Code

French translation updated
[ncmpc.git] / po / fr.po
1 # Français (French)
2 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-01-04 21:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/ncmpc.h:36
20 msgid "y"
21 msgstr "o"
23 #: src/ncmpc.h:37
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:133
28 msgid "Exiting..."
29 msgstr "Fin..."
31 #: src/main.c:266
32 #, c-format
33 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
34 msgstr ""
35 "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (0.11.0 requise).\n"
37 #: src/main.c:318
38 #, c-format
39 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
40 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
42 #: src/main.c:330
43 #, c-format
44 msgid "Connected to %s!"
45 msgstr "Connecté à %s!"
47 #: src/screen.c:170
48 msgid ":Help  "
49 msgstr ":Aide  "
51 #: src/screen.c:174
52 msgid ":Playlist  "
53 msgstr ":Liste de Lecture  "
55 #: src/screen.c:178
56 msgid ":Browse  "
57 msgstr ":Parcourir  "
59 #: src/screen.c:183
60 msgid ":Search  "
61 msgstr ""
63 #: src/screen.c:188
64 msgid "Volume n/a "
65 msgstr "Volume n/a "
67 #: src/screen.c:192
68 #, c-format
69 msgid " Volume %d%%"
70 msgstr " Volume %d%%"
72 #: src/screen.c:271
73 msgid "Playing:"
74 msgstr "En Lecture:"
76 #: src/screen.c:274
77 msgid "[Paused]"
78 msgstr "[En Pause]"
80 #: src/screen.c:390 src/screen.c:499
81 msgid "Error: Screen to small!\n"
82 msgstr "Erreur: Ecran trop petit!\n"
84 #: src/screen.c:644
85 msgid "Repeat is on"
86 msgstr "Repetition activée"
88 #: src/screen.c:645
89 msgid "Repeat is off"
90 msgstr "Repetition desactivée"
92 #: src/screen.c:648
93 msgid "Random is on"
94 msgstr "Mode Aléatoire activé"
96 #: src/screen.c:649
97 msgid "Random is off"
98 msgstr "Mode Aléatoire desactivé"
100 #: src/screen.c:652
101 #, c-format
102 msgid "Crossfade %d seconds"
103 msgstr "Fondu sur %d secondes"
105 #: src/screen.c:655
106 msgid "Database updated!"
107 msgstr "Base de données mise à jour!"
109 #: src/screen.c:817
110 msgid "Shuffled playlist!"
111 msgstr "Liste de Lecture Aléatoire"
113 #: src/screen.c:821
114 msgid "Cleared playlist!"
115 msgstr "Liste de Lecture vidée!"
117 #: src/screen.c:839
118 msgid "Database update started!"
119 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
121 #: src/screen.c:842 src/screen_file.c:673
122 msgid "Database update running..."
123 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
125 #: src/screen.c:855
126 msgid "Find mode: Wrapped"
127 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
129 #: src/screen.c:856
130 msgid "Find mode: Normal"
131 msgstr "Mode de recherche: Normal"
133 #: src/screen.c:861
134 msgid "Auto center mode: On"
135 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
137 #: src/screen.c:862
138 msgid "Auto center mode: Off"
139 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
141 #: src/screen_utils.c:38
142 msgid "Find: "
143 msgstr "Trouver: "
145 #: src/screen_utils.c:39
146 msgid "Find backward: "
147 msgstr "Trouver avant: "
149 #: src/screen_utils.c:165
150 #, c-format
151 msgid "Unable to find '%s'"
152 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
154 #: src/screen_play.c:155
155 msgid "Save playlist as: "
156 msgstr "Sauver la liste de lecture sous: "
158 #: src/screen_play.c:185
159 #, c-format
160 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
161 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
163 #: src/screen_play.c:199 src/screen_file.c:319 src/screen_keydef.c:162
164 msgid "Aborted!"
165 msgstr "Annulé!"
167 #. success
168 #: src/screen_play.c:205
169 #, c-format
170 msgid "Saved %s"
171 msgstr "%s sauvé"
173 #: src/screen_play.c:269
174 msgid "Add: "
175 msgstr "Ajouter: "
177 #: src/screen_play.c:324
178 msgid "Playlist"
179 msgstr "Liste de lecture"
181 #: src/screen_play.c:326
182 #, c-format
183 msgid "Playlist on %s"
184 msgstr "Liste de Lecture sur %s"
186 #: src/screen_file.c:282
187 #, c-format
188 msgid "Loading playlist %s..."
189 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
191 #: src/screen_file.c:304
192 msgid "You can only delete playlists!"
193 msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées!"
195 #: src/screen_file.c:311
196 #, c-format
197 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
198 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
200 #: src/screen_file.c:327
201 msgid "Playlist deleted!"
