Code

inkscape.pot and French translation updates
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-03 17:44+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 18:12+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant profond"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Métal moulé"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Flous"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Flou cinétique vertical"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apparition"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Découpe"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
144 msgid "Shadows and Glows"
145 msgstr "Ombres et lueurs"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
149 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Jigsaw piece"
153 msgstr "Pièce de puzzle"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Low, sharp bevel"
157 msgstr "Biseau bas et net"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "Agitation"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
173 msgid "ABCs"
174 msgstr "ABC"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
178 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 msgid "Rubber stamp"
182 msgstr "Tampon en caoutchouc"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
200 msgid "Overlays"
201 msgstr "Superpositions"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
204 msgid "Random whiteouts inside"
205 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 msgid "Ink bleed"
209 msgstr "Bavure d'encre"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
215 msgid "Protrusions"
216 msgstr "Protubérances"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Inky splotches underneath the object"
220 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
223 msgid "Fire"
224 msgstr "Feu"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Edges of object are on fire"
228 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
231 msgid "Bloom"
232 msgstr "Éclosion"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
236 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
239 msgid "Ridged border"
240 msgstr "Contour en arête"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 msgid "Ridged border with inner bevel"
244 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Ripple"
248 msgstr "Ondulation"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
257 msgid "Distort"
258 msgstr "Déformation"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
261 msgid "Horizontal rippling of edges"
262 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
265 msgid "Speckle"
266 msgstr "Moucheture"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
269 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
270 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
273 msgid "Oil slick"
274 msgstr "Nappe de pétrole"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
277 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
278 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
281 msgid "Frost"
282 msgstr "Givre"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Flake-like white splotches"
286 msgstr "Taches blanches floconneuses"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
289 msgid "Leopard fur"
290 msgstr "Fourrure de léopard"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
306 msgid "Materials"
307 msgstr "Matières"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
310 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
311 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Zebra"
315 msgstr "Zèbre"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
318 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
319 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
322 msgid "Clouds"
323 msgstr "Nuages"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
326 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
327 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
330 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
331 msgid "Sharpen"
332 msgstr "Netteté"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "Effets d'image"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
353 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Sharpen more"
357 msgstr "Netteté renforcée"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
360 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
361 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Oil painting"
365 msgstr "Peinture à l'huile"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
368 msgid "Simulate oil painting style"
369 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Edge detect"
373 msgstr "Détection des bords"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
376 msgid "Detect color edges in object"
377 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Horizontal edge detect"
381 msgstr "Détection des bords horizontale"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
384 msgid "Detect horizontal color edges in object"
385 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 msgid "Vertical edge detect"
389 msgstr "Détection des bords verticale"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
392 msgid "Detect vertical color edges in object"
393 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
395 #. Pencil
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
398 #: ../src/verbs.cpp:2516
399 msgid "Pencil"
400 msgstr "Crayon"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
403 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
404 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 msgid "Blueprint"
408 msgstr "Patron"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
411 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
412 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
415 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
416 msgid "Desaturate"
417 msgstr "Désaturer"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
430 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
431 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
432 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
433 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
448 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
450 msgid "Color"
451 msgstr "Couleur"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
455 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
456 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
460 msgid "Invert"
461 msgstr "Inverser"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
464 msgid "Invert colors"
465 msgstr "Inverse les couleurs"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
468 msgid "Sepia"
469 msgstr "Sépia"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
472 msgid "Render in warm sepia tones"
473 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
476 msgid "Age"
477 msgstr "Vieillissement"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 msgid "Imitate aged photograph"
481 msgstr "Imite une photographie ancienne"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
484 msgid "Organic"
485 msgstr "Relief organique"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
512 msgid "Textures"
513 msgstr "Textures"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
516 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
517 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
520 msgid "Barbed wire"
521 msgstr "Fil barbelé"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
524 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
525 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
528 msgid "Swiss cheese"
529 msgstr "Fromage suisse"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
532 msgid "Random inner-bevel holes"
533 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
536 msgid "Blue cheese"
537 msgstr "Fromage bleu"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
540 msgid "Marble-like bluish speckles"
541 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
544 msgid "Button"
545 msgstr "Bouton"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
548 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
549 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
552 msgid "Inset"
553 msgstr "Incrustation"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
556 msgid "Shadowy outer bevel"
557 msgstr "Biseau extérieur ombré"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
560 msgid "Dripping"
561 msgstr "Ruissellement"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
564 msgid "Random paint streaks downwards"
565 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
568 msgid "Jam spread"
569 msgstr "Confiture"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
572 msgid "Glossy clumpy jam spread"
573 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
576 msgid "Pixel smear"
577 msgstr "Barbouillage de pixels"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
580 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
581 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
584 msgid "HSL Bumps"
585 msgstr "Bosselage TSL"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
604 msgid "Bumps"
605 msgstr "Bosselage"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
608 msgid "Highly flexible specular bump"
609 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
612 msgid "Cracked glass"
613 msgstr "Verre martelé"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
616 msgid "Under a cracked glass"
617 msgstr "Sous un verre fissuré"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
620 msgid "Bubbly Bumps"
621 msgstr "Bosselage bulleux"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
624 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
625 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
628 msgid "Glowing bubble"
629 msgstr "Bulle brillante"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
638 msgid "Ridges"
639 msgstr "Crêtes"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
642 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
643 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
646 msgid "Neon"
647 msgstr "Néon"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
650 msgid "Neon light effect"
651 msgstr "Effet de lumière néon"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
654 msgid "Molten metal"
655 msgstr "Métal fondu"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
658 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
659 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
662 msgid "Pressed steel"
663 msgstr "Tôle emboutie"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
666 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
667 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
670 msgid "Matte bevel"
671 msgstr "Biseau mat"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
674 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
675 msgstr "Biseau mat doux et flou"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
678 msgid "Thin Membrane"
679 msgstr "Membrane fine"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
682 msgid "Thin like a soap membrane"
683 msgstr "Fin comme une couche de savon"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
686 msgid "Matte ridge"
687 msgstr "Arête mate"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
690 msgid "Soft pastel ridge"
691 msgstr "Arête pastel douce"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
694 msgid "Glowing metal"
695 msgstr "Métal brillant"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
698 msgid "Glowing metal texture"
699 msgstr "Texture de métal brillant"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
702 msgid "Leaves"
703 msgstr "Feuilles"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
709 msgid "Scatter"
710 msgstr "Éparpiller"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
713 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
714 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
717 msgid "Translucent"
718 msgstr "Verre translucide"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
721 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
722 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
725 msgid "Cross-smooth"
726 msgstr "Adoucissement"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
729 msgid "Blur inner borders and intersections"
730 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
733 msgid "Iridescent beeswax"
734 msgstr "Cire d'abeille irisée"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
737 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
738 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
741 msgid "Eroded metal"
742 msgstr "Métal érodé"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
745 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
746 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
749 msgid "Cracked Lava"
750 msgstr "Lave fissurée"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
753 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
754 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
757 msgid "Bark"
758 msgstr "Écorce"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
761 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
762 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
765 msgid "Lizard skin"
766 msgstr "Peau de lézard"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
769 msgid "Stylized reptile skin texture"
770 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
773 msgid "Stone wall"
774 msgstr "Mur de pierres"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
777 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
778 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
781 msgid "Silk carpet"
782 msgstr "Tapis de soie"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
785 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
786 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
789 msgid "Refractive gel A"
790 msgstr "Gel réfringent A"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
793 msgid "Gel effect with light refraction"
794 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
797 msgid "Refractive gel B"
798 msgstr "Gel réfringent B"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
801 msgid "Gel effect with strong refraction"
802 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
805 msgid "Metallized paint"
806 msgstr "Peinture métallisée"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
809 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
810 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
813 msgid "Dragee"
814 msgstr "Dragée"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
817 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
818 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
821 msgid "Raised border"
822 msgstr "Contour surélevé"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
825 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
826 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
829 msgid "Metallized ridge"
830 msgstr "Arête métalisée"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
833 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
834 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
837 msgid "Fat oil"
838 msgstr "Huile grasse"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
841 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
842 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
845 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
846 msgid "Colorize"
847 msgstr "Colorer"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
850 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
851 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
854 msgid "Parallel hollow"
855 msgstr "Évidement parallèle"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
869 #: ../src/filter-enums.cpp:31
870 msgid "Morphology"
871 msgstr "Morphologie"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
874 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
875 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
878 msgid "Hole"
879 msgstr "Évidement"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
882 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
883 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
886 msgid "Black hole"
887 msgstr "Trou noir"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
890 msgid "Creates a black light inside and outside"
891 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
894 msgid "Smooth outline"
895 msgstr "Contour, lissé"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
898 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
899 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
902 msgid "Cubes"
903 msgstr "Cubes"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
906 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
907 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
910 msgid "Peel off"
911 msgstr "Peinture écaillée"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
914 msgid "Peeling painting on a wall"
915 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
918 msgid "Gold splatter"
919 msgstr "Projection d'or"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
922 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
923 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
926 msgid "Gold paste"
927 msgstr "Pâte d'or"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
930 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
931 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
934 msgid "Crumpled plastic"
935 msgstr "Plastique écrasé"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
938 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
939 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
942 msgid "Enamel jewelry"
943 msgstr "Bijou en émail"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
946 msgid "Slightly cracked enameled texture"
947 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
950 msgid "Rough paper"
951 msgstr "Papier à grain"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
954 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
958 msgid "Rough and glossy"
959 msgstr "Plastique chiffonné"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
962 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
963 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
966 msgid "In and Out"
967 msgstr "Dedans et dehors"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
970 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
971 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
974 msgid "Air spray"
975 msgstr "Aérosol"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
979 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
982 msgid "Warm inside"
983 msgstr "Chaud dedans"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
986 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
987 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
990 msgid "Cool outside"
991 msgstr "Froid dehors"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
995 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
998 msgid "Electronic microscopy"
999 msgstr "Microscope électronique"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1003 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1006 msgid "Tartan"
1007 msgstr "Écossais"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1010 msgid "Checkered tartan pattern"
1011 msgstr "Motif écossais à damiers"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1014 msgid "Invert hue"
1015 msgstr "Inverser la teinte"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1018 msgid "Invert hue, or rotate it"
1019 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1022 msgid "Inner outline"
1023 msgstr "Contour, interne"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1026 msgid "Draws an outline around"
1027 msgstr "Trace un contour"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1030 msgid "Outline, double"
1031 msgstr "Contour, double"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1034 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1035 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1038 msgid "Fancy blur"
1039 msgstr "Flou fantaisie"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1042 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1043 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1046 msgid "Glow"
1047 msgstr "Lueur"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1050 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1051 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1054 msgid "Outline"
1055 msgstr "Contour, interne"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1058 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1059 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1062 msgid "Color emboss"
1063 msgstr "Bosselage de couleur"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1066 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1067 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1070 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1071 msgid "Solarize"
1072 msgstr "Solariser"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1075 msgid "Classical photographic solarization effect"
1076 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1079 msgid "Moonarize"
1080 msgstr "Lunariser"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1083 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1084 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1087 msgid "Soft focus lens"
1088 msgstr "Lentille à portrait"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1091 msgid "Glowing image content without blurring it"
1092 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1095 msgid "Stained glass"
1096 msgstr "Vitrail"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1099 msgid "Illuminated stained glass effect"
1100 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1103 msgid "Dark glass"
1104 msgstr "Verre solaire"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1107 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1108 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 msgid "HSL Bumps alpha"
1112 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1127 msgid "Image effects, transparent"
1128 msgstr "Effets d'image transparents"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1131 msgid "Same than HSL Bumps but with transparent highlights"
1132 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1135 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1136 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1139 msgid "Same than Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1140 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1143 msgid "Smooth edges"
1144 msgstr "Lissage du pourtour"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1147 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1148 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1151 msgid "Torn edges"
1152 msgstr "Pourtour déchiré"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1155 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1156 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1159 msgid "Feather"
1160 msgstr "Estompage du pourtour"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1163 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1164 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1167 msgid "Blur content"
1168 msgstr "Flou interne"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1171 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1172 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1175 msgid "Specular light"
1176 msgstr "Éclairage spéculaire"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1180 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1183 msgid "Roughen inside"
1184 msgstr "Agitation interne"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1187 msgid "Roughen all inside shapes"
1188 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1191 msgid "Evanescent"
1192 msgstr "Évanescence"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1195 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1196 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1199 msgid "Chalk and sponge"
1200 msgstr "Éponge et craie"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1203 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1204 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1207 msgid "People"
1208 msgstr "Foule"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1211 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1212 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1215 msgid "Scotland"
1216 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1219 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1220 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1223 msgid "Noise transparency"
1224 msgstr "Transparence turbulente"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1227 msgid "Basic noise transparency texture"
1228 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1231 msgid "Noise fill"
1232 msgstr "Remplissage turbulent"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1235 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1236 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1239 msgid "Garden of Delights"
1240 msgstr "Jardin des délices"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1243 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1244 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1247 msgid "Diffuse light"
1248 msgstr "Éclairage diffus"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1251 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1252 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1255 msgid "Cutout Glow"
1256 msgstr "Découpe et flou"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1260 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1261 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1264 msgid "HSL Bumps, matte"
1265 msgstr "Bosselage TSL mat"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1268 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1269 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1272 msgid "Dark Emboss"
1273 msgstr "Bosselage sombre"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1276 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1277 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1280 msgid "Simple blur"
1281 msgstr "Flou"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1284 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1285 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1288 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1289 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1292 msgid "Same than Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1293 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1296 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1297 msgid "Emboss"
1298 msgstr "Embosser"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1301 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1302 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1305 msgid "Blotting paper"
1306 msgstr "Buvard"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1309 msgid "Inkblot on blotting paper"
1310 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1313 msgid "Wax print"
1314 msgstr "Impression à la cire"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1317 msgid "Wax print on tissue texture"
1318 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1321 msgid "Inkblot"
1322 msgstr "Tache d'encre"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1325 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1326 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1329 msgid "Burnt edges"
1330 msgstr "Pourtour brûlé"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1333 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1334 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1337 msgid "Color outline, in"
1338 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1341 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1342 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1345 msgid "Liquid"
1346 msgstr "Liquide"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1349 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1350 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1353 msgid "Watercolor"
1354 msgstr "Aquarelle"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1357 msgid "Cloudy watercolor effect"
1358 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1361 msgid "Felt"
1362 msgstr "Feutre"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1365 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1366 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1369 msgid "Ink paint"
1370 msgstr "Peinture à l'encre"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1373 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1374 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1377 msgid "Tinted rainbow"
1378 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1381 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1382 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1385 msgid "Melted rainbow"
1386 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1389 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1390 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1393 msgid "Flex metal"
1394 msgstr "Métal souple"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1397 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1398 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1401 msgid "Comics draft"
1402 msgstr "Ébauche BD"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1418 msgid "Non realistic 3D shaders"
1419 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1422 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1423 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1426 msgid "Comics fading"
1427 msgstr "Décoloration BD"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1430 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1431 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1433 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1435 msgid "Smooth shader NR"
1436 msgstr "Ombrage doux"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1439 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1440 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1442 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1444 msgid "Emboss shader NR"
1445 msgstr "Bosselage ombré"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1448 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1449 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1451 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1453 msgid "Smooth shader dark NR"
1454 msgstr "Ombrage doux, profond"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1457 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1458 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1461 msgid "Comics"
1462 msgstr "Bande dessinée"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1465 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1466 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1468 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1470 msgid "Satin NR"
1471 msgstr "Satin"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1474 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1475 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1477 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1479 msgid "Frosted glass NR"
1480 msgstr "Opaline"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1483 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1484 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1486 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1488 msgid "Smooth shader contour NR"
1489 msgstr "Ombrage doux du contour"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1492 msgid "Contouring version of smooth shader"
1493 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1495 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1497 msgid "Aluminium NR"
1498 msgstr "Aluminium"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1501 msgid "Brushed aluminium shader"
1502 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1505 msgid "Comics fluid"
1506 msgstr "Contour fluide BD"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1509 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1510 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1512 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1514 msgid "Chrome NR"
1515 msgstr "Chrome"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1518 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1519 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1521 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1523 msgid "Chrome dark NR"
1524 msgstr "Chrome profond"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1527 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1528 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1531 msgid "Wavy tartan"
1532 msgstr "Écossais ondoyant"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1535 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1536 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1539 msgid "3D marble"
1540 msgstr "Marbre en 3D"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1543 msgid "3D warped marble texture"
1544 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1547 msgid "3D wood"
1548 msgstr "Bois en 3D"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1551 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1552 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1555 msgid "3D mother of pearl"
1556 msgstr "Nacre en 3D"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1559 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1560 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1563 msgid "Tiger fur"
1564 msgstr "Fourrure de tigre"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1567 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1568 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1571 msgid "Shaken liquid"
1572 msgstr "Liquide agité"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1575 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1576 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1579 msgid "Comics cream"
1580 msgstr "Crème agitée BD"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1583 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1584 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1587 msgid "Black Light"
1588 msgstr "Lumière noire"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1591 msgid "Light areas turn to black"
1592 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1595 msgid "Light eraser"
1596 msgstr "Gomme lumière"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1603 msgid "Transparency utilities"
1604 msgstr "Outils de transparence"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1607 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1608 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1611 msgid "Noisy blur"
1612 msgstr "Flou agité"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1615 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1616 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1619 msgid "Film grain"
1620 msgstr "Grain photo"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1623 msgid "HSL Bumps, transparent"
1624 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1627 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1628 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1633 msgid "Drawing"
1634 msgstr "Dessin"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1637 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1638 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1641 msgid "Velvet bump"
1642 msgstr "Bosselage velouté"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1645 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1646 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1649 msgid "Alpha draw"
1650 msgstr "Dessin transparent"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1653 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1654 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1657 msgid "Alpha draw, color"
1658 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1661 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1662 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1665 msgid "Chewing gum"
1666 msgstr "Chewing gum"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1670 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1673 msgid "Black outline"
1674 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Draws a black outline around"
1678 msgstr "Trace un contour noir"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1681 msgid "Color outline"
1682 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1685 msgid "Draws a coloured outline around"
1686 msgstr "Trace un contour coloré"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1689 msgid "Inner shadow"
1690 msgstr "Ombre interne"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1693 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1694 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1697 msgid "Dark and glow"
1698 msgstr "Ombre et lumière"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1701 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1702 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1705 msgid "Darken edges"
1706 msgstr "Pourtour assombri"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1709 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1710 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1713 msgid "Warped rainbow"
1714 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1717 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1718 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1721 msgid "Rough and dilate"
1722 msgstr "Agitation dilatée"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1725 msgid "Create a turbulent contour around"
1726 msgstr "Crée un contour agité"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1729 msgid "Gelatine"
1730 msgstr "Gélatine"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1733 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1734 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1737 msgid "Old postcard"
1738 msgstr "Vieille carte postale"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1741 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1742 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1745 msgid "Fuzzy glow"
1746 msgstr "Lueur trouble"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1749 msgid "Dots transparency"
1750 msgstr "Transparence pointilliste"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1753 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1754 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1757 msgid "Canvas transparency"
1758 msgstr "Transparence toilée"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1761 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1762 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1765 msgid "Smear transparency"
1766 msgstr "Transparence barbouillée"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1769 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1770 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1773 msgid "Thick paint"
1774 msgstr "Peinture épaisse"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1777 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1778 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1781 msgid "Burst"
1782 msgstr "Éclaté"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1785 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1786 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1789 msgid "Embossed leather"
1790 msgstr "Cuir repoussé"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1793 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1794 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1797 msgid "Carnaval"
1798 msgstr "Carnaval"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1801 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1802 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1805 msgid "Plastify"
1806 msgstr "Plastifier"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1809 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1810 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1813 msgid "Plaster"
1814 msgstr "Plâtre"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1817 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1818 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1821 msgid "Rough transparency"
1822 msgstr "Transparence agitée"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1825 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1826 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplaces plusieurs pixels en même temps"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1829 msgid "Gouache"
1830 msgstr "Gouache"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1833 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1834 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1837 msgid "Alpha engraving"
1838 msgstr "Gravure transparente"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1841 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1842 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1845 msgid "Alpha draw, liquid"
1846 msgstr "Dessin transparent liquide"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1849 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1850 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1853 msgid "Liquid drawing"
1854 msgstr "Dessin liquide"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1857 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1858 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1861 msgid "Marbled ink"
1862 msgstr "Encre marbrée"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1865 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1866 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1869 msgid "Thick acrylic"
1870 msgstr "Acrylique épaisse"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1873 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1874 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1877 msgid "Alpha engraving B"
1878 msgstr "Gravure transparente B"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1881 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1882 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1885 msgid "Lapping"
1886 msgstr "Clapotis"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1889 msgid "Something like a water noise"
1890 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1893 msgid "Monochrome positive"
1894 msgstr "Positif monochrome"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1897 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1898 msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1901 msgid "Monochrome negative"
1902 msgstr "Négatif monochrome"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1905 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1906 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1909 msgid "Light eraser, negative"
1910 msgstr "Gomme lumière négative"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1913 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1914 msgstr "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1917 msgid "Repaint"
1918 msgstr "Repeindre"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1921 msgid "Repaint anything monochrome"
1922 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1925 msgid "Punch hole"
1926 msgstr "Emporte-pièce "
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1929 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1930 msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1933 msgid "Riddled"
1934 msgstr "Criblé"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1937 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1938 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1941 msgid "Wrinkled varnish"
1942 msgstr "Verni ridé"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1945 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1946 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1949 msgid "Canvas Bumps"
1950 msgstr "Bosselage toilé"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1953 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1954 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1957 msgid "Canvas Bumps, matte"
1958 msgstr "Bosselage toilé mat"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1961 msgid "Same than Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1962 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1965 msgid "Canvas Bumps alpha"
1966 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1969 msgid "Same than Canvas Bumps but with transparent highlights"
1970 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1973 msgid "Lightness-Contrast"
1974 msgstr "Luminosité et contraste"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1977 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1978 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1981 msgid "Clean edges"
1982 msgstr "Nettoie-pourtour"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1985 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1986 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1989 msgid "Stripes 1:1"
1990 msgstr "Rayures 1:1"
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1993 msgid "Stripes 1:1 white"
1994 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1997 msgid "Stripes 1:1.5"
1998 msgstr "Rayures 1:1.5"
2000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2001 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2002 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2004 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2005 msgid "Stripes 1:2"
2006 msgstr "Rayures 1:2"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2009 msgid "Stripes 1:2 white"
2010 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2013 msgid "Stripes 1:3"
2014 msgstr "Rayures 1:3"
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2017 msgid "Stripes 1:3 white"
2018 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2021 msgid "Stripes 1:4"
2022 msgstr "Rayures 1:4"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2025 msgid "Stripes 1:4 white"
2026 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2029 msgid "Stripes 1:5"
2030 msgstr "Rayures 1:5"
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2033 msgid "Stripes 1:5 white"
2034 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2037 msgid "Stripes 1:8"
2038 msgstr "Rayures 1:8"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2041 msgid "Stripes 1:8 white"
2042 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2045 msgid "Stripes 1:10"
2046 msgstr "Rayures 1:10"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2049 msgid "Stripes 1:10 white"
2050 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2053 msgid "Stripes 1:16"
2054 msgstr "Rayures 1:16"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2057 msgid "Stripes 1:16 white"
2058 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2061 msgid "Stripes 1:32"
2062 msgstr "Rayures 1:32"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2065 msgid "Stripes 1:32 white"
2066 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2069 msgid "Stripes 1:64"
2070 msgstr "Rayures 1:64"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2073 msgid "Stripes 2:1"
2074 msgstr "Rayures 2:1"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2077 msgid "Stripes 2:1 white"
2078 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2081 msgid "Stripes 4:1"
2082 msgstr "Rayures 4:1"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2085 msgid "Stripes 4:1 white"
2086 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2089 msgid "Checkerboard"
2090 msgstr "Damier"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2093 msgid "Checkerboard white"
2094 msgstr "Damier blanc"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2097 msgid "Packed circles"
2098 msgstr "Cercles entassés"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2101 msgid "Polka dots, small"
2102 msgstr "Pois, petits"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2105 msgid "Polka dots, small white"
2106 msgstr "Pois, petits et blancs"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2109 msgid "Polka dots, medium"
2110 msgstr "Pois, moyens"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2113 msgid "Polka dots, medium white"
2114 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2117 msgid "Polka dots, large"
2118 msgstr "Pois, grands"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2121 msgid "Polka dots, large white"
2122 msgstr "Pois, grands et blancs"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2125 msgid "Wavy"
2126 msgstr "Ondulé"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2129 msgid "Wavy white"
2130 msgstr "Ondulé blanc"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2133 msgid "Camouflage"
2134 msgstr "Camouflage"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2137 msgid "Ermine"
2138 msgstr "Hermine"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2141 msgid "Sand (bitmap)"
2142 msgstr "Sable (bitmap)"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2145 msgid "Cloth (bitmap)"
2146 msgstr "Textile (bitmap)"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2149 msgid "Old paint (bitmap)"
2150 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2152 #: ../src/arc-context.cpp:319
2153 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2154 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2156 #: ../src/arc-context.cpp:320
2157 #: ../src/rect-context.cpp:362
2158 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2159 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2161 #: ../src/arc-context.cpp:471
2162 #, c-format
2163 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2164 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2166 #: ../src/arc-context.cpp:473
2167 #, c-format
2168 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2169 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2171 #: ../src/arc-context.cpp:499
2172 msgid "Create ellipse"
2173 msgstr "Créer une ellipse"
2175 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2176 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2177 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2178 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2179 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2180 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2181 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2182 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2184 #. status text
2185 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2186 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2187 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2189 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2190 msgid "Create 3D box"
2191 msgstr "Créer une boîte 3D"
2193 #: ../src/box3d.cpp:315
2194 msgid "<b>3D Box</b>"
2195 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2197 #: ../src/connector-context.cpp:526
2198 msgid "Creating new connector"
2199 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2201 #: ../src/connector-context.cpp:775
2202 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2203 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2205 #: ../src/connector-context.cpp:824
2206 msgid "Reroute connector"
2207 msgstr "Rerouter un connecteur"
2209 #. Flush pending updates
2210 #: ../src/connector-context.cpp:988
2211 msgid "Create connector"
2212 msgstr "Créer un connecteur"
2214 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2215 msgid "Finishing connector"
2216 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2218 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2219 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2220 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2222 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2223 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2224 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2226 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2227 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2228 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2230 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2232 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2233 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2235 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2237 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2238 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2240 #: ../src/context-fns.cpp:36
2241 #: ../src/context-fns.cpp:65
2242 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2243 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2245 #: ../src/context-fns.cpp:42
2246 #: ../src/context-fns.cpp:71
2247 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2248 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2250 #: ../src/desktop.cpp:819
2251 msgid "No previous zoom."
2252 msgstr "Plus de zoom précédent."
2254 #: ../src/desktop.cpp:844
2255 msgid "No next zoom."
2256 msgstr "Plus de zoom suivant."
2258 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2259 msgid "Create guide"
2260 msgstr "Créer un guide"
2262 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2263 msgid "Move guide"
2264 msgstr "Déplacer le guide"
2266 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2267 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2268 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2269 msgid "Delete guide"
2270 msgstr "Supprimer le guide"
2272 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2273 #, c-format
2274 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2275 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2278 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2279 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2282 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2283 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2286 #, c-format
2287 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2288 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2291 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2292 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2295 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2296 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2299 msgid "Unclump tiled clones"
2300 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2303 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2304 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2307 msgid "Delete tiled clones"
2308 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2312 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2313 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2316 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2317 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2320 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2321 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2324 msgid "Create tiled clones"
2325 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2328 msgid "<small>Per row:</small>"
2329 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2332 msgid "<small>Per column:</small>"
2333 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2336 msgid "<small>Randomize:</small>"
2337 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2340 msgid "_Symmetry"
2341 msgstr "_Symétrie"
2343 # See:
2344 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2345 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2346 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2347 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2348 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2349 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2350 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2351 #.
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2353 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2354 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2356 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2358 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2359 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2362 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2363 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2366 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2367 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2369 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2370 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2372 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2373 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2376 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2377 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2380 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2381 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2384 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2385 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2388 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2389 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2392 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2393 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2396 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2397 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2400 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2401 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2404 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2405 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2408 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2409 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2412 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2413 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2416 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2417 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2420 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2421 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2424 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2425 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2428 msgid "S_hift"
2429 msgstr "_Translation"
2431 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2433 #, no-c-format
2434 msgid "<b>Shift X:</b>"
2435 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2438 #, no-c-format
2439 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2440 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2443 #, no-c-format
2444 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2445 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2448 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2449 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2451 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2453 #, no-c-format
2454 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2455 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2458 #, no-c-format
2459 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2460 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2463 #, no-c-format
2464 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2465 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2468 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2469 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2473 msgid "<b>Exponent:</b>"
2474 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2477 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2478 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2481 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2482 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2484 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2491 msgid "<small>Alternate:</small>"
2492 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2495 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2496 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2499 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2500 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2502 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2506 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2507 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2510 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2511 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2514 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2515 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2517 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2519 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2520 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2523 msgid "Exclude tile height in shift"
2524 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2527 msgid "Exclude tile width in shift"
2528 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2531 msgid "Sc_ale"
2532 msgstr "_Dimensions"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2535 msgid "<b>Scale X:</b>"
2536 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2541 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2546 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2549 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2550 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2553 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2554 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2559 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2564 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2567 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2568 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2571 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2572 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2575 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2576 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2579 msgid "<b>Base:</b>"
2580 msgstr "<b>Base :</b>"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2584 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2585 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2588 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2589 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2592 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2593 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2596 msgid "Cumulate the scales for each row"
2597 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2600 msgid "Cumulate the scales for each column"
2601 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2604 msgid "_Rotation"
2605 msgstr "_Rotation"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2608 msgid "<b>Angle:</b>"
2609 msgstr "<b>Angle :</b>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2612 #, no-c-format
2613 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2614 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2617 #, no-c-format
2618 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2619 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2622 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2623 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2626 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2627 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2630 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2631 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2634 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2635 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2638 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2639 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2642 msgid "_Blur & opacity"
2643 msgstr "_Flou & opacité"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2646 msgid "<b>Blur:</b>"
2647 msgstr "<b>Flou :</b>"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2650 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2651 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2654 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2655 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2658 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2659 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2662 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2663 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2666 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2667 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2670 msgid "<b>Fade out:</b>"
2671 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2674 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2675 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2678 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2679 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2682 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2683 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2686 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2687 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2690 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2691 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2694 msgid "Co_lor"
2695 msgstr "Cou_leur"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2698 msgid "Initial color: "
2699 msgstr "Couleur initiale :"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2702 msgid "Initial color of tiled clones"
2703 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2706 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2707 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2710 msgid "<b>H:</b>"
2711 msgstr "<b>T :</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2714 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2715 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2718 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2719 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2722 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2723 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2726 msgid "<b>S:</b>"
2727 msgstr "<b>S :</b>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2730 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2731 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2734 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2735 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2738 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2739 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2742 msgid "<b>L:</b>"
2743 msgstr "<b>L :</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2746 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2747 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2750 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2751 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2754 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2755 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2758 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2759 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2762 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2763 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2766 msgid "_Trace"
2767 msgstr "_Calquer"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2770 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2771 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2774 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2775 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2778 msgid "1. Pick from the drawing:"
2779 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2782 msgid "Pick the visible color and opacity"
2783 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2791 msgid "Opacity"
2792 msgstr "Opacité"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2795 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2796 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2798 # Red (in RGB)
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2800 msgid "R"
2801 msgstr "R"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2804 msgid "Pick the Red component of the color"
2805 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2807 # Green (in RGB)
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2809 msgid "G"
2810 msgstr "V"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2813 msgid "Pick the Green component of the color"
2814 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2816 # Blue (in RGB)
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2818 msgid "B"
2819 msgstr "B"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2822 msgid "Pick the Blue component of the color"
2823 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2828 msgid "clonetiler|H"
2829 msgstr "T"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2832 msgid "Pick the hue of the color"
2833 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2838 msgid "clonetiler|S"
2839 msgstr "S"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2842 msgid "Pick the saturation of the color"
2843 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2848 msgid "clonetiler|L"
2849 msgstr "L"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2852 msgid "Pick the lightness of the color"
2853 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2856 msgid "2. Tweak the picked value:"
2857 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2860 msgid "Gamma-correct:"
2861 msgstr "Corriger le Gamma"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2864 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2865 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2868 msgid "Randomize:"
2869 msgstr "Hasard :"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2872 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2873 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2876 msgid "Invert:"
2877 msgstr "Inverser :"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2880 msgid "Invert the picked value"
2881 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2884 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2885 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2888 msgid "Presence"
2889 msgstr "Présence"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2892 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2893 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2896 msgid "Size"
2897 msgstr "Dimensions"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2900 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2901 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2904 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2905 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2908 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2909 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2912 msgid "How many rows in the tiling"
2913 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2916 msgid "How many columns in the tiling"
2917 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2920 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2921 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2924 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2925 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2928 msgid "Rows, columns: "
2929 msgstr "Lignes, colonnes :"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2932 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2933 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2936 msgid "Width, height: "
2937 msgstr "Largeur, hauteur :"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2940 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2941 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2944 msgid "Use saved size and position of the tile"
2945 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2948 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2949 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2952 msgid " <b>_Create</b> "
2953 msgstr " <b>_Créer</b> "
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2956 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2957 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2959 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2960 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2961 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2962 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2963 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2965 msgid " _Unclump "
2966 msgstr "É_parpiller"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2969 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2970 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2973 msgid " Re_move "
2974 msgstr "_Supprimer"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2977 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2978 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2981 msgid " R_eset "
2982 msgstr " R-à-_z"
2984 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2986 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2987 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2989 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2990 #: ../src/verbs.cpp:2623
2991 msgid "_Page"
2992 msgstr "_Page"
2994 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2995 #: ../src/verbs.cpp:2627
2996 msgid "_Drawing"
2997 msgstr "_Dessin"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3000 #: ../src/verbs.cpp:2629
3001 msgid "_Selection"
3002 msgstr "_Sélection"
3004 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3005 msgid "_Custom"
3006 msgstr "P_ersonnalisée"
3008 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3009 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3010 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3012 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3013 msgid "Units:"
3014 msgstr "Unités :"
3016 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3017 msgid "_x0:"
3018 msgstr "_x0 :"
3020 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3021 msgid "x_1:"
3022 msgstr "x_1 :"
3024 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3025 msgid "Wid_th:"
3026 msgstr "La_rgeur :"
3028 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3029 msgid "_y0:"
3030 msgstr "_y0 :"
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3033 msgid "y_1:"
3034 msgstr "y_1 :"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3037 msgid "Hei_ght:"
3038 msgstr "Hau_teur :"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3041 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3042 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
3045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3046 msgid "_Width:"
3047 msgstr "_Largeur :"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
3051 msgid "pixels at"
3052 msgstr "pixels à"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3055 msgid "dp_i"
3056 msgstr "_ppp"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
3059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3060 msgid "_Height:"
3061 msgstr "_Hauteur :"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
3064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3066 msgid "dpi"
3067 msgstr "ppp"
3069 #. true = has mnemonic
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3071 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3072 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3075 msgid "_Browse..."
3076 msgstr "_Parcourir..."
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3079 msgid "Batch export all selected objects"
3080 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3083 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3084 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3087 msgid "Hide all except selected"
3088 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3091 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3092 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3095 msgid "_Export"
3096 msgstr "_Exporter"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3099 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3100 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3103 #, c-format
3104 msgid "Batch export %d selected object"
3105 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3106 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3107 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3110 msgid "Export in progress"
3111 msgstr "Export en cours"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3114 #, c-format
3115 msgid "Exporting %d files"
3116 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
3120 #, c-format
3121 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3122 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3125 msgid "You have to enter a filename"
3126 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3129 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3130 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3133 #, c-format
3134 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3135 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3138 #, c-format
3139 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3140 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3143 msgid "Select a filename for exporting"
3144 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3146 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3147 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3149 #, c-format
3150 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3151 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3152 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3153 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3155 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3157 msgid "exact"
3158 msgstr "exacte"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3162 msgid "partial"
3163 msgstr "partielle"
3165 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3167 msgid "No objects found"
3168 msgstr "Aucun objet trouvé"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3171 msgid "T_ype: "
3172 msgstr "T_ype : "
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3176 msgid "Search in all object types"
3177 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3181 msgid "All types"
3182 msgstr "Tous les types"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3186 msgid "Search all shapes"
3187 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3191 msgid "All shapes"
3192 msgstr "Toutes les formes"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3196 msgid "Search rectangles"
3197 msgstr "Rechercher les rectangle"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3201 msgid "Rectangles"
3202 msgstr "Rectangles"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3206 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3207 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3211 msgid "Ellipses"
3212 msgstr "Ellipses"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3216 msgid "Search stars and polygons"
3217 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3221 msgid "Stars"
3222 msgstr "Étoiles"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3226 msgid "Search spirals"
3227 msgstr "Rechercher les spirales"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3231 msgid "Spirals"
3232 msgstr "Spirales"
3234 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3235 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3238 msgid "Search paths, lines, polylines"
3239 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3244 msgid "Paths"
3245 msgstr "Chemins"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3249 msgid "Search text objects"
3250 msgstr "Rechercher les objets textes"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3254 msgid "Texts"
3255 msgstr "Textes"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3259 msgid "Search groups"
3260 msgstr "Rechercher les groupes"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3264 msgid "Groups"
3265 msgstr "Groupes"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3269 msgid "Search clones"
3270 msgstr "Rechercher les clones"
3272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3274 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3277 msgid "find|Clones"
3278 msgstr "Clones"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3282 msgid "Search images"
3283 msgstr "Rechercher les images"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3287 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3288 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3289 msgid "Images"
3290 msgstr "Images"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3294 msgid "Search offset objects"
3295 msgstr "Rechercher les objets offset"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3299 msgid "Offsets"
3300 msgstr "Offsets"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3304 msgid "_Text: "
3305 msgstr "_Texte : "
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3309 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3310 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3314 msgid "_ID: "
3315 msgstr "_ID : "
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3319 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3320 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3324 msgid "_Style: "
3325 msgstr "_Style : "
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3329 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3330 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3334 msgid "_Attribute: "
3335 msgstr "_Attribut : "
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3339 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3340 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3344 msgid "Search in s_election"
3345 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3349 msgid "Limit search to the current selection"
3350 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3354 msgid "Search in current _layer"
3355 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3359 msgid "Limit search to the current layer"
3360 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3364 msgid "Include _hidden"
3365 msgstr "Inclure cac_hés"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3369 msgid "Include hidden objects in search"
3370 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3374 msgid "Include l_ocked"
3375 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3379 msgid "Include locked objects in search"
3380 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3382 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3384 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3386 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3387 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3388 msgid "_Clear"
3389 msgstr "Effa_cer"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3393 msgid "Clear values"
3394 msgstr "Effacer les valeurs"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3398 msgid "_Find"
3399 msgstr "_Rechercher"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3403 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3404 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3406 #. Create the label for the object id
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3411 msgid "_Id"
3412 msgstr "_Id"
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3415 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3416 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3418 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3420 #: ../src/verbs.cpp:2486
3421 #: ../src/verbs.cpp:2492
3422 msgid "_Set"
3423 msgstr "_Définir"
3425 #. Create the label for the object label
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3427 msgid "_Label"
3428 msgstr "É_tiquette"
3430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3431 msgid "A freeform label for the object"
3432 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3434 #. Create the label for the object title
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3436 msgid "_Title"
3437 msgstr "_Titre"
3439 #. Create the frame for the object description
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3441 msgid "_Description"
3442 msgstr "_Description"
3444 #. Hide
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3446 msgid "_Hide"
3447 msgstr "Cac_her"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3450 msgid "Check to make the object invisible"
3451 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3453 #. Lock
3454 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3456 msgid "L_ock"
3457 msgstr "Verr_ouiller"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3460 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3461 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3463 #. Create the frame for interactivity options
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3465 msgid "_Interactivity"
3466 msgstr "_Interactivité"
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3470 msgid "Ref"
3471 msgstr "Réf"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3474 msgid "Lock object"
3475 msgstr "Verrouiller l'objet"
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3478 msgid "Unlock object"
3479 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3482 msgid "Hide object"
3483 msgstr "Cacher l'objet"
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3486 msgid "Unhide object"
3487 msgstr "Montrer l'objet"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3490 msgid "Id invalid! "
3491 msgstr "Id invalide !"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3494 msgid "Id exists! "
3495 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3498 msgid "Set object ID"
3499 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3502 msgid "Set object label"
3503 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3506 msgid "Set object title"
3507 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3510 msgid "Set object description"
3511 msgstr "Définir la description d'un objet"
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3514 msgid "Href:"
3515 msgstr "Href :"
3517 #. default x:
3518 #. default y:
3519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3521 msgid "Target:"
3522 msgstr "Cible :"
3524 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3528 msgid "Type:"
3529 msgstr "Type :"
3531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3532 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3534 msgid "Role:"
3535 msgstr "Rôle :"
3537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3538 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3540 msgid "Arcrole:"
3541 msgstr "Arc-rôle :"
3543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3545 msgid "Title:"
3546 msgstr "Titre :"
3548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3550 msgid "Show:"
3551 msgstr "Afficher :"
3553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3555 msgid "Actuate:"
3556 msgstr "Contenu non automatique :"
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3559 msgid "URL:"
3560 msgstr "URL :"
3562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3564 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3568 msgid "X:"
3569 msgstr "X :"
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3573 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3577 msgid "Y:"
3578 msgstr "Y :"
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3585 msgid "Width:"
3586 msgstr "Épaisseur :"
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3590 msgid "Height:"
3591 msgstr "Hauteur :"
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3594 #, c-format
3595 msgid "%s Properties"
3596 msgstr "Propriétés de %s"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3599 #, c-format
3600 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3601 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3604 #, c-format
3605 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3606 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3609 #, c-format
3610 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3611 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3614 msgid "<i>Checking...</i>"
3615 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3618 msgid "Fix spelling"
3619 msgstr "Corriger l'orthographe"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3622 msgid "Suggestions:"
3623 msgstr "Proposition :"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3626 msgid "_Accept"
3627 msgstr "_Accepter"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3630 msgid "Accept the chosen suggestion"
3631 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3634 msgid "_Ignore once"
3635 msgstr "_Ignorer cette fois"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3638 msgid "Ignore this word only once"
3639 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3642 msgid "_Ignore"
3643 msgstr "_Ignorer"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3646 msgid "Ignore this word in this session"
3647 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3650 msgid "A_dd to dictionary:"
3651 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3654 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3655 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3658 msgid "_Stop"
3659 msgstr "_Arrêter"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3662 msgid "Stop the check"
3663 msgstr "Arrêter la vérification"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3666 msgid "_Start"
3667 msgstr "_Démarrer"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3670 msgid "Start the check"
3671 msgstr "Démarrer la vérification"
3673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3674 msgid "Font"
3675 msgstr "Police"
3677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3679 msgid "Layout"
3680 msgstr "Disposition"
3682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3683 msgid "Align lines left"
3684 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3686 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3688 msgid "Center lines"
3689 msgstr "Centrer les lignes"
3691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3692 msgid "Align lines right"
3693 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3696 msgid "Justify lines"
3697 msgstr "Justifier les lignes"
3699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3701 msgid "Horizontal text"
3702 msgstr "Texte horizontal"
3704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3706 msgid "Vertical text"
3707 msgstr "Texte vertical"
3709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3710 msgid "Line spacing:"
3711 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3713 #. Text
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3715 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3717 #: ../src/verbs.cpp:2522
3718 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3719 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3720 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3721 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3722 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3723 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3724 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3725 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3726 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3727 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3728 msgid "Text"
3729 msgstr "Texte"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3732 msgid "Set as default"
3733 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3736 #: ../src/text-context.cpp:1493
3737 msgid "Set text style"
3738 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3741 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3742 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3745 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3746 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3749 #, c-format
3750 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3751 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3754 msgid "Drag to reorder nodes"
3755 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3758 msgid "New element node"
3759 msgstr "Nouveau nœud élément"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3762 msgid "New text node"
3763 msgstr "Nouveau nœud texte"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3767 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3768 msgid "Duplicate node"
3769 msgstr "Dupliquer le nœud"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3772 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3773 msgstr "Supprimer le nœud"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3777 msgid "Unindent node"
3778 msgstr "Désindenter le nœud"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3782 msgid "Indent node"
3783 msgstr "Indenter le nœud"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3787 msgid "Raise node"
3788 msgstr "Monter le nœud"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3792 msgid "Lower node"
3793 msgstr "Descendre le nœud"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3797 msgid "Delete attribute"
3798 msgstr "Supprimer l'attribut"
3800 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3802 msgid "Attribute name"
3803 msgstr "Nom de l'attribut"
3805 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3807 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3808 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3809 msgid "Set attribute"
3810 msgstr "Définir l'attribut"
3812 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3814 msgid "Set"
3815 msgstr "Définir"
3817 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3819 msgid "Attribute value"
3820 msgstr "Valeur de l'attribut"
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3823 msgid "Drag XML subtree"
3824 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3827 msgid "New element node..."
