #~ msgstr "Écart type :"
22732 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
22733 #~ msgstr "L'écart type de la pulvérisation"
22734 #~ msgid "Population"
22735 #~ msgstr "Population"
22736 #~ msgid "Population:"
22737 #~ msgstr "Population :"
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "Exchange Positions"
22740 #~ msgstr "Position aléatoire"
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid "Exchange positions of selected objects"
22744 #~ msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
22745 #~ msgid "Uniform"
22746 #~ msgstr "Uniforme"
22747 #~ msgid "Gaussian   "
22748 #~ msgstr "Gaussienne"
22749 #~ msgid "Uniforme"
22750 #~ msgstr "Uniforme"
22751 #~ msgid "Gaussienne"
22752 #~ msgstr "Gaussienne"
22753 #~ msgid "Scale : "
22754 #~ msgstr "Échelle :"
22755 #~ msgid "Applique un facteur d'échelle"
22756 #~ msgstr "Applique un facteur d'échelle"
22757 #~ msgid "Fait tourner"
22758 #~ msgstr "Fait tourner"
22759 #~ msgid "Ratio : "
22760 #~ msgstr "Rapport :"
22761 #~ msgid "Angle : "
22762 #~ msgstr "Angle :"
22763 #~ msgid "Width : "
22764 #~ msgstr "Épaisseur :"
22765 #~ msgid "Taille de l'ellipse"
22766 #~ msgstr "Taille de l'ellipse"
22767 #~ msgid "(pinch spray)"
22768 #~ msgstr "(pulvérisation serrée)"
22769 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
22770 #~ msgstr ""
22771 #~ "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
22772 #~ "connecteur"
22773 #~ msgid "Center objects horizontally"
22774 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22775 #~ msgid "_Instant Messaging..."
22776 #~ msgstr "Messagerie _Instantanée"
22777 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
22778 #~ msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
22779 #~ msgid ""
22780 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22781 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22782 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22783 #~ msgstr ""
22784 #~ "La boîte de dialogue « Enregistrer sous... » utilise le dossier en cours "
22785 #~ "d'utilisation pour effectuer l'enregistrement si le fichier a été "
22786 #~ "précédemment enregistré. Dans le cas inverse, le dossier le plus "
22787 #~ "récemment utilisé pour cette commande est utilisé."
22788 #~ msgid "Autosave"
22789 #~ msgstr "Enregistrement automatique"
22790 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22791 #~ msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
22792 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22793 #~ msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
22794 #~ msgid ""
22795 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22796 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22797 #~ "you didn't forget to choose a license."
22798 #~ msgstr ""
22799 #~ "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, "
22800 #~ "le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur "
22801 #~ "ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir "
22802 #~ "une licence."
22803 #~ msgid "Document exported..."
22804 #~ msgstr "Document exporté..."
22805 #~ msgid "File"
22806 #~ msgstr "Fichier"
22807 #~ msgid "Username:"
22808 #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
22809 #~ msgid "Password:"
22810 #~ msgstr "Mot de passe :"
22811 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22812 #~ msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
22813 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22814 #~ msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
22815 #~ msgid "Light x-Position"
22816 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22817 #~ msgid "Light y-Position"
22818 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22819 #~ msgid "Light z-Position"
22820 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22821 #~ msgid "Line Thickness / px"
22822 #~ msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22823 #~ msgid "Scaling Factor"
22824 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22825 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22826 #~ msgstr "Montrer :"
22827 #~ msgid "restack|Bottom"
22828 #~ msgstr "Bas"
22829 #~ msgid "restack|Left"
22830 #~ msgstr "Gauche"
22831 #~ msgid "restack|Middle"
22832 #~ msgstr "Milieu"
22833 #~ msgid "restack|Right"
22834 #~ msgstr "Droite"
22835 #~ msgid "restack|Top"
22836 #~ msgstr "Haut"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
22840 #~ msgstr "Montrer :"
22841 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22842 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
22843 #~ msgid "Gelatine"
22844 #~ msgstr "Gélatine"
22845 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
22848 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
22849 #~ msgid "Monochrome positive"
22850 #~ msgstr "Positif monochrome"
22851 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22852 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
22853 #~ msgid "Monochrome negative"
22854 #~ msgstr "Négatif monochrome"
22855 #~ msgid ""
22856 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
22859 #~ "transparentes"
22860 #~ msgid "Repaint"
22861 #~ msgstr "Repeindre"
22862 #~ msgid "Punch hole"
22863 #~ msgstr "Emporte-pièce "
22864 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22865 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
22866 #~ msgid "Burnt edges"
22867 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
22868 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22869 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
22870 #~ msgid ""
22871 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
22872 #~ msgstr ""
22873 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
22874 #~ "surface ondulé"
22875 #~ msgid "Interruption width"
22876 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
22877 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22878 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
22879 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22880 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
22881 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22882 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
22883 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22884 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22885 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22886 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
22887 #~ msgid "EPSI Output"
22888 #~ msgstr "Sortie EPSI"
22889 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22890 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
22891 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22892 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
22893 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22894 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
22895 #~ msgid "Glossy jelly"
22896 #~ msgstr "Gel brillant"