202 msgstr "Liste de lecture effacée!"
204 #: src/screen_file.c:346 src/screen_file.c:467 src/screen_file.c:493
205 #, c-format
206 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
207 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
209 #: src/screen_file.c:397
210 #, c-format
211 msgid "Adding directory %s...\n"
212 msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
214 #: src/screen_file.c:569
215 #, c-format
216 msgid "Browse: %s"
217 msgstr "Parcourir: %s"
219 #: src/screen_file.c:658
220 msgid "Screen updated!"
221 msgstr "Ecran mis à jour!"
223 #: src/screen_file.c:665
224 #, c-format
225 msgid "Database update of %s started!"
226 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée!"
228 #: src/screen_search.c:50
229 msgid "Title"
230 msgstr ""
232 #: src/screen_search.c:51
233 msgid "Artist"
234 msgstr ""
236 #: src/screen_search.c:52
237 msgid "Album"
238 msgstr ""
240 #: src/screen_search.c:53
241 msgid "Filename"
242 msgstr ""
244 #: src/screen_search.c:114
245 msgid "Search: "
246 msgstr ""
248 #: src/screen_search.c:162
249 #, c-format
250 msgid "Press %s for a new search"
251 msgstr ""
253 #: src/screen_search.c:214
254 #, c-format
255 msgid "Search: Results for %s [%s]"
256 msgstr ""
258 #: src/screen_search.c:218
259 #, c-format
260 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
261 msgstr ""
263 #: src/screen_search.c:252
264 #, c-format
265 msgid "Search mode: %s"
266 msgstr ""
268 #: src/screen_keydef.c:46
269 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
270 msgstr "===> Appliquer et Sauver la correspondance des touches  "
272 #: src/screen_keydef.c:47
273 msgid "===> Apply key bindings "
274 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
276 #: src/screen_keydef.c:76
277 msgid "You have new key bindings!"
278 msgstr "Vous avez une nouvelle correpondance de touches!"
280 #: src/screen_keydef.c:79
281 msgid "Keybindings unchanged."
282 msgstr "La correspondances des touches n'a pas été changée."
284 #: src/screen_keydef.c:90
285 #, c-format
286 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
287 msgstr "Erreur: Impossible de créer le repertoire ~/.ncmpc - %s"
289 #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
290 #, c-format
291 msgid "Error: %s - %s"
292 msgstr "Erreur: %s - %s"
294 #: src/screen_keydef.c:108
295 #, c-format
296 msgid "Wrote %s"
297 msgstr "%s écrit"
299 #: src/screen_keydef.c:136
300 msgid "Deleted"
301 msgstr "Effacé"
303 #: src/screen_keydef.c:155
304 #, c-format
305 msgid "Enter new key for %s: "
306 msgstr "Entrez la touche pour %s: "
308 #: src/screen_keydef.c:168
309 #, c-format
310 msgid "Error: key %s is already used for %s"
311 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
313 #: src/screen_keydef.c:177
314 #, c-format
315 msgid "Assigned %s to %s"
316 msgstr "Assignée à %s"
318 #: src/screen_keydef.c:220
319 #, c-format
320 msgid "%d. Add new key "
321 msgstr "%d. Ajouter une touche "
323 #: src/screen_keydef.c:267
324 msgid "Welcome to the key editor!"
325 msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
327 #: src/screen_keydef.c:283
328 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
329 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
331 #: src/screen_keydef.c:290
332 msgid "Edit key bindings"
333 msgstr "Editer les correspondances de touches"
335 #: src/screen_keydef.c:292
336 #, c-format
337 msgid "Edit keys for %s"
338 msgstr "Editer la touche pour %s"
340 #: src/screen_clock.c:154
341 msgid "Clock"
342 msgstr "Horloge"
344 #: src/screen_help.c:43
345 msgid "Keys - Movement"
346 msgstr "Touches - Déplacements"
348 #: src/screen_help.c:68
349 msgid "Keys - Global"
350 msgstr "Touches - Globales"
352 #: src/screen_help.c:95
353 msgid "Keys - Playlist screen"
354 msgstr "Touches - Liste Lecture"
356 #: src/screen_help.c:97
357 msgid "Play"
358 msgstr "Lire"
360 #: src/screen_help.c:100
361 msgid "Move song up"
362 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
364 #: src/screen_help.c:101
365 msgid "Move song down"
366 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
368 #: src/screen_help.c:104
369 msgid "Center"
370 msgstr "Centrer"
372 #: src/screen_help.c:109
373 msgid "Keys - Browse screen"
374 msgstr "Touches - Navigation"
376 #: src/screen_help.c:111
377 msgid "Enter directory/Select and play song"
378 msgstr ""