3828 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3831 msgid "Cancel"
3832 msgstr "Annuler"
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3835 msgid "Create"
3836 msgstr "Créer"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3839 msgid "Create new element node"
3840 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3843 msgid "Create new text node"
3844 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3847 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3848 msgstr "Supprimer le nœud"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3851 msgid "Change attribute"
3852 msgstr "Modifier l'attribut"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3855 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3856 msgid "Grid _units:"
3857 msgstr "_Unités de la grille :"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3860 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3861 msgid "_Origin X:"
3862 msgstr "_Origine X :"
3864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3865 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3868 msgid "X coordinate of grid origin"
3869 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3873 msgid "O_rigin Y:"
3874 msgstr "O_rigine Y :"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3877 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3880 msgid "Y coordinate of grid origin"
3881 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3884 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3885 msgid "Spacing _Y:"
3886 msgstr "Espacement _Y :"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3890 msgid "Base length of z-axis"
3891 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3896 msgid "Angle X:"
3897 msgstr "Angle X :"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3901 msgid "Angle of x-axis"
3902 msgstr "Angle de l'axe x"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3907 msgid "Angle Z:"
3908 msgstr "Angle Z :"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3912 msgid "Angle of z-axis"
3913 msgstr "Angle de l'axe z"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3916 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3917 msgid "Grid line _color:"
3918 msgstr "_Couleur de la grille :"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3921 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3922 msgid "Grid line color"
3923 msgstr "Couleur de la grille"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3926 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3927 msgid "Color of grid lines"
3928 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3931 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3932 msgid "Ma_jor grid line color:"
3933 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3937 msgid "Major grid line color"
3938 msgstr "Couleur de la grille principale"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3942 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3943 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3947 msgid "_Major grid line every:"
3948 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3952 msgid "lines"
3953 msgstr "lignes"
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3956 msgid "Rectangular grid"
3957 msgstr "Grille rectangulaire"
3959 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3960 msgid "Axonometric grid"
3961 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3964 msgid "Create new grid"
3965 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3968 msgid "_Enabled"
3969 msgstr "_Activé"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3972 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3973 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3976 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3977 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3980 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3981 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3984 msgid "_Visible"
3985 msgstr "_Visible"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3988 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3989 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3992 msgid "Spacing _X:"
3993 msgstr "Espacement _X :"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3997 msgid "Distance between vertical grid lines"
3998 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4002 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4003 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4006 msgid "_Show dots instead of lines"
4007 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4010 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4011 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4013 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4018 msgid "UNDEFINED"
4019 msgstr "INDÉFINI"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4022 msgid "grid line"
4023 msgstr "ligne de grille"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4026 msgid "grid intersection"
4027 msgstr "intersections de grille"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4030 msgid "guide"
4031 msgstr "guide"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4034 msgid "guide intersection"
4035 msgstr "intersections de guide"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4038 msgid "guide origin"
4039 msgstr "origine du guide"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4042 msgid "grid-guide intersection"
4043 msgstr "intersections grille-guides"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4046 msgid "cusp node"
4047 msgstr "nœud dur"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4050 msgid "smooth node"
4051 msgstr "nœud doux"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4054 msgid "path"
4055 msgstr "chemin"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4058 msgid "path intersection"
4059 msgstr "Intersection de chemin"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4062 msgid "bounding box corner"
4063 msgstr "coins de boîte englobante"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4066 msgid "bounding box side"
4067 msgstr "bord de boîte englobante"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4070 msgid "bounding box"
4071 msgstr "boîte englobante"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4074 msgid "page border"
4075 msgstr "bord de page"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4078 msgid "line midpoint"
4079 msgstr "milieu de ligne"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4082 msgid "object midpoint"
4083 msgstr "centre d'objet"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4086 msgid "object rotation center"
4087 msgstr "centre de rotation d'objet"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4090 msgid "handle"
4091 msgstr "poignée"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4094 msgid "bounding box side midpoint"
4095 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4098 msgid "bounding box midpoint"
4099 msgstr "centre de boîte englobante"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4102 msgid "page corner"
4103 msgstr "coin de page"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4106 msgid "convex hull corner"
4107 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4110 msgid "quadrant point"
4111 msgstr "point de quadrant"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4114 msgid "center"
4115 msgstr "centre"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4118 msgid "corner"
4119 msgstr "coin"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4122 msgid "text baseline"
4123 msgstr "ligne de base de texte"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4126 msgid "Bounding box corner"
4127 msgstr "Coin de boîte englobante"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4130 msgid "Bounding box midpoint"
4131 msgstr "Centre de boîte englobante"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4134 msgid "Bounding box side midpoint"
4135 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4138 msgid "Smooth node"
4139 msgstr "Nœuds doux"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4142 msgid "Cusp node"
4143 msgstr "Nœud dur"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4146 msgid "Line midpoint"
4147 msgstr "Milieu de ligne"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4150 msgid "Object midpoint"
4151 msgstr "Centre d'objet"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4154 msgid "Object rotation center"
4155 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4158 msgid "Handle"
4159 msgstr "Poignée"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4162 msgid "Path intersection"
4163 msgstr "Intersections de chemin"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4166 msgid "Guide"
4167 msgstr "Guide"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4170 msgid "Guide origin"
4171 msgstr "Origine du guide"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4174 msgid "Convex hull corner"
4175 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4178 msgid "Quadrant point"
4179 msgstr "Point de quadrant"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4183 msgid "Center"
4184 msgstr "Centre"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4187 msgid "Corner"
4188 msgstr "Coin"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4191 msgid "Text baseline"
4192 msgstr "Ligne de base de texte"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4195 msgid " to "
4196 msgstr " à "
4198 #: ../src/document.cpp:441
4199 #, c-format
4200 msgid "New document %d"
4201 msgstr "Nouveau document %d"
4203 #: ../src/document.cpp:473
4204 #, c-format
4205 msgid "Memory document %d"
4206 msgstr "Document d'information %d"
4208 #: ../src/document.cpp:628
4209 #, c-format
4210 msgid "Unnamed document %d"
4211 msgstr "Document sans nom %d"
4213 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4214 #: ../src/draw-context.cpp:581
4215 msgid "Path is closed."
4216 msgstr "Le chemin est fermé."
4218 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4219 #: ../src/draw-context.cpp:596
4220 msgid "Closing path."
4221 msgstr "Fermeture de chemin."
4223 #: ../src/draw-context.cpp:706
4224 msgid "Draw path"
4225 msgstr "Dessiner un chemin"
4227 #: ../src/draw-context.cpp:866
4228 msgid "Creating single dot"
4229 msgstr "Création d'un point isolé"
4231 #: ../src/draw-context.cpp:867
4232 msgid "Create single dot"
4233 msgstr "Créer un point isolé"
4235 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4236 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4237 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4238 #, c-format
4239 msgid " alpha %.3g"
4240 msgstr " alpha %.3g"
4242 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4243 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4244 #, c-format
4245 msgid ", averaged with radius %d"
4246 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4248 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4249 #, c-format
4250 msgid " under cursor"
4251 msgstr " sous le curseur"
4253 #. message, to show in the statusbar
4254 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4255 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4256 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4258 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4259 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4260 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4261 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4263 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4264 msgid "Set picked color"
4265 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4267 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4268 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4269 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4271 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4272 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4273 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4275 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4276 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4277 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4279 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4280 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4281 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4283 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4284 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4285 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4287 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4288 msgid "Draw calligraphic stroke"
4289 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4291 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4292 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4293 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4295 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4296 msgid "Draw eraser stroke"
4297 msgstr "Donner un coup de gomme"
4299 #: ../src/event-context.cpp:618
4300 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4301 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4303 #: ../src/event-log.cpp:37
4304 msgid "[Unchanged]"
4305 msgstr "[Inchangé]"
4307 #. Edit
4308 #: ../src/event-log.cpp:264
4309 #: ../src/event-log.cpp:267
4310 #: ../src/verbs.cpp:2276
4311 msgid "_Undo"
4312 msgstr "Ann_uler"
4314 #: ../src/event-log.cpp:274
4315 #: ../src/event-log.cpp:278
4316 #: ../src/verbs.cpp:2278
4317 msgid "_Redo"
4318 msgstr "Réta_blir"
4320 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4321 msgid "Dependency:"
4322 msgstr "Dépendance :"
4324 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4325 msgid "  type: "
4326 msgstr "  type : "
4328 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4329 msgid "  location: "
4330 msgstr "  emplacement : "
4332 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4333 msgid "  string: "
4334 msgstr "  chaîne : "
4336 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4337 msgid "  description: "
4338 msgstr "  description : "
4340 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4341 msgid " (No preferences)"
4342 msgstr " (Pas de préférences)"
4344 #. This is some filler text, needs to change before relase
4345 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4346 msgid ""
4347 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4348 "\n"
4349 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4350 msgstr ""
4351 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4352 "\n"
4353 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4355 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4356 msgid "Show dialog on startup"
4357 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4359 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4360 #, c-format
4361 msgid "'%s' working, please wait..."
4362 msgstr "'%s' en cours..."
4364 #. static int i = 0;
4365 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4367 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4368 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4371 msgid "an ID was not defined for it."
4372 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4375 msgid "there was no name defined for it."
4376 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4379 msgid "the XML description of it got lost."
4380 msgstr "sa description XML a été perdue."
4382 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4383 msgid "no implementation was defined for the extension."
4384 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4386 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4388 msgid "a dependency was not met."
4389 msgstr "une dépendance est manquante."
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4392 msgid "Extension \""
4393 msgstr "L'extension « "
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4396 msgid "\" failed to load because "
4397 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4400 #, c-format
4401 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4402 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4405 msgid "Name:"
4406 msgstr "Nom :"
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4409 msgid "ID:"
4410 msgstr "Id :"
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4413 msgid "State:"
4414 msgstr "État :"
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4417 msgid "Loaded"
4418 msgstr "Chargée"
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4421 msgid "Unloaded"
4422 msgstr "Non chargée"
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4425 msgid "Deactivated"
4426 msgstr "Désactivée"
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4429 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4430 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4432 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4433 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4434 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4436 #: ../src/extension/init.cpp:274
4437 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4438 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4440 #: ../src/extension/init.cpp:288
4441 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4442 #, c-format
4443 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4444 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4447 msgid "Adaptive Threshold"
4448 msgstr "Seuil adaptatif"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4453 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4454 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4456 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4460 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4462 msgid "Width"
4463 msgstr "Largeur"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4468 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4471 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4473 msgid "Height"
4474 msgstr "Hauteur"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4477 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4479 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4480 msgid "Offset"
4481 msgstr "Offset"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4517 msgid "Raster"
4518 msgstr "Images matricielles"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4521 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4522 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4525 msgid "Add Noise"
4526 msgstr "Ajouter du bruit"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4529 #: ../src/rdf.cpp:238
4530 msgid "Type"
4531 msgstr "Type"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4534 msgid "Uniform Noise"
4535 msgstr "Bruit uniforme"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4538 msgid "Gaussian Noise"
4539 msgstr "Bruit gaussien"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4542 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4543 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4546 msgid "Impulse Noise"
4547 msgstr "Bruit en créneaux"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4550 msgid "Laplacian Noise"
4551 msgstr "Bruit laplacien"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4554 msgid "Poisson Noise"
4555 msgstr "Bruit de Poisson"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4558 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4559 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4562 msgid "Blur"
4563 msgstr "Flou"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4573 msgid "Radius"
4574 msgstr "Rayon"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4582 msgid "Sigma"
4583 msgstr "Sigma"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4586 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4587 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4591 msgid "Channel"
4592 msgstr "Composante"
4594 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4596 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4597 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4598 msgid "Layer"
4599 msgstr "Calque"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4603 msgid "Red Channel"
4604 msgstr "Composante rouge"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4608 msgid "Green Channel"
4609 msgstr "Composante verte"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4613 msgid "Blue Channel"
4614 msgstr "Composante bleue"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4618 msgid "Cyan Channel"
4619 msgstr "Composante cyan"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4623 msgid "Magenta Channel"
4624 msgstr "Composante magenta"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4628 msgid "Yellow Channel"
4629 msgstr "Composante jaune"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4633 msgid "Black Channel"
4634 msgstr "Composante noire"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4638 msgid "Opacity Channel"
4639 msgstr "Composante opacité"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4643 msgid "Matte Channel"
4644 msgstr "Composante matte"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4647 msgid "Extract specific channel from image."
4648 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4651 msgid "Charcoal"
4652 msgstr "Fusain"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4655 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4656 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4659 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4660 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4663 msgid "Contrast"
4664 msgstr "Contraste"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4667 msgid "Adjust"
4668 msgstr "Ajuster"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4671 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4672 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4675 msgid "Cycle Colormap"
4676 msgstr "Cycle des couleurs"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4681 msgid "Amount"
4682 msgstr "Quantité"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4685 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4686 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4689 msgid "Despeckle"
4690 msgstr "Adoucir les parasites"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4693 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4694 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4697 msgid "Edge"
4698 msgstr "Contours"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4701 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4702 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4705 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4706 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4709 msgid "Enhance"
4710 msgstr "Améliorer"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4713 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4714 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4717 msgid "Equalize"
4718 msgstr "Égaliser"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4721 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4722 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4725 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4726 msgid "Gaussian Blur"
4727 msgstr "Flou gaussien"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4732 msgid "Factor"
4733 msgstr "Facteur"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4736 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4737 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4740 msgid "Implode"
4741 msgstr "Imploser"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4744 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4745 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4748 msgid "Level (with Channel)"
4749 msgstr "Niveau (par composante)"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4753 msgid "Black Point"
4754 msgstr "Point noir"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4758 msgid "White Point"
4759 msgstr "Point blanc"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4763 msgid "Gamma Correction"
4764 msgstr "Correction gamma"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4767 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4768 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4771 msgid "Level"
4772 msgstr "Niveau"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4775 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4776 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4779 msgid "Median"
4780 msgstr "Médiane"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4783 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4784 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4787 msgid "HSB Adjust"
4788 msgstr "Ajuster TSV"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4791 #: ../src/flood-context.cpp:250
4792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4797 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4798 msgid "Hue"
4799 msgstr "Teinte"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4802 #: ../src/flood-context.cpp:251
4803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4809 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4810 msgid "Saturation"
4811 msgstr "Saturation"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4814 msgid "Brightness"
4815 msgstr "Luminosité"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4818 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4819 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4822 msgid "Negate"
4823 msgstr "Inverser"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4826 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4827 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4830 msgid "Normalize"
4831 msgstr "Normaliser"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4834 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4835 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4838 msgid "Oil Paint"
4839 msgstr "Peinture à l'huile"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4842 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4843 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4846 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4847 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4850 msgid "Raise"
4851 msgstr "Relief"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4854 msgid "Raised"
4855 msgstr "En relief"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4858 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4859 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4862 msgid "Reduce Noise"
4863 msgstr "Réduire le bruit"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4866 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4867 msgid "Order"
4868 msgstr "Ordre"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4871 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4872 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4875 msgid "Resample"
4876 msgstr "Ré-échantillonnage"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4879 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4880 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4883 msgid "Shade"
4884 msgstr "Ombre"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4888 msgid "Azimuth"
4889 msgstr "Azimut"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4893 msgid "Elevation"
4894 msgstr "Élévation"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4897 msgid "Colored Shading"
4898 msgstr "Ombrage coloré"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4901 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4902 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4905 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4906 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4909 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4910 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4913 msgid "Dither"
4914 msgstr "Dispersion"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4917 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4918 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4921 msgid "Swirl"
4922 msgstr "Tourbillon"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4926 msgid "Degrees"
4927 msgstr "Degrés"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4930 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4931 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4933 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4937 msgid "Threshold"
4938 msgstr "Seuil"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4941 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4942 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4945 msgid "Unsharp Mask"
4946 msgstr "Masque de netteté"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4949 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4950 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4953 msgid "Wave"
4954 msgstr "Onde"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4957 msgid "Amplitude"
4958 msgstr "Amplitude"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4961 msgid "Wavelength"
4962 msgstr "Longueur d'onde"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4965 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4966 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4968 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4969 msgid "Inset/Outset Halo"
4970 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4972 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4973 msgid "Width in px of the halo"
4974 msgstr "Largeur en px du halo"
4976 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4977 msgid "Number of steps"
4978 msgstr "Nombre de passes"
4980 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4981 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4982 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4984 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4985 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4986 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4987 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4988 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4989 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4990 msgid "Generate from Path"
4991 msgstr "Générer à partir du chemin"
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4994 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4995 msgid "PostScript"
4996 msgstr "PostScript"
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5000 msgid "Restrict to PS level"
5001 msgstr "Restreindre au format PS"
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5005 msgid "PostScript level 3"
5006 msgstr "PostScript niveau 3"
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5010 msgid "PostScript level 2"
5011 msgstr "PostScript niveau 2"
5013 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5015 msgid "Export area is whole canvas"
5016 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
5018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5020 msgid "Export area is the drawing"
5021 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5026 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5027 msgid "Convert texts to paths"
5028 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5033 msgid "Rasterize filter effects"
5034 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5039 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5040 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5045 msgid "Limit export to the object with ID"
5046 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5049 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5050 msgid "PostScript (*.ps)"
5051 msgstr "PostScript (*.ps)"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5054 msgid "PostScript File"
5055 msgstr "Fichier PostScript"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5058 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5059 msgid "Encapsulated PostScript"
5060 msgstr "PostScript encapsulé"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5063 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5064 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5065 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5068 msgid "Encapsulated PostScript File"
5069 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5072 msgid "Restrict to PDF version"
5073 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5076 msgid "PDF 1.4"
5077 msgstr "PDF 1.4"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5080 msgid "Export drawing, not page"
5081 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5084 msgid "Export canvas"
5085 msgstr "Exporter la zone de travail"
5087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5088 msgid "EMF Input"
5089 msgstr "Entrée EMF"
5091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5092 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5093 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5096 msgid "Enhanced Metafiles"
5097 msgstr "Métafichier amélioré"
5099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5100 msgid "WMF Input"
5101 msgstr "Entrée WMF"
5103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5104 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5105 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5108 msgid "Windows Metafiles"
5109 msgstr "Métafichier Windows"
5111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5112 msgid "EMF Output"
5113 msgstr "Sortie EMF"
5115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5116 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5117 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5120 msgid "Enhanced Metafile"
5121 msgstr "Métafichier amélioré"
5123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5124 msgid "Drop Shadow"
5125 msgstr "Ombre portée"
5127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5129 msgid "Blur radius, px"
5130 msgstr "Rayon du flou (px)"
5132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5134 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5137 msgid "Opacity, %"
5138 msgstr "Opacité, %"
5140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5142 msgid "Horizontal offset, px"
5143 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5147 msgid "Vertical offset, px"
5148 msgstr "Décalage vertical (px)"
5150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5152 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5153 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5154 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5156 msgid "Filters"
5157 msgstr "Filtres"
5159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5160 msgid "Black, blurred drop shadow"
5161 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5164 msgid "Drop Glow"
5165 msgstr "Lueur projetée"
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5168 msgid "White, blurred drop glow"
5169 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5172 msgid "Bundled"
5173 msgstr "Intégré"
5175 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5176 msgid "Personal"
5177 msgstr "Personnel"
5179 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5180 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5181 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5183 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5184 msgid "Snow crest"
5185 msgstr "Crête neigeuse"
5187 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5188 msgid "Drift Size"
5189 msgstr "Dimension de dérive"
5191 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5192 msgid "Snow has fallen on object"
5193 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5195 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5196 #, c-format
5197 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5198 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5200 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5201 msgid "GIMP Gradients"
5202 msgstr "Dégradés GIMP"
5204 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5205 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5206 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5208 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5209 msgid "Gradients used in GIMP"
5210 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5214 msgid "Grid"
5215 msgstr "Grille"
5217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5218 msgid "Line Width"
5219 msgstr "Largeur de ligne"
5221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5222 msgid "Horizontal Spacing"
5223 msgstr "Espacement horizontal"
5225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5226 msgid "Vertical Spacing"
5227 msgstr "Espacement vertical"
5229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5230 msgid "Horizontal Offset"
5231 msgstr "Décalage horizontal"
5233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5234 msgid "Vertical Offset"
5235 msgstr "Décalage vertical"
5237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5239 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5240 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5242 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5248 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5251 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5252 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5253 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5254 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5256 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5257 msgid "Render"
5258 msgstr "Rendu"
5260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5261 msgid "Draw a path which is a grid"
5262 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5264 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5265 msgid "JavaFX Output"
5266 msgstr "Sortie JavaFX"
5268 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5269 msgid "JavaFX (*.fx)"
5270 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5272 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5273 msgid "JavaFX Raytracer File"
5274 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5276 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5277 msgid "LaTeX Print"
5278 msgstr "Impression LaTeX"
5280 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5281 msgid "LaTeX Output"
5282 msgstr "Sortie Latex"
5284 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5285 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5286 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5288 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5289 msgid "LaTeX PSTricks File"
5290 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5292 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5293 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5294 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5296 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5297 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5298 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5300 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5301 msgid "OpenDocument drawing file"
5302 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5304 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5305 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5307 msgid "media box"
5308 msgstr "media box"
5310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5311 msgid "crop box"
5312 msgstr "crop box"
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5315 msgid "trim box"
5316 msgstr "trim box"
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5319 msgid "bleed box"
5320 msgstr "bleed box"
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5323 msgid "art box"
5324 msgstr "art box"
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5327 msgid "Select page:"
5328 msgstr "Sélectionner une page :"
5330 #. Display total number of pages
5331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5332 #, c-format
5333 msgid "out of %i"
5334 msgstr "sur %i"
5336 #. Crop settings
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5338 msgid "Clip to:"
5339 msgstr "Couper à :"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5342 msgid "Page settings"
5343 msgstr "Propriétés de la page"
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5346 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5347 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5350 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5351 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5355 msgid "rough"
5356 msgstr "grossier"
5358 #. Text options
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5360 msgid "Text handling:"
5361 msgstr "Gestion du texte :"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5365 msgid "Import text as text"
5366 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5369 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5370 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5373 msgid "Embed images"
5374 msgstr "Incorporer les images"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5377 msgid "Import settings"
5378 msgstr "Préférences pour l'importation"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5381 msgid "PDF Import Settings"
5382 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5384 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5385 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5387 msgid "pdfinput|medium"
5388 msgstr "moyen"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5391 msgid "fine"
5392 msgstr "fin"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5395 msgid "very fine"
5396 msgstr "très fin"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5399 msgid "PDF Input"
5400 msgstr "Entrée PDF"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5403 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5404 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5407 msgid "Adobe Portable Document Format"
5408 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5411 msgid "AI Input"
5412 msgstr "Entrée AI"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5415 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5416 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5419 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5420 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5422 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5423 msgid "PovRay Output"
5424 msgstr "Sortie PovRay"
5426 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5427 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5428 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5430 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5431 msgid "PovRay Raytracer File"
5432 msgstr "Fichier PovRay"
5434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5435 msgid "SVG Input"
5436 msgstr "Entrée SVG"
5438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5439 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5440 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5443 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5444 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5447 msgid "SVG Output Inkscape"
5448 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5451 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5452 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5455 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5456 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5459 msgid "SVG Output"
5460 msgstr "Sortie SVG"
5462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5463 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5464 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5467 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5468 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5471 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5472 msgid "SVGZ Input"
5473 msgstr "Entrée SVGZ"
5475 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5477 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5478 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5479 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5480 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5482 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5483 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5484 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5486 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5487 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5488 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5489 msgid "SVGZ Output"
5490 msgstr "Sortie SVGZ"
5492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5493 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5494 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5495 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5496 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5499 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5500 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5503 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5504 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5506 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5507 msgid "Windows 32-bit Print"
5508 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5510 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5511 msgid "WPG Input"
5512 msgstr "Entrée WPG"
5514 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5515 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5516 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5518 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5519 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5520 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5522 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5523 msgid "Live preview"
5524 msgstr "Aperçu en direct"
5526 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5527 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5528 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5530 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5531 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5532 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5533 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5534 #: ../src/extension/system.cpp:104
5535 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5536 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5538 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5539 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5540 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5541 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5542 #: ../src/file.cpp:157
5543 msgid "default.svg"
5544 msgstr "default.fr.svg"
5546 #: ../src/file.cpp:249
5547 #: ../src/file.cpp:1036
5548 #, c-format
5549 msgid "Failed to load the requested file %s"
5550 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5552 #: ../src/file.cpp:274
5553 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5554 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5556 #: ../src/file.cpp:280
5557 #, c-format
5558 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5559 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5561 #: ../src/file.cpp:309
5562 msgid "Document reverted."
5563 msgstr "Document rechargé."
5565 #: ../src/file.cpp:311
5566 msgid "Document not reverted."
5567 msgstr "Document non rechargé."
5569 #: ../src/file.cpp:461
5570 msgid "Select file to open"
5571 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5573 #: ../src/file.cpp:548
5574 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5575 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5577 #: ../src/file.cpp:553
5578 #, c-format
5579 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5580 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5581 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5582 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5584 #: ../src/file.cpp:558
5585 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5586 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5588 #: ../src/file.cpp:587
5589 #, c-format
5590 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5591 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5593 #: ../src/file.cpp:588
5594 #: ../src/file.cpp:596
5595 #: ../src/file.cpp:602
5596 msgid "Document not saved."
5597 msgstr "Document non enregistré."
5599 #: ../src/file.cpp:595
5600 #, c-format
5601 msgid "File %s could not be saved."
5602 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5604 #: ../src/file.cpp:609
5605 msgid "Document saved."
5606 msgstr "Document enregistré."
5608 #: ../src/file.cpp:750
5609 #: ../src/file.cpp:1180
5610 #: ../src/file.cpp:1300
5611 #, c-format
5612 msgid "drawing%s"
5613 msgstr "dessin%s"
5615 #: ../src/file.cpp:756
5616 #, c-format
5617 msgid "drawing-%d%s"
5618 msgstr "dessin-%d%s"
5620 #: ../src/file.cpp:775
5621 msgid "Select file to save a copy to"
5622 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5624 #: ../src/file.cpp:777
5625 msgid "Select file to save to"
5626 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5628 #: ../src/file.cpp:857
5629 msgid "No changes need to be saved."
5630 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5632 #: ../src/file.cpp:874
5633 msgid "Saving document..."
5634 msgstr "Enregistrement du document..."
5636 #: ../src/file.cpp:1033
5637 msgid "Import"
5638 msgstr "Importer"
5640 #: ../src/file.cpp:1083
5641 msgid "Select file to import"
5642 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5644 #: ../src/file.cpp:1201
5645 #: ../src/file.cpp:1315
5646 msgid "Select file to export to"
5647 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5649 #: ../src/file.cpp:1347
5650 #, c-format
5651 msgid "Error saving a temporary copy"
5652 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5654 #: ../src/file.cpp:1367
5655 msgid "Open Clip Art Login"
5656 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5658 #: ../src/file.cpp:1393
5659 #, c-format
5660 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5661 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5663 #: ../src/file.cpp:1414
5664 msgid "Document exported..."
5665 msgstr "Document exporté..."
5667 #: ../src/file.cpp:1442
5668 #: ../src/verbs.cpp:2265
5669 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5670 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5673 msgid "Blend"
5674 msgstr "Fondre"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5677 msgid "Color Matrix"
5678 msgstr "Matrice de couleurs"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5681 msgid "Component Transfer"
5682 msgstr "Transfert de composantes"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5685 msgid "Composite"
5686 msgstr "Composite"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5689 msgid "Convolve Matrix"
5690 msgstr "Matrice de convolution"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5693 msgid "Diffuse Lighting"
5694 msgstr "Éclairage diffus"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5697 msgid "Displacement Map"
5698 msgstr "Displacement Map"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5701 msgid "Flood"
5702 msgstr "Remplissage"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5705 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5706 msgid "Image"
5707 msgstr "Image"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5710 msgid "Merge"
5711 msgstr "Fusionner"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5714 msgid "Specular Lighting"
5715 msgstr "Éclairage spéculaire"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5718 msgid "Tile"
5719 msgstr "Paver"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5723 msgid "Turbulence"
5724 msgstr "Turbulence"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5727 msgid "Source Graphic"
5728 msgstr "Source image"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5731 msgid "Source Alpha"
5732 msgstr "Opacité de la source"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5735 msgid "Background Image"
5736 msgstr "Image de fond"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5739 msgid "Background Alpha"
5740 msgstr "Opacité de fond"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5743 msgid "Fill Paint"
5744 msgstr "Remplissage"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5747 msgid "Stroke Paint"
5748 msgstr "Remplissage du contour"
5750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5753 msgid "filterBlendMode|Normal"
5754 msgstr "Normal"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5757 msgid "Multiply"
5758 msgstr "Produit"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5761 msgid "Screen"
5762 msgstr "Superposition"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5765 msgid "Darken"
5766 msgstr "Obscurcir"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5769 msgid "Lighten"
5770 msgstr "Éclaircir"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5773 msgid "Matrix"
5774 msgstr "Matrice"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5777 msgid "Saturate"
5778 msgstr "Saturation"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5781 msgid "Hue Rotate"
5782 msgstr "Décalage de teinte"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5785 msgid "Luminance to Alpha"
5786 msgstr "Luminance vers opacité"
5788 #. File
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5790 #: ../src/verbs.cpp:2242
5791 msgid "Default"
5792 msgstr "Défaut"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5795 msgid "Over"
5796 msgstr "Over"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5799 msgid "In"
5800 msgstr "In"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5803 msgid "Out"
5804 msgstr "Out"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5807 msgid "Atop"
5808 msgstr "Atop"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5811 msgid "XOR"
5812 msgstr "XOR"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5815 msgid "Arithmetic"
5816 msgstr "Arithmetic"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5819 msgid "Identity"
5820 msgstr "Identité"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5823 msgid "Table"
5824 msgstr "Table"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5827 msgid "Discrete"
5828 msgstr "Discret"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5831 msgid "Linear"
5832 msgstr "Linéaire"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5835 msgid "Gamma"
5836 msgstr "Gamma"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5840 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5841 msgid "Duplicate"
5842 msgstr "Dupliquer"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5845 msgid "Wrap"
5846 msgstr "Retour à la ligne"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5849 #: ../src/flood-context.cpp:264
5850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5858 #: ../src/verbs.cpp:2239
5859 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5862 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5863 msgid "None"
5864 msgstr "Aucun"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5867 #: ../src/flood-context.cpp:247
5868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5871 msgid "Red"
5872 msgstr "Rouge"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5875 #: ../src/flood-context.cpp:248
5876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5879 msgid "Green"
5880 msgstr "Vert"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5883 #: ../src/flood-context.cpp:249
5884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5887 msgid "Blue"
5888 msgstr "Bleu"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5891 #: ../src/flood-context.cpp:253
5892 msgid "Alpha"
5893 msgstr "Opacité"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5896 msgid "Erode"
5897 msgstr "Contracter"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5900 msgid "Dilate"
5901 msgstr "Dilater"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5904 msgid "Fractal Noise"
5905 msgstr "Bruit fractal"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5908 msgid "Distant Light"
5909 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5912 msgid "Point Light"
5913 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5916 msgid "Spot Light"
5917 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5919 #: ../src/flood-context.cpp:246
5920 msgid "Visible Colors"
5921 msgstr "Couleurs visibles"
5923 #: ../src/flood-context.cpp:252
5924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5928 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5929 msgid "Lightness"
5930 msgstr "Luminosité"
5932 #: ../src/flood-context.cpp:265
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5934 msgid "Small"
5935 msgstr "Petit"
5937 #: ../src/flood-context.cpp:266
5938 msgid "Medium"
5939 msgstr "Moyen"
5941 #: ../src/flood-context.cpp:267
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5943 msgid "Large"
5944 msgstr "Grand"
5946 #: ../src/flood-context.cpp:469
5947 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5948 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5950 #: ../src/flood-context.cpp:509
5951 #, c-format
5952 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5953 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5954 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5955 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5957 #: ../src/flood-context.cpp:513
5958 #, c-format
5959 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5960 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5961 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5962 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5964 #: ../src/flood-context.cpp:785
5965 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5966 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5967 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5969 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5970 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5971 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5973 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5974 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5975 msgid "Fill bounded area"
5976 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5978 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5979 msgid "Set style on object"
5980 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5982 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5983 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5984 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5986 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5987 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5988 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5989 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5991 #. POINT_LG_BEGIN
5992 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5993 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5994 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5995 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5998 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5999 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6000 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6002 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6003 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6004 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6005 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6007 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6008 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6009 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6010 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6011 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6012 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6014 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6015 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6016 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6017 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6019 #. POINT_RG_FOCUS
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6021 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6022 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6023 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6024 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6025 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6027 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6029 #, c-format
6030 msgid "%s selected"
6031 msgstr "%s sélectionné"
6033 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6035 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6036 #, c-format
6037 msgid " out of %d gradient handle"
6038 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6039 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6040 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6042 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6045 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6046 #, c-format
6047 msgid " on %d selected object"
6048 msgid_plural " on %d selected objects"
6049 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6050 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6052 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6054 #, c-format
6055 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6056 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6057 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6058 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6060 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6062 #, c-format
6063 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6064 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6065 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6066 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6068 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6070 #, c-format
6071 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6072 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6073 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6074 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6079 msgid "Add gradient stop"
6080 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6083 msgid "Simplify gradient"
6084 msgstr "Simplifier le dégradé"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6087 msgid "Create default gradient"
6088 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6091 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6092 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6095 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6096 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6099 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6100 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6103 msgid "Invert gradient"
6104 msgstr "Inverser le dégradé"
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6107 #, c-format
6108 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6109 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6110 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6111 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6114 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6115 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6117 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6118 msgid "Merge gradient handles"
6119 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6121 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6122 msgid "Move gradient handle"
6123 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6125 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6127 msgid "Delete gradient stop"
6128 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6130 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6131 #, c-format
6132 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6133 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6135 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6137 msgid " (stroke)"
6138 msgstr " (contour)"
6140 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6141 #, c-format
6142 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6143 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6145 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6146 #, c-format
6147 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6148 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6150 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6151 #, c-format
6152 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6153 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6154 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6155 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6158 msgid "Move gradient handle(s)"
6159 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6162 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6163 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6165 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6166 msgid "Delete gradient stop(s)"
6167 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6169 #: ../src/helper/units.cpp:37
6170 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6171 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6173 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6174 msgid "Unit"
6175 msgstr "Unité"
6177 #. Add the units menu.
6178 #: ../src/helper/units.cpp:37
6179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6184 msgid "Units"
6185 msgstr "Unités"
6187 #: ../src/helper/units.cpp:38
6188 msgid "Point"
6189 msgstr "Point"
6191 #: ../src/helper/units.cpp:38
6192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6193 msgid "pt"
6194 msgstr "pt"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:38
6197 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6198 msgid "Points"
6199 msgstr "Points"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:38
6202 msgid "Pt"
6203 msgstr "Pt"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:39
6206 msgid "Pica"
6207 msgstr "Pica"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:39
6210 msgid "pc"
6211 msgstr "pc"
6213 #: ../src/helper/units.cpp:39
6214 msgid "Picas"
6215 msgstr "Picas"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:39
6218 msgid "Pc"
6219 msgstr "Pc"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:40
6222 msgid "Pixel"
6223 msgstr "Pixel"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:40
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6230 msgid "px"
6231 msgstr "px"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:40
6234 msgid "Pixels"
6235 msgstr "Pixels"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:40
6238 msgid "Px"
6239 msgstr "Px"
6241 #. You can add new elements from this point forward
6242 #: ../src/helper/units.cpp:42
6243 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6244 msgid "Percent"
6245 msgstr "Pourcent"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:42
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6249 msgid "%"
6250 msgstr "%"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:42
6253 msgid "Percents"
6254 msgstr "Pourcents"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:43
6257 msgid "Millimeter"
6258 msgstr "Millimètre"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:43
6261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6262 msgid "mm"
6263 msgstr "mm"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:43
6266 msgid "Millimeters"
6267 msgstr "Millimètres"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:44
6270 msgid "Centimeter"
6271 msgstr "Centimètre"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:44
6274 msgid "cm"
6275 msgstr "cm"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:44
6278 msgid "Centimeters"
6279 msgstr "Centimètres"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:45
6282 msgid "Meter"
6283 msgstr "Mètre"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:45
6286 msgid "m"
6287 msgstr "m"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:45
6290 msgid "Meters"
6291 msgstr "Mètres"
6293 #. no svg_unit
6294 #: ../src/helper/units.cpp:46
6295 msgid "Inch"
6296 msgstr "Pouce"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:46
6299 msgid "in"
6300 msgstr "in"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:46
6303 msgid "Inches"
6304 msgstr "Pouces"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:47
6307 msgid "Foot"
6308 msgstr "Pied"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:47
6311 msgid "ft"
6312 msgstr "ft"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:47
6315 msgid "Feet"
6316 msgstr "Pieds"
6318 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6320 #: ../src/helper/units.cpp:50
6321 msgid "Em square"
6322 msgstr "Em carré"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:50
6325 msgid "em"
6326 msgstr "em"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:50
6329 msgid "Em squares"
6330 msgstr "Em carrés"
6332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6333 #: ../src/helper/units.cpp:52
6334 msgid "Ex square"
6335 msgstr "Ex carré"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:52
6338 msgid "ex"
6339 msgstr "ex"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:52
6342 msgid "Ex squares"
6343 msgstr "Ex carrés"
6345 #: ../src/inkscape.cpp:328
6346 msgid "Autosaving documents..."
6347 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6349 #: ../src/inkscape.cpp:399
6350 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6351 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6353 #: ../src/inkscape.cpp:402
6354 #: ../src/inkscape.cpp:409
6355 #, c-format
6356 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6357 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6359 #: ../src/inkscape.cpp:424
6360 msgid "Autosave complete."
6361 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6363 #: ../src/inkscape.cpp:655
6364 msgid "Untitled document"
6365 msgstr "Document sans titre"
6367 #. Show nice dialog box
6368 #: ../src/inkscape.cpp:685
6369 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6370 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6372 #: ../src/inkscape.cpp:686
6373 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6374 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6376 #: ../src/inkscape.cpp:687
6377 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6378 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6380 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6381 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6382 #: ../src/interface.cpp:868
6383 msgid "Commands Bar"
6384 msgstr "Barre des commandes"
6386 #: ../src/interface.cpp:868
6387 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6388 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6390 #: ../src/interface.cpp:870
6391 msgid "Snap Controls Bar"
6392 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6394 #: ../src/interface.cpp:870
6395 msgid "Show or hide the snapping controls"
6396 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6398 #: ../src/interface.cpp:872
6399 msgid "Tool Controls Bar"
6400 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6402 #: ../src/interface.cpp:872
6403 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6404 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6406 #: ../src/interface.cpp:874
6407 msgid "_Toolbox"
6408 msgstr "Boîte à _outils"
6410 #: ../src/interface.cpp:874
6411 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6412 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6414 #: ../src/interface.cpp:880
6415 msgid "_Palette"
6416 msgstr "_Palette"
6418 #: ../src/interface.cpp:880
6419 msgid "Show or hide the color palette"
6420 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6422 #: ../src/interface.cpp:882
6423 msgid "_Statusbar"
6424 msgstr "Barre d'_état"
6426 #: ../src/interface.cpp:882
6427 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6428 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6430 #: ../src/interface.cpp:956
6431 #, c-format
6432 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6433 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6435 #: ../src/interface.cpp:995
6436 msgid "Open _Recent"
6437 msgstr "Documents _récents"
6439 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6440 #: ../src/interface.cpp:1096
6441 #, c-format
6442 msgid "Enter group #%s"
6443 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6445 #: ../src/interface.cpp:1107
6446 msgid "Go to parent"
6447 msgstr "Sélectionner le parent"
6449 #: ../src/interface.cpp:1198
6450 #: ../src/interface.cpp:1284
6451 #: ../src/interface.cpp:1387
6452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6453 msgid "Drop color"
6454 msgstr "Déposer la couleur"
6456 #: ../src/interface.cpp:1237
6457 #: ../src/interface.cpp:1347
6458 msgid "Drop color on gradient"
6459 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6461 #: ../src/interface.cpp:1400
6462 msgid "Could not parse SVG data"
6463 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6465 #: ../src/interface.cpp:1439
6466 msgid "Drop SVG"
6467 msgstr "Déposer un SVG"
6469 #: ../src/interface.cpp:1495
6470 msgid "Drop bitmap image"
6471 msgstr "Déposer une image bitmap"
6473 #: ../src/interface.cpp:1587
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6477 "\n"
6478 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6479 msgstr ""
6480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6481 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6482 "\n"
6483 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6485 #: ../src/interface.cpp:1594
6486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6488 msgid "Replace"
6489 msgstr "Remplacer"
6491 #: ../src/io/sys.cpp:412
6492 #: ../src/io/sys.cpp:420
6493 #, c-format
6494 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6495 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6497 #: ../src/io/sys.cpp:444
6498 #, c-format
6499 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6500 msgstr ""
6501 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6502 "%s"
6504 #: ../src/io/sys.cpp:450
6505 #: ../src/io/sys.cpp:676
6506 #, c-format
6507 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6508 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6510 #: ../src/io/sys.cpp:623
6511 #, c-format
6512 msgid "Invalid program name: %s"
6513 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6515 #: ../src/io/sys.cpp:633
6516 #: ../src/io/sys.cpp:922
6517 #, c-format
6518 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6519 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6521 #: ../src/io/sys.cpp:644
6522 #: ../src/io/sys.cpp:937
6523 #, c-format
6524 msgid "Invalid string in environment: %s"
6525 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6527 #: ../src/io/sys.cpp:705
6528 #, c-format
6529 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6530 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6532 #: ../src/io/sys.cpp:918
6533 #, c-format
6534 msgid "Invalid working directory: %s"
6535 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6537 #: ../src/io/sys.cpp:986
6538 #, c-format
6539 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6540 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6542 #: ../src/knot.cpp:431
6543 msgid "Node or handle drag canceled."