22897 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22898 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22899 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22900 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22901 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22902 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22903 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22904 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22905 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22906 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22907 #~ msgid "Export drawing, not page"
22908 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22909 #~ msgid "Export canvas"
22910 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22911 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22912 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22913 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22914 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22915 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22916 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22917 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22918 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22919 #~ msgid "HSL bubbles"
22920 #~ msgstr "Bulles TSL"
22921 #~ msgid ""
22922 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22923 #~ "luminance"
22924 #~ msgstr ""
22925 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22926 #~ "la luminance"
22927 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22928 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22929 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22930 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22931 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22932 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22933 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22934 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22935 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22936 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22937 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22938 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22939 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22940 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22941 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22942 #~ msgstr ""
22943 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22944 #~ msgid "Burst, glossy"
22945 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22946 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22947 #~ msgstr ""
22948 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22949 #~ "la brillance"
22950 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22951 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22952 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22953 #~ msgstr "Masques et transparences"
22954 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22955 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22956 #~ msgid ""
22957 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22958 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22959 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22960 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22961 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22962 #~ msgstr ""
22963 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22964 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22965 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22966 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22967 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22968 #~ "disponibles."
22969 #~ msgid "Target"
22970 #~ msgstr "Cible"
22971 #~ msgid "Seed"
22972 #~ msgstr "Germe"
22973 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22974 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22975 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22976 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22977 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22978 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22979 #~ msgid "Soft bump"
22980 #~ msgstr "Bosselage doux"
22981 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22982 #~ msgstr ""
22983 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22984 #~ "bosselage sympa"
22985 #~ msgid "Previous Effect"
22986 #~ msgstr "Effet précédent"
22987 #~ msgid "All Image Files"
22988 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22989 #~ msgid "Organization"
22990 #~ msgstr "Organisation"
22991 #~ msgid "_Write session file:"
22992 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22993 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22994 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22995 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22996 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22997 #~ msgid "Select a location and filename"
22998 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22999 #~ msgid "Set filename"
23000 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
23001 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23002 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
23003 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23004 #~ msgstr ""
23005 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
23006 #~ "blanc ?"
23007 #~ msgid "Accept invitation"
23008 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
23009 #~ msgid "Decline invitation"
23010 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
23011 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23012 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
23013 #~ msgid "Length left"
23014 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
23015 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23016 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
23017 #~ msgid "Length right"
23018 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
23019 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23020 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
23021 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23022 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
23023 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23024 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
23025 #~ msgid "Null"
23026 #~ msgstr "Nul"
23027 #~ msgid "Intersect"
23028 #~ msgstr "Intersection"
23029 #~ msgid "Subtract A-B"
23030 #~ msgstr "Retranchement A-B"
23031 #~ msgid "Identity A"
23032 #~ msgstr "Identité A"
23033 #~ msgid "Subtract B-A"
23034 #~ msgstr "Retranchement B-A"
23035 #~ msgid "Identity B"
23036 #~ msgstr "Identité B"
23037 #~ msgid "2nd path"
23038 #~ msgstr "Second chemin"
23039 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23040 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
23041 #~ msgid "Boolop type"
23042 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
23043 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23044 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
23045 #~ msgid "Starting"
23046 #~ msgstr "Début"
23047 #~ msgid "Angle of the first copy"
23048 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
23049 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23050 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
23051 #~ msgid "Number of copies"
23052 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
23053 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23054 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
23055 #~ msgid "Origin"
23056 #~ msgstr "Origine"
23057 #~ msgid "Origin of the rotation"
23058 #~ msgstr "Origine de la rotation"
23059 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23060 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
23061 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23062 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
23063 #~ msgid "Elliptic Pen"
23064 #~ msgstr "Stylo elliptique"
23065 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23066 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
23067 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23068 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
23069 #~ msgid "Sharp"
23070 #~ msgstr "Pointu"
23071 #~ msgid "Round"
23072 #~ msgstr "Arrondi"
23073 #~ msgid "Method"
23074 #~ msgstr "Méthode"
23075 #~ msgid "Choose pen type"
23076 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
23077 #~ msgid "Maximal stroke width"
23078 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
23079 #~ msgid "Pen roundness"
23080 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
23081 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23082 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
23083 #~ msgid "angle"
23084 #~ msgstr "angle"
23085 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23086 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
23087 #~ msgid "Choose start capping type"
23088 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
23089 #~ msgid "Choose end capping type"
23090 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
23091 #~ msgid "Grow for"
23092 #~ msgstr "Augmenter de"
23093 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23094 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
23095 #~ msgid "Fade for"
23096 #~ msgstr "Diminuer de"
23097 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23098 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
23099 #~ msgid "Round ends"
23100 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
23101 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23102 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
23103 #~ msgid "left capping"
23104 #~ msgstr "Terminaison gauche"
23105 #~ msgid "Control handle 0"
23106 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
23107 #~ msgid "Control handle 1"
23108 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
23109 #~ msgid "Control handle 2"
23110 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
23111 #~ msgid "Control handle 3"
23112 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
23113 #~ msgid "Control handle 4"
23114 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
23115 #~ msgid "Control handle 5"
23116 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
23117 #~ msgid "Control handle 6"
23118 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
23119 #~ msgid "Control handle 7"
23120 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
23121 #~ msgid "Control handle 8"
23122 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
23123 #~ msgid "Control handle 9"
23124 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
23125 #~ msgid "Control handle 10"
23126 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
23127 #~ msgid "Control handle 11"
23128 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
23129 #~ msgid "Control handle 12"
23130 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
23131 #~ msgid "Control handle 13"
23132 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
23133 #~ msgid "Control handle 14"
23134 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
23135 #~ msgid "Control handle 15"
23136 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
23137 #~ msgid "End type"
23138 #~ msgstr "Type de fin"
23139 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23140 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
23141 #~ msgid "Discard original path?"
23142 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
23143 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23144 #~ msgstr ""
23145 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
23146 #~ "miroir"
23147 #~ msgid "Reflection line"
23148 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
23149 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23150 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
23151 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23152 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
23153 #~ msgid "Adjust the offset"
23154 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
23155 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23156 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
23157 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23158 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
23159 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23160 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
23161 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23162 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
23163 #~ msgid "Display unit"
23164 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
23165 #~ msgid "Print unit after path length"
23166 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
23167 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23168 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
23169 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23170 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
23171 #~ msgid "Scale x"
23172 #~ msgstr "Échelle X"
23173 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23174 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
23175 #~ msgid "Scale y"
23176 #~ msgstr "Échelle Y"
23177 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23178 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
23179 #~ msgid "Offset x"
23180 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
23181 #~ msgid "Offset in x direction"
23182 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
23183 #~ msgid "Offset y"
23184 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
23185 #~ msgid "Offset in y direction"
23186 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
23187 #~ msgid "Uses XY plane?"