6544 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6546 #: ../src/knotholder.cpp:134
6547 msgid "Change handle"
6548 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6550 #: ../src/knotholder.cpp:213
6551 msgid "Move handle"
6552 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6554 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6555 #: ../src/knotholder.cpp:234
6556 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6557 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6559 #: ../src/knotholder.cpp:237
6560 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6561 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6563 #: ../src/knotholder.cpp:240
6564 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6565 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6568 msgid "Master"
6569 msgstr "Maître"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6572 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6573 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6576 msgid "Dockbar style"
6577 msgstr "Style de barre détachable"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6580 msgid "Dockbar style to show items on it"
6581 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6586 msgid "Floating"
6587 msgstr "Flottant"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6590 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6591 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6595 msgid "Default title"
6596 msgstr "Titre par défaut"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6599 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6600 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6603 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6604 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6607 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6608 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6611 msgid "Float X"
6612 msgstr "X flottant"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6615 msgid "X coordinate for a floating dock"
6616 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6619 msgid "Float Y"
6620 msgstr "Y flottant"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6623 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6624 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6627 #, c-format
6628 msgid "Dock #%d"
6629 msgstr "Point d'attache #%d"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6632 msgid "Orientation"
6633 msgstr "Orientation"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6636 msgid "Orientation of the docking item"
6637 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6640 msgid "Resizable"
6641 msgstr "Redimensionnable"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6644 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6645 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6648 msgid "Item behavior"
6649 msgstr "Comportement de l'élément"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6652 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6653 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6657 msgid "Locked"
6658 msgstr "Verrouillé"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6661 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6662 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6665 msgid "Preferred width"
6666 msgstr "Largeur préférée"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6669 msgid "Preferred width for the dock item"
6670 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6673 msgid "Preferred height"
6674 msgstr "Hauteur préférée"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6677 msgid "Preferred height for the dock item"
6678 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6681 #, c-format
6682 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6683 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6686 #, c-format
6687 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6688 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6692 #, c-format
6693 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6694 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6696 #. UnLock menuitem
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6698 msgid "UnLock"
6699 msgstr "Déverrouiller"
6701 #. Hide menuitem.
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6703 msgid "Hide"
6704 msgstr "Cacher"
6706 #. Lock menuitem
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6708 msgid "Lock"
6709 msgstr "Verrouiller"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6712 #, c-format
6713 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6714 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6717 msgid "Iconify"
6718 msgstr "Iconifier"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6721 msgid "Iconify this dock"
6722 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6725 msgid "Close"
6726 msgstr "Fermer"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6729 msgid "Close this dock"
6730 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6734 msgid "Controlling dock item"
6735 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6738 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6739 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6742 msgid "Default title for newly created floating docks"
6743 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6746 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6747 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6750 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6751 msgid "Switcher Style"
6752 msgstr "Style de commutation"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6755 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6756 msgid "Switcher buttons style"
6757 msgstr "Style des boutons de commutation"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6760 msgid "Expand direction"
6761 msgstr "Direction d'expansion"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6764 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6765 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6768 #, c-format
6769 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6770 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6773 #, c-format
6774 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6775 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6782 msgid "Page"
6783 msgstr "Page"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6786 msgid "The index of the current page"
6787 msgstr "L'index de la page courante"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6790 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6791 msgid "Name"
6792 msgstr "Nom"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6795 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6796 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6799 msgid "Long name"
6800 msgstr "Nom complet"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6803 msgid "Human readable name for the dock object"
6804 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6807 msgid "Stock Icon"
6808 msgstr "Icone en bibliothèque"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6811 msgid "Stock icon for the dock object"
6812 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6815 msgid "Pixbuf Icon"
6816 msgstr "Icone Pixbuf"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6819 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6820 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6823 msgid "Dock master"
6824 msgstr "Maître d'attache"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6827 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6828 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6831 #, c-format
6832 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6833 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6836 #, c-format
6837 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6838 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6841 #, c-format
6842 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6843 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6846 #, c-format
6847 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6848 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6851 msgid "Position"
6852 msgstr "Position"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6855 msgid "Position of the divider in pixels"
6856 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6859 msgid "Sticky"
6860 msgstr "Collé"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6863 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6864 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6867 msgid "Host"
6868 msgstr "Hôte"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6871 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6872 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6875 msgid "Next placement"
6876 msgstr "Placement suivant"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6879 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6880 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6883 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6884 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6887 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6888 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6891 msgid "Floating Toplevel"
6892 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6895 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6896 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6899 msgid "X-Coordinate"
6900 msgstr "Coordonnée X"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6903 msgid "X coordinate for dock when floating"
6904 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6907 msgid "Y-Coordinate"
6908 msgstr "Coordonnée Y"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6911 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6912 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6915 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6916 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6919 #, c-format
6920 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6921 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6924 #, c-format
6925 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6926 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6929 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6930 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6932 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6933 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6934 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6937 msgid "doEffect stack test"
6938 msgstr "Test de la pile doEffect"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6941 msgid "Angle bisector"
6942 msgstr "Bissectrice"
6944 #. TRANSLATORS: boolean operations
6945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6946 msgid "Boolops"
6947 msgstr "Opérations booléennes"
6949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6950 msgid "Circle (by center and radius)"
6951 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6954 msgid "Circle by 3 points"
6955 msgstr "Cercle par trois points"
6957 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6958 msgid "Dynamic stroke"
6959 msgstr "Contour dynamique"
6961 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6962 msgid "Lattice Deformation"
6963 msgstr "Déformation par grille"
6965 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6966 msgid "Line Segment"
6967 msgstr "Segment de ligne"
6969 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6970 msgid "Mirror symmetry"
6971 msgstr "Reflet miroir"
6973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6974 msgid "Parallel"
6975 msgstr "Parallèle"
6977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6978 msgid "Path length"
6979 msgstr "Longueur du chemin"
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6982 msgid "Perpendicular bisector"
6983 msgstr "Médiatrice"
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6986 msgid "Perspective path"
6987 msgstr "Perspective"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6990 msgid "Rotate copies"
6991 msgstr "Tourner les copies"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6994 msgid "Recursive skeleton"
6995 msgstr "Structure récursive"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6998 msgid "Tangent to curve"
6999 msgstr "Tangente à la courbe"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7002 msgid "Text label"
7003 msgstr "Étiquette de texte"
7005 #. 0.46
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7007 msgid "Bend"
7008 msgstr "Courber"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7011 msgid "Gears"
7012 msgstr "Engrenages"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7015 msgid "Pattern Along Path"
7016 msgstr "Motif suivant un chemin"
7018 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7020 msgid "Stitch Sub-Paths"
7021 msgstr "Relier les sous-chemins"
7023 #. 0.47
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7025 msgid "VonKoch"
7026 msgstr "Von Koch"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7029 msgid "Knot"
7030 msgstr "Nœud"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7033 msgid "Construct grid"
7034 msgstr "Grille de conception"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7037 msgid "Spiro spline"
7038 msgstr "Spline spirographique"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7041 msgid "Envelope Deformation"
7042 msgstr "Déformation par enveloppe"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7045 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7046 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7049 msgid "Hatches (rough)"
7050 msgstr "Hachures"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7053 msgid "Sketch"
7054 msgstr "Croquis"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7057 msgid "Ruler"
7058 msgstr "Règle"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7061 msgid "Is visible?"
7062 msgstr "Visible ?"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7065 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7066 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7069 msgid "No effect"
7070 msgstr "Pas d'effet"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7073 #, c-format
7074 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7075 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7078 #, c-format
7079 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7080 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7083 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7084 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7086 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7087 msgid "Bend path"
7088 msgstr "Chemin de courbure"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7091 msgid "Path along which to bend the original path"
7092 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7095 msgid "Width of the path"
7096 msgstr "Largeur du chemin"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7099 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7100 msgid "Width in units of length"
7101 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7104 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7105 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7108 msgid "Original path is vertical"
7109 msgstr "Le chemin original est vertical"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7112 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7113 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7116 msgid "Size X"
7117 msgstr "Dimension X"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7120 msgid "The size of the grid in X direction."
7121 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7123 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7124 msgid "Size Y"
7125 msgstr "Dimension Y"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7128 msgid "The size of the grid in Y direction."
7129 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7131 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7132 msgid "Stitch path"
7133 msgstr "Chemin de liaison"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7136 msgid "The path that will be used as stitch."
7137 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7139 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7140 msgid "Number of paths"
7141 msgstr "Nombre de chemins"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7144 msgid "The number of paths that will be generated."
7145 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7147 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7148 msgid "Start edge variance"
7149 msgstr "Variance du bord de départ"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7152 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7153 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7156 msgid "Start spacing variance"
7157 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7160 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7161 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7164 msgid "End edge variance"
7165 msgstr "Variance du bord de fin"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7168 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7169 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7172 msgid "End spacing variance"
7173 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7176 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7177 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7180 msgid "Scale width"
7181 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7184 msgid "Scale the width of the stitch path"
7185 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7188 msgid "Scale width relative to length"
7189 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7192 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7193 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7196 msgid "Top bend path"
7197 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7200 msgid "Top path along which to bend the original path"
7201 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7204 msgid "Right bend path"
7205 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7208 msgid "Right path along which to bend the original path"
7209 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7212 msgid "Bottom bend path"
7213 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7216 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7217 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7220 msgid "Left bend path"
7221 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7224 msgid "Left path along which to bend the original path"
7225 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7228 msgid "Enable left & right paths"
7229 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7232 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7233 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7236 msgid "Enable top & bottom paths"
7237 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7240 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7241 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7244 msgid "Teeth"
7245 msgstr "Dents"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7248 msgid "The number of teeth"
7249 msgstr "Nombre de dents"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7252 msgid "Phi"
7253 msgstr "Phi"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7256 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7257 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7259 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7260 msgid "Trajectory"
7261 msgstr "Trajectoire"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7264 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7265 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7267 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7269 msgid "Steps"
7270 msgstr "Incréments"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7273 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7274 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7276 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7277 msgid "Equidistant spacing"
7278 msgstr "Espacement équidistant"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7281 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7282 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7284 #. initialise your parameters here:
7285 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7286 msgid "Interruption width"
7287 msgstr "Largeur de l'interruption"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7290 msgid "Size of hidden region of lower string"
7291 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7294 msgid "unit of stroke width"
7295 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7298 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7299 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7301 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7302 msgid "add stroke width to interruption size"
7303 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7306 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7307 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7309 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7310 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7311 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7314 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7315 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7317 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7318 msgid "Switcher size"
7319 msgstr "Taille du sélecteur"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7322 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7323 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7326 msgid "Crossing Signs"
7327 msgstr "Signes de croisement"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7330 msgid "Crossings signs"
7331 msgstr "Signes de croisement"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7334 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7335 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7338 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7339 msgid "Single"
7340 msgstr "Unique"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7344 msgid "Single, stretched"
7345 msgstr "Unique, étiré"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7349 msgid "Repeated"
7350 msgstr "Répété"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7354 msgid "Repeated, stretched"
7355 msgstr "Répété, étiré"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7358 msgid "Pattern source"
7359 msgstr "Source du motif"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7362 msgid "Path to put along the skeleton path"
7363 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7366 msgid "Pattern copies"
7367 msgstr "Copies du motif"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7370 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7371 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7374 msgid "Width of the pattern"
7375 msgstr "Largeur du motif"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7378 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7379 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7382 msgid "Spacing"
7383 msgstr "Espacement"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7386 #, no-c-format
7387 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7388 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7391 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7392 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7393 msgid "Normal offset"
7394 msgstr "Décalage normal"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7398 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7399 msgid "Tangential offset"
7400 msgstr "Décalage tangentiel"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7403 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7404 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7407 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7408 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7412 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7413 msgid "Pattern is vertical"
7414 msgstr "Motif vertical"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7417 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7418 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7421 msgid "Fuse nearby ends"
7422 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7425 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7426 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7429 msgid "Frequency randomness"
7430 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7433 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7434 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7437 msgid "Growth"
7438 msgstr "Croissance"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7441 msgid "Growth of distance between hatches."
7442 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7444 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7446 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7447 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7450 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7451 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7454 msgid "1st side, out"
7455 msgstr "1er côté, départ"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7458 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7459 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7462 msgid "2nd side, in"
7463 msgstr "2e côté, arrivée"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7466 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7467 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7470 msgid "2nd side, out"
7471 msgstr "2e côté, départ"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7474 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7475 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7478 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7479 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7482 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7483 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7488 msgid "2nd side"
7489 msgstr "2e côté"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7492 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7493 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7496 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7497 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7500 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7501 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7504 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7505 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7508 msgid "Variance: 1st side"
7509 msgstr "Variance : 1er côté"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7512 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7513 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7516 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7517 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7519 #.
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7521 msgid "Generate thick/thin path"
7522 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7525 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7526 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7529 msgid "Bend hatches"
7530 msgstr "Courber les hachures"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7533 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7534 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7537 msgid "Thickness: at 1st side"
7538 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7541 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7542 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7545 msgid "at 2nd side"
7546 msgstr "au 2e côté"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7549 msgid "Width at 'top' halfturns"
7550 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7552 #.
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7554 msgid "from 2nd to 1st side"
7555 msgstr "du 2e au 1er côté"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7559 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7560 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7563 msgid "from 1st to 2nd side"
7564 msgstr "du 1er au 2e côté"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7567 msgid "Hatches width and dir"
7568 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7571 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7572 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7574 #.
7575 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7577 msgid "Global bending"
7578 msgstr "Flexion globale"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7581 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7582 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7585 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7586 msgid "Left"
7587 msgstr "Gauche"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7590 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7591 msgid "Right"
7592 msgstr "Droite"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7596 msgid "Both"
7597 msgstr "Les deux"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7601 msgid "Start"
7602 msgstr "Début"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7606 msgid "End"
7607 msgstr "Fin"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7610 msgid "Mark distance"
7611 msgstr "Distance entre graduations"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7614 msgid "Distance between successive ruler marks"
7615 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7618 msgid "Major length"
7619 msgstr "Longueur principale"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7622 msgid "Length of major ruler marks"
7623 msgstr "Longueur des graduations principales"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7626 msgid "Minor length"
7627 msgstr "Longueur secondaire"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7630 msgid "Length of minor ruler marks"
7631 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7634 msgid "Major steps"
7635 msgstr "Graduations principales"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7638 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7639 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7642 msgid "Shift marks by"
7643 msgstr "Décaler la règle de"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7646 msgid "Shift marks by this many steps"
7647 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7650 msgid "Mark direction"
7651 msgstr "Positionnement de la règle"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7654 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7655 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7658 msgid "Offset of first mark"
7659 msgstr "Décalage de la première graduation"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7662 msgid "Border marks"
7663 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7666 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7667 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7669 #. initialise your parameters here:
7670 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7672 msgid "Strokes"
7673 msgstr "Contours"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7676 msgid "Draw that many approximating strokes"
7677 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7680 msgid "Max stroke length"
7681 msgstr "Longueur maximale des traits"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7684 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7685 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7688 msgid "Stroke length variation"
7689 msgstr "Variation de longueur des traits"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7692 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7693 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7696 msgid "Max. overlap"
7697 msgstr "Chevauchement"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7700 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7701 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7704 msgid "Overlap variation"
7705 msgstr "Variation de chevauchement"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7708 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7709 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7712 msgid "Max. end tolerance"
7713 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7716 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7717 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7720 msgid "Average offset"
7721 msgstr "Décalage moyen"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7724 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7725 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7728 msgid "Max. tremble"
7729 msgstr "Tremblement"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7732 msgid "Maximum tremble magnitude"
7733 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7736 msgid "Tremble frequency"
7737 msgstr "Fréquence de tremblement"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7740 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7741 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7744 msgid "Construction lines"
7745 msgstr "Lignes de contruction"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7748 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7749 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7753 #: ../src/seltrans.cpp:485
7754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7755 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7756 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7757 msgid "Scale"
7758 msgstr "Longueur/Courbure"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7761 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7762 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7765 msgid "Max. length"
7766 msgstr "Longueur maximale"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7769 msgid "Maximum length of construction lines"
7770 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7773 msgid "Length variation"
7774 msgstr "Variation de longueur"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7777 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7778 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7781 msgid "Placement randomness"
7782 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7785 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7786 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7789 msgid "k_min"
7790 msgstr "k_min"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7793 msgid "min curvature"
7794 msgstr "courbure min."
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7797 msgid "k_max"
7798 msgstr "k_max"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7801 msgid "max curvature"
7802 msgstr "courbure max."
7804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7805 msgid "Nb of generations"
7806 msgstr "Nombre d'itérations"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7809 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7810 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7813 msgid "Generating path"
7814 msgstr "Chemin générateur"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7817 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7818 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7821 msgid "Use uniform transforms only"
7822 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7825 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7826 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7828 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7829 msgid "Draw all generations"
7830 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7833 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7834 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7836 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7837 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7838 msgid "Reference segment"
7839 msgstr "Segment de référence"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7842 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7843 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7845 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7846 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7847 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7849 msgid "Max complexity"
7850 msgstr "Complexité maximale"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7853 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7854 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7856 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7857 msgid "Change bool parameter"
7858 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7860 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7861 msgid "Change enumeration parameter"
7862 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7864 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7865 msgid "Change scalar parameter"
7866 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7868 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7869 msgid "Edit on-canvas"
7870 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7872 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7873 msgid "Copy path"
7874 msgstr "Copier le chemin"
7876 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7877 msgid "Paste path"
7878 msgstr "Coller le chemin"
7880 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7881 msgid "Link to path"
7882 msgstr "Lier au chemin"
7884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7885 msgid "Paste path parameter"
7886 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7888 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7889 msgid "Link path parameter to path"
7890 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7892 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7893 msgid "Change point parameter"
7894 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7896 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7897 msgid "Change random parameter"
7898 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7900 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7901 msgid "Change text parameter"
7902 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7904 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7905 msgid "Change unit parameter"
7906 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7908 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7909 #, c-format
7910 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7911 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7913 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7914 #, c-format
7915 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7916 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7918 #: ../src/main.cpp:264
7919 msgid "Print the Inkscape version number"
7920 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7922 #: ../src/main.cpp:269
7923 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7924 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7926 #: ../src/main.cpp:274
7927 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7928 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7930 #: ../src/main.cpp:279
7931 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7932 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7934 #: ../src/main.cpp:280
7935 #: ../src/main.cpp:285
7936 #: ../src/main.cpp:290
7937 #: ../src/main.cpp:357
7938 #: ../src/main.cpp:362
7939 #: ../src/main.cpp:367
7940 #: ../src/main.cpp:372
7941 #: ../src/main.cpp:378
7942 msgid "FILENAME"
7943 msgstr "NOMDEFICHIER"
7945 #: ../src/main.cpp:284
7946 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7947 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7949 #: ../src/main.cpp:289
7950 msgid "Export document to a PNG file"
7951 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7953 #: ../src/main.cpp:294
7954 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7955 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7957 #: ../src/main.cpp:295
7958 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7959 msgid "DPI"
7960 msgstr "PPP"
7962 #: ../src/main.cpp:299
7963 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7964 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7966 #: ../src/main.cpp:300
7967 msgid "x0:y0:x1:y1"
7968 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7970 #: ../src/main.cpp:304
7971 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7972 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7974 #: ../src/main.cpp:309
7975 msgid "Exported area is the entire canvas"
7976 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7978 #: ../src/main.cpp:314
7979 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7980 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7982 #: ../src/main.cpp:319
7983 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7984 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7986 #: ../src/main.cpp:320
7987 msgid "WIDTH"
7988 msgstr "LARGEUR"
7990 #: ../src/main.cpp:324
7991 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7992 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7994 #: ../src/main.cpp:325
7995 msgid "HEIGHT"
7996 msgstr "HAUTEUR"
7998 #: ../src/main.cpp:329
7999 msgid "The ID of the object to export"
8000 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8002 #: ../src/main.cpp:330
8003 #: ../src/main.cpp:423
8004 msgid "ID"
8005 msgstr "Id"
8007 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8008 #. See "man inkscape" for details.
8009 #: ../src/main.cpp:336
8010 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8011 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8013 #: ../src/main.cpp:341
8014 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8015 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8017 #: ../src/main.cpp:346
8018 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8019 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8021 #: ../src/main.cpp:347
8022 msgid "COLOR"
8023 msgstr "COULEUR"
8025 #: ../src/main.cpp:351
8026 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8027 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8029 #: ../src/main.cpp:352
8030 msgid "VALUE"
8031 msgstr "VALEUR"
8033 #: ../src/main.cpp:356
8034 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8035 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8037 #: ../src/main.cpp:361
8038 msgid "Export document to a PS file"
8039 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8041 #: ../src/main.cpp:366
8042 msgid "Export document to an EPS file"
8043 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8045 #: ../src/main.cpp:371
8046 msgid "Export document to a PDF file"
8047 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8049 #: ../src/main.cpp:377
8050 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8051 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8053 #: ../src/main.cpp:383
8054 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8055 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8057 #: ../src/main.cpp:388
8058 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8059 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8061 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8062 #: ../src/main.cpp:394
8063 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8064 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8066 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8067 #: ../src/main.cpp:400
8068 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8069 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8071 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8072 #: ../src/main.cpp:406
8073 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8074 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8076 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8077 #: ../src/main.cpp:412
8078 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8079 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8081 #: ../src/main.cpp:417
8082 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8083 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8085 #: ../src/main.cpp:422
8086 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8087 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8089 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8090 #: ../src/main.cpp:428
8091 msgid "Print out the extension directory and exit"
8092 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8094 #: ../src/main.cpp:433
8095 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8096 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8098 #: ../src/main.cpp:438
8099 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8100 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8102 #: ../src/main.cpp:443
8103 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8104 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8106 #: ../src/main.cpp:444
8107 msgid "VERB-ID"
8108 msgstr "VERB-ID"
8110 #: ../src/main.cpp:448
8111 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8112 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8114 #: ../src/main.cpp:449
8115 msgid "OBJECT-ID"
8116 msgstr "OBJECT-ID"
8118 #: ../src/main.cpp:453
8119 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8120 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8122 #: ../src/main.cpp:761
8123 #: ../src/main.cpp:1072
8124 msgid ""
8125 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8126 "\n"
8127 "Available options:"
8128 msgstr ""
8129 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8130 "\n"
8131 "Options disponibles :"
8133 #. ## Add a menu for clear()
8134 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8135 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8136 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8138 msgid "_File"
8139 msgstr "_Fichier"
8141 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8142 msgid "_New"
8143 msgstr "_Nouveau"
8145 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8146 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8147 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8148 #: ../src/verbs.cpp:2488
8149 #: ../src/verbs.cpp:2494
8150 msgid "_Edit"
8151 msgstr "_Édition"
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8154 #: ../src/verbs.cpp:2288
8155 msgid "Paste Si_ze"
8156 msgstr "Coller les d_imensions"
8158 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8159 msgid "Clo_ne"
8160 msgstr "Clo_ner"
8162 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8163 msgid "_View"
8164 msgstr "_Affichage"
8166 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8167 msgid "_Zoom"
8168 msgstr "_Zoom"
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8171 msgid "_Display mode"
8172 msgstr "Mode d'_affichage"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8175 msgid "Show/Hide"
8176 msgstr "Afficher/cacher"
8178 #. Not quite ready to be in the menus.
8179 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8180 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8181 msgid "_Layer"
8182 msgstr "Ca_lque"
8184 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8185 msgid "_Object"
8186 msgstr "_Objet"
8188 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8189 msgid "Cli_p"
8190 msgstr "D_écoupe"
8192 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8193 msgid "Mas_k"
8194 msgstr "Mas_que"
8196 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8197 msgid "Patter_n"
8198 msgstr "Moti_f"
8200 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8201 msgid "_Path"
8202 msgstr "_Chemin"
8204 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8205 msgid "_Text"
8206 msgstr "_Texte"
8208 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8209 msgid "Filter_s"
8210 msgstr "Filtre_s"
8212 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8213 msgid "Exte_nsions"
8214 msgstr "Exte_nsions"
8216 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8217 msgid "Whiteboa_rd"
8218 msgstr "Tableau _blanc"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8221 msgid "_Help"
8222 msgstr "Aid_e"
8224 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8225 msgid "Tutorials"
8226 msgstr "Didacticiels"
8228 #: ../src/node-context.cpp:223
8229 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8230 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8232 #: ../src/node-context.cpp:224
8233 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8234 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8236 #: ../src/node-context.cpp:225
8237 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8238 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:753
8241 #: ../src/seltrans.cpp:578
8242 msgid "Stamp"
8243 msgstr "Tamponner"
8245 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8246 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8247 msgid "Move nodes vertically"
8248 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8251 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8252 msgid "Move nodes horizontally"
8253 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8256 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8257 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8258 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8259 msgid "Move nodes"
8260 msgstr "Déplacer les nœuds"
8262 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8263 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8264 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8266 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8267 msgid "Align nodes"
8268 msgstr "Aligner les nœuds"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8271 msgid "Distribute nodes"
8272 msgstr "Distribuer les nœuds"
8274 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8275 msgid "Add nodes"
8276 msgstr "Ajouter des nœuds"
8278 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8279 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8280 msgid "Add node"
8281 msgstr "Ajouter un nœud"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8284 msgid "Break path"
8285 msgstr "Briser le chemin"
8287 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8288 msgid "Close subpath"
8289 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8292 msgid "Join nodes"
8293 msgstr "Joindre les nœuds"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8296 msgid "Close subpath by segment"
8297 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8299 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8300 msgid "Join nodes by segment"
8301 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8304 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8305 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8306 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8308 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8309 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8310 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8311 msgid "Delete nodes"
8312 msgstr "Supprimer les nœuds"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8315 msgid "Delete nodes preserving shape"
8316 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8318 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8319 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8320 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8321 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8323 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8324 msgid "Cannot find path between nodes."
8325 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8329 msgid "Delete segment"
8330 msgstr "Supprimer le segment"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8333 msgid "Change segment type"
8334 msgstr "Modifier le type de segment"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8337 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8338 msgid "Change node type"
8339 msgstr "Modifier le type de nœud"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8343 msgid "Delete node"
8344 msgstr "Supprimer le nœud"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8347 msgid "Retract handle"
8348 msgstr "Retracter la poignée"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8351 msgid "Move node handle"
8352 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8355 #, c-format
8356 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8357 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8360 msgid "Rotate nodes"
8361 msgstr "Tourner les nœuds"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8364 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8365 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8367 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8368 msgid "Scale nodes"
8369 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8372 msgid "Flip nodes"
8373 msgstr "Retourner les nœuds"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8376 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8377 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8379 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8380 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8381 msgid "end node"
8382 msgstr "nœud terminal"
8384 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8386 msgid "cusp"
8387 msgstr "dur"
8389 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8390 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8391 msgid "smooth"
8392 msgstr "doux"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8395 msgid "auto"
8396 msgstr "automatique"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8399 msgid "symmetric"
8400 msgstr "symétrique"
8402 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8404 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8405 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8408 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8409 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8412 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8413 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8416 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8417 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8420 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8421 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4942
8424 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8425 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8426 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8428 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8429 #, c-format
8430 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8431 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8432 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8433 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8435 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8436 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8437 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8439 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8440 #, c-format
8441 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8442 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8443 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8444 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8447 #, c-format
8448 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8449 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8450 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8451 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8454 #, c-format
8455 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8456 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8457 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8458 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8460 #: ../src/object-edit.cpp:439
8461 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8462 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8464 #: ../src/object-edit.cpp:443
8465 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8466 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8468 #: ../src/object-edit.cpp:447
8469 #: ../src/object-edit.cpp:451
8470 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8471 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8473 #: ../src/object-edit.cpp:685
8474 #: ../src/object-edit.cpp:688
8475 #: ../src/object-edit.cpp:691
8476 #: ../src/object-edit.cpp:694
8477 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8478 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8480 #: ../src/object-edit.cpp:697
8481 #: ../src/object-edit.cpp:700
8482 #: ../src/object-edit.cpp:703
8483 #: ../src/object-edit.cpp:706
8484 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8485 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8487 #: ../src/object-edit.cpp:709
8488 msgid "Move the box in perspective"
8489 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8491 #: ../src/object-edit.cpp:927
8492 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8493 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8495 #: ../src/object-edit.cpp:930
8496 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8497 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8499 #: ../src/object-edit.cpp:933
8500 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8501 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8503 #: ../src/object-edit.cpp:937
8504 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8505 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8507 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8508 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8509 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8511 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8512 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8513 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8515 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8516 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8517 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8519 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8520 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8521 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8523 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8524 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8525 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8527 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8528 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8529 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8531 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8532 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8533 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8535 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8536 msgid "Combining paths..."
8537 msgstr "Combinaison des chemins..."
8539 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8540 msgid "Combine"
8541 msgstr "Combiner"
8543 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8544 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8545 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8547 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8548 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8549 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8551 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8552 msgid "Breaking apart paths..."
8553 msgstr "Séparation des chemins..."
8555 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8556 msgid "Break apart"
8557 msgstr "Séparer"
8559 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8560 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8561 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8563 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8564 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8565 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8567 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8568 msgid "Converting objects to paths..."
8569 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8571 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8572 msgid "Object to path"
8573 msgstr "Objet en chemin"
8575 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8576 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8577 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8579 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8580 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8581 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8583 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8584 msgid "Reversing paths..."
8585 msgstr "Inversion des chemins..."
8587 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8588 msgid "Reverse path"
8589 msgstr "Inverser le chemin"
8591 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8592 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8593 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8595 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8596 #: ../src/pen-context.cpp:493
8597 msgid "Continuing selected path"
8598 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8600 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8601 #: ../src/pen-context.cpp:503
8602 msgid "Creating new path"
8603 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8605 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8606 #: ../src/pen-context.cpp:505
8607 msgid "Appending to selected path"
8608 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8610 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8611 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8612 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8614 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8615 msgid "Drawing a freehand path"
8616 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8618 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8619 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8620 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8622 #. Write curves to object
8623 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8624 msgid "Finishing freehand"
8625 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8627 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8628 #: ../src/pen-context.cpp:253
8629 msgid "Drawing cancelled"
8630 msgstr "Tracé annulé"
8632 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8633 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8634 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8636 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8637 msgid "Finishing freehand sketch"
8638 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8640 #: ../src/pen-context.cpp:665
8641 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8642 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8644 #: ../src/pen-context.cpp:675
8645 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8646 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8648 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8649 #, c-format
8650 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8651 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8653 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8654 #, c-format
8655 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8656 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8658 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8659 #, c-format
8660 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8661 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8663 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8664 #, c-format
8665 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8666 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8668 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8669 #, c-format
8670 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8671 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8673 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8674 msgid "Drawing finished"
8675 msgstr "Tracé terminé"
8677 #: ../src/persp3d.cpp:335
8678 msgid "Toggle vanishing point"
8679 msgstr "Alterner les points de fuite"
8681 #: ../src/persp3d.cpp:346
8682 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8683 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8685 #: ../src/preferences.cpp:101
8686 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8687 msgstr ""
8688 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8689 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8691 #. the creation failed
8692 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8693 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8694 #: ../src/preferences.cpp:116
8695 #, c-format
8696 msgid "Cannot create profile directory %s."
8697 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8699 #. The profile dir is not actually a directory
8700 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8701 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8702 #: ../src/preferences.cpp:134
8703 #, c-format
8704 msgid "%s is not a valid directory."
8705 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8707 #. The write failed.
8708 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8709 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8710 #: ../src/preferences.cpp:145
8711 #, c-format
8712 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8713 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8715 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8716 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8717 #: ../src/preferences.cpp:163
8718 #, c-format
8719 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8720 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8722 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8723 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8724 #: ../src/preferences.cpp:175
8725 #, c-format
8726 msgid "The preferences file %s could not be read."
8727 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8729 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8730 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8731 #: ../src/preferences.cpp:188
8732 #, c-format
8733 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8734 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8736 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8737 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8738 #: ../src/preferences.cpp:199
8739 #, c-format
8740 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8741 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8743 #: ../src/rdf.cpp:172
8744 msgid "CC Attribution"
8745 msgstr "CC Paternité"
8747 #: ../src/rdf.cpp:177
8748 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8749 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8751 #: ../src/rdf.cpp:182
8752 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8753 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8755 #: ../src/rdf.cpp:187
8756 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8757 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8759 #: ../src/rdf.cpp:192
8760 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8761 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8763 #: ../src/rdf.cpp:197
8764 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8765 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8767 #: ../src/rdf.cpp:202
8768 msgid "Public Domain"
8769 msgstr "Domaine public"
8771 #: ../src/rdf.cpp:207
8772 msgid "FreeArt"
8773 msgstr "ArtLibre"
8775 #: ../src/rdf.cpp:212
8776 msgid "Open Font License"
8777 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8779 #: ../src/rdf.cpp:229
8780 msgid "Title"
8781 msgstr "Titre"
8783 #: ../src/rdf.cpp:230
8784 msgid "Name by which this document is formally known."
8785 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8787 #: ../src/rdf.cpp:232
8788 msgid "Date"
8789 msgstr "Date"
8791 #: ../src/rdf.cpp:233
8792 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8793 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8795 #: ../src/rdf.cpp:235
8796 msgid "Format"
8797 msgstr "Format"
8799 #: ../src/rdf.cpp:236
8800 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8801 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8803 #: ../src/rdf.cpp:239
8804 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8805 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8807 #: ../src/rdf.cpp:242
8808 msgid "Creator"
8809 msgstr "Créateur"
8811 #: ../src/rdf.cpp:243
8812 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8813 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8815 #: ../src/rdf.cpp:245
8816 msgid "Rights"
8817 msgstr "Droits"
8819 #: ../src/rdf.cpp:246
8820 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8821 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8823 #: ../src/rdf.cpp:248
8824 msgid "Publisher"
8825 msgstr "Éditeur"
8827 #: ../src/rdf.cpp:249
8828 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8829 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8831 #: ../src/rdf.cpp:252
8832 msgid "Identifier"
8833 msgstr "Identifiant"
8835 #: ../src/rdf.cpp:253
8836 msgid "Unique URI to reference this document."
8837 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8839 #: ../src/rdf.cpp:255
8840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8841 msgid "Source"
8842 msgstr "Source"
8844 #: ../src/rdf.cpp:256
8845 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8846 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8848 #: ../src/rdf.cpp:258
8849 msgid "Relation"
8850 msgstr "Relation"
8852 #: ../src/rdf.cpp:259
8853 msgid "Unique URI to a related document."
8854 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8856 #: ../src/rdf.cpp:261
8857 msgid "Language"
8858 msgstr "Langue"
8860 #: ../src/rdf.cpp:262
8861 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8862 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8864 #: ../src/rdf.cpp:264
8865 msgid "Keywords"
8866 msgstr "Mots clés"
8868 #: ../src/rdf.cpp:265
8869 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8870 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8872 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8873 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8874 #: ../src/rdf.cpp:269
8875 msgid "Coverage"
8876 msgstr "Portée"
8878 #: ../src/rdf.cpp:270
8879 msgid "Extent or scope of this document."
8880 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8882 #: ../src/rdf.cpp:273
8883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8884 msgid "Description"
8885 msgstr "Description"
8887 #: ../src/rdf.cpp:274
8888 msgid "A short account of the content of this document."
8889 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8891 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8892 #: ../src/rdf.cpp:278
8893 msgid "Contributors"
8894 msgstr "Collaborateurs"
8896 #: ../src/rdf.cpp:279
8897 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8898 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8900 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8901 #: ../src/rdf.cpp:283
8902 msgid "URI"
8903 msgstr "URI"
8905 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8906 #: ../src/rdf.cpp:285
8907 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8908 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8910 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8911 #: ../src/rdf.cpp:289
8912 msgid "Fragment"
8913 msgstr "Fragment"
8915 #: ../src/rdf.cpp:290
8916 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8917 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8919 #: ../src/rect-context.cpp:361
8920 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8921 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8923 #: ../src/rect-context.cpp:508
8924 #, c-format
8925 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8926 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8928 #: ../src/rect-context.cpp:511
8929 #, c-format
8930 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8931 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8933 #: ../src/rect-context.cpp:513
8934 #, c-format
8935 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8936 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8938 #: ../src/rect-context.cpp:517
8939 #, c-format
8940 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8941 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8943 #: ../src/rect-context.cpp:542
8944 msgid "Create rectangle"
8945 msgstr "Créer un rectangle"
8947 #: ../src/select-context.cpp:233
8948 msgid "Move canceled."
8949 msgstr "Déplacement annulé."
8951 #: ../src/select-context.cpp:241
8952 msgid "Selection canceled."
8953 msgstr "Sélection annulée."
8955 #: ../src/select-context.cpp:555
8956 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8957 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8959 #: ../src/select-context.cpp:557
8960 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8961 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8963 #: ../src/select-context.cpp:721
8964 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8965 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8967 #: ../src/select-context.cpp:722
8968 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8969 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8971 #: ../src/select-context.cpp:723
8972 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8973 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8975 #: ../src/select-context.cpp:898
8976 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8977 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8980 msgid "Delete text"
8981 msgstr "Supprimer le texte"
8983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8984 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8985 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8988 #: ../src/text-context.cpp:995
8989 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
8992 msgid "Delete"
8993 msgstr "Supprimer"
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8996 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8997 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9000 msgid "Delete all"
9001 msgstr "Supprimer tout"
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9004 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9005 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9008 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9009 msgid "Group"
9010 msgstr "Groupe"
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9013 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9014 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9017 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9018 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9021 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9022 msgid "Ungroup"
9023 msgstr "Dégrouper"
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9026 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9027 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9033 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9034 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9038 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9040 msgid "undo_action|Raise"
9041 msgstr "Monter"
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9044 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9045 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9048 msgid "Raise to top"
9049 msgstr "Monter au premier plan"
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9052 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9053 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9056 msgid "Lower"
9057 msgstr "Descendre"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9060 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9061 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9064 msgid "Lower to bottom"
9065 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9068 msgid "Nothing to undo."
9069 msgstr "Rien à défaire."
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9072 msgid "Nothing to redo."
9073 msgstr "Rien à refaire."
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9076 msgid "Paste"
9077 msgstr "Coller"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9080 msgid "Paste style"
9081 msgstr "Coller le style"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9084 msgid "Paste live path effect"
9085 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9088 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9089 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9092 msgid "Remove live path effect"
9093 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9096 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9097 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9101 msgid "Remove filter"
9102 msgstr "Supprimer le filtre"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9105 msgid "Paste size"
9106 msgstr "Coller les dimensions"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9109 msgid "Paste size separately"
9110 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9113 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9114 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9117 msgid "Raise to next layer"
9118 msgstr "Monter au calque suivant"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9121 msgid "No more layers above."
9122 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9126 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9129 msgid "Lower to previous layer"
9130 msgstr "Descendre au calque précédent."
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9133 msgid "No more layers below."
9134 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9137 msgid "Remove transform"
9138 msgstr "Retirer les transformations"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9141 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9142 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9145 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9146 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9149 #: ../src/seltrans.cpp:488
9150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9151 msgid "Rotate"
9152 msgstr "Tourner"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9155 msgid "Rotate by pixels"
9156 msgstr "Tourner par pixels"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9159 msgid "Scale by whole factor"
9160 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9163 msgid "Move vertically"
9164 msgstr "Déplacer verticalement"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9167 msgid "Move horizontally"
9168 msgstr "Déplacer horizontalement"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9172 #: ../src/seltrans.cpp:482
9173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9174 msgid "Move"
9175 msgstr "Déplacer"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9178 msgid "Move vertically by pixels"
9179 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9182 msgid "Move horizontally by pixels"
9183 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9186 msgid "The selection has no applied path effect."
9187 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9190 msgid "The selection has no applied clip path."
9191 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9194 msgid "The selection has no applied mask."
9195 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9198 msgid "action|Clone"
9199 msgstr "Cloner"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9202 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9203 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9206 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9207 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9210 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9211 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9214 msgid "Relink clone"
9215 msgstr "Relier le clone"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9218 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9219 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9222 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9223 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9226 msgid "Unlink clone"
9227 msgstr "Délier le clone"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9230 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9231 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9234 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9235 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9238 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9239 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9242 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9243 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9246 msgid "Objects to marker"
9247 msgstr "Objets en marqueur"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9250 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9251 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9254 msgid "Objects to guides"
9255 msgstr "Objets en guides"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9258 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9259 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9262 msgid "Objects to pattern"
9263 msgstr "Objets en motif"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9266 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9267 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9270 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9271 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9274 msgid "Pattern to objects"
9275 msgstr "Motif en objets"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9278 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9279 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9282 msgid "Rendering bitmap..."
9283 msgstr "Génération du bitmap..."
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9286 msgid "Create bitmap"
9287 msgstr "Créer un bitmap"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9290 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9291 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9294 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9295 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9298 msgid "Set clipping path"
9299 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9302 msgid "Set mask"
9303 msgstr "Définir un masque"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9306 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9307 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9310 msgid "Release clipping path"
9311 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9314 msgid "Release mask"
9315 msgstr "Retirer le masque"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9318 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9319 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9321 #. Fit Page
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9323 #: ../src/verbs.cpp:2723
9324 msgid "Fit Page to Selection"
9325 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9328 #: ../src/verbs.cpp:2725
9329 msgid "Fit Page to Drawing"
9330 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9333 #: ../src/verbs.cpp:2727
9334 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9335 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9339 #. "Link" means internet link (anchor)
9340 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9341 msgid "web|Link"
9342 msgstr "Lien"
9344 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9345 msgid "Circle"
9346 msgstr "Cercle"
9348 #. ellipse
9349 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9350 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9352 #: ../src/verbs.cpp:2510
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9354 msgid "Ellipse"
9355 msgstr "Ellipse"
9357 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9358 msgid "Flowed text"
9359 msgstr "Texte encadré"
9361 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9362 msgid "Line"
9363 msgstr "Ligne"
9365 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9366 msgid "Path"
9367 msgstr "Chemin"
9369 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9371 msgid "Polygon"
9372 msgstr "Polygone"
9374 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9375 msgid "Polyline"
9376 msgstr "Polyligne"
9378 #. Rectangle
9379 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9381 #: ../src/verbs.cpp:2506
9382 msgid "Rectangle"
9383 msgstr "Rectangle"
9385 #. 3D box
9386 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9388 #: ../src/verbs.cpp:2508
9389 msgid "3D Box"
9390 msgstr "Boîte 3D"
9392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9394 #. "Clone" is a noun, type of object
9395 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9396 msgid "object|Clone"
9397 msgstr "Clone"
9399 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9400 msgid "Offset path"
9401 msgstr "Chemin offset"
9403 #. spiral
9404 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9406 #: ../src/verbs.cpp:2514
9407 msgid "Spiral"
9408 msgstr "Spirale"
9410 #. star
9411 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9413 #: ../src/verbs.cpp:2512
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9415 msgid "Star"
9416 msgstr "Étoile"
9418 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9419 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9420 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9422 #. no items
9423 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9424 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9425 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9427 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9428 msgid "root"
9429 msgstr "racine"
9431 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9432 #, c-format
9433 msgid "layer <b>%s</b>"
9434 msgstr "calque <b>%s</b>"
9436 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9437 #, c-format
9438 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9439 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9441 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9442 #, c-format
9443 msgid "<i>%s</i>"
9444 msgstr "<i>%s</i>"
9446 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9447 #, c-format
9448 msgid " in %s"
9449 msgstr " dans %s"
9451 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9452 #, c-format
9453 msgid " in group %s (%s)"
9454 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9456 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9457 #, c-format
9458 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9459 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9460 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9461 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9463 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9464 #, c-format
9465 msgid " in <b>%i</b> layers"
9466 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9467 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9468 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9471 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9472 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9475 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9476 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9478 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9479 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9480 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9482 #. this is only used with 2 or more objects
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9484 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9485 #, c-format
9486 msgid "<b>%i</b> object selected"
9487 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9488 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9489 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9491 #. this is only used with 2 or more objects
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9493 #, c-format
9494 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9495 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9496 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9497 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9499 #. this is only used with 2 or more objects
9500 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9501 #, c-format
9502 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9503 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9504 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9505 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9507 #. this is only used with 2 or more objects
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9509 #, c-format
9510 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9511 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9512 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9513 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9515 #. this is only used with 2 or more objects
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9517 #, c-format
9518 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9519 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9520 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9521 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9524 #, c-format
9525 msgid "%s%s. %s."