23188 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23191 #~ "the right side"
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
23194 #~ "sur son côté droit"
23195 #~ msgid "Adjust the origin"
23196 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
23197 #~ msgid "Iterations"
23198 #~ msgstr "Itérations"
23199 #~ msgid "recursivity"
23200 #~ msgstr "Récursivité"
23201 #~ msgid "Float parameter"
23202 #~ msgstr "Paramètres flottant"
23203 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23204 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
23205 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23206 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
23207 #~ msgid "Location along curve"
23208 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23211 #~ "number-of-segments)"
23212 #~ msgstr ""
23213 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
23214 #~ "nombre de segments)"
23215 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23216 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
23217 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23218 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
23219 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23220 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
23221 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23222 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
23223 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23224 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
23225 #~ msgid "Stack step"
23226 #~ msgstr "Empiler les passes"
23227 #~ msgid "point param"
23228 #~ msgstr "Paramètres du point"
23229 #~ msgid "path param"
23230 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
23231 #~ msgid "Label"
23232 #~ msgstr "Étiquette"
23233 #~ msgid "Text label attached to the path"
23234 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
23235 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23236 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
23237 #~ msgid "Session file"
23238 #~ msgstr "Fichier de session"
23239 #~ msgid "Playback controls"
23240 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
23241 #~ msgid "Message information"
23242 #~ msgstr "Message d'information"
23243 #~ msgid "Active session file:"
23244 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
23245 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23246 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
23247 #~ msgid "Close file"
23248 #~ msgstr "Fermer le fichier"
23249 #~ msgid "Set delay"
23250 #~ msgstr "Définir une temporisation"
23251 #~ msgid "Rewind"
23252 #~ msgstr "Rembobiner"
23253 #~ msgid "Go back one change"
23254 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
23255 #~ msgid "Pause"
23256 #~ msgstr "Pause"
23257 #~ msgid "Go forward one change"
23258 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
23259 #~ msgid "Play"
23260 #~ msgstr "Lecture"
23261 #~ msgid "Open session file"
23262 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
23263 #~ msgid "_Use SSL"
23264 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
23265 #~ msgid "_Register"
23266 #~ msgstr "Insc_ription"
23267 #~ msgid "_Server:"
23268 #~ msgstr "_Serveur :"
23269 #~ msgid "_Username:"
23270 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
23271 #~ msgid "_Password:"
23272 #~ msgstr "Mot de _passe :"
23273 #~ msgid "P_ort:"
23274 #~ msgstr "P_ort :"
23275 #~ msgid "Connect"
23276 #~ msgstr "Connection"
23277 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23278 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23279 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23280 #~ msgstr ""
23281 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
23282 #~ "1</b>"
23283 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23284 #~ msgstr ""
23285 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23286 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23287 #~ msgstr ""
23288 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23289 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
23292 #~ "1</b>"
23293 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23294 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
23295 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23298 #~ msgid "Chatroom _name:"
23299 #~ msgstr "Nom du salon  :"
23300 #~ msgid "Chatroom _server:"
23301 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
23302 #~ msgid "Chatroom _password:"
23303 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
23304 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23305 #~ msgstr "Pseudonyme :"
23306 #~ msgid "Connect to chatroom"
23307 #~ msgstr "Connexion au salon"
23308 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23309 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
23310 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23311 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
23312 #~ msgid "_Invite user"
23313 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
23314 #~ msgid "_Cancel"
23315 #~ msgstr "Annuler"
23316 #~ msgid "Buddy List"
23317 #~ msgstr "Liste de contacts"
23318 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23319 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
23320 #~ msgid "Melt and glow"
23321 #~ msgstr "Métal fondu"
23322 #~ msgid "Badge"
23323 #~ msgstr "Tôle emboutie"
23324 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23325 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
23326 #~ msgid "Ghost outline"
23327 #~ msgstr "Contour, externe"
23328 #~ msgid "Masking tools"
23329 #~ msgstr "Masques et transparences"
23330 #~ msgid "Color inline"
23331 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
23332 #~ msgid "Flow inside"
23333 #~ msgstr "Liquide agité"
23334 #~ msgid "Lead pencil"
23335 #~ msgstr "Dessin au crayon"
23336 #~ msgid "Cross blotches"
23337 #~ msgstr "Chewing-gum"
23338 #~ msgid "Rough contour"
23339 #~ msgstr "Agitation dilatée"
23340 #~ msgid "Path:"
23341 #~ msgstr "Chemin :"
23342 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23343 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
23344 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
23347 #~ msgid "Rainbow melt"
23348 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
23349 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23350 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
23351 #~ msgid "Specular bump"
23352 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
23353 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
23354 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
23355 #~ msgid "Soft metal"
23356 #~ msgstr "Métal doux"
23357 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
23358 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
23359 #~ msgid "Glow and draw"
23360 #~ msgstr "Lueur et tracé"
23361 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23362 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
23363 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23364 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
23365 #~ msgid "Diffuse light bump"
23366 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
23367 #~ msgid "Draft comics"
23368 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
23369 #~ msgid "Comics shaders"
23370 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
23371 #~ msgid "Fading comics"
23372 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
23373 #~ msgid "Smooth comics"
23374 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
23375 #~ msgid "Emboss comics"
23376 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
23377 #~ msgid "Smooth comics B"
23378 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
23379 #~ msgid "Simple comics"
23380 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
23381 #~ msgid "Silk comics"
23382 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
23383 #~ msgid "Glass comics"
23384 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
23385 #~ msgid "Soft comics"
23386 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
23387 #~ msgid "Round comics"
23388 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
23389 #~ msgid "Pewter comics"
23390 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
23391 #~ msgid "Alu comics"
23392 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
23393 #~ msgid "Fluid comics"
23394 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
23395 #~ msgid "Chrome comics"
23396 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
23397 #~ msgid "Chrome comics B"
23398 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
23399 #~ msgid "Plied tartan"
23400 #~ msgstr "Écossais assemblés"
23401 #~ msgid "Comics rounded"
23402 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
23403 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23404 #~ msgstr ""
23405 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
23406 #~ msgid "Pewter NR"
23407 #~ msgstr "Étain"
23408 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23409 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
23410 #~ msgid "Comics flow"
23411 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
23412 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23413 #~ msgstr ""
23414 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
23415 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23416 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
23417 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23418 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23421 #~ "with node handles during editing)"
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
23424 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
23425 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23426 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
23427 #~ msgid "Unicode"
23428 #~ msgstr "Unicode"
23429 #~ msgid ""
23430 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
23431 #~ "transparency depending filters"
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
23434 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
23435 #~ msgid "all_inactive"
23436 #~ msgstr "tout_inactif"
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Ghosten"
23440 #~ msgstr "Contour fantômatique"
23441 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
23442 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
23443 #~ msgid "gradient level"
23444 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
23445 #~ msgid "Path Effects"
23446 #~ msgstr "Effets de chemin..."
23447 #~ msgid "Biggest item"
23448 #~ msgstr "Élément le plus gros"
23449 #~ msgid "Smallest item"
23450 #~ msgstr "Élément le plus petit"
23451 #~ msgid "Render object in black and white"
23452 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23456 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
23457 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23458 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
23459 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
23460 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
23461 #~ msgid "Kilt"
23462 #~ msgstr "Kilt"
23463 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
23466 #~ "displacement map"
23467 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
23468 #~ msgstr ""
23469 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
23470 #~ "Remplissage et contour"
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
23474 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "Darken outline"
23478 #~ msgstr "Contour du chemin :"
23479 #~ msgid "Basic Roughen"
23480 #~ msgstr "Rugosité de base"
23481 #~ msgid "Basics"
23482 #~ msgstr "Élémentaires"
23483 #~ msgid "Poster glow"
23484 #~ msgstr "Poster éclatant"
23485 #~ msgid "Basic specular"
23486 #~ msgstr "Spéculaire de base"
23487 #~ msgid "Basic noise fill"
23488 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
23489 #~ msgid "Basic diffuse"
23490 #~ msgstr "Diffusion de base"
23491 #~ msgid "HSL diffuse bump"
23492 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
23493 #~ msgid "A_dd"
23494 #~ msgstr "A_jouter"
23495 #~ msgid "Freehand Shape"
23496 #~ msgstr "Forme à main levée"
23497 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23498 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
23499 #~ msgid "cs Czech"
23500 #~ msgstr "cs Tchèque"
23501 #~ msgid "el Greek"
23502 #~ msgstr "el Grec"
23503 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23504 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
23505 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23506 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
23507 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23508 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
23509 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23510 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23511 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23512 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
23513 #~ msgid "ga Irish"
23514 #~ msgstr "ga Irlandais"
23515 #~ msgid "km Khmer"
23516 #~ msgstr "km Khmer"
23517 #~ msgid "ne Nepali"
23518 #~ msgstr "ne Népalais"
23519 #~ msgid "nl Dutch"
23520 #~ msgstr "nl Néerlandais"
23521 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23522 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
23523 #~ msgid "ru Russian"
23524 #~ msgstr "ru Russe"
23525 #~ msgid "th Thai"
23526 #~ msgstr "th Thaï"
23527 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23528 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
23529 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23530 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
23531 #~ msgid "Commands bar icon size"
23532 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
23533 #~ msgid "Snap nodes"
23534 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
23535 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23536 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
23537 #~ msgid "Paper Spessure"
23538 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
23539 #~ msgid "Shadows"
23540 #~ msgstr "Ombres"
23541 #~ msgid "Effe_cts"
23542 #~ msgstr "Effet_s"
23543 #~ msgid "Blur and Sharpen"
23544 #~ msgstr "Flou et netteté"
23545 #~ msgid "Edges are feathered out"
23546 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
23547 #~ msgid "Distort Edges"
23548 #~ msgstr "Déformer les bords"
23549 #~ msgid "Texture overlays"
23550 #~ msgstr "Superpositions de texture"
23551 #~ msgid "Emphasize Edges"
23552 #~ msgstr "Accentuer les bords"
23553 #~ msgid "Wetworks"
23554 #~ msgstr "Meurtre"
23555 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
23556 #~ msgstr ""
23557 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
23558 #~ "dimension"
23559 #~ msgid "Manage path effects"
23560 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
23561 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
23564 #~ msgid "Median Filter"
23565 #~ msgstr "Filtre médian"
23566 #~ msgid "Spread"
23567 #~ msgstr "Disperser"
23568 #~ msgid "Embed All Images"
23569 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
23570 #~ msgid "Modulate"
23571 #~ msgstr "Moduler"
23572 #~ msgid "Gap width"
23573 #~ msgstr "Largeur du trou"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23579 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
23583 #~ msgstr ""
23584 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23585 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "Start tangential variance"
23589 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid ""
23593 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23594 #~ msgstr ""
23595 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
23596 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "End tangential variance"
23600 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23607 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23611 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23615 #~ msgstr "Largeur du motif"
23616 #~ msgid "_Enable snapping"
23617 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
23618 #~ msgid "_Bounding box corners"
23619 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
23620 #~ msgid ""
23621 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23622 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
23625 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
23626 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
23627 #~ msgid "_Nodes"
23628 #~ msgstr "_Nœuds"
23629 #~ msgid ""
23630 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23631 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23632 #~ "paths and to other nodes"
23633 #~ msgstr ""
23634 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
23635 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
23636 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
23637 #~ "autres nœuds"
23638 #~ msgid "Snap to path_s"
23639 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
23640 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23641 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
23642 #~ msgid "Snap to n_odes"
23643 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
23644 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23645 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