9526 msgstr "%s%s. %s."
9528 #: ../src/seltrans.cpp:491
9529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9530 msgid "Skew"
9531 msgstr "Incliner"
9533 #: ../src/seltrans.cpp:503
9534 msgid "Set center"
9535 msgstr "Définir le centre"
9537 #: ../src/seltrans.cpp:600
9538 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9539 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9541 #: ../src/seltrans.cpp:627
9542 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9543 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9545 #: ../src/seltrans.cpp:628
9546 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9547 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9549 #: ../src/seltrans.cpp:632
9550 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9551 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9553 #: ../src/seltrans.cpp:633
9554 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9555 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9557 #: ../src/seltrans.cpp:767
9558 msgid "Reset center"
9559 msgstr "Rétablir le centre"
9561 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9562 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9563 #, c-format
9564 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9565 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9567 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9568 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9569 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9570 #, c-format
9571 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9572 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9574 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9575 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9576 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9577 #, c-format
9578 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9579 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9581 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9582 #, c-format
9583 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9584 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9586 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9587 #, c-format
9588 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9589 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9591 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9592 msgid "Drag curve"
9593 msgstr "Déplacer la courbe"
9595 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9596 #, c-format
9597 msgid "<b>Link</b> to %s"
9598 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9600 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9601 msgid "<b>Link</b> without URI"
9602 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9604 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9605 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9606 msgid "<b>Ellipse</b>"
9607 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9609 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9610 msgid "<b>Circle</b>"
9611 msgstr "<b>Cercle</b>"
9613 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9614 msgid "<b>Segment</b>"
9615 msgstr "<b>Camembert</b>"
9617 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9618 msgid "<b>Arc</b>"
9619 msgstr "<b>Arc</b>"
9621 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9622 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9623 #, c-format
9624 msgid "Flow region"
9625 msgstr "Région d'encadrement"
9627 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9628 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9629 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9630 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9631 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9632 #, c-format
9633 msgid "Flow excluded region"
9634 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9636 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9637 #, c-format
9638 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9639 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9640 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9641 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9643 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9646 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9647 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9648 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9650 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9651 msgid "Guides Around Page"
9652 msgstr "Guides autour de la page"
9654 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9655 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9656 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9658 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9659 #, c-format
9660 msgid "vertical, at %s"
9661 msgstr "vertical, à %s"
9663 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9664 #, c-format
9665 msgid "horizontal, at %s"
9666 msgstr "horizontal, à %s"
9668 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9669 #, c-format
9670 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9671 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9673 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9674 msgid "embedded"
9675 msgstr "embarquée"
9677 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9678 #, c-format
9679 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9680 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9682 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9683 #, c-format
9684 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9685 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9687 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9688 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9689 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9691 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9692 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9693 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9695 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9696 #, c-format
9697 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9698 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9700 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9701 msgid "Create spiral"
9702 msgstr "Créer une spirale"
9704 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9705 msgid "Object"
9706 msgstr "Objet"
9708 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9709 #, c-format
9710 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9711 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9713 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9714 #, c-format
9715 msgid "%s; <i>masked</i>"
9716 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9718 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9719 #, c-format
9720 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9721 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9723 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9724 #, c-format
9725 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9726 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9728 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9729 #, c-format
9730 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9731 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9732 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9733 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9735 #: ../src/sp-line.cpp:194
9736 msgid "<b>Line</b>"
9737 msgstr "<b>Ligne</b>"
9739 #: ../src/splivarot.cpp:66
9740 #: ../src/splivarot.cpp:72
9741 msgid "Union"
9742 msgstr "Union"
9744 #: ../src/splivarot.cpp:78
9745 msgid "Intersection"
9746 msgstr "Intersection"
9748 #: ../src/splivarot.cpp:84
9749 #: ../src/splivarot.cpp:90
9750 msgid "Difference"
9751 msgstr "Différence"
9753 #: ../src/splivarot.cpp:96
9754 msgid "Exclusion"
9755 msgstr "Exclusion"
9757 #: ../src/splivarot.cpp:101
9758 msgid "Division"
9759 msgstr "Division"
9761 #: ../src/splivarot.cpp:106
9762 msgid "Cut path"
9763 msgstr "Découper le chemin"
9765 #: ../src/splivarot.cpp:121
9766 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9767 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9769 #: ../src/splivarot.cpp:125
9770 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9771 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9773 #: ../src/splivarot.cpp:131
9774 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9775 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9777 #: ../src/splivarot.cpp:147
9778 #: ../src/splivarot.cpp:162
9779 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9780 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9782 #: ../src/splivarot.cpp:192
9783 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9784 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9786 #: ../src/splivarot.cpp:633
9787 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9788 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9790 #: ../src/splivarot.cpp:954
9791 msgid "Convert stroke to path"
9792 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9794 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9795 #: ../src/splivarot.cpp:957
9796 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9797 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9799 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9800 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9801 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9803 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9804 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9805 msgid "Create linked offset"
9806 msgstr "Créer un objet offset lié"
9808 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9809 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9810 msgid "Create dynamic offset"
9811 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9813 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9814 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9815 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9817 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9818 msgid "Outset path"
9819 msgstr "Dilater le chemin"
9821 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9822 msgid "Inset path"
9823 msgstr "Contracter le chemin"
9825 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9826 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9827 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9829 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9830 msgid "Simplifying paths (separately):"
9831 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9833 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9834 msgid "Simplifying paths:"
9835 msgstr "Simplification des chemins :"
9837 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9838 #, c-format
9839 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9840 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9842 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9843 #, c-format
9844 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9845 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9847 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9848 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9849 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9851 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9852 msgid "Simplify"
9853 msgstr "Simplifier"
9855 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9856 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9857 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9859 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9860 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9861 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9863 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9864 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9867 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9869 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9870 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9871 msgid "outset"
9872 msgstr "dilaté"
9874 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9875 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9876 msgid "inset"
9877 msgstr "contracté"
9879 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9880 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9883 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9885 #: ../src/sp-path.cpp:156
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9888 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9889 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9890 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9892 #: ../src/sp-path.cpp:159
9893 #, c-format
9894 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9895 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9896 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9897 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9899 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9900 msgid "<b>Polygon</b>"
9901 msgstr "<b>Polygone</b>"
9903 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9904 msgid "<b>Polyline</b>"
9905 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9907 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9908 msgid "<b>Rectangle</b>"
9909 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9911 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9912 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9913 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9914 #, c-format
9915 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9916 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9918 #: ../src/sp-star.cpp:307
9919 #, c-format
9920 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9921 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9922 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9923 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9925 #: ../src/sp-star.cpp:311
9926 #, c-format
9927 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9928 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9929 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9930 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9932 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9933 #, c-format
9934 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9935 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9936 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9937 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9939 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9940 #: ../src/sp-text.cpp:419
9941 msgid "&lt;no name found&gt;"
9942 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9944 #: ../src/sp-text.cpp:425
9945 #, c-format
9946 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9947 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9949 #: ../src/sp-text.cpp:426
9950 #, c-format
9951 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9952 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9954 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9957 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9959 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9960 msgid " from "
9961 msgstr " depuis "
9963 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9964 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9965 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9967 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9968 msgid "<b>Text span</b>"
9969 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9971 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9972 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9973 #: ../src/sp-use.cpp:327
9974 msgid "..."
9975 msgstr "..."
9977 #: ../src/sp-use.cpp:335
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9980 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9982 #: ../src/sp-use.cpp:339
9983 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9984 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9986 #: ../src/star-context.cpp:333
9987 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9988 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9990 #: ../src/star-context.cpp:464
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9993 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9995 #: ../src/star-context.cpp:465
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9998 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10000 #: ../src/star-context.cpp:494
10001 msgid "Create star"
10002 msgstr "Créer une étoile"
10004 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10005 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10006 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10008 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10009 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10010 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10012 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10013 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10014 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10015 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10017 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10018 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10019 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10021 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10022 #: ../src/verbs.cpp:2364
10023 msgid "Put text on path"
10024 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10026 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10027 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10028 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10030 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10031 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10032 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10034 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10035 #: ../src/verbs.cpp:2366
10036 msgid "Remove text from path"
10037 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10039 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10040 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10041 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10042 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10044 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10045 msgid "Remove manual kerns"
10046 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10048 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10049 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10050 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10052 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10053 msgid "Flow text into shape"
10054 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10056 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10057 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10058 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10060 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10061 msgid "Unflow flowed text"
10062 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10064 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10065 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10066 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10068 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10069 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10070 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10072 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10073 msgid "Convert flowed text to text"
10074 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10076 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10077 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10078 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10080 #: ../src/text-context.cpp:441
10081 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10082 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10084 #: ../src/text-context.cpp:443
10085 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10086 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10088 #: ../src/text-context.cpp:498
10089 msgid "Create text"
10090 msgstr "Créer un texte"
10092 #: ../src/text-context.cpp:522
10093 msgid "Non-printable character"
10094 msgstr "Caractère non imprimable"
10096 #: ../src/text-context.cpp:537
10097 msgid "Insert Unicode character"
10098 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10100 #: ../src/text-context.cpp:572
10101 #, c-format
10102 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10103 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10105 #: ../src/text-context.cpp:574
10106 #: ../src/text-context.cpp:849
10107 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10108 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10110 #: ../src/text-context.cpp:649
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10113 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10115 #: ../src/text-context.cpp:681
10116 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10117 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10119 #: ../src/text-context.cpp:694
10120 msgid "Flowed text is created."
10121 msgstr "Le texte encadré est créé."
10123 #: ../src/text-context.cpp:696
10124 msgid "Create flowed text"
10125 msgstr "Créer un texte encadré"
10127 #: ../src/text-context.cpp:698
10128 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10129 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10131 #: ../src/text-context.cpp:834
10132 msgid "No-break space"
10133 msgstr "Espace insécable"
10135 #: ../src/text-context.cpp:836
10136 msgid "Insert no-break space"
10137 msgstr "Insérer un espace insécable"
10139 #: ../src/text-context.cpp:873
10140 msgid "Make bold"
10141 msgstr "Rendre gras"
10143 #: ../src/text-context.cpp:891
10144 msgid "Make italic"
10145 msgstr "Rendre italique"
10147 #: ../src/text-context.cpp:930
10148 msgid "New line"
10149 msgstr "Nouvelle ligne"
10151 #: ../src/text-context.cpp:964
10152 msgid "Backspace"
10153 msgstr "Retour arrière"
10155 #: ../src/text-context.cpp:1012
10156 msgid "Kern to the left"
10157 msgstr "Créner vers la gauche"
10159 #: ../src/text-context.cpp:1037
10160 msgid "Kern to the right"
10161 msgstr "Créner vers la droite"
10163 #: ../src/text-context.cpp:1062
10164 msgid "Kern up"
10165 msgstr "Créner vers le haut"
10167 #: ../src/text-context.cpp:1088
10168 msgid "Kern down"
10169 msgstr "Créner vers le bas"
10171 #: ../src/text-context.cpp:1165
10172 msgid "Rotate counterclockwise"
10173 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10175 #: ../src/text-context.cpp:1186
10176 msgid "Rotate clockwise"
10177 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10179 #: ../src/text-context.cpp:1203
10180 msgid "Contract line spacing"
10181 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10183 #: ../src/text-context.cpp:1211
10184 msgid "Contract letter spacing"
10185 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10187 #: ../src/text-context.cpp:1230
10188 msgid "Expand line spacing"
10189 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10191 #: ../src/text-context.cpp:1238
10192 msgid "Expand letter spacing"
10193 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10195 #: ../src/text-context.cpp:1368
10196 msgid "Paste text"
10197 msgstr "Coller le texte"
10199 #: ../src/text-context.cpp:1602
10200 #, c-format
10201 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10202 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10204 #: ../src/text-context.cpp:1604
10205 #, c-format
10206 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10207 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10209 #: ../src/text-context.cpp:1612
10210 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10211 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10212 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10214 #: ../src/text-context.cpp:1722
10215 msgid "Type text"
10216 msgstr "Taper du texte"
10218 #: ../src/text-editing.cpp:40
10219 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10220 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10222 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10223 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10224 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10226 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10227 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10228 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10230 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10231 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10232 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10234 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10235 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10236 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10238 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10239 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10240 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10242 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10243 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10244 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10246 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10247 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10248 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10250 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10251 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10252 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10254 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10255 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10256 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10258 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10259 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10260 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10262 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10263 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10264 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10266 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10267 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10268 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10270 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10271 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10272 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10274 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10275 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10276 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10278 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10279 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10280 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10282 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10283 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10284 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10286 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10287 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10288 #, c-format
10289 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10290 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10292 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10293 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10294 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10295 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10296 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10297 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10299 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10300 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10301 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10303 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10304 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10305 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10307 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10308 msgid "Trace: No active desktop"
10309 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10311 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10312 msgid "Invalid SIOX result"
10313 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10315 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10316 msgid "Trace: No active document"
10317 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10319 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10320 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10321 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10323 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10324 msgid "Trace: Starting trace..."
10325 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10327 #. ## inform the document, so we can undo
10328 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10329 msgid "Trace bitmap"
10330 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10332 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10333 #, c-format
10334 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10335 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10337 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10340 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10342 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10343 #, c-format
10344 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10345 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10347 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10348 #, c-format
10349 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10350 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10352 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10353 #, c-format
10354 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10355 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10357 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10358 #, c-format
10359 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10360 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10362 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10363 #, c-format
10364 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10365 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10367 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10368 #, c-format
10369 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10370 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10372 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10373 #, c-format
10374 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10375 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10377 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10378 #, c-format
10379 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10380 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10382 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10383 #, c-format
10384 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10385 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10387 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10388 #, c-format
10389 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10390 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10392 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10393 #, c-format
10394 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10395 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10397 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10398 #, c-format
10399 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10400 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10402 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10403 #, c-format
10404 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10405 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10407 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10408 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10409 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10411 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10412 msgid "Move tweak"
10413 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10415 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10416 msgid "Move in/out tweak"
10417 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10419 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10420 msgid "Move jitter tweak"
10421 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10423 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10424 msgid "Scale tweak"
10425 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10427 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10428 msgid "Rotate tweak"
10429 msgstr "Ajuster en pivotant"
10431 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10432 msgid "Duplicate/delete tweak"
10433 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10435 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10436 msgid "Push path tweak"
10437 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10439 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10440 msgid "Shrink/grow path tweak"
10441 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10443 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10444 msgid "Attract/repel path tweak"
10445 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10447 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10448 msgid "Roughen path tweak"
10449 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10451 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10452 msgid "Color paint tweak"
10453 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10455 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10456 msgid "Color jitter tweak"
10457 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10459 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10460 msgid "Blur tweak"
10461 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10463 #. check whether something is selected
10464 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10465 msgid "Nothing was copied."
10466 msgstr "Rien n'a été copié."
10468 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10469 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10470 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10471 msgid "Nothing on the clipboard."
10472 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10474 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10475 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10476 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10478 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10479 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10480 msgid "No style on the clipboard."
10481 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10483 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10484 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10485 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10487 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10488 msgid "No size on the clipboard."
10489 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10491 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10492 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10493 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10495 #. no_effect:
10496 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10497 msgid "No effect on the clipboard."
10498 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10500 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10501 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10502 msgid "Clipboard does not contain a path."
10503 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10505 #. Item dialog
10506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10507 msgid "Object _Properties"
10508 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10510 #. Select item
10511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10512 msgid "_Select This"
10513 msgstr "_Sélectionner ceci"
10515 #. Create link
10516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10517 msgid "_Create Link"
10518 msgstr "_Créer un lien"
10520 #. Set mask
10521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10522 msgid "Set Mask"
10523 msgstr "Définir un masque"
10525 #. Release mask
10526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10527 msgid "Release Mask"
10528 msgstr "Retirer le masque"
10530 #. Set Clip
10531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10532 msgid "Set Clip"
10533 msgstr "Définir une découpe"
10535 #. Release Clip
10536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10537 msgid "Release Clip"
10538 msgstr "Retirer la découpe"
10540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10541 msgid "Create link"
10542 msgstr "Créer un lien"
10544 #. "Ungroup"
10545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10546 #: ../src/verbs.cpp:2360
10547 msgid "_Ungroup"
10548 msgstr "_Dégrouper"
10550 #. Link dialog
10551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10552 msgid "Link _Properties"
10553 msgstr "_Propriétés du lien"
10555 #. Select item
10556 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10557 msgid "_Follow Link"
10558 msgstr "_Suivre le lien"
10560 #. Reset transformations
10561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10562 msgid "_Remove Link"
10563 msgstr "_Retirer le lien"
10565 #. Link dialog
10566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10567 msgid "Image _Properties"
10568 msgstr "_Propriétés de l'image"
10570 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10571 msgid "Edit Externally..."
10572 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10574 #. Item dialog
10575 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10576 msgid "_Fill and Stroke"
10577 msgstr "Remplissage et _contour"
10579 #. *
10580 #. * Constructor
10582 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10583 msgid "About Inkscape"
10584 msgstr "À propos d'Inkscape"
10586 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10587 msgid "_Splash"
10588 msgstr "_Splash"
10590 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10591 msgid "_Authors"
10592 msgstr "_Auteurs"
10594 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10595 msgid "_Translators"
10596 msgstr "_Traducteurs"
10598 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10599 msgid "_License"
10600 msgstr "_Licence"
10602 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10603 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10604 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10606 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10607 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10608 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10609 #. string here should be changed.)
10610 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10611 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10612 #. should be in UTF-*8..
10613 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10614 msgid "about.svg"
10615 msgstr "about.svg"
10617 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10618 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10619 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10620 msgid "translator-credits"
10621 msgstr ""
10622 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10623 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10624 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10625 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10626 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10627 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10628 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10629 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10630 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10634 msgid "Align"
10635 msgstr "Aligner"
10637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10639 msgid "Distribute"
10640 msgstr "Distribuer"
10642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10643 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10644 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10648 #. "H:" stands for horizontal gap
10649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10650 msgid "gap|H:"
10651 msgstr "H :"
10653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10654 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10655 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10657 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10659 msgid "V:"
10660 msgstr "V :"
10662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10665 msgid "Remove overlaps"
10666 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10670 msgid "Arrange connector network"
10671 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10674 msgid "Unclump"
10675 msgstr "Éparpiller"
10677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10678 msgid "Randomize positions"
10679 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10682 msgid "Distribute text baselines"
10683 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10686 msgid "Align text baselines"
10687 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10690 msgid "Connector network layout"
10691 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10695 msgid "Nodes"
10696 msgstr "Nœuds"
10698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10699 msgid "Relative to: "
10700 msgstr "Relativement à : "
10702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10703 msgid "Treat selection as group: "
10704 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10707 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10708 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10711 msgid "Align left edges"
10712 msgstr "Aligner les bords gauches"
10714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10715 msgid "Center objects horizontally"
10716 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10719 msgid "Align right sides"
10720 msgstr "Aligner les côtés droits"
10722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10723 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10724 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10727 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10728 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10731 msgid "Align top edges"
10732 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10735 msgid "Center on horizontal axis"
10736 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10739 msgid "Align bottom edges"
10740 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10743 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10744 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10747 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10748 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10751 msgid "Align baselines of texts"
10752 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10755 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10756 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10759 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10760 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10763 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10764 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10767 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10768 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10771 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10772 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10775 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10776 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10779 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10780 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10783 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10784 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10787 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10788 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10791 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10792 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10795 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10796 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10799 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10800 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10803 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10804 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10808 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10809 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10812 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10813 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10816 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10817 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10820 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10821 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10824 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10825 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10827 #. Rest of the widgetry
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10829 msgid "Last selected"
10830 msgstr "Dernier sélectionné"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10833 msgid "First selected"
10834 msgstr "Premier sélectionné"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10837 msgid "Biggest object"
10838 msgstr "Objet le plus grand"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10841 msgid "Smallest object"
10842 msgstr "Objet le plus petit"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10846 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10847 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10849 msgid "Selection"
10850 msgstr "Sélection"
10852 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10853 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10854 msgid "Dip pen"
10855 msgstr "Calame"
10857 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10858 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10859 msgid "Marker"
10860 msgstr "Marqueur"
10862 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10863 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10864 msgid "Brush"
10865 msgstr "Brosse"
10867 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10868 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10869 msgid "Wiggly"
10870 msgstr "Pinceau fou"
10872 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10873 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10874 msgid "Splotchy"
10875 msgstr "Plume"
10877 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10878 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10879 msgid "Tracing"
10880 msgstr "Gravure"
10882 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10883 msgid "Profile name:"
10884 msgstr "Nom du profil :"
10886 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10887 msgid "Save"
10888 msgstr "Enregistrer"
10890 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10891 msgid "Messages"
10892 msgstr "Messages"
10894 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10895 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10896 msgid "Capture log messages"
10897 msgstr "Capturer les messages de log"
10899 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10900 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10901 msgid "Release log messages"
10902 msgstr "Détacher les messages de log"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10905 msgid "Metadata"
10906 msgstr "Métadonnées"
10908 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10909 msgid "License"
10910 msgstr "Licence"
10912 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10913 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10914 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10916 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10917 msgid "<b>License</b>"
10918 msgstr "<b>Licence</b>"
10920 #. ---------------------------------------------------------------
10921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10922 msgid "Show page _border"
10923 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10926 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10927 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10930 msgid "Border on _top of drawing"
10931 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10934 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10935 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10938 msgid "_Show border shadow"
10939 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10942 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10943 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10946 msgid "Back_ground:"
10947 msgstr "Couleur de _fond :"
10949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10950 msgid "Background color"
10951 msgstr "Couleur de fond"
10953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10954 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10955 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10958 msgid "Border _color:"
10959 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10962 msgid "Page border color"
10963 msgstr "Couleur de bordure de page"
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10966 msgid "Color of the page border"
10967 msgstr "Couleur de bordure de page"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10970 msgid "Default _units:"
10971 msgstr "_Unités par défaut :"
10973 #. ---------------------------------------------------------------
10974 #. General snap options
10975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10976 msgid "Show _guides"
10977 msgstr "Afficher les _guides"
10979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10980 msgid "Show or hide guides"
10981 msgstr "Afficher ou non les guides"
10983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10984 msgid "_Snap guides while dragging"
10985 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10988 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10989 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10992 msgid "Guide co_lor:"
10993 msgstr "Cou_leur des guides :"
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10996 msgid "Guideline color"
10997 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11000 msgid "Color of guidelines"
11001 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11004 msgid "_Highlight color:"
11005 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11008 msgid "Highlighted guideline color"
11009 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11012 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11013 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11017 #. "New" refers to grid
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11019 msgid "Grid|_New"
11020 msgstr "_Nouvelle"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11023 msgid "Create new grid."
11024 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11027 msgid "_Remove"
11028 msgstr "Supp_rimer"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11031 msgid "Remove selected grid."
11032 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11036 msgid "Guides"
11037 msgstr "Guides"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11042 msgid "Grids"
11043 msgstr "Grilles"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11046 #: ../src/verbs.cpp:2587
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11048 msgid "Snap"
11049 msgstr "Magnétisme"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11052 msgid "Color Management"
11053 msgstr "Gestion de la couleur"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11056 msgid "Scripting"
11057 msgstr "Programmation"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11060 msgid "<b>General</b>"
11061 msgstr "<b>Général</b>"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11064 msgid "<b>Border</b>"
11065 msgstr "<b>Bordure</b>"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11068 msgid "<b>Format</b>"
11069 msgstr "<b>Format</b>"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11072 msgid "<b>Guides</b>"
11073 msgstr "<b>Guides</b>"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11076 msgid "Snap _distance"
11077 msgstr "Distance d'attraction"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11080 msgid "Snap only when _closer than:"
11081 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11086 msgid "Always snap"
11087 msgstr "Toujours aimanter"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11090 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11091 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11094 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11095 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11098 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11099 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11101 #. Options for snapping to grids
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11103 msgid "Snap d_istance"
11104 msgstr "D_istance d'attraction"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11107 msgid "Snap only when c_loser than:"
11108 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11111 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11112 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11115 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11116 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11119 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11120 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11122 #. Options for snapping to guides
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11124 msgid "Snap dist_ance"
11125 msgstr "Distance d'attraction"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11128 msgid "Snap only when close_r than:"
11129 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11133 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11136 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11137 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11140 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11141 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11144 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11145 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11148 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11149 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11152 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11153 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11156 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11157 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11160 #, c-format
11161 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11162 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11164 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11165 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11166 #. inform the document, so we can undo
11167 #. Color Management
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11169 #: ../src/verbs.cpp:2739
11170 msgid "Link Color Profile"
11171 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11174 msgid "Remove linked color profile"
11175 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11178 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11179 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11182 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11183 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11186 msgid "Link Profile"
11187 msgstr "Lier au profil"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11190 msgid "Profile Name"
11191 msgstr "Nom du profil"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11194 msgid "<b>External script files:</b>"
11195 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11198 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11199 msgid "Add"
11200 msgstr "Ajouter"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11203 msgid "Filename"
11204 msgstr "Nom du fichier"
11206 #. inform the document, so we can undo
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11208 msgid "Add external script..."
11209 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11212 msgid "Remove external script"
11213 msgstr "Supprimer un programme externe"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11216 msgid "<b>Creation</b>"
11217 msgstr " <b>Création</b> "
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11220 msgid "<b>Defined grids</b>"
11221 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11224 msgid "Remove grid"
11225 msgstr "Supprimer la grille"
11227 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11228 msgid "Information"
11229 msgstr "Information"
11231 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11233 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11236 msgid "Help"
11237 msgstr "Aide"
11239 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11240 msgid "Parameters"
11241 msgstr "Paramètres"
11243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11244 msgid "No preview"
11245 msgstr "Pas d'aperçu"
11247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11248 msgid "too large for preview"
11249 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11252 msgid "Enable preview"
11253 msgstr "Activer l'aperçu"
11255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11258 msgid "All Inkscape Files"
11259 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11264 msgid "All Files"
11265 msgstr "Tous les fichiers"
11267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11270 msgid "All Images"
11271 msgstr "Incorporer toutes les images"
11273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11276 msgid "All Vectors"
11277 msgstr "Tous les vecteurs"
11279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11282 msgid "All Bitmaps"
11283 msgstr "Toutes les images bitmap"
11285 #. ###### File options
11286 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11289 msgid "Append filename extension automatically"
11290 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11294 msgid "Guess from extension"
11295 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11298 msgid "Left edge of source"
11299 msgstr "Bord gauche de la source"
11301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11302 msgid "Top edge of source"
11303 msgstr "Bord supérieur de la source"
11305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11306 msgid "Right edge of source"
11307 msgstr "Bord droit de la source"
11309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11310 msgid "Bottom edge of source"
11311 msgstr "Bord inférieur de la source"
11313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11314 msgid "Source width"
11315 msgstr "Largeur de la source"
11317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11318 msgid "Source height"
11319 msgstr "Hauteur de la source"
11321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11322 msgid "Destination width"
11323 msgstr "Largeur de destination"
11325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11326 msgid "Destination height"
11327 msgstr "Hauteur de destination"
11329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11330 msgid "Resolution (dots per inch)"
11331 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11333 #. #########################################
11334 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11335 #. #########################################
11336 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11338 msgid "Document"
11339 msgstr "Document"
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11342 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11343 msgid "Custom"
11344 msgstr "P_ersonnalisée"
11346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11347 msgid "Cairo"
11348 msgstr "Cairo"
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11351 msgid "Antialias"
11352 msgstr "Antialias"
11354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11355 msgid "Background"
11356 msgstr "Fond"
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11359 msgid "Destination"
11360 msgstr "Destination"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11363 msgid "Show Preview"
11364 msgstr "Aperçu"
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11367 msgid "No file selected"
11368 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11370 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11372 msgid "Fill"
11373 msgstr "Fond"
11375 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11376 msgid "Stroke _paint"
11377 msgstr "Contour"
11379 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11380 msgid "Stroke st_yle"
11381 msgstr "St_yle du contour"
11383 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11385 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11386 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11389 msgid "Image File"
11390 msgstr "Fichier image"
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11393 msgid "Selected SVG Element"
11394 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11396 #. TODO: any image, not just svg
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11398 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11399 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11402 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11403 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11406 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11407 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11410 msgid "Light Source:"
11411 msgstr "Source de lumière :"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11414 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11415 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11418 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11419 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11421 #. default x:
11422 #. default y:
11423 #. default z:
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11426 msgid "Location"
11427 msgstr "Localisation"
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11432 msgid "X coordinate"
11433 msgstr "Coordonnées X"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11438 msgid "Y coordinate"
11439 msgstr "Coordonnée Y"
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11444 msgid "Z coordinate"
11445 msgstr "Coordonnée Z"
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11448 msgid "Points At"
11449 msgstr "Pointe vers"
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11452 msgid "Specular Exponent"
11453 msgstr "Exposant spéculaire"
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11456 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11457 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11459 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11461 msgid "Cone Angle"
11462 msgstr "Angle du cône"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11465 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11466 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11469 msgid "New light source"
11470 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11473 msgid "_Duplicate"
11474 msgstr "_Dupliquer"
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11477 msgid "_Filter"
11478 msgstr "_Filtre"
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11481 msgid "R_ename"
11482 msgstr "R_enommer"
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11485 msgid "Rename filter"
11486 msgstr "Renommer le filtre"
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11489 msgid "Apply filter"
11490 msgstr "Appliquer le filtre"
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11493 msgid "Add filter"
11494 msgstr "Ajouter un filtre"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11497 msgid "Duplicate filter"
11498 msgstr "Dupliquer le filtre"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11501 msgid "_Effect"
11502 msgstr "_Effets"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11505 msgid "Connections"
11506 msgstr "Connecteurs"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11509 msgid "Remove filter primitive"
11510 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11513 msgid "Remove merge node"
11514 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11517 msgid "Reorder filter primitive"
11518 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11521 msgid "Add Effect:"
11522 msgstr "Ajouter un effet :"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11525 msgid "No effect selected"
11526 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11529 msgid "No filter selected"
11530 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11533 msgid "Effect parameters"
11534 msgstr "Paramètres de l'effet"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11537 msgid "Filter General Settings"
11538 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11540 #. default x:
11541 #. default y:
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11543 msgid "Coordinates:"
11544 msgstr "Coordonnées :"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11547 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11548 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11551 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11552 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11554 #. default width:
11555 #. default height:
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11557 msgid "Dimensions:"
11558 msgstr "Dimensions :"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11561 msgid "Width of filter effects region"
11562 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11565 msgid "Height of filter effects region"
11566 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11571 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11572 msgid "Mode:"
11573 msgstr "Mode :"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11576 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11577 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11580 msgid "Value(s):"
11581 msgstr "Valeur(s) :"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11585 msgid "Operator:"
11586 msgstr "Opérateur :"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11589 msgid "K1:"
11590 msgstr "K1 :"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11596 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11597 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11600 msgid "K2:"
11601 msgstr "K2 :"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11604 msgid "K3:"
11605 msgstr "K3 :"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11608 msgid "K4:"
11609 msgstr "K4 :"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11613 msgid "Size:"
11614 msgstr "Taille :"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11617 msgid "width of the convolve matrix"
11618 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11621 msgid "height of the convolve matrix"
11622 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11625 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11626 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11629 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11630 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11632 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11634 msgid "Kernel:"
11635 msgstr "Kernel :"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11638 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11639 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11642 msgid "Divisor:"
11643 msgstr "Diviseur :"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11646 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11647 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11650 msgid "Bias:"
11651 msgstr "Déviation :"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11654 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11655 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11658 msgid "Edge Mode:"
11659 msgstr "Mode bordure :"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11662 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11663 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11666 msgid "Preserve Alpha"
11667 msgstr "Préserver l'opacité"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11670 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11671 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11673 #. default: white
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11675 msgid "Diffuse Color:"
11676 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11680 msgid "Defines the color of the light source"
11681 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11685 msgid "Surface Scale:"
11686 msgstr "Relief de surface :"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11690 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11691 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11695 msgid "Constant:"
11696 msgstr "Constante :"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11700 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11701 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11705 msgid "Kernel Unit Length:"
11706 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11709 msgid "Scale:"
11710 msgstr "Longueur/Courbure :"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11713 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11714 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11717 msgid "X displacement:"
11718 msgstr "Déplacement en X :"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11721 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11722 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11725 msgid "Y displacement:"
11726 msgstr "Déplacement en Y :"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11729 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11730 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11732 #. default: black
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11734 msgid "Flood Color:"
11735 msgstr "Couleur de remplissage :"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11738 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11739 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11743 msgid "Opacity:"
11744 msgstr "Opacité :"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11747 msgid "Standard Deviation:"
11748 msgstr "Variance :"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11751 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11752 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11755 msgid ""
11756 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11757 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11758 msgstr ""
11759 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11760 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11763 msgid "Radius:"
11764 msgstr "Rayon :"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11767 msgid "Source of Image:"
11768 msgstr "Source de l'image :"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11771 msgid "Delta X:"
11772 msgstr "Delta X :"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11775 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11776 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11779 msgid "Delta Y:"
11780 msgstr "Delta Y :"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11783 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11784 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11786 #. default: white
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11788 msgid "Specular Color:"
11789 msgstr "Couleur spéculaire :"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11792 msgid "Exponent:"
11793 msgstr "Exposant :"
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11796 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11797 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11800 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11801 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11804 msgid "Base Frequency:"
11805 msgstr "Fréquence de base :"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11808 msgid "Octaves:"
11809 msgstr "Octaves :"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11812 msgid "Seed:"
11813 msgstr "Germe :"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11816 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11817 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11820 msgid "Add filter primitive"
11821 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11824 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11825 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11828 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11829 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11832 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11833 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11836 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11837 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11840 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11841 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11844 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11845 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11848 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11849 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11852 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11853 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11856 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11857 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11860 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11861 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11864 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11865 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11868 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11869 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11872 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11873 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11876 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11877 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11880 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11881 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11884 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11885 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11888 msgid "Duplicate filter primitive"
11889 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11892 msgid "Set filter primitive attribute"
11893 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11895 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11896 msgid "Unit:"
11897 msgstr "Unité :"
11899 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11900 msgid "Angle (degrees):"
11901 msgstr "Angle (degrés)"
11903 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11904 msgid "Rela_tive change"
11905 msgstr "Déplacement rela_tif"
11907 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11908 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11909 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11911 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11912 msgid "Set guide properties"
11913 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11915 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11916 msgid "Guideline"
11917 msgstr "Ligne de guide"
11919 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11920 #, c-format
11921 msgid "Guideline ID: %s"
11922 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11924 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11925 #, c-format
11926 msgid "Current: %s"
11927 msgstr "Courant : %s"
11929 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11930 #, c-format
11931 msgid "%d x %d"
11932 msgstr "%d x %d"
11934 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11935 msgid "Selection only or whole document"
11936 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11938 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11939 msgid "Refresh the icons"
11940 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11943 msgid "Mouse"
11944 msgstr "Souris"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11947 msgid "Grab sensitivity:"
11948 msgstr "Sensibilité de capture :"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11955 msgid "pixels"
11956 msgstr "pixels"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11959 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11960 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11963 msgid "Click/drag threshold:"
11964 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11967 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11968 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11971 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11972 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11975 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11976 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11979 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11980 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11983 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11984 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11987 msgid "Scrolling"
11988 msgstr "Défilement"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11991 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11992 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11995 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11996 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11999 msgid "Ctrl+arrows"
12000 msgstr "Ctrl+flèches"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12003 msgid "Scroll by:"
12004 msgstr "Défiler de :"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12007 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12008 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12011 msgid "Acceleration:"
12012 msgstr "Accélération :"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12015 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12016 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12019 msgid "Autoscrolling"
12020 msgstr "Défilement automatique"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12023 msgid "Speed:"
12024 msgstr "Vitesse :"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12027 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12028 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12035 msgid "Threshold:"
12036 msgstr "Seuil :"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12039 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12040 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12043 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12044 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12047 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12048 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12051 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12052 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12055 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12056 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12059 msgid "Enable snap indicator"
12060 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12063 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12064 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12067 msgid "Delay (in ms):"
12068 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12071 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12072 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12075 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12076 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12079 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12080 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12083 msgid "Weight factor:"
12084 msgstr "Coefficient de pondération :"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12087 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12088 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12091 msgid "Snapping"
12092 msgstr "Magnétisme"
12094 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12096 msgid "Arrow keys move by:"
12097 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12100 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12101 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12103 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12105 msgid "> and < scale by:"
12106 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12109 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12110 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12113 msgid "Inset/Outset by:"
12114 msgstr "Contracter/dilater de :"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12117 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12118 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12121 msgid "Compass-like display of angles"
12122 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12125 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12126 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12129 msgid "Rotation snaps every:"
12130 msgstr "Incrément de rotation :"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12133 msgid "degrees"
12134 msgstr "degrés"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12137 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12138 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12141 msgid "Zoom in/out by:"
12142 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12145 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12146 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12149 msgid "Show selection cue"
12150 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12153 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12154 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12157 msgid "Enable gradient editing"
12158 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12161 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12162 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12165 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12166 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12169 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12170 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12173 msgid "Ctrl+click dot size:"
12174 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12177 msgid "times current stroke width"
12178 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12181 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12182 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12185 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12186 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12189 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12190 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12193 msgid "Create new objects with:"
12194 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12197 msgid "Last used style"
12198 msgstr "Dernier style utilisé"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12201 msgid "Apply the style you last set on an object"
12202 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12205 msgid "This tool's own style:"
12206 msgstr "Style propre à l'outil :"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12209 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12210 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12212 #. style swatch
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12214 msgid "Take from selection"
12215 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12218 msgid "This tool's style of new objects"
12219 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12222 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12223 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12226 msgid "Tools"
12227 msgstr "Outils"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12230 msgid "Bounding box to use:"
12231 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12234 msgid "Visual bounding box"
12235 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12238 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12239 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12242 msgid "Geometric bounding box"
12243 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12246 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12247 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12250 msgid "Conversion to guides:"
12251 msgstr "Convertir en guides"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12254 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12255 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12258 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12259 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12262 msgid "Treat groups as a single object"
12263 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12266 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12267 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12270 msgid "Average all sketches"
12271 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12274 msgid "Width is in absolute units"
12275 msgstr "Largeur en unités absolues"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12278 msgid "Select new path"
12279 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12282 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12283 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12285 #. Selector
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12287 msgid "Selector"
12288 msgstr "Sélecteur"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12291 msgid "When transforming, show:"
12292 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12295 msgid "Objects"
12296 msgstr "Objets"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12299 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12300 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12303 msgid "Box outline"
12304 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12307 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12308 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12311 msgid "Per-object selection cue:"
12312 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12315 msgid "No per-object selection indication"
12316 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12319 msgid "Mark"
12320 msgstr "Marque"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12323 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12324 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12327 msgid "Box"
12328 msgstr "Boîte"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12331 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12332 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12334 #. Node
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12336 msgid "Node"
12337 msgstr "Nœud"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12340 msgid "Path outline:"
12341 msgstr "Contour du chemin :"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12345 msgid "Path outline color"
12346 msgstr "Couleur du contour"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12349 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12350 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12353 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12354 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12357 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12358 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12361 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12362 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12365 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12366 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12369 msgid "Flash time"
12370 msgstr "Durée de clignotement"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12373 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12374 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12376 #. Tweak
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12378 #: ../src/verbs.cpp:2504
12379 msgid "Tweak"
12380 msgstr "Ajuster"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12383 msgid "Paint objects with:"
12384 msgstr "Peindre les objets avec :"
12386 #. Zoom
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12389 #: ../src/verbs.cpp:2526
12390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12391 msgid "Zoom"
12392 msgstr "Zoom"
12394 #. Shapes
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12396 msgid "Shapes"
12397 msgstr "Formes"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12400 msgid "Sketch mode"
12401 msgstr "Mode croquis"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12404 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12405 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12407 #. Pen
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12409 #: ../src/verbs.cpp:2518
12410 msgid "Pen"
12411 msgstr "Stylo"
12413 #. Calligraphy
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12415 #: ../src/verbs.cpp:2520
12416 msgid "Calligraphy"
12417 msgstr "Plume calligraphique"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12420 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12421 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12424 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12425 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12427 #. Paint Bucket
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12429 #: ../src/verbs.cpp:2532
12430 msgid "Paint Bucket"
12431 msgstr "Remplissage au seau"
12433 #. Eraser
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12435 #: ../src/verbs.cpp:2536
12436 msgid "Eraser"
12437 msgstr "Gomme"
12439 #. LPETool
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12441 #: ../src/verbs.cpp:2538
12442 msgid "LPE Tool"
12443 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12445 #. Gradient
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12447 #: ../src/verbs.cpp:2524
12448 msgid "Gradient"
12449 msgstr "Dégradé"
12451 #. Connector
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12453 #: ../src/verbs.cpp:2530
12454 msgid "Connector"
12455 msgstr "Connecteur"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12458 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12459 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12461 #. Dropper
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12463 #: ../src/verbs.cpp:2528
12464 msgid "Dropper"
12465 msgstr "Pipette"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12468 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12469 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12472 msgid "Remember and use last window's geometry"
12473 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12476 msgid "Don't save window geometry"
12477 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12481 msgid "Dockable"
12482 msgstr "Attachable"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12485 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12486 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12489 msgid "Zoom when window is resized"
12490 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12493 msgid "Show close button on dialogs"
12494 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12497 msgid "Normal"
12498 msgstr "Normal"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12501 msgid "Aggressive"
12502 msgstr "Agressif"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12505 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12506 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12509 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12510 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12513 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12514 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12517 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12518 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12521 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12522 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12525 msgid "Dialogs on top:"
12526 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12529 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12530 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12533 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12534 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12537 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12538 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12541 msgid "Dialog Transparency:"
12542 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12545 msgid "Opacity when focused:"
12546 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12549 msgid "Opacity when unfocused:"
12550 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12553 msgid "Time of opacity change animation:"
12554 msgstr "Temps de transition :"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12557 msgid "Miscellaneous:"
12558 msgstr "Divers"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12561 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12562 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12565 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12566 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12569 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12570 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12573 msgid "Windows"
12574 msgstr "Fenêtres"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12577 msgid "Move in parallel"
12578 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12581 msgid "Stay unmoved"
12582 msgstr "Ne bougent pas"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12585 msgid "Move according to transform"
12586 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12589 msgid "Are unlinked"
12590 msgstr "Sont déliés"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12593 msgid "Are deleted"
12594 msgstr "Sont supprimés"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12597 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12598 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12601 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12602 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12605 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12606 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12609 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12610 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12613 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12614 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12617 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12618 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12621 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12622 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12625 msgid "When duplicating original+clones:"
12626 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12629 msgid "Relink duplicated clones"
12630 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12633 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12634 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12636 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12638 msgid "Clones"
12639 msgstr "Clones"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12642 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12643 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12646 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12647 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12650 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12651 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12654 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12655 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12658 msgid "Clippaths and masks"
12659 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12663 msgid "Scale stroke width"
12664 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12667 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12668 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12671 msgid "Transform gradients"
12672 msgstr "Transformer les dégradés"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12675 msgid "Transform patterns"
12676 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12679 msgid "Optimized"
12680 msgstr "Optimisé"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12683 msgid "Preserved"
12684 msgstr "Préservé"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12688 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12689 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12693 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12694 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12698 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12699 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12703 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12704 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12707 msgid "Store transformation:"
12708 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12711 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12712 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12715 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12716 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12719 msgid "Transforms"
12720 msgstr "Transformations"
12722 #. blur quality
12723 #. filter quality
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12726 msgid "Best quality (slowest)"
12727 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12731 msgid "Better quality (slower)"
12732 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12736 msgid "Average quality"
12737 msgstr "Qualité moyenne"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12741 msgid "Lower quality (faster)"
12742 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12746 msgid "Lowest quality (fastest)"
12747 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12750 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12751 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12755 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12756 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12760 msgid "Better quality, but slower display"
12761 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12765 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12766 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12770 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12771 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12775 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12776 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12779 msgid "Filter effects quality for display:"
12780 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12782 #. show infobox
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12784 msgid "Show filter primitives infobox"
12785 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12788 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12789 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12792 msgid "Select in all layers"
12793 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12796 msgid "Select only within current layer"
12797 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12800 msgid "Select in current layer and sublayers"
12801 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12804 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12805 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12808 msgid "Ignore locked objects and layers"
12809 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12812 msgid "Deselect upon layer change"
12813 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12816 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12817 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12820 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12821 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12824 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12825 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12828 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12829 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12832 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12833 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12836 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12837 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12840 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12841 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12844 msgid "Selecting"
12845 msgstr "Sélection"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12848 msgid "Default export resolution:"
12849 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12852 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12853 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12856 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12857 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12860 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12861 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12864 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12865 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12868 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12869 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12872 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12873 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12876 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12877 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12880 msgid "Import/Export"
12881 msgstr "Importer/Exporter"
12883 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12885 msgid "Perceptual"
12886 msgstr "Perceptif"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12889 msgid "Relative Colorimetric"
12890 msgstr "Colorimétrie relative"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12893 msgid "Absolute Colorimetric"
12894 msgstr "Colorimétrie absolue"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12897 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12898 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12901 msgid "Display adjustment"
12902 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12905 #, c-format
12906 msgid ""
12907 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12908 "Searched directories:%s"
12909 msgstr ""
12910 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12911 "Répertoires parcourus :%s"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12914 msgid "Display profile:"
12915 msgstr "Profil d'affichage :"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12918 msgid "Retrieve profile from display"
12919 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12922 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12923 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12926 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12927 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12930 msgid "Display rendering intent:"
12931 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12935 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12936 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12939 msgid "Proofing"
12940 msgstr "Gestion des couleurs"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12943 msgid "Simulate output on screen"
12944 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12947 msgid "Simulates output of target device."
12948 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12951 msgid "Mark out of gamut colors"
12952 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12955 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12956 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12959 msgid "Out of gamut warning color:"
12960 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12963 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12964 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12967 msgid "Device profile:"
12968 msgstr "Profil du périphérique :"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12971 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12972 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12975 msgid "Device rendering intent:"
12976 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12979 msgid "Black point compensation"
12980 msgstr "Compensation du point noir"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12983 msgid "Enables black point compensation."
12984 msgstr "Active la compensation du point noir."
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12987 msgid "Preserve black"
12988 msgstr "Préserver le noir"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12991 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12992 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12995 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12996 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12999 msgid "<none>"
13000 msgstr "<aucune>"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13003 msgid "Color management"
13004 msgstr "Gestion de la couleur"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13007 msgid "Major grid line emphasizing"
13008 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13011 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13012 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13015 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13016 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13019 msgid "Default grid settings"
13020 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13024 msgid "Grid units:"
13025 msgstr "Unités de la grille :"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13029 msgid "Origin X:"
13030 msgstr "Origine X :"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13034 msgid "Origin Y:"
13035 msgstr "Origine Y :"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13038 msgid "Spacing X:"
13039 msgstr "Espacement X :"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13043 msgid "Spacing Y:"
13044 msgstr "Espacement Y :"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13050 msgid "Grid line color:"
13051 msgstr "Couleur de la grille :"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13055 msgid "Color used for normal grid lines"
13056 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13062 msgid "Major grid line color:"
13063 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13067 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13068 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13072 msgid "Major grid line every:"
13073 msgstr "Grille principale toutes les :"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13076 msgid "Show dots instead of lines"
13077 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13080 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13081 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13084 msgid "Use named colors"
13085 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13088 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13089 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13092 msgid "XML formatting"
13093 msgstr "Formatage XML"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13096 msgid "Inline attributes"
13097 msgstr "Attributs en ligne"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13100 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13101 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13104 msgid "Indent, spaces:"
13105 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13108 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13109 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13112 msgid "Path data"
13113 msgstr "Données de chemin"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13116 msgid "Allow relative coordinates"
13117 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13120 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13121 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13124 msgid "Force repeat commands"
13125 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13128 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13129 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13132 msgid "Numbers"
13133 msgstr "Nombres"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13136 msgid "Numeric precision:"
13137 msgstr "Précision numérique :"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13140 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13141 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13144 msgid "Minimum exponent:"
13145 msgstr "Exposant minimum :"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13148 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13149 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13152 msgid "SVG output"
13153 msgstr "Sortie SVG"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13156 msgid "System default"
13157 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13160 msgid "Albanian (sq)"
13161 msgstr "Albanais (sq)"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13164 msgid "Amharic (am)"
13165 msgstr "Amharique (am)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13168 msgid "Arabic (ar)"
13169 msgstr "Arabe (ar)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13172 msgid "Armenian (hy)"
13173 msgstr "Arménien (hy)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13176 msgid "Azerbaijani (az)"
13177 msgstr "Azéri (az)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13180 msgid "Basque (eu)"
13181 msgstr "Basque (eu)"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13184 msgid "Belarusian (be)"
13185 msgstr "Biélorusse (be)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13188 msgid "Bulgarian (bg)"
13189 msgstr "Bulgare (bg)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13192 msgid "Bengali (bn)"
13193 msgstr "Bengali (bn)"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13196 msgid "Breton (br)"
13197 msgstr "Breton (br)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13200 msgid "Catalan (ca)"
13201 msgstr "Catalan (ca)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13204 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13205 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13208 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13209 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13212 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13213 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13216 msgid "Croatian (hr)"
13217 msgstr "Croate (hr)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13220 msgid "Czech (cs)"
13221 msgstr "Tchèque (cs)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13224 msgid "Danish (da)"
13225 msgstr "Danois (da)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13228 msgid "Dutch (nl)"
13229 msgstr "Néerlandais (nl)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13232 msgid "Dzongkha (dz)"
13233 msgstr "Dzongkha (dz)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13236 msgid "German (de)"
13237 msgstr "Allemand (de)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13240 msgid "Greek (el)"
13241 msgstr "Grec (el)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13244 msgid "English (en)"
13245 msgstr "Anglais (en)"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13248 msgid "English/Australia (en_AU)"
13249 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13252 msgid "English/Canada (en_CA)"
13253 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13256 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13257 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13260 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13261 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13264 msgid "Esperanto (eo)"
13265 msgstr "Espéranto (eo)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13268 msgid "Estonian (et)"
13269 msgstr "Estonien (et)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13272 msgid "Finnish (fi)"
13273 msgstr "Finnois (fi)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13276 msgid "French (fr)"
13277 msgstr "Français (fr)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13280 msgid "Irish (ga)"
13281 msgstr "Irlandais (ga)"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13284 msgid "Galician (gl)"
13285 msgstr "Galicien (gl)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13288 msgid "Hebrew (he)"
13289 msgstr "Hébreu (he)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13292 msgid "Hungarian (hu)"
13293 msgstr "Hongrois (hu)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13296 msgid "Indonesian (id)"
13297 msgstr "Indonésien (id)"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13300 msgid "Italian (it)"
13301 msgstr "Italien (it)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13304 msgid "Japanese (ja)"
13305 msgstr "Japonais (ja)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13308 msgid "Khmer (km)"
13309 msgstr "Khmer (km)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13312 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13313 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13316 msgid "Korean (ko)"
13317 msgstr "Coréen (ko)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13320 msgid "Lithuanian (lt)"
13321 msgstr "Lituanien (lt)"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13324 msgid "Macedonian (mk)"
13325 msgstr "Macédonien (mk)"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13328 msgid "Mongolian (mn)"
13329 msgstr "Mongol (mn)"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13332 msgid "Nepali (ne)"
13333 msgstr "Népalais (ne)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13336 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13337 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13340 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13341 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13344 msgid "Panjabi (pa)"
13345 msgstr "Panjabi (pa)"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13348 msgid "Polish (pl)"
13349 msgstr "Polonais (pl)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13352 msgid "Portuguese (pt)"
13353 msgstr "Portugais (pt)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13356 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13357 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13360 msgid "Romanian (ro)"
13361 msgstr "Roumain (ro)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13364 msgid "Russian (ru)"
13365 msgstr "Russe (ru)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13368 msgid "Serbian (sr)"
13369 msgstr "Serbe (sr)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13372 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13373 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13376 msgid "Slovak (sk)"
13377 msgstr "Slovaque (sk)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13380 msgid "Slovenian (sl)"
13381 msgstr "Slovène (sl)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13384 msgid "Spanish (es)"
13385 msgstr "Espagnol (es)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13388 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13389 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13392 msgid "Swedish (sv)"
13393 msgstr "Suédois (sv)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13396 msgid "Thai (th)"
13397 msgstr "Thaï (th)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13400 msgid "Turkish (tr)"
13401 msgstr "Turc (tr)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13404 msgid "Ukrainian (uk)"
13405 msgstr "Ukrainien (uk)"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13408 msgid "Vietnamese (vi)"
13409 msgstr "Vietnamien (vi)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13412 msgid "Language (requires restart):"
13413 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13416 msgid "Set the language for menus and number formats"
13417 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13420 msgid "Smaller"
13421 msgstr "Minuscule"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13424 msgid "Toolbox icon size"
13425 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13428 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13429 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13432 msgid "Control bar icon size"
13433 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13436 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13437 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13440 msgid "Secondary toolbar icon size"
13441 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13444 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13445 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13448 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13449 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13452 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13453 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13456 msgid "Clear list"
13457 msgstr "Effacer la liste"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13460 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13461 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13464 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13465 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13468 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13469 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13472 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13473 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13476 msgid "Interface"
13477 msgstr "Interface"
13479 #. Autosave options
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13481 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13482 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13485 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13486 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13489 msgid "Interval (in minutes):"
13490 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13493 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13494 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13496 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13497 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13499 msgid "filesystem|Path:"
13500 msgstr "Chemin :"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13503 msgid "The directory where autosaves will be written"
13504 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13507 msgid "Maximum number of autosaves:"
13508 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13511 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13512 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13514 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13515 #. * update our running configuration
13516 #. *
13517 #. * FIXME!
13518 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13519 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13522 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13523 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13525 #. -----------
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13527 msgid "Autosave"
13528 msgstr "Enregistrement automatique"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13531 msgid "2x2"
13532 msgstr "2x2"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13535 msgid "4x4"
13536 msgstr "4x4"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13539 msgid "8x8"
13540 msgstr "8x8"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13543 msgid "16x16"
13544 msgstr "16x16"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13547 msgid "Oversample bitmaps:"
13548 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13551 msgid "Automatically reload bitmaps"
13552 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13555 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13556 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13559 msgid "Bitmap editor:"
13560 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13563 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13564 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13567 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13568 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13571 msgid "Bitmaps"
13572 msgstr "Bitmaps"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13575 msgid "Language:"
13576 msgstr "Langue principale :"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13579 msgid "Set the main spell check language"
13580 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13583 msgid "Second language:"
13584 msgstr "Deuxième langue :"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13587 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13588 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13591 msgid "Third language:"
13592 msgstr "Troisième langue :"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13595 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13596 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13599 msgid "Ignore words with digits"
13600 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13603 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13604 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13607 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13608 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13611 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13612 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13615 msgid "Spellcheck"
13616 msgstr "Vérification orthographique"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13619 msgid "Add label comments to printing output"
13620 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13623 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13624 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13627 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13628 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13631 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13632 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13635 msgid "Simplification threshold:"
13636 msgstr "Seuil de simplification :"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13639 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13640 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13643 msgid "Latency skew:"
13644 msgstr "Décalage temporel :"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13647 msgid "(requires restart)"
13648 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13651 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13652 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13655 msgid "Pre-render named icons"
13656 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13659 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13660 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13662 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13664 msgid "User config: "
13665 msgstr "Configuration utilisateur : "
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13668 msgid "User data: "
13669 msgstr "Données utilisateur : "
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13672 msgid "User cache: "
13673 msgstr "Cache utilisateur : "
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13676 msgid "System config: "
13677 msgstr "Configuration système : "
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13680 msgid "System data: "
13681 msgstr "Données système : "
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13684 msgid "PIXMAP: "
13685 msgstr "Pixmap : "
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13688 msgid "DATA: "
13689 msgstr "Données : "
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13692 msgid "UI: "
13693 msgstr "Interface utilisateur : "
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13696 msgid "Icon theme: "
13697 msgstr "Thème d'icônes : "
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13700 msgid "System info"
13701 msgstr "Informations système"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13704 msgid "General system information"
13705 msgstr "Informations générales"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13708 msgid "Misc"
13709 msgstr "Divers"
13711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13712 msgid "Layer name:"
13713 msgstr "Nom du calque :"
13715 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13716 msgid "Add layer"
13717 msgstr "Ajouter un calque"
13719 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13720 msgid "Above current"
13721 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13723 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13724 msgid "Below current"
13725 msgstr "En-dessous du calque courant"
13727 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13728 msgid "As sublayer of current"
13729 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13732 msgid "Position:"
13733 msgstr "Position :"
13735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13736 msgid "Rename Layer"
13737 msgstr "Renommer le calque"
13739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13740 msgid "_Rename"
13741 msgstr "_Renommer"
13743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13744 msgid "Rename layer"
13745 msgstr "Renommer le calque"
13747 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13749 msgid "Renamed layer"
13750 msgstr "Calque renommé"
13752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13753 msgid "Add Layer"
13754 msgstr "Ajouter un calque"
13756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13757 msgid "_Add"
13758 msgstr "_Ajouter"
13760 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13761 msgid "New layer created."
13762 msgstr "Nouveau calque créé."
13764 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13765 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13766 msgid "Unhide layer"
13767 msgstr "Montrer le calque"
13769 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13770 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13771 msgid "Hide layer"
13772 msgstr "Cacher le calque"
13774 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13775 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13776 msgid "Lock layer"
13777 msgstr "Verrouiller le calque"
13779 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13780 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13781 msgid "Unlock layer"
13782 msgstr "Déverrouiller le calque"
13784 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13785 msgid "New"
13786 msgstr "Nouveau"
13788 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13789 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13790 msgid "Top"
13791 msgstr "Devant"
13793 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13794 msgid "Up"
13795 msgstr "Haut"
13797 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13798 msgid "Dn"
13799 msgstr "Bas"
13801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13802 msgid "Bot"
13803 msgstr "Fond"
13805 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13806 msgid "X"
13807 msgstr "X"
13809 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13811 msgid "Apply new effect"
13812 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13815 msgid "Current effect"
13816 msgstr "Effet courant"
13818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13819 msgid "Effect list"
13820 msgstr "Listes des effets"
13822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13823 msgid "Unknown effect is applied"
13824 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13827 msgid "No effect applied"
13828 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13831 msgid "Item is not a path or shape"
13832 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13835 msgid "Only one item can be selected"
13836 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13839 msgid "Empty selection"
13840 msgstr "Sélection vide"
13842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13843 msgid "Create and apply path effect"
13844 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13847 msgid "Remove path effect"
13848 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13851 msgid "Move path effect up"
13852 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13855 msgid "Move path effect down"
13856 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13859 msgid "Activate path effect"
13860 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13863 msgid "Deactivate path effect"
13864 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13866 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13867 msgid "Heap"
13868 msgstr "Tas"
13870 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13871 msgid "In Use"
13872 msgstr "Utilisée"
13874 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13875 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13876 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13877 msgid "Slack"
13878 msgstr "Inutilisée"
13880 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13881 msgid "Total"
13882 msgstr "Total"
13884 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13885 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13886 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13887 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13888 msgid "Unknown"
13889 msgstr "Inconnu"
13891 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13892 msgid "Combined"
13893 msgstr "Combinée"
13895 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13896 msgid "Recalculate"
13897 msgstr "Recalculer"
13899 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13900 msgid "Ready."
13901 msgstr "Prêt."
13903 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13904 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13905 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13907 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13908 msgid "File"
13909 msgstr "Fichier"
13911 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13912 msgid "Username:"
13913 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13915 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13916 msgid "Password:"
13917 msgstr "Mot de passe :"
13919 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13920 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13921 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13923 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13924 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13925 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13928 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13929 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13932 msgid "Search for:"
13933 msgstr "Rechercher :"
13935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13936 msgid "No files matched your search"
13937 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13940 msgid "Search"
13941 msgstr "Rechercher"
13943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13944 msgid "Files found"
13945 msgstr "Fichiers trouvés"
13947 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13948 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13949 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13951 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13952 msgid "Could not set up Document"
13953 msgstr "Impossible de préparer le document"
13955 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13956 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13957 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13959 #. set up dialog title, based on document name
13960 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13961 msgid "SVG Document"
13962 msgstr "Document SVG"
13964 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13965 msgid "Print"
13966 msgstr "Imprimer"
13968 #. build custom preferences tab
13969 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13970 msgid "Rendering"
13971 msgstr "Rendu"
13973 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13974 msgid "_Execute Javascript"
13975 msgstr "_Exécuter Javascript"
13977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13978 msgid "_Execute Python"
13979 msgstr "_Exécuter Python"
13981 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13982 msgid "_Execute Ruby"
13983 msgstr "_Exécuter Ruby"
13985 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13986 msgid "Script"
13987 msgstr "Script"
13989 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13990 msgid "Output"
13991 msgstr "Résultat"
13993 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13994 msgid "Errors"
13995 msgstr "Erreurs"
13997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13998 msgid "Set SVG Font attribute"
13999 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14002 msgid "Adjust kerning value"
14003 msgstr "Ajuster le crénage"
14005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14006 msgid "Family Name:"
14007 msgstr "Nom de famille :"
14009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14010 msgid "Set width:"
14011 msgstr "Définir la largeur :"
14013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14014 msgid "glyph"
14015 msgstr "glyphe"
14017 #. SPGlyph* glyph =
14018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14019 msgid "Add glyph"
14020 msgstr "Ajouter un glyphe"
14022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14024 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14025 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14029 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14030 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14033 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14034 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14038 msgid "Set glyph curves"
14039 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14042 msgid "Reset missing-glyph"
14043 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14046 msgid "Edit glyph name"
14047 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14050 msgid "Set glyph unicode"
14051 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14054 msgid "Remove font"
14055 msgstr "Supprimer la fonte"
14057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14058 msgid "Remove glyph"
14059 msgstr "Supprimer le glyphe"
14061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14062 msgid "Remove kerning pair"
14063 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14066 msgid "Missing Glyph:"
14067 msgstr "Glyphe manquant :"
14069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14070 msgid "From selection..."
14071 msgstr "À partir de la sélection..."
14073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14074 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14075 msgid "Reset"
14076 msgstr "Réinitialiser"
14078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14079 msgid "Glyph name"
14080 msgstr "Nom du glyphe"
14082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14083 msgid "Matching string"
14084 msgstr "Chaîne correspondante"
14086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14087 msgid "Add Glyph"
14088 msgstr "Ajouter un glyphe"
14090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14091 msgid "Get curves from selection..."
14092 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14095 msgid "Add kerning pair"
14096 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14098 #. Kerning Setup:
14099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14100 msgid "Kerning Setup:"
14101 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14104 msgid "1st Glyph:"
14105 msgstr "Premier glyphe :"
14107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14108 msgid "2nd Glyph:"
14109 msgstr "Deuxième glyphe :"
14111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14112 msgid "Add pair"
14113 msgstr "Ajouter la paire"
14115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14116 msgid "First Unicode range"
14117 msgstr "Première plage Unicode"
14119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14120 msgid "Second Unicode range"
14121 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14124 msgid "Kerning value:"
14125 msgstr "Valeur de crénage :"
14127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14128 msgid "Set font family"
14129 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14132 msgid "font"
14133 msgstr "fonte"
14135 #. select_font(font);
14136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14137 msgid "Add font"
14138 msgstr "Ajouter une fonte"
14140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14141 msgid "_Font"
14142 msgstr "_Fonte"
14144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14145 msgid "_Global Settings"
14146 msgstr "Paramètres généraux"
14148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14149 msgid "_Glyphs"
14150 msgstr "_Glyphes"
14152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14153 msgid "_Kerning"
14154 msgstr "_Crénage"
14156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14158 msgid "Sample Text"
14159 msgstr "Texte exemple"
14161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14162 msgid "Preview Text:"
14163 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14165 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14166 #, c-format
14167 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14168 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14170 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14171 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14172 msgid "Set fill"
14173 msgstr "Définir le remplissage"
14175 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14176 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14177 msgid "Set stroke"
14178 msgstr "Définir le contour"
14180 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14181 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14183 msgid "Edit..."
14184 msgstr "Éditer..."
14186 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14187 msgid "Convert"
14188 msgstr "Convertir"
14190 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14191 msgid "Change color definition"
14192 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14194 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14195 msgid "Remove stroke color"
14196 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14198 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14199 msgid "Remove fill color"
14200 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14202 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14203 msgid "Set stroke color to none"
14204 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14206 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14207 msgid "Set fill color to none"
14208 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14211 msgid "Set stroke color from swatch"
14212 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14215 msgid "Set fill color from swatch"
14216 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14218 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14219 #, c-format
14220 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14221 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14223 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14224 msgid "Arrange in a grid"
14225 msgstr "Disposer selon une grille"
14227 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14228 msgid "Rows:"
14229 msgstr "Lignes :"
14231 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14232 msgid "Number of rows"
14233 msgstr "Nombre de lignes"
14235 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14236 msgid "Equal height"
14237 msgstr "Égaliser la hauteur"
14239 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14240 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14241 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14243 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14244 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14245 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14247 msgid "Align:"
14248 msgstr "Aligner :"
14250 #. #### Number of columns ####
14251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14252 msgid "Columns:"
14253 msgstr "Colonnes :"
14255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14256 msgid "Number of columns"
14257 msgstr "Nombre de colonnes"
14259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14260 msgid "Equal width"
14261 msgstr "Égaliser la largeur"
14263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14264 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14265 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14267 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14269 msgid "Fit into selection box"
14270 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14273 msgid "Set spacing:"
14274 msgstr "Définir l'espacement :"
14276 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14277 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14278 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14281 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14282 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14284 #. ## The OK button
14285 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14286 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14287 msgstr "Organiser"
14289 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14290 msgid "Arrange selected objects"
14291 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14293 #. #### begin left panel
14294 #. ### begin notebook
14295 #. ## begin mode page
14296 #. # begin single scan
14297 #. brightness
14298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14299 msgid "Brightness cutoff"
14300 msgstr "Seuil de luminosité"
14302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14303 msgid "Trace by a given brightness level"
14304 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14307 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14308 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14311 msgid "Single scan: creates a path"
14312 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14314 #. canny edge detection
14315 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14317 msgid "Edge detection"
14318 msgstr "Détection de contour"
14320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14321 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14322 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14325 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14326 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14328 #. quantization
14329 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14330 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14331 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14333 msgid "Color quantization"
14334 msgstr "Quantification des couleurs"
14336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14337 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14338 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14341 msgid "The number of reduced colors"
14342 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14345 msgid "Colors:"
14346 msgstr "Couleurs :"
14348 #. swap black and white
14349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14350 msgid "Invert image"
14351 msgstr "Inverser l'image"
14353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14354 msgid "Invert black and white regions"
14355 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14357 #. # end single scan
14358 #. # begin multiple scan
14359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14360 msgid "Brightness steps"
14361 msgstr "Niveaux de luminosité"
14363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14364 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14365 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14368 msgid "Scans:"
14369 msgstr "Passes :"
14371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14372 msgid "The desired number of scans"
14373 msgstr "Nombre de passes désiré"
14375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14377 msgid "Colors"
14378 msgstr "Couleurs"
14380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14381 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14382 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14385 msgid "Grays"
14386 msgstr "Niveaux de gris"
14388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14389 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14390 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14392 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14394 msgid "Smooth"
14395 msgstr "Adoucir"
14397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14398 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14399 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14401 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14403 msgid "Stack scans"
14404 msgstr "Empiler les passes"
14406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14407 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14408 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14411 msgid "Remove background"
14412 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14415 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14416 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14419 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14420 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14422 #. # end multiple scan
14423 #. ## end mode page
14424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14426 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14427 msgid "Mode"
14428 msgstr "Mode"
14430 #. ## begin option page
14431 #. # potrace parameters
14432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14433 msgid "Suppress speckles"
14434 msgstr "Supprimer les parasites"
14436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14437 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14438 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14441 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14442 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14445 msgid "Smooth corners"
14446 msgstr "Adoucir les coins"
14448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14449 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14450 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14453 msgid "Increase this to smooth corners more"
14454 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14457 msgid "Optimize paths"
14458 msgstr "Optimiser les chemins"
14460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14461 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14462 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14465 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14466 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14469 msgid "Tolerance:"
14470 msgstr "Tolérance :"
14472 #. ## end option page
14473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14475 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14476 msgid "Options"
14477 msgstr "Options"
14479 #. ### credits
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14481 msgid ""
14482 "Inkscape bitmap tracing\n"
14483 "is based on Potrace,\n"
14484 "created by Peter Selinger\n"
14485 "\n"
14486 "http://potrace.sourceforge.net"
14487 msgstr ""
14488 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14489 "s'appuie sur Potrace,\n"
14490 "créé par Peter Selinger\n"
14491 "\n"
14492 "http://potrace.sourceforge.net"
14494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14495 msgid "Credits"
14496 msgstr "Crédits"
14498 #. #### begin right panel
14499 #. ## SIOX
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14501 msgid "SIOX foreground selection"
14502 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14505 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14506 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14508 #. ## preview
14509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14510 msgid "Update"
14511 msgstr "Mettre à jour"
14513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14514 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14515 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14518 msgid "Preview"
14519 msgstr "Aperçu"
14521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14522 msgid "Abort a trace in progress"
14523 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14526 msgid "Execute the trace"
14527 msgstr "Lancer la vectorisation"
14529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14531 msgid "_Horizontal"
14532 msgstr "_Horizontal"
14534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14535 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14536 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14540 msgid "_Vertical"
14541 msgstr "_Vertical"
14543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14544 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14545 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14548 msgid "_Width"
14549 msgstr "_Largeur"
14551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14552 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14553 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14556 msgid "_Height"
14557 msgstr "_Hauteur"
14559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14560 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14561 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14564 msgid "A_ngle"
14565 msgstr "A_ngle"
14567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14568 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14569 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14572 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14573 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14576 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14577 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14580 msgid "Transformation matrix element A"
14581 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14584 msgid "Transformation matrix element B"
14585 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14588 msgid "Transformation matrix element C"
14589 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14592 msgid "Transformation matrix element D"
14593 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14596 msgid "Transformation matrix element E"
14597 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14600 msgid "Transformation matrix element F"
14601 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14604 msgid "Rela_tive move"
14605 msgstr "Déplacement rela_tif"
14607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14608 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14609 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14612 msgid "Scale proportionally"
14613 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14616 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14617 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14620 msgid "Apply to each _object separately"
14621 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14624 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14625 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14628 msgid "Edit c_urrent matrix"
14629 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14632 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14633 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14636 msgid "_Move"
14637 msgstr "Déplace_ment"
14639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14640 msgid "_Scale"
14641 msgstr "Dimen_sions"
14643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14644 msgid "_Rotate"
14645 msgstr "_Rotation"
14647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14648 msgid "Ske_w"
14649 msgstr "_Inclinaison"
14651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14652 msgid "Matri_x"
14653 msgstr "Matri_ce"
14655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14656 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14657 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14660 msgid "Apply transformation to selection"
14661 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14664 msgid "Edit transformation matrix"
14665 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14685 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14686 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14689 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14690 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14691 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14695 msgid "Cursor coordinates"
14696 msgstr "Coordonnées du curseur"
14698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14700 msgid "Z:"
14701 msgstr "Z :"
14703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14704 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14705 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14709 #, c-format
14710 msgid ""
14711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14712 "\n"
14713 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14714 msgstr ""
14715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14716 "\n"
14717 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14721 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14723 msgid "Close _without saving"
14724 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14728 #, c-format
14729 msgid ""
14730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14731 "\n"
14732 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14733 msgstr ""
14734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14735 "\n"
14736 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14740 msgid "_Save as SVG"
14741 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14743 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14744 msgid "_Blend mode:"
14745 msgstr "Mode de _fondu :"
14747 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14748 msgid "B_lur:"
14749 msgstr "F_lou"
14751 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14752 msgid "Toggle current layer visibility"
14753 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14755 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14756 msgid "Lock or unlock current layer"
14757 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14759 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14760 msgid "Current layer"
14761 msgstr "Calque courant"
14763 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14764 msgid "(root)"
14765 msgstr "(racine)"
14767 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14768 msgid "Proprietary"
14769 msgstr "Propriétaire"
14771 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14772 msgid "MetadataLicence|Other"
14773 msgstr "Autre"
14775 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14776 msgid "Change blur"
14777 msgstr "Modifier le flou"
14779 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14782 msgid "Change opacity"
14783 msgstr "Modifier l'opacité"
14785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14786 msgid "U_nits:"
14787 msgstr "U_nités :"
14789 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14790 msgid "Width of paper"
14791 msgstr "Largeur de papier"
14793 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14794 msgid "Height of paper"
14795 msgstr "Hauteur de papier"
14797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14798 msgid "P_age size:"
14799 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14802 msgid "Page orientation:"
14803 msgstr "Orientation de la page :"
14805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14806 msgid "_Landscape"
14807 msgstr "Pa_ysage"
14809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14810 msgid "_Portrait"
14811 msgstr "_Portrait"
14813 #. ## Set up custom size frame
14814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14815 msgid "Custom size"
14816 msgstr "Dimensions personnalisées"
14818 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14819 msgid "_Fit page to selection"
14820 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14822 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14823 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14824 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14827 msgid "Set page size"
14828 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14831 msgid "List"
14832 msgstr "Liste"
14834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14837 msgid "swatches|Size"
14838 msgstr "Taille"
14840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14841 msgid "tiny"
14842 msgstr "Minuscule"
14844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14845 msgid "small"
14846 msgstr "Petit"
14848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14850 #. "medium" indicates size of colour swatches
14851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14852 msgid "swatchesHeight|medium"
14853 msgstr "Moyen"
14855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14856 msgid "large"
14857 msgstr "Grand"
14859 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14860 msgid "huge"
14861 msgstr "Énorme"
14863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14866 msgid "swatches|Width"
14867 msgstr "Largeur"
14869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14870 msgid "narrower"
14871 msgstr "Très étroit"
14873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14874 msgid "narrow"
14875 msgstr "Étroit"
14877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14879 #. "medium" indicates width of colour swatches
14880 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14881 msgid "swatchesWidth|medium"
14882 msgstr "Moyen"
14884 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14885 msgid "wide"
14886 msgstr "Large"
14888 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14889 msgid "wider"
14890 msgstr "Très large"
14892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14894 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14896 msgid "swatches|Wrap"
14897 msgstr "Retour à la ligne"
14899 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14900 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14901 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14903 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14904 msgid "Backend"
14905 msgstr "Moteur"
14907 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14908 msgid "Vector"
14909 msgstr "Vectoriel"
14911 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14912 msgid "Bitmap"
14913 msgstr "Bitmap"
14915 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14916 msgid "Bitmap options"
14917 msgstr "Options pour les bitmaps"
14919 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14920 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14921 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14923 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14924 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14925 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14927 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14928 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14929 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14933 msgid "Fill:"
14934 msgstr "Remplissage :"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14938 msgid "Stroke:"
14939 msgstr "Contour :"
14941 # Opacity
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14943 msgid "O:"
14944 msgstr "O :"
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14947 msgid "N/A"
14948 msgstr "N/A"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14953 msgid "Nothing selected"
14954 msgstr "Aucune sélection"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14958 msgid "<i>None</i>"
14959 msgstr "<i>Aucun</i>"
14961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14963 msgid "No fill"
14964 msgstr "Aucun remplissage"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14968 msgid "No stroke"
14969 msgstr "Aucun contour"
14971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14974 msgid "Pattern"
14975 msgstr "Motif"
14977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14980 msgid "Pattern fill"
14981 msgstr "Motif de remplissage"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14985 msgid "Pattern stroke"
14986 msgstr "Motif de contour"
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14989 msgid "<b>L</b>"
14990 msgstr "<b>L</b>"
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14994 msgid "Linear gradient fill"
14995 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14999 msgid "Linear gradient stroke"
15000 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15003 msgid "<b>R</b>"
15004 msgstr "<b>R</b>"
15006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15008 msgid "Radial gradient fill"
15009 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15013 msgid "Radial gradient stroke"
15014 msgstr "Dégradé radial de contour"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15017 msgid "Different"
15018 msgstr "Différents"
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15021 msgid "Different fills"
15022 msgstr "Remplissages différents"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15025 msgid "Different strokes"
15026 msgstr "Contours différents"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15030 msgid "<b>Unset</b>"
15031 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15033 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15038 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15039 msgid "Unset fill"
15040 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15047 msgid "Unset stroke"
15048 msgstr "Ne pas définir le contour"
15050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15051 msgid "Flat color fill"
15052 msgstr "Aplat de remplissage"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15055 msgid "Flat color stroke"
15056 msgstr "Aplat de contour"
15058 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15060 msgid "<b>a</b>"
15061 msgstr "<b>m</b>"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15064 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15065 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15068 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15069 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15071 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15073 msgid "<b>m</b>"
15074 msgstr "<b>p</b>"
15076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15077 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15078 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15081 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15082 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15085 msgid "Edit fill..."
15086 msgstr "Éditer le remplissage..."
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15089 msgid "Edit stroke..."
15090 msgstr "Éditer le contour..."
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15093 msgid "Last set color"
15094 msgstr "Dernière couleur définie"
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15097 msgid "Last selected color"
15098 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15101 msgid "White"
15102 msgstr "Blanc"
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15108 msgid "Black"
15109 msgstr "Noir"
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15112 msgid "Copy color"
15113 msgstr "Copier la couleur"
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15116 msgid "Paste color"
15117 msgstr "Coller la couleur"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15121 msgid "Swap fill and stroke"
15122 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15127 msgid "Make fill opaque"
15128 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15131 msgid "Make stroke opaque"
15132 msgstr "Rendre le contour opaque"
15134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15136 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15137 msgid "Remove fill"
15138 msgstr "Supprimer le remplissage"
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15143 msgid "Remove stroke"
15144 msgstr "Supprimer le contour"
15146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15147 msgid "Remove"
15148 msgstr "Supprimer"
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15151 msgid "Apply last set color to fill"
15152 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15155 msgid "Apply last set color to stroke"
15156 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15159 msgid "Apply last selected color to fill"
15160 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15163 msgid "Apply last selected color to stroke"
15164 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15167 msgid "Invert fill"
15168 msgstr "Inverser le remplissage"
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15171 msgid "Invert stroke"
15172 msgstr "Inverser le contour"
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15175 msgid "White fill"
15176 msgstr "Remplissage blanc"
15178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15179 msgid "White stroke"
15180 msgstr "Contour blanc"
15182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15183 msgid "Black fill"
15184 msgstr "Remplissage noir"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15187 msgid "Black stroke"
15188 msgstr "Contour noir"
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15191 msgid "Paste fill"
15192 msgstr "Coller le remplissage"
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15195 msgid "Paste stroke"
15196 msgstr "Coller le contour"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15199 msgid "Change stroke width"
15200 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15203 msgid ", drag to adjust"
15204 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15207 #, c-format
15208 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15209 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15212 msgid " (averaged)"
15213 msgstr " (moyenné)"
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15216 msgid "0 (transparent)"
15217 msgstr "0 (transparent)"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15220 msgid "100% (opaque)"
15221 msgstr "100% (opaque)"
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15224 msgid "Adjust saturation"
15225 msgstr "Ajuster la saturation"
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15228 #, c-format
15229 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15230 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15233 msgid "Adjust lightness"
15234 msgstr "Ajuster la luminosité"
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15237 #, c-format
15238 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15239 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15242 msgid "Adjust hue"
15243 msgstr "Ajuster la teinte"
15245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15246 #, c-format
15247 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15248 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15252 msgid "Adjust stroke width"
15253 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15256 #, c-format
15257 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15258 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15262 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15263 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15264 msgid "sliders|Link"
15265 msgstr "Lier"
15267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15268 msgid "L Gradient"
15269 msgstr "Dégradé L"
15271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15272 msgid "R Gradient"
15273 msgstr "Dégradé R"
15275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15276 #, c-format
15277 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15278 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15281 #, c-format
15282 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15283 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15286 #, c-format
15287 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15288 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15291 #, c-format
15292 msgid "O:%.3g"
15293 msgstr "O : %.3g"
15295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15296 #, c-format
15297 msgid "O:.%d"
15298 msgstr "O :.%d"
15300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15301 #, c-format
15302 msgid "Opacity: %.3g"
15303 msgstr "Opacité : %.3g"
15305 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15306 msgid "Split vanishing points"
15307 msgstr "Séparer les points de fuite"
15309 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15310 msgid "Merge vanishing points"
15311 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15313 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15314 msgid "3D box: Move vanishing point"
15315 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15317 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15318 #, c-format
15319 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15320 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15321 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15322 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15324 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15325 #. but currently we update the status message anyway
15326 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15327 #, c-format
15328 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15329 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15330 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15331 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15333 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15334 #, c-format
15335 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15336 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15337 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15338 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15340 #: ../src/verbs.cpp:1140
15341 msgid "Switch to next layer"
15342 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15344 #: ../src/verbs.cpp:1141
15345 msgid "Switched to next layer."
15346 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15348 #: ../src/verbs.cpp:1143
15349 msgid "Cannot go past last layer."
15350 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15352 #: ../src/verbs.cpp:1152
15353 msgid "Switch to previous layer"
15354 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15356 #: ../src/verbs.cpp:1153
15357 msgid "Switched to previous layer."
15358 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15360 #: ../src/verbs.cpp:1155
15361 msgid "Cannot go before first layer."
15362 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15364 #: ../src/verbs.cpp:1172
15365 #: ../src/verbs.cpp:1268
15366 #: ../src/verbs.cpp:1300
15367 #: ../src/verbs.cpp:1306
15368 msgid "No current layer."
15369 msgstr "Aucun calque courant."
15371 #: ../src/verbs.cpp:1201
15372 #: ../src/verbs.cpp:1205
15373 #, c-format
15374 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15375 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15377 #: ../src/verbs.cpp:1202
15378 msgid "Layer to top"
15379 msgstr "Calque au premier plan"
15381 #: ../src/verbs.cpp:1206
15382 msgid "Raise layer"
15383 msgstr "Monter le calque"
15385 #: ../src/verbs.cpp:1209
15386 #: ../src/verbs.cpp:1213
15387 #, c-format
15388 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15389 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15391 #: ../src/verbs.cpp:1210
15392 msgid "Layer to bottom"
15393 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15395 #: ../src/verbs.cpp:1214
15396 msgid "Lower layer"
15397 msgstr "Descendre le calque"
15399 #: ../src/verbs.cpp:1223
15400 msgid "Cannot move layer any further."
15401 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15403 #: ../src/verbs.cpp:1237
15404 #: ../src/verbs.cpp:1255
15405 #, c-format
15406 msgid "%s copy"
15407 msgstr "Copie de %s"
15409 #: ../src/verbs.cpp:1263
15410 msgid "Duplicate layer"
15411 msgstr "Dupliquer le calque"
15413 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15414 #: ../src/verbs.cpp:1266
15415 msgid "Duplicated layer."
15416 msgstr "Calque dupliqué."
15418 #: ../src/verbs.cpp:1295
15419 msgid "Delete layer"
15420 msgstr "Supprimer le calque"
15422 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15423 #: ../src/verbs.cpp:1298
15424 msgid "Deleted layer."
15425 msgstr "Calque supprimé."
15427 #: ../src/verbs.cpp:1309
15428 msgid "Toggle layer solo"
15429 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15431 #: ../src/verbs.cpp:1389
15432 msgid "Flip horizontally"
15433 msgstr "Retourner horizontalement"
15435 #: ../src/verbs.cpp:1404
15436 msgid "Flip vertically"
15437 msgstr "Retourner verticalement"
15439 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15440 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15441 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15442 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15443 #: ../src/verbs.cpp:1912
15444 msgid "tutorial-basic.svg"
15445 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15447 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15449 #: ../src/verbs.cpp:1916
15450 msgid "tutorial-shapes.svg"
15451 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15453 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15454 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15455 #: ../src/verbs.cpp:1920
15456 msgid "tutorial-advanced.svg"
15457 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15459 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15460 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15461 #: ../src/verbs.cpp:1924
15462 msgid "tutorial-tracing.svg"
15463 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15465 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15466 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15467 #: ../src/verbs.cpp:1928
15468 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15469 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15471 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15473 #: ../src/verbs.cpp:1932
15474 msgid "tutorial-elements.svg"
15475 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15477 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15478 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15479 #: ../src/verbs.cpp:1936
15480 msgid "tutorial-tips.svg"
15481 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2212
15484 #: ../src/verbs.cpp:2731
15485 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15486 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2216
15489 #: ../src/verbs.cpp:2733
15490 msgid "Unlock all objects in all layers"
15491 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2220
15494 #: ../src/verbs.cpp:2735
15495 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15496 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2224
15499 #: ../src/verbs.cpp:2737
15500 msgid "Unhide all objects in all layers"
15501 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2239
15504 msgid "Does nothing"
15505 msgstr "Ne fait rien"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2242
15508 msgid "Create new document from the default template"
15509 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2244
15512 msgid "_Open..."
15513 msgstr "_Ouvrir..."