23646 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23647 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
23648 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23649 #~ msgstr ""
23650 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
23651 #~ "boîtes englobantes"
23652 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23653 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
23654 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23655 #~ msgstr ""
23656 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
23657 #~ "englobantes"
23658 #~ msgid "Snap to page border"
23659 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23660 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23661 #~ msgstr ""
23662 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
23663 #~ "page"
23664 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23665 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
23666 #~ msgid "_Smooth nodes"
23667 #~ msgstr "Nœud_s doux"
23668 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
23669 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
23670 #~ msgid "_Midpoints"
23671 #~ msgstr "_Milieux de segments"
23672 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23673 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
23674 #~ msgid "_Grid with guides"
23675 #~ msgstr "_Grille aux guides"
23676 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23677 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23678 #~ msgid "_Paths"
23679 #~ msgstr "C_hemins"
23680 #~ msgid ""
23681 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23682 #~ "previous tab)"
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
23685 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
23686 #~ msgid "Snap points"
23687 #~ msgstr "Aimanter les points"
23688 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23689 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
23690 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23691 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
23692 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23693 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
23694 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23695 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23696 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23697 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23701 #~ msgstr "Espacement horizontal"
23702 #~ msgid "Generate Template"
23703 #~ msgstr "Générer un modèle"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Printing"
23707 #~ msgstr "Imprimer"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Convolve"
23711 #~ msgstr "Convolution"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Kernel Array"
23715 #~ msgstr "Kernel"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23719 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
23720 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23721 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
23722 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23723 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
23724 #~ msgid "PDF File"
23725 #~ msgstr "Fichier PDF"
23726 #~ msgid "Cairo PS Output"
23727 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
23728 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23729 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
23730 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23731 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
23732 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23733 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
23734 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23735 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
23736 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23737 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23741 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
23742 #~ msgid "Crystal"
23743 #~ msgstr "Cristal"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Artist text"
23747 #~ msgstr "Texte vertical"
23748 #~ msgid "Amount of Blur"
23749 #~ msgstr "Quantité de flou"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "I hate text"
23753 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Emboss effect"
23757 #~ msgstr "Pas d'effet"
23758 #~ msgid "Artist on fire"
23759 #~ msgstr "Artiste en feu"
23760 #~ msgid "Jelly Bean"
23761 #~ msgstr "Dragée"
23762 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23763 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23764 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23765 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23766 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23767 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "Melt"
23771 #~ msgstr "Fondre"
23772 #~ msgid "Melt effect"
23773 #~ msgstr "Effet de fondu"
23774 #~ msgid "Metal"
23775 #~ msgstr "Métal"
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23779 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23780 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23781 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23782 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23783 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "PatternedGlass"
23787 #~ msgstr "Verre à motif"
23788 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23789 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23790 #~ msgid "You're 80% water"
23791 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23792 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23793 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23794 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23795 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23796 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23797 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23798 #~ msgid "Snow"
23799 #~ msgstr "Neige"
23800 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23801 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23802 #~ msgid "You look cute with speckles"
23803 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23804 #~ msgid "Zebra Stripes"
23805 #~ msgstr "Zébrures"
23806 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23807 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23808 #~ msgid "Print Destination"
23809 #~ msgstr "Destination d'impression"
23810 #~ msgid "Print properties"
23811 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23812 #~ msgid "Print using PDF operators"
23813 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23816 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23817 #~ msgstr ""
23818 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23819 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23820 #~ "de remplissage seront perdus."