15515 #: ../src/verbs.cpp:2245
15516 msgid "Open an existing document"
15517 msgstr "Ouvrir un document existant"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2246
15520 msgid "Re_vert"
15521 msgstr "_Recharger"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2247
15524 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15525 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2248
15528 msgid "_Save"
15529 msgstr "_Enregistrer"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2248
15532 msgid "Save document"
15533 msgstr "Enregistrer le document"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2250
15536 msgid "Save _As..."
15537 msgstr "Enregistrer _sous..."
15539 #: ../src/verbs.cpp:2251
15540 msgid "Save document under a new name"
15541 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2252
15544 msgid "Save a Cop_y..."
15545 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15547 #: ../src/verbs.cpp:2253
15548 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15549 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2254
15552 msgid "_Print..."
15553 msgstr "Im_primer..."
15555 #: ../src/verbs.cpp:2254
15556 msgid "Print document"
15557 msgstr "Imprimer le document"
15559 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15560 #: ../src/verbs.cpp:2257
15561 msgid "Vac_uum Defs"
15562 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2257
15565 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15566 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2259
15569 msgid "Print Previe_w"
15570 msgstr "A_perçu avant impression"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2260
15573 msgid "Preview document printout"
15574 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2261
15577 msgid "_Import..."
15578 msgstr "_Importer..."
15580 #: ../src/verbs.cpp:2262
15581 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15582 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2263
15585 msgid "_Export Bitmap..."
15586 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15588 #: ../src/verbs.cpp:2264
15589 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15590 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2265
15593 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15594 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2266
15597 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15598 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2266
15601 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15602 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2267
15605 msgid "N_ext Window"
15606 msgstr "Fenêtre _suivante"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2268
15609 msgid "Switch to the next document window"
15610 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2269
15613 msgid "P_revious Window"
15614 msgstr "Fenêtre _précédente"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2270
15617 msgid "Switch to the previous document window"
15618 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2271
15621 msgid "_Close"
15622 msgstr "_Fermer"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2272
15625 msgid "Close this document window"
15626 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2273
15629 msgid "_Quit"
15630 msgstr "_Quitter"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2273
15633 msgid "Quit Inkscape"
15634 msgstr "Quitter Inkscape"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2276
15637 msgid "Undo last action"
15638 msgstr "Annuler la dernière action"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2279
15641 msgid "Do again the last undone action"
15642 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2280
15645 msgid "Cu_t"
15646 msgstr "_Couper"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2281
15649 msgid "Cut selection to clipboard"
15650 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2282
15653 msgid "_Copy"
15654 msgstr "Co_pier"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2283
15657 msgid "Copy selection to clipboard"
15658 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2284
15661 msgid "_Paste"
15662 msgstr "C_oller"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2285
15665 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15666 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2286
15669 msgid "Paste _Style"
15670 msgstr "Coller le st_yle"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2287
15673 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15674 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2289
15677 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15678 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2290
15681 msgid "Paste _Width"
15682 msgstr "Coller la _largeur"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2291
15685 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15686 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2292
15689 msgid "Paste _Height"
15690 msgstr "Coller la _hauteur"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2293
15693 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15694 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2294
15697 msgid "Paste Size Separately"
15698 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2295
15701 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15702 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2296
15705 msgid "Paste Width Separately"
15706 msgstr "Coller la largeur séparément"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2297
15709 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15710 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2298
15713 msgid "Paste Height Separately"
15714 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2299
15717 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15718 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2300
15721 msgid "Paste _In Place"
15722 msgstr "Coller sur pl_ace"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2301
15725 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15726 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2302
15729 msgid "Paste Path _Effect"
15730 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2303
15733 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15734 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2304
15737 msgid "Remove Path _Effect"
15738 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2305
15741 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15742 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2306
15745 msgid "Remove Filters"
15746 msgstr "Supprimer les filtres"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2307
15749 msgid "Remove any filters from selected objects"
15750 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2308
15753 msgid "_Delete"
15754 msgstr "_Supprimer"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2309
15757 msgid "Delete selection"
15758 msgstr "Supprimer la sélection"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2310
15761 msgid "Duplic_ate"
15762 msgstr "Dupli_quer"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2311
15765 msgid "Duplicate selected objects"
15766 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2312
15769 msgid "Create Clo_ne"
15770 msgstr "Créer un clo_ne"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2313
15773 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15774 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2314
15777 msgid "Unlin_k Clone"
15778 msgstr "_Délier le clone"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2315
15781 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15782 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2316
15785 msgid "Relink to Copied"
15786 msgstr "Relier à la copie"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2317
15789 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15790 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2318
15793 msgid "Select _Original"
15794 msgstr "Sélectionner l'_original"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2319
15797 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15798 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2320
15801 msgid "Objects to _Marker"
15802 msgstr "Objets en _marqueur"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2321
15805 msgid "Convert selection to a line marker"
15806 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2322
15809 msgid "Objects to Gu_ides"
15810 msgstr "Objets en gu_ides"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2323
15813 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15814 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2324
15817 msgid "Objects to Patter_n"
15818 msgstr "Objets en _motif"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2325
15821 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15822 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2326
15825 msgid "Pattern to _Objects"
15826 msgstr "Motif en _objets"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2327
15829 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15830 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2328
15833 msgid "Clea_r All"
15834 msgstr "Efface_r tout"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2329
15837 msgid "Delete all objects from document"
15838 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2330
15841 msgid "Select Al_l"
15842 msgstr "Sélectionner _tout"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2331
15845 msgid "Select all objects or all nodes"
15846 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2332
15849 msgid "Select All in All La_yers"
15850 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2333
15853 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15854 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2334
15857 msgid "In_vert Selection"
15858 msgstr "In_verser la sélection"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2335
15861 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15862 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2336
15865 msgid "Invert in All Layers"
15866 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2337
15869 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15870 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2338
15873 msgid "Select Next"
15874 msgstr "Sélectionner suivant"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2339
15877 msgid "Select next object or node"
15878 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2340
15881 msgid "Select Previous"
15882 msgstr "Sélectionner précédent"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2341
15885 msgid "Select previous object or node"
15886 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2342
15889 msgid "D_eselect"
15890 msgstr "_Désélectionner"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2343
15893 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15894 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2344
15897 msgid "_Guides Around Page"
15898 msgstr "_Guides autour de la page"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2345
15901 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15902 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2346
15905 msgid "Next Path Effect Parameter"
15906 msgstr "Paramètre suivant"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2347
15909 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15910 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15912 #. Selection
15913 #: ../src/verbs.cpp:2350
15914 msgid "Raise to _Top"
15915 msgstr "Monter au premier p_lan"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2351
15918 msgid "Raise selection to top"
15919 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2352
15922 msgid "Lower to _Bottom"
15923 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2353
15926 msgid "Lower selection to bottom"
15927 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2354
15930 msgid "_Raise"
15931 msgstr "_Monter"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2355
15934 msgid "Raise selection one step"
15935 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2356
15938 msgid "_Lower"
15939 msgstr "D_escendre"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2357
15942 msgid "Lower selection one step"
15943 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2358
15946 msgid "_Group"
15947 msgstr "_Grouper"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2359
15950 msgid "Group selected objects"
15951 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2361
15954 msgid "Ungroup selected groups"
15955 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2363
15958 msgid "_Put on Path"
15959 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2365
15962 msgid "_Remove from Path"
15963 msgstr "_Retirer du chemin"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2367
15966 msgid "Remove Manual _Kerns"
15967 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15969 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15970 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15971 #: ../src/verbs.cpp:2370
15972 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15973 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2372
15976 msgid "_Union"
15977 msgstr "_Union"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2373
15980 msgid "Create union of selected paths"
15981 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2374
15984 msgid "_Intersection"
15985 msgstr "_Intersection"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2375
15988 msgid "Create intersection of selected paths"
15989 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2376
15992 msgid "_Difference"
15993 msgstr "_Différence"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2377
15996 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15997 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2378
16000 msgid "E_xclusion"
16001 msgstr "E_xclusion"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2379
16004 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16005 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2380
16008 msgid "Di_vision"
16009 msgstr "Di_vision"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2381
16012 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16013 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16015 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16016 #. Advanced tutorial for more info
16017 #: ../src/verbs.cpp:2384
16018 msgid "Cut _Path"
16019 msgstr "Décou_per le chemin"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2385
16022 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16023 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16025 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16026 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16027 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16028 #: ../src/verbs.cpp:2389
16029 msgid "Outs_et"
16030 msgstr "Dil_ater"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2390
16033 msgid "Outset selected paths"
16034 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2392
16037 msgid "O_utset Path by 1 px"
16038 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2393
16041 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16042 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2395
16045 msgid "O_utset Path by 10 px"
16046 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2396
16049 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16050 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16052 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16053 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16054 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16055 #: ../src/verbs.cpp:2400
16056 msgid "I_nset"
16057 msgstr "Co_ntracter"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2401
16060 msgid "Inset selected paths"
16061 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2403
16064 msgid "I_nset Path by 1 px"
16065 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2404
16068 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16069 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2406
16072 msgid "I_nset Path by 10 px"
16073 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2407
16076 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16077 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2409
16080 msgid "D_ynamic Offset"
16081 msgstr "Offset d_ynamique"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2409
16084 msgid "Create a dynamic offset object"
16085 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2411
16088 msgid "_Linked Offset"
16089 msgstr "Offset _lié"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2412
16092 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16093 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2414
16096 msgid "_Stroke to Path"
16097 msgstr "_Contour en chemin"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2415
16100 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16101 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2416
16104 msgid "Si_mplify"
16105 msgstr "Si_mplifier"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2417
16108 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16109 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2418
16112 msgid "_Reverse"
16113 msgstr "Invers_er"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2419
16116 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16117 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16119 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16120 #: ../src/verbs.cpp:2421
16121 msgid "_Trace Bitmap..."
16122 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16124 #: ../src/verbs.cpp:2422
16125 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16126 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2423
16129 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16130 msgstr "Faire une copie bit_map"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2424
16133 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16134 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2425
16137 msgid "_Combine"
16138 msgstr "Com_biner"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2426
16141 msgid "Combine several paths into one"
16142 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16144 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16145 #. Advanced tutorial for more info
16146 #: ../src/verbs.cpp:2429
16147 msgid "Break _Apart"
16148 msgstr "Sépa_rer"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2430
16151 msgid "Break selected paths into subpaths"
16152 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2431
16155 msgid "Rows and Columns..."
16156 msgstr "Lignes et colonnes..."
16158 #: ../src/verbs.cpp:2432
16159 msgid "Arrange selected objects in a table"
16160 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16162 #. Layer
16163 #: ../src/verbs.cpp:2434
16164 msgid "_Add Layer..."
16165 msgstr "_Ajouter un calque..."
16167 #: ../src/verbs.cpp:2435
16168 msgid "Create a new layer"
16169 msgstr "Créer un nouveau calque"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2436
16172 msgid "Re_name Layer..."
16173 msgstr "Re_nommer le calque..."
16175 #: ../src/verbs.cpp:2437
16176 msgid "Rename the current layer"
16177 msgstr "Renommer le calque courant"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2438
16180 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16181 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2439
16184 msgid "Switch to the layer above the current"
16185 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2440
16188 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16189 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2441
16192 msgid "Switch to the layer below the current"
16193 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2442
16196 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16197 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2443
16200 msgid "Move selection to the layer above the current"
16201 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2444
16204 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16205 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2445
16208 msgid "Move selection to the layer below the current"
16209 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2446
16212 msgid "Layer to _Top"
16213 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2447
16216 msgid "Raise the current layer to the top"
16217 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2448
16220 msgid "Layer to _Bottom"
16221 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2449
16224 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16225 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2450
16228 msgid "_Raise Layer"
16229 msgstr "M_onter le calque"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2451
16232 msgid "Raise the current layer"
16233 msgstr "Monter le calque courant"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2452
16236 msgid "_Lower Layer"
16237 msgstr "Descen_dre le calque"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2453
16240 msgid "Lower the current layer"
16241 msgstr "Descendre le calque courant"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2454
16244 msgid "Duplicate Current Layer"
16245 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2455
16248 msgid "Duplicate an existing layer"
16249 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2456
16252 msgid "_Delete Current Layer"
16253 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2457
16256 msgid "Delete the current layer"
16257 msgstr "Supprimer le calque courant"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2458
16260 msgid "_Show/hide other layers"
16261 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2459
16264 msgid "Solo the current layer"
16265 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16267 #. Object
16268 #: ../src/verbs.cpp:2462
16269 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16270 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16272 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16273 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16274 #: ../src/verbs.cpp:2465
16275 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16276 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2466
16279 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16280 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16282 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16283 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16284 #: ../src/verbs.cpp:2469
16285 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16286 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2470
16289 msgid "Remove _Transformations"
16290 msgstr "Retirer les _transformations"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2471
16293 msgid "Remove transformations from object"
16294 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2472
16297 msgid "_Object to Path"
16298 msgstr "_Objet en chemin"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2473
16301 msgid "Convert selected object to path"
16302 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2474
16305 msgid "_Flow into Frame"
16306 msgstr "_Encadrer"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2475
16309 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16310 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2476
16313 msgid "_Unflow"
16314 msgstr "_Désencadrer"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2477
16317 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16318 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2478
16321 msgid "_Convert to Text"
16322 msgstr "_Convertir en texte"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2479
16325 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16326 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2481
16329 msgid "Flip _Horizontal"
16330 msgstr "Retourner _horizontalement"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2481
16333 msgid "Flip selected objects horizontally"
16334 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2484
16337 msgid "Flip _Vertical"
16338 msgstr "Retourner _verticalement"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2484
16341 msgid "Flip selected objects vertically"
16342 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2487
16345 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16346 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2489
16349 msgid "Edit mask"
16350 msgstr "Modifier le masque"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2490
16353 #: ../src/verbs.cpp:2496
16354 msgid "_Release"
16355 msgstr "_Retirer"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2491
16358 msgid "Remove mask from selection"
16359 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2493
16362 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16363 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2495
16366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16367 msgid "Edit clipping path"
16368 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2497
16371 msgid "Remove clipping path from selection"
16372 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16374 #. Tools
16375 #: ../src/verbs.cpp:2500
16376 msgid "Select"
16377 msgstr "Sélectionner"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2501
16380 msgid "Select and transform objects"
16381 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2502
16384 msgid "Node Edit"
16385 msgstr "Éditer les nœuds"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2503
16388 msgid "Edit paths by nodes"
16389 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2505
16392 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16393 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2507
16396 msgid "Create rectangles and squares"
16397 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2509
16400 msgid "Create 3D boxes"
16401 msgstr "Créer une boîte 3D"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2511
16404 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16405 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2513
16408 msgid "Create stars and polygons"
16409 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2515
16412 msgid "Create spirals"
16413 msgstr "Créer des spirales"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2517
16416 msgid "Draw freehand lines"
16417 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2519
16420 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16421 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2521
16424 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16425 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2523
16428 msgid "Create and edit text objects"
16429 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2525
16432 msgid "Create and edit gradients"
16433 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2527
16436 msgid "Zoom in or out"
16437 msgstr "(Dé)zoommer"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2529
16440 msgid "Pick colors from image"
16441 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2531
16444 msgid "Create diagram connectors"
16445 msgstr "Créer des connecteurs"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2533
16448 msgid "Fill bounded areas"
16449 msgstr "Remplir une zone bornée"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2534
16452 msgid "LPE Edit"
16453 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2535
16456 msgid "Edit Path Effect parameters"
16457 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2537
16460 msgid "Erase existing paths"
16461 msgstr "Effacer les chemins existants"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2539
16464 msgid "Do geometric constructions"
16465 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16467 #. Tool prefs
16468 #: ../src/verbs.cpp:2541
16469 msgid "Selector Preferences"
16470 msgstr "Préférences du sélecteur"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2542
16473 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16474 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2543
16477 msgid "Node Tool Preferences"
16478 msgstr "Préférences des nœuds"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2544
16481 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16482 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16484 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16485 #: ../src/verbs.cpp:2545
16486 msgid "Tweak Tool Preferences"
16487 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2546
16490 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16491 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2547
16494 msgid "Rectangle Preferences"
16495 msgstr "Préférences des rectangles"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2548
16498 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16499 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2549
16502 msgid "3D Box Preferences"
16503 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2550
16506 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16507 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2551
16510 msgid "Ellipse Preferences"
16511 msgstr "Préférences des ellipses"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2552
16514 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16515 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2553
16518 msgid "Star Preferences"
16519 msgstr "Préférences des étoiles"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2554
16522 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16523 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2555
16526 msgid "Spiral Preferences"
16527 msgstr "Préférences des spirales"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2556
16530 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16531 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2557
16534 msgid "Pencil Preferences"
16535 msgstr "Préférences du crayon"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2558
16538 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16539 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2559
16542 msgid "Pen Preferences"
16543 msgstr "Préférences du stylo"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2560
16546 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16547 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2561
16550 msgid "Calligraphic Preferences"
16551 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2562
16554 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16555 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2563
16558 msgid "Text Preferences"
16559 msgstr "Préférences des textes"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2564
16562 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16563 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2565
16566 msgid "Gradient Preferences"
16567 msgstr "Préférences des dégradés"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2566
16570 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16571 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2567
16574 msgid "Zoom Preferences"
16575 msgstr "Préférences du zoom"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2568
16578 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16579 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2569
16582 msgid "Dropper Preferences"
16583 msgstr "Préférences de la pipette"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2570
16586 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16587 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2571
16590 msgid "Connector Preferences"
16591 msgstr "Préférences des connecteurs"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2572
16594 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16595 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2573
16598 msgid "Paint Bucket Preferences"
16599 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2574
16602 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16603 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2575
16606 msgid "Eraser Preferences"
16607 msgstr "Préférences de la gomme"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2576
16610 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16611 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2577
16614 msgid "LPE Tool Preferences"
16615 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2578
16618 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16619 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16621 #. Zoom/View
16622 #: ../src/verbs.cpp:2581
16623 msgid "Zoom In"
16624 msgstr "Zoommer"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2581
16627 msgid "Zoom in"
16628 msgstr "Zoommer"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2582
16631 msgid "Zoom Out"
16632 msgstr "Dézoommer"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2582
16635 msgid "Zoom out"
16636 msgstr "Dézoommer"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2583
16639 msgid "_Rulers"
16640 msgstr "_Règles"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2583
16643 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16644 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2584
16647 msgid "Scroll_bars"
16648 msgstr "_Barres de défilement"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2584
16651 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16652 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2585
16655 msgid "_Grid"
16656 msgstr "_Grille"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2585
16659 msgid "Show or hide the grid"
16660 msgstr "Afficher ou non la grille"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2586
16663 msgid "G_uides"
16664 msgstr "G_uides"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2586
16667 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16668 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2587
16671 msgid "Toggle snapping on or off"
16672 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2588
16675 msgid "Nex_t Zoom"
16676 msgstr "Zoom suivan_t"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2588
16679 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16680 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2590
16683 msgid "Pre_vious Zoom"
16684 msgstr "Zoom _précédent"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2590
16687 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16688 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2592
16691 msgid "Zoom 1:_1"
16692 msgstr "Zoom 1:_1"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2592
16695 msgid "Zoom to 1:1"
16696 msgstr "Zoommer à 1:1"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2594
16699 msgid "Zoom 1:_2"
16700 msgstr "Zoom 1:_2"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2594
16703 msgid "Zoom to 1:2"
16704 msgstr "Zoommer à 1:2"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2596
16707 msgid "_Zoom 2:1"
16708 msgstr "_Zoom 2:1"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2596
16711 msgid "Zoom to 2:1"
16712 msgstr "Zoommer à 2:1"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2599
16715 msgid "_Fullscreen"
16716 msgstr "Plein _écran"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2599
16719 msgid "Stretch this document window to full screen"
16720 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2602
16723 msgid "Toggle _Focus Mode"
16724 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2602
16727 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16728 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2604
16731 msgid "Duplic_ate Window"
16732 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2604
16735 msgid "Open a new window with the same document"
16736 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2606
16739 msgid "_New View Preview"
16740 msgstr "_Nouvel aperçu"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2607
16743 msgid "New View Preview"
16744 msgstr "Nouvel aperçu"
16746 #. "view_new_preview"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2609
16748 msgid "_Normal"
16749 msgstr "_Normal"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2610
16752 msgid "Switch to normal display mode"
16753 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2611
16756 msgid "No _Filters"
16757 msgstr "Sans _filtre"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2612
16760 msgid "Switch to normal display without filters"
16761 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2613
16764 msgid "_Outline"
16765 msgstr "_Contour"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2614
16768 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16769 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2615
16772 msgid "_Toggle"
16773 msgstr "Al_terner"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2616
16776 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16777 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2618
16780 msgid "Color-managed view"
16781 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2619
16784 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16785 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2621
16788 msgid "Ico_n Preview..."
16789 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16791 #: ../src/verbs.cpp:2622
16792 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16793 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2624
16796 msgid "Zoom to fit page in window"
16797 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2625
16800 msgid "Page _Width"
16801 msgstr "_Largeur de la page"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2626
16804 msgid "Zoom to fit page width in window"
16805 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2628
16808 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16809 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2630
16812 msgid "Zoom to fit selection in window"
16813 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16815 #. Dialogs
16816 #: ../src/verbs.cpp:2633
16817 msgid "In_kscape Preferences..."
16818 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16820 #: ../src/verbs.cpp:2634
16821 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16822 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2635
16825 msgid "_Document Properties..."
16826 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16828 #: ../src/verbs.cpp:2636
16829 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16830 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2637
16833 msgid "Document _Metadata..."
16834 msgstr "_Métadonnées du document..."
16836 #: ../src/verbs.cpp:2638
16837 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16838 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2639
16841 msgid "_Fill and Stroke..."
16842 msgstr "_Remplissage et contour..."
16844 #: ../src/verbs.cpp:2640
16845 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16846 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16848 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16849 #: ../src/verbs.cpp:2642
16850 msgid "S_watches..."
16851 msgstr "_Palettes..."
16853 #: ../src/verbs.cpp:2643
16854 msgid "Select colors from a swatches palette"
16855 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2644
16858 msgid "Transfor_m..."
16859 msgstr "_Transformer..."
16861 #: ../src/verbs.cpp:2645
16862 msgid "Precisely control objects' transformations"
16863 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2646
16866 msgid "_Align and Distribute..."
16867 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16869 #: ../src/verbs.cpp:2647
16870 msgid "Align and distribute objects"
16871 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2648
16874 msgid "Undo _History..."
16875 msgstr "_Historique des annulations"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2649
16878 msgid "Undo History"
16879 msgstr "Historique des annulations"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2650
16882 msgid "_Text and Font..."
16883 msgstr "_Texte et police..."
16885 #: ../src/verbs.cpp:2651
16886 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16887 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2652
16890 msgid "_XML Editor..."
16891 msgstr "Éditeur _XML..."
16893 #: ../src/verbs.cpp:2653
16894 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16895 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2654
16898 msgid "_Find..."
16899 msgstr "_Rechercher..."
16901 #: ../src/verbs.cpp:2655
16902 msgid "Find objects in document"
16903 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2656
16906 msgid "Find and _Replace Text..."
16907 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2657
16910 msgid "Find and replace text in document"
16911 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2658
16914 msgid "Check Spellin_g..."
16915 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16917 #: ../src/verbs.cpp:2659
16918 msgid "Check spelling of text in document"
16919 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2660
16922 msgid "_Messages..."
16923 msgstr "_Messages..."
16925 #: ../src/verbs.cpp:2661
16926 msgid "View debug messages"
16927 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2662
16930 msgid "S_cripts..."
16931 msgstr "S_cripts..."
16933 #: ../src/verbs.cpp:2663
16934 msgid "Run scripts"
16935 msgstr "Exécuter des scripts"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2664
16938 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16939 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2665
16942 msgid "Show or hide all open dialogs"
16943 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2666
16946 msgid "Create Tiled Clones..."
16947 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16949 #: ../src/verbs.cpp:2667
16950 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16951 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2668
16954 msgid "_Object Properties..."
16955 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16957 #: ../src/verbs.cpp:2669
16958 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16959 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2672
16962 msgid "_Instant Messaging..."
16963 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2672
16966 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16967 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2674
16970 msgid "_Input Devices..."
16971 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16973 #: ../src/verbs.cpp:2675
16974 #: ../src/verbs.cpp:2677
16975 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16976 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2676
16979 msgid "_Input Devices (new)..."
16980 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2678
16983 msgid "_Extensions..."
16984 msgstr "_Extensions..."
16986 #: ../src/verbs.cpp:2679
16987 msgid "Query information about extensions"
16988 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2680
16991 msgid "Layer_s..."
16992 msgstr "_Calques..."
16994 #: ../src/verbs.cpp:2681
16995 msgid "View Layers"
16996 msgstr "Afficher les calques"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2682
16999 msgid "Path Effect Editor..."
17000 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17002 #: ../src/verbs.cpp:2683
17003 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17004 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2684
17007 msgid "Filter Editor..."
17008 msgstr "Éditeur de filtres..."
17010 #: ../src/verbs.cpp:2685
17011 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17012 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2686
17015 msgid "SVG Font Editor..."
17016 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17018 #: ../src/verbs.cpp:2687
17019 msgid "Edit SVG fonts"
17020 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17022 #. Help
17023 #: ../src/verbs.cpp:2690
17024 msgid "About E_xtensions"
17025 msgstr "À propos des e_xtensions"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2691
17028 msgid "Information on Inkscape extensions"
17029 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2692
17032 msgid "About _Memory"
17033 msgstr "Gestion _mémoire"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2693
17036 msgid "Memory usage information"
17037 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2694
17040 msgid "_About Inkscape"
17041 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2695
17044 msgid "Inkscape version, authors, license"
17045 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17047 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17048 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17049 #. Tutorials
17050 #: ../src/verbs.cpp:2700
17051 msgid "Inkscape: _Basic"
17052 msgstr "Inkscape : _basique"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2701
17055 msgid "Getting started with Inkscape"
17056 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17058 #. "tutorial_basic"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2702
17060 msgid "Inkscape: _Shapes"
17061 msgstr "Inkscape : _formes"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2703
17064 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17065 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2704
17068 msgid "Inkscape: _Advanced"
17069 msgstr "Inkscape : _avancé"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2705
17072 msgid "Advanced Inkscape topics"
17073 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17075 #. "tutorial_advanced"
17076 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17077 #: ../src/verbs.cpp:2707
17078 msgid "Inkscape: T_racing"
17079 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2708
17082 msgid "Using bitmap tracing"
17083 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17085 #. "tutorial_tracing"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2709
17087 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17088 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2710
17091 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17092 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2711
17095 msgid "_Elements of Design"
17096 msgstr "Rudiments de _design"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2712
17099 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17100 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17102 #. "tutorial_design"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2713
17104 msgid "_Tips and Tricks"
17105 msgstr "_Trucs et astuces"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2714
17108 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17109 msgstr "Divers trucs et astuces"
17111 #. "tutorial_tips"
17112 #. Effect -- renamed Extension
17113 #: ../src/verbs.cpp:2717
17114 msgid "Previous Extension"
17115 msgstr "Extension précédente"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2718
17118 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17119 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2719
17122 msgid "Previous Extension Settings..."
17123 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17125 #: ../src/verbs.cpp:2720
17126 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17127 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2724
17130 msgid "Fit the page to the current selection"
17131 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2726
17134 msgid "Fit the page to the drawing"
17135 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2728
17138 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17139 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17141 #. LockAndHide
17142 #: ../src/verbs.cpp:2730
17143 msgid "Unlock All"
17144 msgstr "Déverrouiller tout"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2732
17147 msgid "Unlock All in All Layers"
17148 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2734
17151 msgid "Unhide All"
17152 msgstr "Montrer tout"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2736
17155 msgid "Unhide All in All Layers"
17156 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2740
17159 msgid "Link an ICC color profile"
17160 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2741
17163 msgid "Remove Color Profile"
17164 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2742
17167 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17168 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17170 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17171 msgid "Dash pattern"
17172 msgstr "Motif de pointillé"
17174 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17175 msgid "Pattern offset"
17176 msgstr "Décalage du motif"
17178 #. display the initial welcome message in the statusbar
17179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17180 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17181 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17184 #, c-format
17185 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17186 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17189 #, c-format
17190 msgid "%s: %d - Inkscape"
17191 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17194 #, c-format
17195 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17196 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17199 #, c-format
17200 msgid "%s - Inkscape"
17201 msgstr "%s - Inkscape"
17203 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17204 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17205 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17206 msgid "none"
17207 msgstr "aucune"
17209 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17210 msgid "remove"
17211 msgstr "supprimer"
17213 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17214 msgid "Change fill rule"
17215 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17217 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17218 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17219 msgid "Set fill color"
17220 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17222 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17223 msgid "Set gradient on fill"
17224 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17226 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17227 msgid "Set pattern on fill"
17228 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17230 #. Family frame
17231 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17232 msgid "Font family"
17233 msgstr "Famille de police"
17235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17237 #. Style frame
17238 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17239 msgid "fontselector|Style"
17240 msgstr "Style"
17242 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17243 msgid "Font size:"
17244 msgstr "Taille de police :"
17246 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17247 # Simply copying it.
17248 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17249 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17250 #. * some representative characters that users of your locale will be
17251 #. * interested in.
17252 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17254 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17255 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17257 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17259 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17260 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17263 msgid "reflected"
17264 msgstr "réflection"
17266 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17267 msgid "direct"
17268 msgstr "directe"
17270 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17271 msgid "Repeat:"
17272 msgstr "Répétition :"
17274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17275 msgid "Assign gradient to object"
17276 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17279 msgid "<small>No gradients</small>"
17280 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17283 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17284 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17287 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17288 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17291 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17292 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17295 msgid "Edit the stops of the gradient"
17296 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17307 msgid "<b>New:</b>"
17308 msgstr "<b>Créer :</b>"
17310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17311 msgid "Create linear gradient"
17312 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17315 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17316 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17318 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17320 msgid "on"
17321 msgstr "à"
17323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17324 msgid "Create gradient in the fill"
17325 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17328 msgid "Create gradient in the stroke"
17329 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17331 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17332 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17341 msgid "<b>Change:</b>"
17342 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17347 msgid "No document selected"
17348 msgstr "Aucun document sélectionné"
17350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17351 msgid "No gradients in document"
17352 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17355 msgid "No gradient selected"
17356 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17359 msgid "No stops in gradient"
17360 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17363 msgid "Change gradient stop offset"
17364 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17366 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17368 msgid "Add stop"
17369 msgstr "Ajouter un stop"
17371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17372 msgid "Add another control stop to gradient"
17373 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17376 msgid "Delete stop"
17377 msgstr "Supprimer un stop"
17379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17380 msgid "Delete current control stop from gradient"
17381 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17383 #. Label
17384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17385 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17386 msgid "Offset:"
17387 msgstr "Décalage :"
17389 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17391 msgid "Stop Color"
17392 msgstr "Couleur du stop"
17394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17395 msgid "Gradient editor"
17396 msgstr "Éditeur de dégradé"
17398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17399 msgid "Change gradient stop color"
17400 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17404 msgid "No paint"
17405 msgstr "Pas de remplissage"
17407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17409 msgid "Flat color"
17410 msgstr "Aplat"
17412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17414 msgid "Linear gradient"
17415 msgstr "Dégradé linéaire"
17417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17419 msgid "Radial gradient"
17420 msgstr "Dégradé radial"
17422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17423 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17424 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17428 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17429 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17431 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17433 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17434 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17437 msgid "No objects"
17438 msgstr "Aucun objet"
17440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17441 msgid "Multiple styles"
17442 msgstr "Styles multiples"
17444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17445 msgid "Paint is undefined"
17446 msgstr "Remplissage indéfini"
17448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17449 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17450 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17453 msgid "Transform by toolbar"
17454 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17457 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17458 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17461 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17462 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17465 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17466 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17469 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17470 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17473 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17474 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17477 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17478 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17481 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17482 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17485 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17486 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17488 #. four spinbuttons
17489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17492 msgid "select_toolbar|X position"
17493 msgstr "X"
17495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17496 msgid "select_toolbar|X"
17497 msgstr "Position X"
17499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17500 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17501 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17506 msgid "select_toolbar|Y position"
17507 msgstr "Position Y"
17509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17510 msgid "select_toolbar|Y"
17511 msgstr "Y"
17513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17514 msgid "Vertical coordinate of selection"
17515 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17520 msgid "select_toolbar|Width"
17521 msgstr "Largeur"
17523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17524 msgid "select_toolbar|W"
17525 msgstr "L"
17527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17528 msgid "Width of selection"
17529 msgstr "Largeur de la sélection"
17531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17532 msgid "Lock width and height"
17533 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17536 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17537 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17542 msgid "select_toolbar|Height"
17543 msgstr "Hauteur"
17545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17546 msgid "select_toolbar|H"
17547 msgstr "select_toolbar|H"
17549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17550 msgid "Height of selection"
17551 msgstr "Hauteur de la sélection"
17553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17554 msgid "Affect:"
17555 msgstr "Affecter :"
17557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17558 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17559 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17562 msgid "Scale rounded corners"
17563 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17566 msgid "Move gradients"
17567 msgstr "Déplacer les dégradés"
17569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17570 msgid "Move patterns"
17571 msgstr "Déplacer les motifs"
17573 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17574 msgid "System"
17575 msgstr "Système"
17577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17578 msgid "CMS"
17579 msgstr "CMS"
17581 # Red (in RGB)
17582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17584 msgid "_R"
17585 msgstr "_R"
17587 # Green (in RGB)
17588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17591 msgid "_G"
17592 msgstr "_V"
17594 # Blue (in RGB)
17595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17597 msgid "_B"
17598 msgstr "_B"
17600 # Hue (in HSL)
17601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17604 msgid "_H"
17605 msgstr "_T"
17607 # Saturation (in HSL)
17608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17611 msgid "_S"
17612 msgstr "_S"
17614 # Luminosity (in HSL)
17615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17617 msgid "_L"
17618 msgstr "_L"
17620 # Cyan (in CYMK)
17621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17624 msgid "_C"
17625 msgstr "_C"
17627 # Magenta (in CYMK)
17628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17631 msgid "_M"
17632 msgstr "_M"
17634 # Yellow (in CYMK)
17635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17638 msgid "_Y"
17639 msgstr "_J"
17641 # BlacK (in CYMK)
17642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17644 msgid "_K"
17645 msgstr "_N"
17647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17648 msgid "Gray"
17649 msgstr "Niveaux de gris"
17651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17655 msgid "Cyan"
17656 msgstr "Cyan"
17658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17662 msgid "Magenta"
17663 msgstr "Magenta"
17665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17669 msgid "Yellow"
17670 msgstr "Jaune"
17672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17673 msgid "Fix"
17674 msgstr "Fixer"
17676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17677 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17678 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17680 # Alpha (opacity)
17681 #. Label
17682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17686 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17687 msgid "_A"
17688 msgstr "_A"
17690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17698 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17699 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17700 msgid "Alpha (opacity)"
17701 msgstr "Alpha (opacité)"
17703 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17704 msgid "RGBA_:"
17705 msgstr "RVBA _:"
17707 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17708 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17709 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17712 msgid "RGB"
17713 msgstr "RVB"
17715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17716 msgid "HSL"
17717 msgstr "TSL"
17719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17720 msgid "CMYK"
17721 msgstr "CMJN"
17723 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17724 msgid "Unnamed"
17725 msgstr "Sans nom"
17727 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17728 msgid "Wheel"
17729 msgstr "Roue"
17731 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17732 msgid "Attribute"
17733 msgstr "Attribut"
17735 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17737 msgid "Value"
17738 msgstr "Valeur"
17740 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17741 msgid "Type text in a text node"
17742 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17746 msgid "Set stroke color"
17747 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17750 msgid "Set gradient on stroke"
17751 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17753 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17754 msgid "Set pattern on stroke"
17755 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17757 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17758 msgid "Set markers"
17759 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17763 #. Stroke width
17764 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17765 msgid "StrokeWidth|Width:"
17766 msgstr "Épaisseur :"
17768 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17769 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17770 msgid "Stroke width"
17771 msgstr "Épaisseur du contour"
17773 #. Join type
17774 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17775 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17777 msgid "Join:"
17778 msgstr "Raccord :"
17780 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17781 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17782 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17783 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17784 msgid "Miter join"
17785 msgstr "Raccord droit"
17787 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17788 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17789 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17791 msgid "Round join"
17792 msgstr "Raccord arrondi"
17794 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17795 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17796 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17798 msgid "Bevel join"
17799 msgstr "Raccord biseauté"
17801 #. Miterlimit
17802 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17803 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17804 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17805 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17806 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17807 #. when they become too long.
17808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17809 msgid "Miter limit:"
17810 msgstr "Limite du raccord :"
17812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17813 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17814 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17816 #. Cap type
17817 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17819 msgid "Cap:"
17820 msgstr "Terminaison :"
17822 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17823 #. of the line; the ends of the line are square
17824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17825 msgid "Butt cap"
17826 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17828 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17829 #. line; the ends of the line are rounded
17830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17831 msgid "Round cap"
17832 msgstr "Terminaison arrondie"
17834 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17835 #. line; the ends of the line are square
17836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17837 msgid "Square cap"
17838 msgstr "Terminaison carrée"
17840 #. Dash
17841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17842 msgid "Dashes:"
17843 msgstr "Pointillés :"
17845 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17846 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17848 msgid "Start Markers:"
17849 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17851 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17852 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17853 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17855 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17856 msgid "Mid Markers:"
17857 msgstr "intermédiaires :"
17859 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17860 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17861 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17864 msgid "End Markers:"
17865 msgstr "terminaux :"
17867 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17868 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17869 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17873 msgid "Set stroke style"
17874 msgstr "Appliquer un style de contour"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17877 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17878 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17881 msgid "Style of new stars"
17882 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17885 msgid "Style of new rectangles"
17886 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17889 msgid "Style of new 3D boxes"
17890 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17893 msgid "Style of new ellipses"
17894 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17897 msgid "Style of new spirals"
17898 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17901 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17902 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17905 msgid "Style of new paths created by Pen"
17906 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17909 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17910 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17914 msgid "TBD"
17915 msgstr "À définir"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17918 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17919 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17922 msgid "Insert node"
17923 msgstr "Insérer un nœud"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17926 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17927 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17930 msgid "Insert"
17931 msgstr "Insérer"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17934 msgid "Delete selected nodes"
17935 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17938 msgid "Join endnodes"
17939 msgstr "Joindre les extrémités"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17942 msgid "Join selected endnodes"
17943 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17946 msgid "Join"
17947 msgstr "Joindre"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17950 msgid "Break nodes"
17951 msgstr "Séparer les nœuds"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17954 msgid "Break path at selected nodes"
17955 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17958 msgid "Join with segment"
17959 msgstr "Joindre par un segment"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17962 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17963 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17966 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17967 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17970 msgid "Node Cusp"
17971 msgstr "Dur"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17974 msgid "Make selected nodes corner"
17975 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17978 msgid "Node Smooth"
17979 msgstr "Doux"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17982 msgid "Make selected nodes smooth"
17983 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17986 msgid "Node Symmetric"
17987 msgstr "Symétrique"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17990 msgid "Make selected nodes symmetric"
17991 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17994 msgid "Node Auto"
17995 msgstr "Nœud automatique"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17998 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17999 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18002 msgid "Node Line"
18003 msgstr "Rectiligne"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18006 msgid "Make selected segments lines"
18007 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18010 msgid "Node Curve"
18011 msgstr "Courbe"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18014 msgid "Make selected segments curves"
18015 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18018 msgid "Show Handles"
18019 msgstr "Afficher les poignées"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18022 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18023 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18026 msgid "Show Outline"
18027 msgstr "Afficher le contour"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18030 msgid "Show the outline of the path"
18031 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18034 msgid "Next path effect parameter"
18035 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18038 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18039 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18042 msgid "Edit the clipping path of the object"
18043 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18046 msgid "Edit mask path"
18047 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18050 msgid "Edit the mask of the object"
18051 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18054 msgid "X coordinate:"
18055 msgstr "Coordonnée X :"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18058 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18059 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18062 msgid "Y coordinate:"
18063 msgstr "Coordonnée Y :"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18066 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18067 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18070 msgid "Enable snapping"
18071 msgstr "Activer le magnétisme"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18074 msgid "Bounding box"
18075 msgstr "Boîte englobante"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18078 msgid "Snap bounding box corners"
18079 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18082 msgid "Bounding box edges"
18083 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18086 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18087 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18090 msgid "Bounding box corners"
18091 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18094 msgid "Snap to bounding box corners"
18095 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18098 msgid "BBox Edge Midpoints"
18099 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18102 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18103 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18106 msgid "BBox Centers"
18107 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18110 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18111 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18114 msgid "Snap nodes or handles"
18115 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18118 msgid "Snap to paths"
18119 msgstr "Aimanter aux chemins"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18122 msgid "Path intersections"
18123 msgstr "Intersections des chemins"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18126 msgid "Snap to path intersections"
18127 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18130 msgid "To nodes"
18131 msgstr "Aux nœuds"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18134 msgid "Snap to cusp nodes"
18135 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18138 msgid "Smooth nodes"
18139 msgstr "Nœuds doux"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18142 msgid "Snap to smooth nodes"
18143 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18146 msgid "Line Midpoints"
18147 msgstr "Milieu de ligne"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18150 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18151 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18154 msgid "Object Centers"
18155 msgstr "Centres d'objet"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18158 msgid "Snap from and to centers of objects"
18159 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18162 msgid "Rotation Centers"
18163 msgstr "Centres de rotation"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18166 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18167 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18170 msgid "Page border"
18171 msgstr "Bords de la page"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18174 msgid "Snap to the page border"
18175 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18178 msgid "Snap to grids"
18179 msgstr "Aimanter aux grilles"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18182 msgid "Snap to guides"
18183 msgstr "Aimanter aux guides"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18186 msgid "Star: Change number of corners"
18187 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18190 msgid "Star: Change spoke ratio"
18191 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18194 msgid "Make polygon"
18195 msgstr "Transformer en polygone"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18198 msgid "Make star"
18199 msgstr "Transformer en étoile"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18202 msgid "Star: Change rounding"
18203 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18206 msgid "Star: Change randomization"
18207 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18210 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18211 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18214 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18215 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18218 msgid "triangle/tri-star"
18219 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18222 msgid "square/quad-star"
18223 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18226 msgid "pentagon/five-pointed star"
18227 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18230 msgid "hexagon/six-pointed star"
18231 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18234 msgid "Corners"
18235 msgstr "Sommets"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18238 msgid "Corners:"
18239 msgstr "Sommets :"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18242 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18243 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18246 msgid "thin-ray star"
18247 msgstr "étoile à branches fines"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18250 msgid "pentagram"
18251 msgstr "pentagramme"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18254 msgid "hexagram"
18255 msgstr "hexagramme"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18258 msgid "heptagram"
18259 msgstr "heptagramme"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18262 msgid "octagram"
18263 msgstr "octagramme"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18266 msgid "regular polygon"
18267 msgstr "polygone régulier"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18270 msgid "Spoke ratio"
18271 msgstr "Ratio des rayons"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18274 msgid "Spoke ratio:"
18275 msgstr "Ratio des rayons :"
18277 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18278 #. Base radius is the same for the closest handle.