23821 #~ msgid ""
23822 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23823 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23824 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23825 #~ msgstr ""
23826 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23827 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23828 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23829 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23830 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23831 #~ msgid "Print destination"
23832 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23833 #~ msgid ""
23834 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23835 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23836 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23837 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23838 #~ msgstr ""
23839 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23840 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23841 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23842 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23843 #~ msgid "PDF Print"
23844 #~ msgstr "Impression PDF"
23845 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23846 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23849 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23850 #~ "patterns will be lost."
23851 #~ msgstr ""
23852 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23853 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23854 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23855 #~ msgid "Postscript Print"
23856 #~ msgstr "Impression PostScript"
23857 #~ msgid "Postscript Output"
23858 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Cannot create file %s.\n"
23861 #~ "%s"
23862 #~ msgstr ""
23863 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23864 #~ "%s"
23865 #~ msgid ""
23866 #~ "Cannot write file %s.\n"
23867 #~ "%s"
23868 #~ msgstr ""
23869 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23870 #~ "%s"
23871 #~ msgid ""
23872 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23873 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23874 #~ msgstr ""
23875 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23876 #~ "défaut,\n"
23877 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23878 #~ msgid ""
23879 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23880 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23881 #~ "%s"
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23884 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23885 #~ "%s"
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23888 #~ "%s"
23889 #~ msgstr ""
23890 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23891 #~ "%s"
23892 #~ msgid ""
23893 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23894 #~ "New menus will not be saved."
23895 #~ msgstr ""
23896 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23897 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23898 #~ msgid "Mirror reflection"
23899 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Lala"
23903 #~ msgstr "É_tiquette"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Lolo"
23907 #~ msgstr "Couleur"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Last gen. segment"
23911 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Reference"
23915 #~ msgstr "Différence"
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23919 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23920 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23923 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23924 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23925 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23926 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23927 #~ msgid "Fit page to selection"
23928 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23929 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23930 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23931 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23932 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23933 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23934 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23935 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23936 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23937 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23938 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23939 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23940 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23941 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23942 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23943 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23944 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23945 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23946 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23947 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23948 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23949 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23950 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23951 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23952 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23953 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23954 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23955 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23956 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23957 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23958 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23959 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23960 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23961 #~ msgid "Repel tweak"
23962 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23963 #~ msgid "Export"
23964 #~ msgstr "Exporter"
23965 #~ msgid ""
23966 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23967 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23970 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23971 #~ msgid "Grid units"
23972 #~ msgstr "Unités de la grille"
23973 #~ msgid "Origin Y"
23974 #~ msgstr "Origine Y"
23975 #~ msgid "Spacing X"
23976 #~ msgstr "Espacement X"
23977 #~ msgid "Spacing Y"
23978 #~ msgstr "Espacement Y"
23979 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23982 #~ "(mise en valeur)."
23983 #~ msgid "Major grid line every"
23984 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23985 #~ msgid "Angle X"
23986 #~ msgstr "Angle X"
23987 #~ msgid "Angle Z"
23988 #~ msgstr "Angle Z"
23989 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23990 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23991 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23992 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23993 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23994 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23997 #~ "number of allowed files"
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
24000 #~ "limitant le nombre"
24001 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24002 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
24003 #~ msgid "Spiro splines mode"
24004 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
24005 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24006 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
24007 #~ msgid "Repel mode"
24008 #~ msgstr "Mode répulsion"
24009 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24010 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
24011 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24012 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
24013 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24014 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24017 #~ "sourceforge.net/"
24018 #~ msgstr ""
24019 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
24020 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24024 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
24025 #~ msgid "Postscript"
24026 #~ msgstr "PostScript"
24027 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24028 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
24033 #~ "b> existe déjà !"
24034 #~ msgid "Bend Path"
24035 #~ msgstr "Courber le chemin"
24036 #~ msgid "Stroke path"
24037 #~ msgstr "Chemin de contour"
24038 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24039 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
24040 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24041 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
24042 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24043 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
24044 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
24047 #~ "nécessaire."
24048 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24049 #~ msgstr ""
24050 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
24051 #~ "combiner."
24052 #~ msgid ""
24053 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24054 #~ msgstr ""
24055 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
24056 #~ "<b>calques</b>."
24057 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24058 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
24059 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24060 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
24061 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24062 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
24063 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24064 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
24065 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
24068 #~ "expérimentation !)"
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24071 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24072 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
24075 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
24076 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
24077 #~ "fenêtre document minimisée)"
24078 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24079 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
24080 #~ msgid ""
24081 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24082 #~ "restart)"
24083 #~ msgstr ""
24084 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
24085 #~ "(nécessite un redémarrage)"
24086 #~ msgid "_Apply"
24087 #~ msgstr "_Appliquer"
24088 #~ msgid "Tall"
24089 #~ msgstr "Haut"
24090 #~ msgid "Square"
24091 #~ msgstr "Carré"
24092 #~ msgid "Wide"
24093 #~ msgstr "Large"
24094 #~ msgid "Delete Segment"
24095 #~ msgstr "Supprimer le segment"
24096 #~ msgid "Node Break"
24097 #~ msgstr "Casser un nœud"
24098 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24099 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
24100 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24101 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
24102 #~ msgid "Developer Examples"
24103 #~ msgstr "Exemples développeurs"
24104 #~ msgid "RadioButton example"
24105 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
24106 #~ msgid "Select option: "
24107 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
24108 #~ msgid "Select second option: "
24109 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
24110 #~ msgid "Random Point"
24111 #~ msgstr "Point aléatoire"
24112 #~ msgid "medium"
24113 #~ msgstr "moyen"
24114 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24115 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24116 #~ msgstr[0] ""
24117 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
24118 #~ msgstr[1] ""
24119 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
24120 #~ "sélectionnés"
24121 #~ msgid "X Channel"
24122 #~ msgstr "Composante X"
24123 #~ msgid "Y Channel"
24124 #~ msgstr "Composante Y"
24125 #~ msgid "Search Tag"
24126 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
24127 #~ msgid "Measure unit:"
24128 #~ msgstr "Unité de mesure :"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Degrees:"
24132 #~ msgstr "degrés"
24133 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24134 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Start point jitter"
24138 #~ msgstr "Saturation"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Slope"
24142 #~ msgstr "Enveloppe"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24146 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24150 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24154 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24158 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Date:"
24162 #~ msgstr "Date"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Format:"
24166 #~ msgstr "Format"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Creator:"
24170 #~ msgstr "Créateur"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Publisher:"
24174 #~ msgstr "Éditeur"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Identifier:"
24178 #~ msgstr "Identifiant"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Source:"
24182 #~ msgstr "Source"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Subject:"
24186 #~ msgstr "Objet"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Coverage:"
24190 #~ msgstr "Portée"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Contributor:"
24194 #~ msgstr "Collaborateurs"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Default Metadata"
24198 #~ msgstr "Métadonnées"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24202 #~ msgstr "CC Paternité"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24206 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24210 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24214 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
24220 #~ "initiales à l'identique"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24224 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Free Art License"
24228 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Default License"
24232 #~ msgstr "R-à-z"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Angle Y"
24236 #~ msgstr "Angle X :"
24237 #~ msgid "%s at %s"
24238 #~ msgstr "%s à %s"
24239 #~ msgid "Move by:"
24240 #~ msgstr "Déplacer de :"
24241 #~ msgid "Move to:"
24242 #~ msgstr "Déplacer vers :"
24243 #~ msgid "Moving %s %s"
24244 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
24245 #~ msgid "Change layer opacity"
24246 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Opacity, %:"
24250 #~ msgstr "Opacité :"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Pattern along path"
24254 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "unknown error"
24258 #~ msgstr "Inconnu"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Print Preview not available"
24262 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Snap details"
24266 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid ""
24270 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
24273 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Gridtype"
24277 #~ msgstr " Type de grille : "
24278 #~ msgid "Print _Direct"
24279 #~ msgstr "Imprimer _directement"
24280 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24281 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Gradients"
24285 #~ msgstr "Dégradé"
24286 #~ msgid "Spacing between letters"
24287 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
24288 #~ msgid "Spacing between lines"
24289 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
24290 #~ msgid "Horizontal kerning"
24291 #~ msgstr "Crénage horizontal"
24292 #~ msgid "Vertical kerning"
24293 #~ msgstr "Crénage vertical"