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18280 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18281 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18284 msgid "stretched"
18285 msgstr "étiré"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18288 msgid "twisted"
18289 msgstr "tordu"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18292 msgid "slightly pinched"
18293 msgstr "légèrement pincé"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18296 msgid "NOT rounded"
18297 msgstr "PAS arrondi"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18300 msgid "slightly rounded"
18301 msgstr "léger arrondi"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18304 msgid "visibly rounded"
18305 msgstr "arrondi visible"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18308 msgid "well rounded"
18309 msgstr "bien arrondi"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18312 msgid "amply rounded"
18313 msgstr "largement arrondi"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18317 msgid "blown up"
18318 msgstr "gonflé"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18321 msgid "Rounded"
18322 msgstr "Arrondi"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18325 msgid "Rounded:"
18326 msgstr "Arrondi :"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18329 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18330 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18333 msgid "NOT randomized"
18334 msgstr "PAS aléatoire"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18337 msgid "slightly irregular"
18338 msgstr "légérement irrégulier"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18341 msgid "visibly randomized"
18342 msgstr "sensiblement aléatoire"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18345 msgid "strongly randomized"
18346 msgstr "très aléatoire"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18349 msgid "Randomized"
18350 msgstr "Aléatoire"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18353 msgid "Randomized:"
18354 msgstr "Hasard :"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18357 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18358 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18364 msgid "Defaults"
18365 msgstr "R-à-z"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18369 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18370 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18373 msgid "Change rectangle"
18374 msgstr "Modifier un rectangle"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18377 msgid "W:"
18378 msgstr "L :"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18381 msgid "Width of rectangle"
18382 msgstr "Largeur du rectangle"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18385 msgid "H:"
18386 msgstr "H :"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18389 msgid "Height of rectangle"
18390 msgstr "Hauteur du rectangle"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18394 msgid "not rounded"
18395 msgstr "pas d'arrondi"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18398 msgid "Horizontal radius"
18399 msgstr "Rayon horizontal"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18402 msgid "Rx:"
18403 msgstr "Rx :"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18406 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18407 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18410 msgid "Vertical radius"
18411 msgstr "Rayon vertical"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18414 msgid "Ry:"
18415 msgstr "Ry :"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18418 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18419 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18422 msgid "Not rounded"
18423 msgstr "Pas d'arrondi"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18426 msgid "Make corners sharp"
18427 msgstr "Rendre les coins pointus"
18429 # ligne d'horizon ?
18430 #. TODO: use the correct axis here, too
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18432 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18433 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18436 msgid "Angle in X direction"
18437 msgstr "Angle dans la direction X"
18439 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18441 msgid "Angle of PLs in X direction"
18442 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18444 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18446 msgid "State of VP in X direction"
18447 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18450 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18451 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18454 msgid "Angle in Y direction"
18455 msgstr "Angle dans la direction Y"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18458 msgid "Angle Y:"
18459 msgstr "Angle Y :"
18461 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18463 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18464 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18466 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18468 msgid "State of VP in Y direction"
18469 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18472 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18473 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18476 msgid "Angle in Z direction"
18477 msgstr "Angle dans la direction Z"
18479 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18481 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18482 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18484 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18486 msgid "State of VP in Z direction"
18487 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18490 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18491 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18494 msgid "Change spiral"
18495 msgstr "Modifier une spirale"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18498 msgid "just a curve"
18499 msgstr "juste une courbe"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18502 msgid "one full revolution"
18503 msgstr "une révolution complète"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18506 msgid "Number of turns"
18507 msgstr "Nombre de tours"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18510 msgid "Turns:"
18511 msgstr "Tours :"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18514 msgid "Number of revolutions"
18515 msgstr "Nombre de révolutions"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18518 msgid "circle"
18519 msgstr "cercle"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18522 msgid "edge is much denser"
18523 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18526 msgid "edge is denser"
18527 msgstr "le bord est plus dense"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18530 msgid "even"
18531 msgstr "égal"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18534 msgid "center is denser"
18535 msgstr "le centre est plus dense"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18538 msgid "center is much denser"
18539 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18542 msgid "Divergence"
18543 msgstr "Divergence :"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18546 msgid "Divergence:"
18547 msgstr "Divergence :"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18550 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18551 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18554 msgid "starts from center"
18555 msgstr "démarrer du centre"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18558 msgid "starts mid-way"
18559 msgstr "démarrer du milieu"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18562 msgid "starts near edge"
18563 msgstr "démarrer près du bord"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18566 msgid "Inner radius"
18567 msgstr "Rayon intérieur :"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18570 msgid "Inner radius:"
18571 msgstr "Rayon intérieur :"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18574 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18575 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18578 msgid "Bezier"
18579 msgstr "Bézier"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18582 msgid "Create regular Bezier path"
18583 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18586 msgid "Spiro"
18587 msgstr "Spiro"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18590 msgid "Create Spiro path"
18591 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18594 msgid "Zigzag"
18595 msgstr "Zigzag"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18598 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18599 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18602 msgid "Paraxial"
18603 msgstr "Paraxial"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18606 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18607 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18610 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18611 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18614 msgid "Triangle in"
18615 msgstr "Triangle décroissant"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18618 msgid "Triangle out"
18619 msgstr "Triangle croissant"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18622 msgid "From clipboard"
18623 msgstr "À partir du presse-papier"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18627 msgid "Shape:"
18628 msgstr "Forme :"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18631 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18632 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18635 msgid "(many nodes, rough)"
18636 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18645 msgid "(default)"
18646 msgstr "(défaut)"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18649 msgid "(few nodes, smooth)"
18650 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18653 msgid "Smoothing:"
18654 msgstr "Lissage :"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18657 msgid "Smoothing: "
18658 msgstr "Lissage :"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18661 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18662 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18665 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18666 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18668 #. Width
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18670 msgid "(pinch tweak)"
18671 msgstr "(ajustement serré)"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18674 msgid "(broad tweak)"
18675 msgstr "(ajustement large)"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18678 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18679 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18681 #. Force
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18683 msgid "(minimum force)"
18684 msgstr "(force minimum)"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18687 msgid "(maximum force)"
18688 msgstr "(force maximum)"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18691 msgid "Force"
18692 msgstr "Force"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18695 msgid "Force:"
18696 msgstr "Force :"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18699 msgid "The force of the tweak action"
18700 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18703 msgid "Move mode"
18704 msgstr "Mode déplacement"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18707 msgid "Move objects in any direction"
18708 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18711 msgid "Move in/out mode"
18712 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18715 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18716 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18719 msgid "Move jitter mode"
18720 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18723 msgid "Move objects in random directions"
18724 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18727 msgid "Scale mode"
18728 msgstr "Mode redimensionnement"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18731 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18732 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18735 msgid "Rotate mode"
18736 msgstr "Mode rotation"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18739 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18740 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18743 msgid "Duplicate/delete mode"
18744 msgstr "Mode duplication/suppression"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18747 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18748 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18751 msgid "Push mode"
18752 msgstr "Mode poussée"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18755 msgid "Push parts of paths in any direction"
18756 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18759 msgid "Shrink/grow mode"
18760 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18763 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18764 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18767 msgid "Attract/repel mode"
18768 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18771 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18772 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18775 msgid "Roughen mode"
18776 msgstr "Mode rugueux"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18779 msgid "Roughen parts of paths"
18780 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18783 msgid "Color paint mode"
18784 msgstr "Mode peinture de couleur"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18787 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18788 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18791 msgid "Color jitter mode"
18792 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18795 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18796 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18799 msgid "Blur mode"
18800 msgstr "Mode flou"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18803 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18804 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18807 msgid "Channels:"
18808 msgstr "Canaux :"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18811 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18812 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18814 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18816 msgid "H"
18817 msgstr "T"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18820 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18821 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18823 # Saturation (in HSL)
18824 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18826 msgid "S"
18827 msgstr "S"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18830 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18831 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18833 # Luminosity (in HSL)
18834 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18836 msgid "L"
18837 msgstr "L"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18840 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18841 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18843 # Opacity
18844 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18846 msgid "O"
18847 msgstr "O"
18849 #. Fidelity
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18851 msgid "(rough, simplified)"
18852 msgstr "(grossier, simplifié)"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18855 msgid "(fine, but many nodes)"
18856 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18859 msgid "Fidelity"
18860 msgstr "Fidélité"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18863 msgid "Fidelity:"
18864 msgstr "Fidélité:"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18867 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18868 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18872 msgid "Pressure"
18873 msgstr "Pression"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18876 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18877 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18880 msgid "No preset"
18881 msgstr "Aucune présélection"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18884 msgid "Save..."
18885 msgstr "Enregistrer sous..."
18887 #. Width
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18890 msgid "(hairline)"
18891 msgstr "(sans épaisseur)"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18895 msgid "(broad stroke)"
18896 msgstr " (trait large)"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18900 msgid "Pen Width"
18901 msgstr "Largeur du stylo"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18904 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18905 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18907 #. Thinning
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18909 msgid "(speed blows up stroke)"
18910 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18913 msgid "(slight widening)"
18914 msgstr "(léger élargissement)"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18917 msgid "(constant width)"
18918 msgstr "(largeur constante)"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18921 msgid "(slight thinning, default)"
18922 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18925 msgid "(speed deflates stroke)"
18926 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18929 msgid "Stroke Thinning"
18930 msgstr "Affinnement du trait"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18933 msgid "Thinning:"
18934 msgstr "Mincissement :"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18937 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18938 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18940 #. Angle
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18942 msgid "(left edge up)"
18943 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18946 msgid "(horizontal)"
18947 msgstr "(horizontal)"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18950 msgid "(right edge up)"
18951 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18954 msgid "Pen Angle"
18955 msgstr "Angle du stylo"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18958 msgid "Angle:"
18959 msgstr "Angle :"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18962 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18963 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18965 #. Fixation
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18967 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18968 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18971 msgid "(almost fixed, default)"
18972 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18975 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18976 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18979 msgid "Fixation"
18980 msgstr "Fixité"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18983 msgid "Fixation:"
18984 msgstr "Fixité :"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
18987 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18988 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18990 #. Cap Rounding
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18992 msgid "(blunt caps, default)"
18993 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18996 msgid "(slightly bulging)"
18997 msgstr "(légèrement bombées)"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19000 msgid "(approximately round)"
19001 msgstr "(approximativement arrondies)"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19004 msgid "(long protruding caps)"
19005 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19008 msgid "Cap rounding"
19009 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19012 msgid "Caps:"
19013 msgstr "Terminaisons :"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19016 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19017 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19019 #. Tremor
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19021 msgid "(smooth line)"
19022 msgstr "(ligne douce)"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19025 msgid "(slight tremor)"
19026 msgstr "(léger tremblement)"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19029 msgid "(noticeable tremor)"
19030 msgstr "(tremblement sensible)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19033 msgid "(maximum tremor)"
19034 msgstr "(tremblement maximum)"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19037 msgid "Stroke Tremor"
19038 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19041 msgid "Tremor:"
19042 msgstr "Tremblement :"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19045 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19046 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19048 #. Wiggle
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19050 msgid "(no wiggle)"
19051 msgstr "(pas d'agitation)"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19054 msgid "(slight deviation)"
19055 msgstr "(légères déviations)"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19058 msgid "(wild waves and curls)"
19059 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19062 msgid "Pen Wiggle"
19063 msgstr "Agitation du stylo"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19066 msgid "Wiggle:"
19067 msgstr "Agitation :"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19070 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19071 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19073 #. Mass
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19075 msgid "(no inertia)"
19076 msgstr "(aucune inertie)"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19079 msgid "(slight smoothing, default)"
19080 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19083 msgid "(noticeable lagging)"
19084 msgstr "(retard sensible)"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19087 msgid "(maximum inertia)"
19088 msgstr "(inertie maximum)"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19091 msgid "Pen Mass"
19092 msgstr "Inertie du stylo"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19095 msgid "Mass:"
19096 msgstr "Inertie :"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19099 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19100 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19103 msgid "Trace Background"
19104 msgstr "Tracer selon le fond"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19107 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19108 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19111 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19112 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19115 msgid "Tilt"
19116 msgstr "Inclinaison"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19119 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19120 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19123 msgid "Choose a preset"
19124 msgstr "Aucune présélection"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19127 msgid "Arc: Change start/end"
19128 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19131 msgid "Arc: Change open/closed"
19132 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19135 msgid "Start:"
19136 msgstr "Début :"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19139 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19140 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19143 msgid "End:"
19144 msgstr "Fin :"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19147 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19148 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19151 msgid "Closed arc"
19152 msgstr "Arc fermé"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19155 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19156 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19159 msgid "Open Arc"
19160 msgstr "Arc ouvert"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19163 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19164 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19167 msgid "Make whole"
19168 msgstr "Refermer"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19171 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19172 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19175 msgid "Pick opacity"
19176 msgstr "Capturer l'opacité"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19179 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19180 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19183 msgid "Pick"
19184 msgstr "Capturer"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19187 msgid "Assign opacity"
19188 msgstr "Appliquer l'opacité"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19191 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19192 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19195 msgid "Assign"
19196 msgstr "Appliquer"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19199 msgid "Closed"
19200 msgstr "Fermé"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19203 msgid "Open start"
19204 msgstr "Début ouvert"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19207 msgid "Open end"
19208 msgstr "Fin ouverte"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19211 msgid "Open both"
19212 msgstr "Les deux ouverts"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19215 msgid "All inactive"
19216 msgstr "Tout inactif"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19219 msgid "No geometric tool is active"
19220 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19223 msgid "Show limiting bounding box"
19224 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19227 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19228 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19231 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19232 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19235 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19236 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19239 msgid "Choose a line segment type"
19240 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19243 msgid "Display measuring info"
19244 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19247 msgid "Display measuring info for selected items"
19248 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19251 msgid "Open LPE dialog"
19252 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19255 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19256 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19259 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19260 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19263 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19264 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19267 msgid "Cut"
19268 msgstr "Couper"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19271 msgid "Cut out from objects"
19272 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19275 msgid "Text: Change font family"
19276 msgstr "Texte : modifier la police"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19279 msgid "Text: Change alignment"
19280 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19283 msgid "Text: Change font style"
19284 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19287 msgid "Text: Change orientation"
19288 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19291 msgid "Text: Change font size"
19292 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19295 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19296 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19299 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19300 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19303 msgid "Align left"
19304 msgstr "Aligné à gauche"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19307 msgid "Align right"
19308 msgstr "Aligné à droite"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19311 msgid "Justify"
19312 msgstr "Justifiié"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19315 msgid "Bold"
19316 msgstr "Gras"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19319 msgid "Italic"
19320 msgstr "Italique"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19323 msgid "Change connector spacing"
19324 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19327 msgid "Avoid"
19328 msgstr "Éviter"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19331 msgid "Ignore"
19332 msgstr "Ignorer"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19335 msgid "Connector Spacing"
19336 msgstr "Espacement des connecteurs"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19339 msgid "Spacing:"
19340 msgstr "Espacement :"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19343 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19344 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19347 msgid "Graph"
19348 msgstr "Graphe"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19351 msgid "Connector Length"
19352 msgstr "Longueur des connecteurs"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19355 msgid "Length:"
19356 msgstr "Longueur :"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19359 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19360 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19363 msgid "Downwards"
19364 msgstr "Vers le bas"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19367 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19368 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19371 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19372 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19375 msgid "Fill by"
19376 msgstr "Type de remplissage"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19379 msgid "Fill by:"
19380 msgstr "Type de remplissage :"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19383 msgid "Fill Threshold"
19384 msgstr "Seuil de remplissage :"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19387 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19388 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19391 msgid "Grow/shrink by"
19392 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19395 msgid "Grow/shrink by:"
19396 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19399 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19400 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19403 msgid "Close gaps"
19404 msgstr "Combler les vides"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19407 msgid "Close gaps:"
19408 msgstr "Combler les vides :"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19411 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19412 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19414 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19415 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19416 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19418 #. report to the Inkscape console using errormsg
19419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19420 msgid "Side Length 'a'/px: "
19421 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19424 msgid "Side Length 'b'/px: "
19425 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19428 msgid "Side Length 'c'/px: "
19429 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19432 msgid "Angle 'A'/radians:"
19433 msgstr "Angle A (radians) :"
19435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19436 msgid "Angle 'B'/radians: "
19437 msgstr "Angle B (radians) :"
19439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19440 msgid "Angle 'C'/radians: "
19441 msgstr "Angle C (radians) :"
19443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19444 msgid "Semiperimeter/px: "
19445 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19448 msgid "Area /px^2: "
19449 msgstr "Aire (px²) :"
19451 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19452 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19453 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19455 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19456 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19457 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19459 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19460 #, python-format
19461 msgid "Sorry we could not locate %s"
19462 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19464 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19465 #, python-format
19466 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19467 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19469 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19470 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19471 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19473 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19474 msgid "Difficulty finding the image data."
19475 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19477 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19478 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19479 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19481 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19482 #, python-format
19483 msgid "No matching node for expression: %s"
19484 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19486 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19487 #, python-format
19488 msgid "No style attribute found for id: %s"
19489 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19491 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19492 #, python-format
19493 msgid "unable to locate marker: %s"
19494 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19496 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19497 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19498 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19499 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19500 msgid "This extension requires two selected paths."
19501 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19503 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19504 #, python-format
19505 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19506 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19508 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19509 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19510 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19512 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19513 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19514 #, python-format
19515 msgid ""
19516 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19517 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19518 msgstr ""
19519 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19520 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19522 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19523 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19524 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19525 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19527 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19528 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19529 msgid ""
19530 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19531 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19532 msgstr ""
19533 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19534 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19536 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19537 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19538 msgid ""
19539 "The second selected object is not a path.\n"
19540 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19541 msgstr ""
19542 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19543 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19545 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19546 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19547 msgid ""
19548 "The first selected object is not a path.\n"
19549 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19550 msgstr ""
19551 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19552 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19555 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19556 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19559 msgid "No face data found in specified file."
19560 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19563 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19564 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19567 msgid "No edge data found in specified file."
19568 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19571 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19572 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19574 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19576 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19577 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19580 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19581 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19583 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19584 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19585 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19587 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19588 #, python-format
19589 msgid "Could not locate file: %s"
19590 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19592 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19594 msgid "You must select at least two elements."
19595 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19597 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19598 msgid "Add Nodes"
19599 msgstr "Ajouter des nœuds"
19601 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19602 msgid "By max. segment length"
19603 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19605 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19606 msgid "By number of segments"
19607 msgstr "Par nombre de segments"
19609 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19610 msgid "Division method"
19611 msgstr "Méthode de division"
19613 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19614 msgid "Maximum segment length (px)"
19615 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19617 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19618 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19619 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19620 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19621 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19622 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19623 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19624 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19625 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19626 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19627 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19628 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19629 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19630 msgid "Modify Path"
19631 msgstr "Modification de chemin"
19633 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19634 msgid "Number of segments"
19635 msgstr "Nombre de segments"
19637 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19638 msgid "AI 8.0 Input"
19639 msgstr "Entrée AI 8.0"
19641 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19642 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19643 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19645 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19646 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19647 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19649 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19650 msgid "AI 8.0 Output"
19651 msgstr "Sortie AI 8.0"
19653 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19654 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19655 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19657 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19658 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19659 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19661 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19662 msgid "AI SVG Input"
19663 msgstr "Entrée SVG AI"
19665 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19666 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19667 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19669 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19670 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19671 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19673 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19674 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19675 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19677 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19678 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19679 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19681 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19682 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19683 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19685 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19686 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19687 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19689 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19690 msgid "Corel DRAW Input"
19691 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19693 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19694 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19695 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19697 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19698 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19699 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19701 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19702 msgid "Corel DRAW templates input"
19703 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19705 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19706 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19707 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19709 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19710 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19711 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19713 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19714 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19715 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19717 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19718 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19719 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19721 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19722 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19723 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19725 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19726 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19727 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19729 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19730 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19731 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19733 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19734 msgid "Brighter"
19735 msgstr "Plus clair"
19737 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19738 msgid "Blue Function"
19739 msgstr "Fonction pour le bleu"
19741 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19742 msgid "Green Function"
19743 msgstr "Fonction pour le vert"
19745 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19746 msgid "Red Function"
19747 msgstr "Fonction pour le rouge"
19749 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19750 msgid "Darker"
19751 msgstr "Plus foncé"
19753 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19754 msgid "Grayscale"
19755 msgstr "Niveaux de gris"
19757 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19758 msgid "Less Hue"
19759 msgstr "Diminuer la teinte"
19761 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19762 msgid "Less Light"
19763 msgstr "Diminuer la luminosité"
19765 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19766 msgid "Less Saturation"
19767 msgstr "Diminuer la saturation"
19769 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19770 msgid "More Hue"
19771 msgstr "Augmenter la teinte"
19773 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19774 msgid "More Light"
19775 msgstr "Augmenter la luminosité"
19777 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19778 msgid "More Saturation"
19779 msgstr "Augmenter la saturation"
19781 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19782 msgid "Negative"
19783 msgstr "Négatif"
19785 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19786 msgid "Randomize"
19787 msgstr "Aléatoire"
19789 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19790 msgid "Remove Blue"
19791 msgstr "Supprimer le bleu"
19793 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19794 msgid "Remove Green"
19795 msgstr "Supprimer le vert"
19797 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19798 msgid "Remove Red"
19799 msgstr "Supprimer le rouge"
19801 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19802 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19803 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19805 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19806 msgid "Replace color"
19807 msgstr "Remplacer une couleur"
19809 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19810 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19811 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19813 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19814 msgid "RGB Barrel"
19815 msgstr "Permuter RVB"
19817 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19818 msgid "Convert to Dashes"
19819 msgstr "Convertir en tirets"
19821 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19822 msgid "A diagram created with the program Dia"
19823 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19825 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19826 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19827 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19829 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19830 msgid "Dia Input"
19831 msgstr "Entrée Dia"
19833 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19834 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19835 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19837 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19838 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19839 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19841 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19842 msgid "Dimensions"
19843 msgstr "Dimensions"
19845 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19846 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19847 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19848 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19849 msgid "Visualize Path"
19850 msgstr "Visualisation de chemin"
19852 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19853 msgid "X Offset"
19854 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19856 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19857 msgid "Y Offset"
19858 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19860 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19861 msgid "Dot size"
19862 msgstr "Dimensions des points"
19864 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19865 msgid "Font size"
19866 msgstr "Taille de police"
19868 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19869 msgid "Number Nodes"
19870 msgstr "Numéroter les nœuds"
19872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19873 msgid "Altitudes"
19874 msgstr "Hauteurs"
19876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19877 msgid "Angle Bisectors"
19878 msgstr "Bissectrices"
19880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19881 msgid "Centroid"
19882 msgstr "Barycentre"
19884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19885 msgid "Circumcentre"
19886 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19888 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19889 msgid "Circumcircle"
19890 msgstr "Cercle circonscrit"
19892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19893 msgid "Common Objects"
19894 msgstr "Objets communs"
19896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19897 msgid "Contact Triangle"
19898 msgstr "Triangle inscrit"
19900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19901 msgid "Custom Point Specified By:"
19902 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19905 msgid "Custom Points and Options"
19906 msgstr "Points personnalisés et options"
19908 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19909 msgid "Draw Circle About This Point"
19910 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19913 msgid "Draw From Triangle"
19914 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19916 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19917 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19918 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19920 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19921 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19922 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19925 msgid "Draw Marker At This Point"
19926 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19929 msgid "Excentral Triangle"
19930 msgstr "Triangle exinscrit"
19932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19933 msgid "Excentres"
19934 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19937 msgid "Excircles"
19938 msgstr "Cercles exinscrits"
19940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19941 msgid "Extouch Triangle"
19942 msgstr "Triangle de Nagel"
19944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19945 msgid "Gergonne Point"
19946 msgstr "Point de Gergonne"
19948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19949 msgid "Incentre"
19950 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19953 msgid "Incircle"
19954 msgstr "Cercle inscrit"
19956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19957 msgid "Nagel Point"
19958 msgstr "Point de Nagel"
19960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19961 msgid "Nine-Point Centre"
19962 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19965 msgid "Nine-Point Circle"
19966 msgstr "Cercle d'Euler"
19968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19969 msgid "Orthic Triangle"
19970 msgstr "Triangle orthique"
19972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19973 msgid "Orthocentre"
19974 msgstr "Orthocentre"
19976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19977 msgid "Point At"
19978 msgstr "Pointe vers"
19980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19981 msgid "Radius / px"
19982 msgstr "Rayon (px)"
19984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19985 msgid "Report this triangle's properties"
19986 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19989 msgid "Symmedial Triangle"
19990 msgstr "Triangle symédian"
19992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19993 msgid "Symmedian Point"
19994 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19997 msgid "Symmedians"
19998 msgstr "Symédianes"
20000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20001 msgid "Triangle Function"
20002 msgstr "Fonction triangle"
20004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20005 msgid "Trilinear Coordinates"
20006 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20008 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20009 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20010 msgstr "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente./n- Le dessin dxf doit être en mm./n- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp./n- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier&gt;Ouvrir, mais pas par Fichier&gt;Import./n- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20012 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20013 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20014 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20016 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20017 msgid "Character Encoding"
20018 msgstr "Encodage de caractère"
20020 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20021 msgid "DXF Input"
20022 msgstr "Entrée DXF"
20024 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20025 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20026 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20028 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20029 msgid "Or, use manual scale factor"
20030 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20032 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20033 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20034 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20036 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20037 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20038 msgstr "Table traçante/coupante"
20040 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20041 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20042 msgstr "Table traçante/coupante (*.dxf)"
20044 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20045 msgid "ROBO-Master output"
20046 msgstr "Sortie ROBO-Master"
20048 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20049 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20050 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
20052 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20053 msgid "DXF Output"
20054 msgstr "Sortie DXF"
20056 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20057 msgid "DXF file written by pstoedit"
20058 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20060 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20061 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20062 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20064 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20065 msgid "Blur height"
20066 msgstr "Hauteur de flou"
20068 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20069 msgid "Blur stdDeviation"
20070 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20072 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20073 msgid "Blur width"
20074 msgstr "Largeur du flou"
20076 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20077 msgid "Edge 3D"
20078 msgstr "Contour 3D"
20080 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20081 msgid "Illumination Angle"
20082 msgstr "Angle d'illumination"
20084 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20085 msgid "Only black and white"
20086 msgstr "Seulement noir et blanc"
20088 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20089 msgid "Shades"
20090 msgstr "Ombres"
20092 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20093 msgid "Embed Images"
20094 msgstr "Incorporer les images"
20096 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20097 msgid "Embed only selected images"
20098 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20100 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20101 msgid "EPS Input"
20102 msgstr "Entrée EPS"
20104 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20105 msgid "EPSI Output"
20106 msgstr "Sortie EPSI"
20108 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20109 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20110 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
20112 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20113 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20114 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
20116 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20117 msgid "LaTeX formula"
20118 msgstr "Formule LaTeX"
20120 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20121 msgid "LaTeX formula: "
20122 msgstr "Formule LaTeX :"
20124 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20125 msgid "Export as GIMP Palette"
20126 msgstr "Exporter en palette gimp"
20128 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20129 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20130 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20132 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20133 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20134 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20136 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20137 msgid "Extract Image"
20138 msgstr "Extraire une image"
20140 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20141 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20142 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20144 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20145 msgid "Path to save image"
20146 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20148 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20149 msgid "Extrude"
20150 msgstr "Extrusion"
20152 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20153 msgid "Open files saved with XFIG"
20154 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20156 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20157 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20158 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20160 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20161 msgid "XFIG Input"
20162 msgstr "Entrée XFIG"
20164 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20165 msgid "Flatness"
20166 msgstr "Aplatissement"
20168 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20169 msgid "Flatten Beziers"
20170 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20172 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20173 msgid "Add Guide Lines"
20174 msgstr "Ajouter des guides"
20176 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20177 msgid "Depth"
20178 msgstr "Profondeur"
20180 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20181 msgid "Foldable Box"
20182 msgstr "Boîte à plier"
20184 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20185 msgid "Paper Thickness"
20186 msgstr "Épaisseur du papier"
20188 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20189 msgid "Tab Proportion"
20190 msgstr "Proportion de la patte"
20192 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20193 msgid "Fractalize"
20194 msgstr "Transformer en fractale"
20196 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20197 msgid "Smoothness"
20198 msgstr "Lissage"
20200 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20201 msgid "Subdivisions"
20202 msgstr "Sous-divisions"
20204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20205 msgid "Calculate first derivative numerically"
20206 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20209 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20210 msgid "Draw Axes"
20211 msgstr "Dessiner les axes"
20213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20214 msgid "End X value"
20215 msgstr "Valeur X de fin"
20217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20218 msgid "First derivative"
20219 msgstr "Dérivée première"
20221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20222 msgid "Function"
20223 msgstr "Fonction"
20225 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20226 msgid "Function Plotter"
20227 msgstr "Traceur de fonction"
20229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20230 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20231 msgid "Functions"
20232 msgstr "Fonctions"
20234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20235 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20236 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20239 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20240 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20243 msgid "Number of samples"
20244 msgstr "Nombre d'échantillons"
20246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20247 msgid "Range and sampling"
20248 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20251 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20252 msgid "Remove rectangle"
20253 msgstr "Supprimer le rectangle"
20255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20256 msgid ""
20257 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20258 "it will determine X and Y scales.\n"
20259 "\n"
20260 "With polar coordinates:\n"
20261 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20262 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20263 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20264 "   First derivative is always determined numerically."
20265 msgstr ""
20266 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20267 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20268 "\n"
20269 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20270 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20271 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20272 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20276 msgid ""
20277 "Standard Python math functions are available:\n"
20278 "\n"
20279 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20280 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20281 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20282 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20283 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20284 "\n"
20285 "The constants pi and e are also available."
20286 msgstr ""
20287 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20288 "\n"
20289 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20290 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20291 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20292 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20293 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20294 "\n"
20295 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20298 msgid "Start X value"
20299 msgstr "Valeur X de début"
20301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20303 msgid "Use"
20304 msgstr "Utiliser"
20306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20307 msgid "Use polar coordinates"
20308 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20311 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20312 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20315 msgid "Y value of rectangle's top"
20316 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20318 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20319 msgid "Circular pitch, px"
20320 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20322 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20323 msgid "Gear"
20324 msgstr "Engrenage"
20326 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20327 msgid "Number of teeth"
20328 msgstr "Nombre de dents"
20330 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20331 msgid "Pressure angle"
20332 msgstr "Angle d'appui"
20334 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20335 msgid "GIMP XCF"
20336 msgstr "GIMP XCF"
20338 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20339 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20340 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20342 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20343 msgid "Save Grid:"
20344 msgstr "Enregistrer la grille :"
20346 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20347 msgid "Save Guides:"
20348 msgstr "Enregistrer les guides :"
20350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20351 msgid "Border Thickness [px]"
20352 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20355 msgid "Cartesian Grid"
20356 msgstr "Grille cartésienne"
20358 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20359 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20360 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20362 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20363 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20364 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20366 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20367 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20368 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20370 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20371 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20372 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20375 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20376 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20379 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20380 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20383 msgid "Major X Divisions"
20384 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20387 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20388 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20391 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20392 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20395 msgid "Major Y Divisions"
20396 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20398 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20399 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20400 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20402 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20403 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20404 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20406 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20407 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20408 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20410 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20411 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20412 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20414 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20415 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20416 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20418 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20419 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20420 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20422 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20423 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20424 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20426 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20427 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20428 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20430 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20431 msgid "Angle Divisions"
20432 msgstr "Marques angulaires"
20434 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20435 msgid "Angle Divisions at Centre"
20436 msgstr "Marques angulaires au centre"
20438 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20439 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20440 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20442 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20443 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20444 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20447 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20448 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20450 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20451 msgid "Circumferential Labels"
20452 msgstr "Étiquettes extérieures"
20454 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20455 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20456 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20458 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20459 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20460 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20462 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20463 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20464 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20466 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20467 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20468 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20470 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20471 msgid "Major Circular Divisions"
20472 msgstr "Marques circulaires principales"
20474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20475 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20476 msgstr ""
20477 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20478 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20481 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20482 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20485 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20486 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20489 msgid "Polar Grid"
20490 msgstr "Grille polaire"
20492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20493 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20494 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20497 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20498 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20501 msgid "1/10"
20502 msgstr "1/10"
20504 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20505 msgid "1/2"
20506 msgstr "1/2"
20508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20509 msgid "1/3"
20510 msgstr "1/3"
20512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20513 msgid "1/4"
20514 msgstr "1/4"
20516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20517 msgid "1/5"
20518 msgstr "1/5"
20520 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20521 msgid "1/6"
20522 msgstr "1/6"
20524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20525 msgid "1/7"
20526 msgstr "1/7"
20528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20529 msgid "1/8"
20530 msgstr "1/8"
20532 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20533 msgid "1/9"
20534 msgstr "1/9"
20536 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20537 msgid "Custom..."
20538 msgstr "Personnalisée..."
20540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20541 msgid "Delete existing guides"
20542 msgstr "Enlever les guides existants"
20544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20545 msgid "Golden ratio"
20546 msgstr "Nombre d'or"
20548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20549 msgid "Guides creator"
20550 msgstr "Générateur de guides"
20552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20553 msgid "Horizontal guide each"
20554 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20557 msgid "Preset"
20558 msgstr "Présélection"
20560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20561 msgid "Rule-of-third"
20562 msgstr "Règle des tiers"
20564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20565 msgid "Start from edges"
20566 msgstr "Démarrer des bords"
20568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20569 msgid "Vertical guide each"
20570 msgstr "Guide vertical tous les :"
20572 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20573 msgid "Draw Handles"
20574 msgstr "Dessiner les poignées"
20576 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20577 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20578 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20580 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20581 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20582 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20584 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20585 msgid "HPGL Output"
20586 msgstr "Sortie HPGL"
20588 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20589 msgid "Mirror Y-axis"
20590 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20592 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20593 msgid "Plot invisible layers"
20594 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20596 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20597 msgid "X-origin (px)"
20598 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20600 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20601 msgid "Y-origin (px)"
20602 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20604 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20605 msgid "hpgl output flatness"
20606 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20608 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20609 msgid "Ask Us a Question"
20610 msgstr "Nous poser une question"
20612 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20613 msgid "Command Line Options"
20614 msgstr "Options de la ligne de commande"
20616 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20617 msgid "FAQ"
20618 msgstr "FAQ"
20620 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20621 msgid "Keys and Mouse Reference"
20622 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20624 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20625 msgid "Inkscape Manual"
20626 msgstr "Manuel d'inkscape"
20628 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20629 msgid "New in This Version"
20630 msgstr "Nouveautés de cette version"
20632 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20633 msgid "Report a Bug"
20634 msgstr "Rapport de bug"
20636 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20637 msgid "SVG 1.1 Specification"
20638 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20640 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20641 msgid "Attribute to Interpolate"
20642 msgstr "Attribut à interpoler"
20644 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20645 msgid "End Value"
20646 msgstr "Valeur finale"
20648 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20649 msgid "Float Number"
20650 msgstr "Nombre réel"
20652 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20653 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20654 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20656 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20657 msgid "Integer Number"
20658 msgstr "Nombre entier"
20660 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20661 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20662 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20664 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20665 msgid "No Unit"
20666 msgstr "Pas d'unité"
20668 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20669 msgid "Other"
20670 msgstr "Autre"
20672 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20673 msgid "Other Attribute"
20674 msgstr "Autre attribut"
20676 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20677 msgid "Other Attribute type"
20678 msgstr "Autre type d'attribut"
20680 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20681 msgid "Start Value"
20682 msgstr "Valeur initiale"
20684 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20686 msgid "Style"
20687 msgstr "Style"
20689 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20690 msgid "Tag"
20691 msgstr "Étiquette"
20693 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20694 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20695 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20697 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20698 msgid "Transformation"
20699 msgstr "Transformation"
20701 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20702 msgid "Translate X"
20703 msgstr "Translation en X"
20705 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20706 msgid "Translate Y"
20707 msgstr "Translation en Y"
20709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20710 msgid "Where to apply?"
20711 msgstr "Où appliquer ?"
20713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20714 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20715 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20716 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20717 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20719 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20720 msgid "Duplicate endpaths"
20721 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20723 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20724 msgid "Exponent"
20725 msgstr "Exposant"
20727 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20728 msgid "Interpolate"
20729 msgstr "Interpoler"
20731 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20732 msgid "Interpolate style"
20733 msgstr "Interpoler le style"
20735 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20736 msgid "Interpolation method"
20737 msgstr "Méthode d'interpolation"
20739 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20740 msgid "Interpolation steps"
20741 msgstr "Étapes d'interpolation"
20743 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20744 msgid ""
20745 "\n"
20746 "The path is generated by applying the \n"
20747 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20748 "Order times. The following commands are \n"
20749 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20750 "\n"
20751 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20752 "\n"
20753 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20754 "\n"
20755 "+: turn left\n"
20756 "\n"
20757 "-: turn right\n"
20758 "\n"
20759 "|: turn 180 degrees\n"
20760 "\n"
20761 "[: remember point\n"
20762 "\n"
20763 "]: return to remembered point\n"
20764 msgstr ""
20765 "\n"
20766 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20767 "\n"
20768 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20769 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20770 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20771 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20772 "[ : enregistrer le point ;\n"
20773 "] : retourner au point enregistré.\n"
20775 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20776 msgid "Axiom"
20777 msgstr "Axiome"
20779 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20780 msgid "Axiom and rules"
20781 msgstr "Axiome et règles"
20783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20784 msgid "L-system"
20785 msgstr "Système de Lindenmayer"
20787 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20788 msgid "Left angle"
20789 msgstr "Rotation à gauche"
20791 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20792 #, no-c-format
20793 msgid "Randomize angle (%)"
20794 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20796 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20797 #, no-c-format
20798 msgid "Randomize step (%)"
20799 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20802 msgid "Right angle"
20803 msgstr "Angle droit"
20805 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20806 msgid "Rules"
20807 msgstr "Règles"
20809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20810 msgid "Step length (px)"
20811 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20813 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20814 msgid "Lorem ipsum"
20815 msgstr "Lorem ipsum"
20817 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20818 msgid "Number of paragraphs"
20819 msgstr "Nombre de paragraphes"
20821 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20822 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20823 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20825 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20826 msgid "Sentences per paragraph"
20827 msgstr "Phrases par paragrahe"
20829 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20830 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20831 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20833 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20834 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20835 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20837 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20838 msgid "Font size [px]"
20839 msgstr "Taille de police [px]"
20841 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20842 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20843 msgid "Length Unit: "
20844 msgstr "Unité de longueur :"
20846 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20847 msgid "Measure"
20848 msgstr "Mesurer"
20850 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20851 msgid "Measure Path"
20852 msgstr "Mesurer un chemin"
20854 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20855 msgid "Offset [px]"
20856 msgstr "Décalage [px]"
20858 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20859 msgid "Precision"
20860 msgstr "Précision"
20862 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20863 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20864 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20866 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20867 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20868 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20870 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20871 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20872 msgid "Angle"
20873 msgstr "Angle"
20875 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20876 msgid "Magnitude"
20877 msgstr "Amplitude"
20879 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20880 msgid "Motion"
20881 msgstr "Mouvement"
20883 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20884 msgid "ASCII Text with outline markup"
20885 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20887 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20888 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20889 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20891 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20892 msgid "Text Outline Input"
20893 msgstr "Entrée texte outline"
20895 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20896 msgid "End t-value"
20897 msgstr "Valeur T de fin"
20899 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20900 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20901 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20903 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20904 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20905 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20907 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20908 msgid "Parametric Curves"
20909 msgstr "Courbes paramétriques"
20911 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20912 msgid "Range and Sampling"
20913 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20916 msgid "Samples"
20917 msgstr "Échantillons"
20919 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20920 msgid ""
20921 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20922 "it will determine X and Y scales.\n"
20923 "\n"
20924 "First derivatives are always determined numerically."
20925 msgstr ""
20926 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
20927 "\n"
20928 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20931 msgid "Start t-value"
20932 msgstr "Valeur T de début"
20934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20935 msgid "x-Function"
20936 msgstr "Fonction X"
20938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20939 msgid "x-value of rectangle's left"
20940 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20942 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20943 msgid "x-value of rectangle's right"
20944 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20946 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20947 msgid "y-Function"
20948 msgstr "Fonction Y"
20950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20951 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20952 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20954 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20955 msgid "y-value of rectangle's top"
20956 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20958 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20959 msgid "Copies of the pattern:"
20960 msgstr "Copies du motif :"
20962 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20963 msgid "Deformation type:"
20964 msgstr "Type de déformation :"
20966 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20967 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20968 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20969 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20971 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20972 msgid "Pattern along Path"
20973 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20975 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20976 msgid "Ribbon"
20977 msgstr "Ruban"
20979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20980 msgid "Snake"
20981 msgstr "Traînée"
20983 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20984 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20985 msgid "Space between copies:"
20986 msgstr "Espacement entre les copies :"
20988 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20989 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20990 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20992 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20993 msgid "Cloned"
20994 msgstr "Cloné"
20996 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20997 msgid "Copied"
20998 msgstr "Copié"
21000 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21001 msgid "Follow path orientation"
21002 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21004 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21005 msgid "Moved"
21006 msgstr "Déplacé"
21008 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21009 msgid "Original pattern will be:"
21010 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21012 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21013 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21014 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21016 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21017 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21018 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
21020 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21021 msgid "Bleed (in)"
21022 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21025 msgid "Bond Weight #"
21026 msgstr "Grammage"
21028 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21029 msgid "Book Height (inches)"
21030 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21032 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21033 msgid "Book Properties"
21034 msgstr "Propriétés du livre"
21036 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21037 msgid "Book Width (inches)"
21038 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21041 msgid "Caliper (inches)"
21042 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21044 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21045 msgid "Cover"
21046 msgstr "Couverture"
21048 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21049 msgid "Cover Thickness Measurement"
21050 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21053 msgid "Interior Pages"
21054 msgstr "Pages intérieures"
21056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21057 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21058 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21060 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21061 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21062 msgid "Number of Pages"
21063 msgstr "Nombre de pages"
21065 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21066 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21067 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21069 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21070 msgid "Paper Thickness Measurement"
21071 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21073 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21074 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21075 msgstr "Couverture dos carré collé"
21077 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21078 msgid "Remove existing guides"
21079 msgstr "Enlever les guides existants"
21081 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21082 msgid "Specify Width"
21083 msgstr "Spécifier la largeur"
21085 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21086 msgid "Perspective"
21087 msgstr "Perspective"
21089 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21090 msgid "AutoCAD Plot Input"
21091 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21093 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21094 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21095 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21096 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21098 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21099 msgid "Open HPGL plotter files"
21100 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21102 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21103 msgid "AutoCAD Plot Output"
21104 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21106 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21107 msgid "Save a file for plotters"
21108 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21111 msgid "3D Polyhedron"
21112 msgstr "Polyèdre 3D"
21114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21115 msgid "Clockwise Wound Object"
21116 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21119 msgid "Cube"
21120 msgstr "Cube"
21122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21123 msgid "Cuboctohedron"
21124 msgstr "Cuboctaèdre"
21126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21127 msgid "Dodecahedron"
21128 msgstr "Dodécaèdre"
21130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21131 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21132 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21135 msgid "Edge-Specified"
21136 msgstr "Défini par les bords"
21138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21139 msgid "Edges"
21140 msgstr "Bords"
21142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21143 msgid "Face-Specified"
21144 msgstr "Défini par les côtés"
21146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21147 msgid "Faces"
21148 msgstr "Faces"
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21151 msgid "Filename:"
21152 msgstr "Nom du fichier :"
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21155 msgid "Fill Colour (Blue)"
21156 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21159 msgid "Fill Colour (Green)"
21160 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21163 msgid "Fill Colour (Red)"
21164 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21167 #, no-c-format
21168 msgid "Fill Opacity/ %"
21169 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21172 msgid "Great Dodecahedron"
21173 msgstr "Grand dodécaèdre"
21175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21176 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21177 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21180 msgid "Icosahedron"
21181 msgstr "Icosaèdre"
21183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21184 msgid "Light x-Position"
21185 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21188 msgid "Light y-Position"
21189 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21192 msgid "Light z-Position"
21193 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21196 msgid "Line Thickness / px"
21197 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21200 msgid "Load From File"
21201 msgstr "Charger depuis un fichier"
21203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21204 msgid "Maximum"
21205 msgstr "Maximum"
21207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21208 msgid "Mean"
21209 msgstr "Moyenne"
21211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21212 msgid "Minimum"
21213 msgstr "Minimum"
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21216 msgid "Model File"
21217 msgstr "Fichier modèle"
21219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21220 msgid "Object Type"
21221 msgstr "Type d'objet"
21223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21224 msgid "Object:"
21225 msgstr "Objet :"
21227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21228 msgid "Octahedron"
21229 msgstr "Octoèdre"
21231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21232 msgid "Rotate Around:"
21233 msgstr "Tourner autour de :"
21235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21236 msgid "Rotation / Degrees"
21237 msgstr "Rotation (deg)"
21239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21240 msgid "Scaling Factor"
21241 msgstr "Facteur d'échelle"
21243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21244 msgid "Shading"
21245 msgstr "Ombrage"
21247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21248 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21249 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21252 msgid "Snub Cube"
21253 msgstr "Cube adouci"
21255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21256 msgid "Snub Dodecahedron"
21257 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21260 #, no-c-format
21261 msgid "Stroke Opacity/ %"
21262 msgstr "Opacité du contour (%)"
21264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21265 msgid "Tetrahedron"
21266 msgstr "Tétraèdre"
21268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21269 msgid "Then Rotate Around:"
21270 msgstr "Puis tourner autour de :"
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21273 msgid "Truncated Cube"
21274 msgstr "Cube tronqué"
21276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21277 msgid "Truncated Dodecahedron"
21278 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21281 msgid "Truncated Icosahedron"
21282 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21285 msgid "Truncated Octahedron"
21286 msgstr "Octaèdre tronqué"
21288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21289 msgid "Truncated Tetrahedron"
21290 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21293 msgid "Vertices"
21294 msgstr "Sommets"
21296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21297 msgid "View"
21298 msgstr "Vue"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21301 msgid "X-Axis"
21302 msgstr "Axe X"
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21305 msgid "Y-Axis"
21306 msgstr "Axe Y"
21308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21309 msgid "Z-Axis"
21310 msgstr "Axe Z"
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21313 msgid "Z-Sort Faces By:"
21314 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21317 msgid "Bleed Margin"
21318 msgstr "Marges du fond perdu"
21320 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21321 msgid "Bleed Marks"
21322 msgstr "Repères de fond perdu"
21324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21325 msgid "Bottom:"
21326 msgstr "Bas :"
21328 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21329 msgid "Canvas"
21330 msgstr "Zone de travail"
21332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21333 msgid "Colour Bars"
21334 msgstr "Barres de couleur"
21336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21337 msgid "Crop Marks"
21338 msgstr "Traits de coupe"
21340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21341 msgid "Left:"
21342 msgstr "Gauche :"
21344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21345 msgid "Marks"
21346 msgstr "Repères"
21348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21349 msgid "Page Information"
21350 msgstr "Information sur la page"
21352 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21353 msgid "Positioning"
21354 msgstr "Disposition"
21356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21357 msgid "Printing Marks"
21358 msgstr "Marques d'impression"
21360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21361 msgid "Registration Marks"
21362 msgstr "Marques de repérage"
21364 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21365 msgid "Right:"
21366 msgstr "Droite :"
21368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21369 msgid "Set crop marks to"
21370 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21373 msgid "Star Target"
21374 msgstr "Cible en étoile"
21376 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21377 msgid "Top:"
21378 msgstr "Haut :"
21380 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21381 msgid "PostScript Input"
21382 msgstr "Entrée PostScript"
21384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21385 msgid "Jitter nodes"
21386 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21389 msgid "Maximum displacement in X, px"
21390 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21393 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21394 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21397 msgid "Shift node handles"
21398 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21400 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21401 msgid "Shift nodes"
21402 msgstr "Déplacer les nœuds"
21404 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21405 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21406 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21408 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21409 msgid "Use normal distribution"
21410 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21412 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21413 msgid "Alphabet Soup"
21414 msgstr "Soupe alphabet"
21416 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21417 msgid "Random Seed"
21418 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21420 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21421 msgid "Bar Height:"
21422 msgstr "Hauteur des barres :"
21424 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21425 msgid "Barcode"
21426 msgstr "Code-barre"
21428 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21429 msgid "Barcode Data:"
21430 msgstr "Données du code-barre :"
21432 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21433 msgid "Barcode Type:"
21434 msgstr "Type de code-barre :"
21436 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21437 msgid "Arbitrary Angle:"
21438 msgstr "Angle arbitraire"
21440 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21441 msgid "Arrange"
21442 msgstr "Organiser"
21444 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21445 msgid "Bottom"
21446 msgstr "Bas"
21448 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21449 msgid "Bottom to Top (90)"
21450 msgstr "De bas en haut (90)"
21452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21453 msgid "Horizontal Point:"
21454 msgstr "Point horizontal :"
21456 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21457 msgid "Left to Right (0)"
21458 msgstr "De gauche à droite (0)"
21460 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21461 msgid "Middle"
21462 msgstr "Milieu"
21464 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21465 msgid "Radial Inward"
21466 msgstr "Vers l'intérieur"
21468 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21469 msgid "Radial Outward"
21470 msgstr "Vers l'extérieur"
21472 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21473 msgid "Restack"
21474 msgstr "Renumérotation"
21476 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21477 msgid "Restack Direction:"
21478 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21480 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21481 msgid "Right to Left (180)"
21482 msgstr "De droite à gauche (180)"
21484 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21485 msgid "Top to Bottom (270)"
21486 msgstr "De haut en bas (270)"
21488 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21489 msgid "Vertical Point:"
21490 msgstr "Point vertical :"
21492 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21493 msgid "Initial size"
21494 msgstr "Taille initiale"
21496 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21497 msgid "Minimum size"
21498 msgstr "Taille minimum"
21500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21501 msgid "Random Tree"
21502 msgstr "Arbre aléatoire"
21504 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21505 #, no-c-format
21506 msgid "Curve (%):"
21507 msgstr "Courbure (%) :"
21509 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21510 msgid "Rubber Stretch"
21511 msgstr "Élastique"
21513 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21514 #, no-c-format
21515 msgid "Strength (%):"
21516 msgstr "Force (%) :"
21518 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21519 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21520 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21522 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21523 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21524 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21525 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21527 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21528 msgid "sK1 vector graphics files input"
21529 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21531 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21532 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21533 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21535 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21536 msgid "sK1 vector graphics files output"
21537 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21539 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21540 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21541 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21543 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21544 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21545 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21547 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21548 msgid "Sketch Input"
21549 msgstr "Entrée Sketch"
21551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21552 msgid "Gear Placement"
21553 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21556 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21557 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21560 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21561 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21564 msgid "Quality (Default = 16)"
21565 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21568 msgid "R - Ring Radius (px)"
21569 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21572 msgid "Rotation (deg)"
21573 msgstr "Rotation (deg)"
21575 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21576 msgid "Spirograph"
21577 msgstr "Spirographe"
21579 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21580 msgid "d - Pen Radius (px)"
21581 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21583 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21584 msgid "r - Gear Radius (px)"
21585 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21587 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21588 msgid "Behavior"
21589 msgstr "Comportement"
21591 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21592 msgid "Straighten Segments"
21593 msgstr "Rendre les segments droits"
21595 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21596 msgid "Envelope"
21597 msgstr "Enveloppe"
21599 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21600 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21601 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21602 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21604 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21605 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21606 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21607 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21609 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21610 msgid "XAML Output"
21611 msgstr "Sortie XAML"
21613 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21614 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21615 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21617 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21618 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21619 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21621 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21622 msgid "ZIP Output"
21623 msgstr "Sortie ZIP"
21625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21626 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21627 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21630 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21631 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21634 msgid "Automatically set size and position"
21635 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21638 msgid "Calendar"
21639 msgstr "Calendrier"
21641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21642 msgid "Char Encoding"
21643 msgstr "Encodage des caractères"
21645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21646 msgid "Configuration"
21647 msgstr "Configuration"
21649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21650 msgid "Day color"
21651 msgstr "Couleur des jours"
21653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21654 msgid "Day names"
21655 msgstr "Dénomination des jours"
21657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21658 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21659 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21662 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21663 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21666 msgid "Localization"
21667 msgstr "Localisation"
21669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21670 msgid "Monday"
21671 msgstr "Lundi"
21673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21674 msgid "Month (0 for all)"
21675 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21678 msgid "Month Margin"
21679 msgstr "Marge des mois"
21681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21682 msgid "Month Width"
21683 msgstr "Largeur des mois"
21685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21686 msgid "Month color"
21687 msgstr "Couleur des mois"
21689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21690 msgid "Month names"
21691 msgstr "Dénomination des mois"
21693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21694 msgid "Months per line"
21695 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21698 msgid "Next month day color"
21699 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21702 msgid "Saturday"
21703 msgstr "Samedi"
21705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21706 msgid "Saturday and Sunday"
21707 msgstr "Samedi et dimanche"
21709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21710 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21711 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21714 msgid "Sunday"
21715 msgstr "Dimanche"
21717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21718 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21719 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21722 msgid "Week start day"
21723 msgstr "Premier jour de la semaine"
21725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21726 msgid "Weekday name color "
21727 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21730 msgid "Weekend"
21731 msgstr "Fin de semaine"
21733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21734 msgid "Weekend day color"
21735 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21738 msgid "Year (0 for current)"
21739 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21742 msgid "Year color"
21743 msgstr "Couleur de l'année"
21745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21746 msgid "You may change the names for other languages:"
21747 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21749 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21750 msgid "Convert to Braille"
21751 msgstr "Convertir en Braille"
21753 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21754 msgid "fLIP cASE"
21755 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21757 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21758 msgid "lowercase"
21759 msgstr "minuscules"
21761 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21762 msgid "rANdOm CasE"
21763 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21765 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21766 msgid "By:"
21767 msgstr "Par :"
21769 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21770 msgid "Replace text"
21771 msgstr "Remplace le texte"
21773 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21774 msgid "Replace:"
21775 msgstr "Remplacer :"
21777 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21778 msgid "Sentence case"
21779 msgstr "Casse des phrases"
21781 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21782 msgid "Title Case"
21783 msgstr "Casse du titre"
21785 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21786 msgid "UPPERCASE"
21787 msgstr "MAJUSCULES"
21789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21790 msgid "Angle a / deg"
21791 msgstr "Angle a (degrés)"
21793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21794 msgid "Angle b / deg"
21795 msgstr "Angle b (degrés)"
21797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21798 msgid "Angle c / deg"
21799 msgstr "Angle c (degrés)"
21801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21802 msgid "From Side a and Angles a, b"
21803 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21806 msgid "From Side c and Angles a, b"
21807 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21810 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21811 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21814 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21815 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21818 msgid "From Three Sides"
21819 msgstr "À partir des trois côtés"
21821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21822 msgid "Side Length a / px"
21823 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21826 msgid "Side Length b / px"
21827 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21830 msgid "Side Length c / px"
21831 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21834 msgid "Triangle"
21835 msgstr "Triangle"
21837 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21838 msgid "ASCII Text"
21839 msgstr "Texte ASCII"
21841 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21842 msgid "Text File (*.txt)"
21843 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21845 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21846 msgid "Text Input"
21847 msgstr "Entrée texte"
21849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21850 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21851 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21854 msgid "Attribute to set"
21855 msgstr "Attribut à définir"
21857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21859 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21860 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21863 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21864 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21868 msgid "Run it after"
21869 msgstr "Exécuter après"
21871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21872 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21873 msgid "Run it before"
21874 msgstr "Exécuter avant"
21876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21877 msgid "Set Attributes"
21878 msgstr "Définir les attributs"
21880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21881 msgid "Source and destination of setting"
21882 msgstr "Source et destination de la définition"
21884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21885 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21886 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21889 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21890 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21894 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21895 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21899 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21900 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21903 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21904 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21907 msgid "Value to set"
21908 msgstr "Valeur à définir"
21910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21912 msgid "Web"
21913 msgstr "Web"
21915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21916 msgid "When the set must be done?"
21917 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21921 msgid "on activate"
21922 msgstr "on activate"
21924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21926 msgid "on blur"
21927 msgstr "on blur"
21929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21931 msgid "on click"
21932 msgstr "on click"
21934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21936 msgid "on element loaded"
21937 msgstr "on element loaded"
21939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21941 msgid "on focus"
21942 msgstr "on focus"
21944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21946 msgid "on mouse down"
21947 msgstr "on mouse down"
21949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21951 msgid "on mouse move"
21952 msgstr "on mouse move"
21954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21956 msgid "on mouse out"
21957 msgstr "on mouse out"
21959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21961 msgid "on mouse over"
21962 msgstr "on mouse over"
21964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21966 msgid "on mouse up"
21967 msgstr "on mouse up"
21969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21970 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21971 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21974 msgid "Attribute to transmit"
21975 msgstr "Attribut à transmettre"
21977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21978 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21979 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21982 msgid "Source and destination of transmitting"
21983 msgstr "Source et destination de la transmission"
21985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21986 msgid "The first selected transmits to all others"
21987 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21990 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21991 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21994 msgid "Transmit Attributes"
21995 msgstr "Transmet les attributs"
21997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21998 msgid "When to transmit"
21999 msgstr "Quand transmettre"
22001 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22002 msgid "Amount of whirl"
22003 msgstr "Quantité de tourbillon"
22005 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22006 msgid "Rotation is clockwise"
22007 msgstr "Rotation en sens horaire"
22009 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22010 msgid "Whirl"
22011 msgstr "Tourbillon"
22013 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22014 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22015 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22016 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22018 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22019 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22020 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22021 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22023 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22024 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22025 msgid "Windows Metafile Input"
22026 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22028 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22029 msgid "XAML Input"
22030 msgstr "Entrée XAML"
22032 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22033 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22034 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22035 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22036 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22037 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22038 #~ msgid "Layers"
22039 #~ msgstr "Calques"
22040 #~ msgid "HSL bubbles"
22041 #~ msgstr "Bulles TSL"
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22044 #~ "luminance"
22045 #~ msgstr ""
22046 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22047 #~ "la luminance"
22048 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22049 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22050 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22051 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22052 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22053 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22054 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22055 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22056 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22057 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22058 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22059 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22060 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22061 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22062 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22063 #~ msgstr ""
22064 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22065 #~ msgid "Burst, glossy"
22066 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22067 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22068 #~ msgstr ""
22069 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22070 #~ "la brillance"
22071 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22072 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22073 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22074 #~ msgstr "Masques et transparences"
22075 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22076 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22079 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22080 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22081 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22082 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22083 #~ msgstr ""
22084 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22085 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22086 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22087 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22088 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22089 #~ "disponibles."
22090 #~ msgid "Target"
22091 #~ msgstr "Cible"
22092 #~ msgid "Seed"
22093 #~ msgstr "Germe"
22094 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22095 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22096 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22097 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22098 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22099 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22100 #~ msgid "Soft bump"
22101 #~ msgstr "Bosselage doux"
22102 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22105 #~ "bosselage sympa"
22106 #~ msgid "Alpha paint"
22107 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
22108 #~ msgid "Previous Effect"
22109 #~ msgstr "Effet précédent"
22110 #~ msgid "All Image Files"
22111 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22112 #~ msgid "Organization"
22113 #~ msgstr "Organisation"
22114 #~ msgid "_Write session file:"
22115 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22116 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22117 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22118 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22119 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22120 #~ msgid "Select a location and filename"
22121 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22122 #~ msgid "Set filename"
22123 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22124 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22125 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22126 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22127 #~ msgstr ""
22128 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22129 #~ "blanc ?"
22130 #~ msgid "Accept invitation"
22131 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22132 #~ msgid "Decline invitation"
22133 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22134 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22135 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22136 #~ msgid "Length left"
22137 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22138 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22139 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22140 #~ msgid "Length right"
22141 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22142 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22143 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22144 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22145 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22146 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22147 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22148 #~ msgid "Null"
22149 #~ msgstr "Nul"
22150 #~ msgid "Intersect"
22151 #~ msgstr "Intersection"
22152 #~ msgid "Subtract A-B"
22153 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22154 #~ msgid "Identity A"
22155 #~ msgstr "Identité A"
22156 #~ msgid "Subtract B-A"
22157 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22158 #~ msgid "Identity B"
22159 #~ msgstr "Identité B"
22160 #~ msgid "2nd path"
22161 #~ msgstr "Second chemin"
22162 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22163 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22164 #~ msgid "Boolop type"
22165 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22166 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22167 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22168 #~ msgid "Starting"
22169 #~ msgstr "Début"
22170 #~ msgid "Angle of the first copy"
22171 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22172 #~ msgid "Rotation angle"
22173 #~ msgstr "Angle de rotation"
22174 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22175 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22176 #~ msgid "Number of copies"
22177 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22178 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22179 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22180 #~ msgid "Origin"
22181 #~ msgstr "Origine"
22182 #~ msgid "Origin of the rotation"
22183 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22184 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22185 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22186 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22187 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22188 #~ msgid "Elliptic Pen"
22189 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22190 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22191 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22192 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22193 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22194 #~ msgid "Sharp"
22195 #~ msgstr "Pointu"
22196 #~ msgid "Round"
22197 #~ msgstr "Arrondi"
22198 #~ msgid "Method"
22199 #~ msgstr "Méthode"
22200 #~ msgid "Choose pen type"
22201 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22202 #~ msgid "Pen width"
22203 #~ msgstr "Largeur du stylo"
22204 #~ msgid "Maximal stroke width"
22205 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22206 #~ msgid "Pen roundness"
22207 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22208 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22209 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22210 #~ msgid "angle"
22211 #~ msgstr "angle"
22212 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22213 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22214 #~ msgid "Choose start capping type"
22215 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22216 #~ msgid "Choose end capping type"
22217 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22218 #~ msgid "Grow for"
22219 #~ msgstr "Augmenter de"
22220 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22221 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22222 #~ msgid "Fade for"
22223 #~ msgstr "Diminuer de"
22224 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22225 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22226 #~ msgid "Round ends"
22227 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22228 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22229 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22230 #~ msgid "left capping"
22231 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22232 #~ msgid "Control handle 0"
22233 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22234 #~ msgid "Control handle 1"
22235 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22236 #~ msgid "Control handle 2"
22237 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22238 #~ msgid "Control handle 3"
22239 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22240 #~ msgid "Control handle 4"
22241 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22242 #~ msgid "Control handle 5"
22243 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22244 #~ msgid "Control handle 6"
22245 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22246 #~ msgid "Control handle 7"
22247 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22248 #~ msgid "Control handle 8"
22249 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22250 #~ msgid "Control handle 9"
22251 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22252 #~ msgid "Control handle 10"
22253 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22254 #~ msgid "Control handle 11"
22255 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22256 #~ msgid "Control handle 12"
22257 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22258 #~ msgid "Control handle 13"
22259 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22260 #~ msgid "Control handle 14"
22261 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22262 #~ msgid "Control handle 15"
22263 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22264 #~ msgid "End type"
22265 #~ msgstr "Type de fin"
22266 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22267 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22268 #~ msgid "Discard original path?"
22269 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22270 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22271 #~ msgstr ""
22272 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22273 #~ "miroir"
22274 #~ msgid "Reflection line"
22275 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22276 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22277 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22278 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22279 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22280 #~ msgid "Adjust the offset"
22281 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22282 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22283 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22284 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22285 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22286 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22287 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22288 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22289 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22290 #~ msgid "Scaling factor"
22291 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22292 #~ msgid "Display unit"
22293 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22294 #~ msgid "Print unit after path length"
22295 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22296 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22297 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22298 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22299 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22300 #~ msgid "Scale x"
22301 #~ msgstr "Échelle X"
22302 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22303 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22304 #~ msgid "Scale y"
22305 #~ msgstr "Échelle Y"
22306 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22307 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22308 #~ msgid "Offset x"
22309 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22310 #~ msgid "Offset in x direction"
22311 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22312 #~ msgid "Offset y"
22313 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22314 #~ msgid "Offset in y direction"
22315 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22316 #~ msgid "Uses XY plane?"
22317 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22318 #~ msgid ""
22319 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22320 #~ "the right side"
22321 #~ msgstr ""
22322 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22323 #~ "sur son côté droit"
22324 #~ msgid "Adjust the origin"
22325 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22326 #~ msgid "Iterations"
22327 #~ msgstr "Itérations"
22328 #~ msgid "recursivity"
22329 #~ msgstr "Récursivité"
22330 #~ msgid "Float parameter"
22331 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22332 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22333 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22334 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22335 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22336 #~ msgid "Location along curve"
22337 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22338 #~ msgid ""
22339 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22340 #~ "number-of-segments)"
22341 #~ msgstr ""
22342 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22343 #~ "nombre de segments)"
22344 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22345 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22346 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22347 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22348 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22349 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22350 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22351 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22352 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22353 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22354 #~ msgid "Stack step"
22355 #~ msgstr "Empiler les passes"
22356 #~ msgid "point param"
22357 #~ msgstr "Paramètres du point"
22358 #~ msgid "path param"
22359 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22360 #~ msgid "Label"
22361 #~ msgstr "Étiquette"
22362 #~ msgid "Text label attached to the path"
22363 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22364 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22365 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22366 #~ msgid "Session file"
22367 #~ msgstr "Fichier de session"
22368 #~ msgid "Playback controls"
22369 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22370 #~ msgid "Message information"
22371 #~ msgstr "Message d'information"
22372 #~ msgid "Active session file:"
22373 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22374 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22375 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22376 #~ msgid "Close file"
22377 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22378 #~ msgid "Set delay"
22379 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22380 #~ msgid "Rewind"
22381 #~ msgstr "Rembobiner"
22382 #~ msgid "Go back one change"
22383 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22384 #~ msgid "Pause"
22385 #~ msgstr "Pause"
22386 #~ msgid "Go forward one change"
22387 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22388 #~ msgid "Play"
22389 #~ msgstr "Lecture"
22390 #~ msgid "Open session file"
22391 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22392 #~ msgid "_Use SSL"
22393 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22394 #~ msgid "_Register"
22395 #~ msgstr "Insc_ription"
22396 #~ msgid "_Server:"
22397 #~ msgstr "_Serveur :"
22398 #~ msgid "_Username:"
22399 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22400 #~ msgid "_Password:"
22401 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22402 #~ msgid "P_ort:"
22403 #~ msgstr "P_ort :"
22404 #~ msgid "Connect"
22405 #~ msgstr "Connection"
22406 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22407 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22408 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22409 #~ msgstr ""
22410 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22411 #~ "1</b>"
22412 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22415 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22416 #~ msgstr ""
22417 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22418 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22419 #~ msgstr ""
22420 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22421 #~ "1</b>"
22422 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22423 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22424 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22425 #~ msgstr ""
22426 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22427 #~ msgid "Chatroom _name:"
22428 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22429 #~ msgid "Chatroom _server:"
22430 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22431 #~ msgid "Chatroom _password:"
22432 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22433 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22434 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22435 #~ msgid "Connect to chatroom"
22436 #~ msgstr "Connexion au salon"
22437 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22438 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22439 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22440 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22441 #~ msgid "_Invite user"
22442 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22443 #~ msgid "_Cancel"
22444 #~ msgstr "Annuler"
22445 #~ msgid "Buddy List"
22446 #~ msgstr "Liste de contacts"
22447 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22448 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22449 #~ msgid "Melt and glow"
22450 #~ msgstr "Métal fondu"
22451 #~ msgid "Badge"
22452 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22453 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22454 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22455 #~ msgid "Ghost outline"
22456 #~ msgstr "Contour, externe"
22457 #~ msgid "Masking tools"
22458 #~ msgstr "Masques et transparences"
22459 #~ msgid "Color inline"
22460 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22461 #~ msgid "Flow inside"
22462 #~ msgstr "Liquide agité"
22463 #~ msgid "Lead pencil"
22464 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22465 #~ msgid "Cross blotches"
22466 #~ msgstr "Chewing-gum"
22467 #~ msgid "Rough contour"
22468 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22469 #~ msgid "Path:"
22470 #~ msgstr "Chemin :"
22471 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22472 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22473 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22474 #~ msgstr ""
22475 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22476 #~ msgid "Rainbow melt"
22477 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22478 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22479 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22480 #~ msgid "Specular bump"
22481 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22482 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22483 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22484 #~ msgid "Soft metal"
22485 #~ msgstr "Métal doux"
22486 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22487 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22488 #~ msgid "Glow and draw"
22489 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22490 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22491 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22492 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22493 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22494 #~ msgid "Diffuse light bump"
22495 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22496 #~ msgid "Draft comics"
22497 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22498 #~ msgid "Comics shaders"
22499 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22500 #~ msgid "Fading comics"
22501 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22502 #~ msgid "Smooth comics"
22503 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22504 #~ msgid "Emboss comics"
22505 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22506 #~ msgid "Smooth comics B"
22507 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22508 #~ msgid "Simple comics"
22509 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22510 #~ msgid "Silk comics"
22511 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22512 #~ msgid "Glass comics"
22513 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22514 #~ msgid "Soft comics"
22515 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22516 #~ msgid "Round comics"
22517 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22518 #~ msgid "Pewter comics"
22519 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22520 #~ msgid "Alu comics"
22521 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22522 #~ msgid "Fluid comics"
22523 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22524 #~ msgid "Chrome comics"
22525 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22526 #~ msgid "Chrome comics B"
22527 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22528 #~ msgid "Plied tartan"
22529 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22530 #~ msgid "Comics rounded"
22531 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22532 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22533 #~ msgstr ""
22534 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22535 #~ msgid "Pewter NR"
22536 #~ msgstr "Étain"
22537 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22538 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22539 #~ msgid "Comics flow"
22540 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22541 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22542 #~ msgstr ""
22543 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22544 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22545 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22546 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22547 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22548 #~ msgid ""
22549 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22550 #~ "with node handles during editing)"
22551 #~ msgstr ""
22552 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22553 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22554 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22555 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22556 #~ msgid "Unicode"
22557 #~ msgstr "Unicode"
22558 #~ msgid ""
22559 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22560 #~ "transparency depending filters"
22561 #~ msgstr ""
22562 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22563 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22564 #~ msgid "all_inactive"
22565 #~ msgstr "tout_inactif"
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Ghosten"
22569 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22570 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22571 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22572 #~ msgid "gradient level"
22573 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22574 #~ msgid "Path Effects"
22575 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22576 #~ msgid "Biggest item"
22577 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22578 #~ msgid "Smallest item"
22579 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22580 #~ msgid "Render object in black and white"
22581 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22585 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22586 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22587 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22588 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22589 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22590 #~ msgid "Kilt"
22591 #~ msgstr "Kilt"
22592 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22593 #~ msgstr ""
22594 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22595 #~ "displacement map"
22596 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22597 #~ msgstr ""
22598 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22599 #~ "Remplissage et contour"
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22603 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "Darken outline"
22607 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22608 #~ msgid "Basic Roughen"
22609 #~ msgstr "Rugosité de base"
22610 #~ msgid "Basics"
22611 #~ msgstr "Élémentaires"
22612 #~ msgid "Poster glow"
22613 #~ msgstr "Poster éclatant"
22614 #~ msgid "Basic specular"
22615 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22616 #~ msgid "Basic noise fill"
22617 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22618 #~ msgid "Basic diffuse"
22619 #~ msgstr "Diffusion de base"
22620 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22621 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22622 #~ msgid "A_dd"
22623 #~ msgstr "A_jouter"
22624 #~ msgid "Freehand Shape"
22625 #~ msgstr "Forme à main levée"
22626 #~ msgid "Center on vertical axis"
22627 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22628 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22629 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22630 #~ msgid "cs Czech"
22631 #~ msgstr "cs Tchèque"
22632 #~ msgid "el Greek"
22633 #~ msgstr "el Grec"
22634 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22635 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22636 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22637 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22638 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22639 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22640 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22641 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22642 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22643 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22644 #~ msgid "ga Irish"
22645 #~ msgstr "ga Irlandais"
22646 #~ msgid "km Khmer"
22647 #~ msgstr "km Khmer"
22648 #~ msgid "ne Nepali"
22649 #~ msgstr "ne Népalais"
22650 #~ msgid "nl Dutch"
22651 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22652 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22653 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22654 #~ msgid "ru Russian"
22655 #~ msgstr "ru Russe"
22656 #~ msgid "th Thai"
22657 #~ msgstr "th Thaï"
22658 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22659 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22660 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22661 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22662 #~ msgid "Commands bar icon size"
22663 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22664 #~ msgid "Snap nodes"
22665 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22666 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22667 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22668 #~ msgid "Paper Spessure"
22669 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22670 #~ msgid "Shadows"
22671 #~ msgstr "Ombres"
22672 #~ msgid "Effe_cts"
22673 #~ msgstr "Effet_s"
22674 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22675 #~ msgstr "Flou et netteté"
22676 #~ msgid "Edges are feathered out"
22677 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22678 #~ msgid "Distort Edges"
22679 #~ msgstr "Déformer les bords"
22680 #~ msgid "Texture overlays"
22681 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22682 #~ msgid "Emphasize Edges"
22683 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22684 #~ msgid "Wetworks"
22685 #~ msgstr "Meurtre"
22686 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22687 #~ msgstr ""
22688 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22689 #~ "dimension"
22690 #~ msgid "Manage path effects"
22691 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22692 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22695 #~ msgid "Median Filter"
22696 #~ msgstr "Filtre médian"
22697 #~ msgid "Spread"
22698 #~ msgstr "Disperser"
22699 #~ msgid "Embed All Images"
22700 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22701 #~ msgid "Modulate"
22702 #~ msgstr "Moduler"
22703 #~ msgid "Gap width"
22704 #~ msgstr "Largeur du trou"
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22708 #~ msgstr ""
22709 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22710 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22714 #~ msgstr ""
22715 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22716 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "Start tangential variance"
22720 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid ""
22724 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22725 #~ msgstr ""
22726 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22727 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "End tangential variance"
22731 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid ""
22735 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22736 #~ msgstr ""
22737 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22738 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22742 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22746 #~ msgstr "Largeur du motif"
22747 #~ msgid "_Enable snapping"
22748 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22749 #~ msgid "_Bounding box corners"
22750 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22751 #~ msgid ""
22752 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22753 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22754 #~ msgstr ""
22755 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22756 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22757 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22758 #~ msgid "_Nodes"
22759 #~ msgstr "_Nœuds"
22760 #~ msgid ""
22761 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22762 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22763 #~ "paths and to other nodes"
22764 #~ msgstr ""
22765 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22766 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22767 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22768 #~ "autres nœuds"
22769 #~ msgid "Snap to path_s"
22770 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22771 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22772 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22773 #~ msgid "Snap to n_odes"
22774 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22775 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22776 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22777 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22778 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22779 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22782 #~ "boîtes englobantes"
22783 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22784 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22785 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22786 #~ msgstr ""
22787 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22788 #~ "englobantes"
22789 #~ msgid "Snap to page border"
22790 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22791 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22794 #~ "page"
22795 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22796 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22797 #~ msgid "_Smooth nodes"
22798 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22799 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22800 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22801 #~ msgid "_Midpoints"
22802 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22803 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22804 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22805 #~ msgid "_Grid with guides"
22806 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22807 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22808 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22809 #~ msgid "_Paths"
22810 #~ msgstr "C_hemins"
22811 #~ msgid ""
22812 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22813 #~ "previous tab)"
22814 #~ msgstr ""
22815 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22816 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22817 #~ msgid "Snap points"
22818 #~ msgstr "Aimanter les points"
22819 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22820 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22821 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22822 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22823 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22824 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22825 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22826 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22827 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22828 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22832 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22833 #~ msgid "Generate Template"
22834 #~ msgstr "Générer un modèle"
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Printing"
22838 #~ msgstr "Imprimer"
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Convolve"
22842 #~ msgstr "Convolution"
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Kernel Array"
22846 #~ msgstr "Kernel"
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22850 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22851 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22852 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22853 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22854 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22855 #~ msgid "PDF File"
22856 #~ msgstr "Fichier PDF"
22857 #~ msgid "Cairo PS Output"
22858 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22859 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22860 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22861 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22862 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22863 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22864 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22865 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22866 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22867 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22868 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22872 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22873 #~ msgid "Crystal"
22874 #~ msgstr "Cristal"
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Artist text"
22878 #~ msgstr "Texte vertical"
22879 #~ msgid "Amount of Blur"
22880 #~ msgstr "Quantité de flou"
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Filter"
22884 #~ msgstr "_Filtre"
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "I hate text"
22888 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Emboss effect"
22892 #~ msgstr "Pas d'effet"
22893 #~ msgid "Artist on fire"
22894 #~ msgstr "Artiste en feu"
22895 #~ msgid "Jelly Bean"
22896 #~ msgstr "Dragée"
22897 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22898 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22899 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22900 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22901 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22902 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Melt"
22906 #~ msgstr "Fondre"
22907 #~ msgid "Melt effect"
22908 #~ msgstr "Effet de fondu"
22909 #~ msgid "Metal"
22910 #~ msgstr "Métal"
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22914 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22915 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22916 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22917 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22918 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "PatternedGlass"
22922 #~ msgstr "Verre à motif"
22923 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22924 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22925 #~ msgid "You're 80% water"
22926 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22927 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22928 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22929 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22930 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22931 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22932 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22933 #~ msgid "Snow"
22934 #~ msgstr "Neige"
22935 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22936 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22937 #~ msgid "You look cute with speckles"
22938 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22939 #~ msgid "Zebra Stripes"
22940 #~ msgstr "Zébrures"
22941 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22942 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22943 #~ msgid "Print Destination"
22944 #~ msgstr "Destination d'impression"
22945 #~ msgid "Print properties"
22946 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22947 #~ msgid "Print using PDF operators"
22948 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22949 #~ msgid ""
22950 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22951 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22952 #~ msgstr ""
22953 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22954 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22955 #~ "de remplissage seront perdus."
22956 #~ msgid ""
22957 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22958 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22959 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22960 #~ msgstr ""
22961 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22962 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22963 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22964 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22965 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22966 #~ msgid "Print destination"
22967 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22968 #~ msgid ""
22969 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22970 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22971 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22972 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22973 #~ msgstr ""
22974 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22975 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22976 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22977 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22978 #~ msgid "PDF Print"
22979 #~ msgstr "Impression PDF"
22980 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22981 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22982 #~ msgid ""
22983 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22984 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22985 #~ "patterns will be lost."
22986 #~ msgstr ""
22987 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22988 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22989 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22990 #~ msgid "Postscript Print"
22991 #~ msgstr "Impression PostScript"
22992 #~ msgid "Postscript Output"
22993 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22994 #~ msgid ""
22995 #~ "Cannot create file %s.\n"
22996 #~ "%s"
22997 #~ msgstr ""
22998 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22999 #~ "%s"
23000 #~ msgid ""
23001 #~ "Cannot write file %s.\n"
23002 #~ "%s"
23003 #~ msgstr ""
23004 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23005 #~ "%s"
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23008 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23009 #~ msgstr ""
23010 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23011 #~ "défaut,\n"
23012 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23013 #~ msgid ""
23014 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23015 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23016 #~ "%s"
23017 #~ msgstr ""
23018 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23019 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23020 #~ "%s"
23021 #~ msgid ""
23022 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23023 #~ "%s"
23024 #~ msgstr ""
23025 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23026 #~ "%s"
23027 #~ msgid ""
23028 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23029 #~ "New menus will not be saved."
23030 #~ msgstr ""
23031 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23032 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23033 #~ msgid "Mirror reflection"
23034 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Lala"
23038 #~ msgstr "É_tiquette"
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Lolo"
23042 #~ msgstr "Couleur"
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Last gen. segment"
23046 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Reference"
23050 #~ msgstr "Différence"
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23054 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23055 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23056 #~ msgstr ""
23057 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23058 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23059 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23060 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23061 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23062 #~ msgid "Fit page to selection"
23063 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23064 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23065 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23066 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23067 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23068 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23069 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23070 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23071 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23072 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23073 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23074 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23075 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23076 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23077 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23078 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23079 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23080 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23081 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23082 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23083 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23084 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23085 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23086 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23087 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23088 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23089 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23090 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23091 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23092 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23093 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23094 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23095 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23096 #~ msgid "Repel tweak"
23097 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23098 #~ msgid "Export"
23099 #~ msgstr "Exporter"
23100 #~ msgid ""
23101 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23102 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23103 #~ msgstr ""
23104 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23105 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23106 #~ msgid "Grid units"
23107 #~ msgstr "Unités de la grille"
23108 #~ msgid "Origin Y"
23109 #~ msgstr "Origine Y"
23110 #~ msgid "Spacing X"
23111 #~ msgstr "Espacement X"
23112 #~ msgid "Spacing Y"
23113 #~ msgstr "Espacement Y"
23114 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23115 #~ msgstr ""
23116 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23117 #~ "(mise en valeur)."
23118 #~ msgid "Major grid line every"
23119 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23120 #~ msgid "Angle X"
23121 #~ msgstr "Angle X"
23122 #~ msgid "Angle Z"
23123 #~ msgstr "Angle Z"
23124 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23125 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23126 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23127 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23128 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23129 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23130 #~ msgid ""
23131 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23132 #~ "number of allowed files"
23133 #~ msgstr ""
23134 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23135 #~ "limitant le nombre"
23136 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23137 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23138 #~ msgid "Spiro splines mode"
23139 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23140 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23141 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23142 #~ msgid "Repel mode"
23143 #~ msgstr "Mode répulsion"
23144 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23145 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23146 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23147 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23148 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23149 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23150 #~ msgid ""
23151 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23152 #~ "sourceforge.net/"
23153 #~ msgstr ""
23154 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23155 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23159 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23160 #~ msgid "Postscript"
23161 #~ msgstr "PostScript"
23162 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23163 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23164 #~ msgid ""
23165 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23166 #~ msgstr ""
23167 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23168 #~ "b> existe déjà !"
23169 #~ msgid "Bend Path"
23170 #~ msgstr "Courber le chemin"
23171 #~ msgid "Stroke path"
23172 #~ msgstr "Chemin de contour"
23173 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23174 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23175 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23176 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23177 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23178 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23179 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23180 #~ msgstr ""
23181 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23182 #~ "nécessaire."
23183 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23184 #~ msgstr ""
23185 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23186 #~ "combiner."
23187 #~ msgid ""
23188 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23189 #~ msgstr ""
23190 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23191 #~ "<b>calques</b>."
23192 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23193 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23194 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23195 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23196 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23197 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23198 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23199 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23200 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23201 #~ msgstr ""
23202 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23203 #~ "expérimentation !)"
23204 #~ msgid ""
23205 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23206 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23207 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23210 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23211 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23212 #~ "fenêtre document minimisée)"
23213 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23214 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23215 #~ msgid ""
23216 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23217 #~ "restart)"
23218 #~ msgstr ""
23219 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23220 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23221 #~ msgid "_Apply"
23222 #~ msgstr "_Appliquer"
23223 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23224 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23225 #~ msgid "Tall"
23226 #~ msgstr "Haut"
23227 #~ msgid "Square"
23228 #~ msgstr "Carré"
23229 #~ msgid "Wide"
23230 #~ msgstr "Large"
23231 #~ msgid "Delete Segment"
23232 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23233 #~ msgid "Node Break"
23234 #~ msgstr "Casser un nœud"
23235 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23236 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23237 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23238 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23239 #~ msgid "Developer Examples"
23240 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23241 #~ msgid "RadioButton example"
23242 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23243 #~ msgid "Select option: "
23244 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23245 #~ msgid "Select second option: "
23246 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23247 #~ msgid "Random Point"
23248 #~ msgstr "Point aléatoire"
23249 #~ msgid "Random Position"
23250 #~ msgstr "Position aléatoire"
23251 #~ msgid "medium"
23252 #~ msgstr "moyen"
23253 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23254 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23255 #~ msgstr[0] ""
23256 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23257 #~ msgstr[1] ""
23258 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23259 #~ "sélectionnés"
23260 #~ msgid "X Channel"
23261 #~ msgstr "Composante X"
23262 #~ msgid "Y Channel"
23263 #~ msgstr "Composante Y"
23264 #~ msgid "Search Tag"
23265 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23266 #~ msgid "Measure unit:"
23267 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "Degrees:"
23271 #~ msgstr "degrés"
23272 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23273 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "Start point jitter"
23277 #~ msgstr "Saturation"
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Slope"
23281 #~ msgstr "Enveloppe"
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23285 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23289 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23293 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23297 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Date:"
23301 #~ msgstr "Date"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Format:"
23305 #~ msgstr "Format"
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Creator:"
23309 #~ msgstr "Créateur"
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Publisher:"
23313 #~ msgstr "Éditeur"
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Identifier:"
23317 #~ msgstr "Identifiant"
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Source:"
23321 #~ msgstr "Source"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Relation:"
23325 #~ msgstr "Relation"
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Subject:"
23329 #~ msgstr "Objet"
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Coverage:"
23333 #~ msgstr "Portée"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Contributor:"
23337 #~ msgstr "Collaborateurs"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Default Metadata"
23341 #~ msgstr "Métadonnées"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23345 #~ msgstr "CC Paternité"
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23349 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23353 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23357 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23361 #~ msgstr ""
23362 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23363 #~ "initiales à l'identique"
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23367 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Free Art License"
23371 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Default License"
23375 #~ msgstr "R-à-z"
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Angle Y"
23379 #~ msgstr "Angle X :"
23380 #~ msgid "%s at %s"
23381 #~ msgstr "%s à %s"
23382 #~ msgid "Move by:"
23383 #~ msgstr "Déplacer de :"
23384 #~ msgid "Move to:"
23385 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23386 #~ msgid "Moving %s %s"
23387 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23388 #~ msgid "Change layer opacity"
23389 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Opacity, %:"
23393 #~ msgstr "Opacité :"
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Pattern along path"
23397 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "unknown error"
23401 #~ msgstr "Inconnu"
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Print Preview not available"
23405 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "Snap details"
23409 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid ""
23413 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23416 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Gridtype"
23420 #~ msgstr " Type de grille : "
23421 #~ msgid "Print _Direct"
23422 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23423 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23424 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Gradients"
23428 #~ msgstr "Dégradé"
23429 #~ msgid "Spacing between letters"
23430 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23431 #~ msgid "Spacing between lines"
23432 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23433 #~ msgid "Horizontal kerning"
23434 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23435 #~ msgid "Vertical kerning"
23436 #~ msgstr "Crénage vertical"