380 #: src/screen_help.c:113
381 msgid "Delete playlist"
382 msgstr "Effacer la liste de lecture"
384 #: src/screen_help.c:119
385 #, fuzzy
386 msgid "Keys - Search screen"
387 msgstr "Touches - Navigation"
389 #: src/screen_help.c:121
390 msgid "Search"
391 msgstr ""
393 #: src/screen_help.c:122
394 msgid "Select and play"
395 msgstr ""
397 #: src/screen_help.c:208
398 msgid "Help"
399 msgstr "Aide"
401 #: src/command.c:70
402 msgid "Key configuration screen"
403 msgstr "Ecran de configuration des touches"
405 #: src/command.c:73
406 msgid "Quit"
407 msgstr "Quitter"
409 #: src/command.c:77
410 msgid "Move cursor up"
411 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
413 #: src/command.c:79
414 msgid "Move cursor down"
415 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
417 #: src/command.c:81
418 msgid "Home "
419 msgstr "Départ "
421 #: src/command.c:83
422 msgid "End "
423 msgstr "Fin "
425 #: src/command.c:85
426 msgid "Page up"
427 msgstr "Monter d'une page"
429 #: src/command.c:87
430 msgid "Page down"
431 msgstr "Descendre d'une page"
433 #: src/command.c:92
434 msgid "Help screen"
435 msgstr "Ecran d'aide"
437 #: src/command.c:94
438 msgid "Playlist screen"
439 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
441 #: src/command.c:96
442 msgid "Browse screen"
443 msgstr "Ecran de navigation"
445 #: src/command.c:101
446 msgid "Play/Enter directory"
447 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
449 #: src/command.c:103
450 msgid "Pause"
451 msgstr "Pause"
453 #: src/command.c:105
454 msgid "Stop"
455 msgstr "Stop"
457 #: src/command.c:107
458 msgid "Next track"
459 msgstr "Piste suivante"
461 #: src/command.c:109
462 msgid "Previous track"
463 msgstr "Piste précédente"
465 #: src/command.c:111
466 msgid "Seek forward"
467 msgstr "Avancer"
469 #: src/command.c:113
470 msgid "Seek backward"
471 msgstr "Reculer"
473 #: src/command.c:115
474 msgid "Increase volume"
475 msgstr "Augmenter le volume"
477 #: src/command.c:117
478 msgid "Decrease volume"
479 msgstr "Diminuer le volume"
481 #: src/command.c:119
482 msgid "Select/deselect song in playlist"
483 msgstr "Selectionner/Déselectionner la chanson dans la liste de lecture"
485 #: src/command.c:121
486 msgid "Delete song from playlist"
487 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
489 #: src/command.c:123
490 msgid "Shuffle playlist"
491 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
493 #: src/command.c:125
494 msgid "Clear playlist"
495 msgstr "Vider la liste de lecture"
497 #: src/command.c:127
498 msgid "Toggle repeat mode"
499 msgstr "Activer le mode répétition"
501 #: src/command.c:129
502 msgid "Toggle random mode"
503 msgstr "Activer le mode aléatoire"
505 #: src/command.c:131
506 msgid "Toggle crossfade mode"
507 msgstr "Activer le mode de fondu"
509 #: src/command.c:133
510 msgid "Start a music database update"
511 msgstr "Commencer une mise à jour de la base de données musicale"
513 #: src/command.c:135
514 msgid "Save playlist"
515 msgstr "Sauver la liste de lecture"
517 #: src/command.c:137
518 msgid "Add url/file to playlist"
519 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
521 #: src/command.c:142
522 msgid "Move item up"
523 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
525 #: src/command.c:144
526 msgid "Move item down"
527 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
529 #: src/command.c:146
530 msgid "Update screen"
531 msgstr "Mettre à jour l'ecran"
533 #: src/command.c:151
534 msgid "Toggle find mode"
535 msgstr "Activer le mode de recherche"
537 #: src/command.c:153
538 msgid "Toggle auto center mode"
539 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
541 #: src/command.c:158
542 msgid "Next screen"
543 msgstr "Ecran suivant"
545 #: src/command.c:160
546 msgid "Previous screen"
547 msgstr "Ecran précédent"
549 #: src/command.c:165
550 msgid "Forward find"
551 msgstr "Chercher après"
553 #: src/command.c:167
554 msgid "Forward find next"
555 msgstr "Chercher après/suivant"
557 #: src/command.c:169
558 msgid "Backward find"
559 msgstr "Chercher avant"
561 #: src/command.c:171
562 msgid "Backward find previous"
563 msgstr "Chercher avant/précédent"
565 #: src/command.c:177
566 #, fuzzy
567 msgid "Search screen"
568 msgstr "Ecran suivant"
570 #: src/command.c:179
571 msgid "Change search mode"
572 msgstr ""
574 #: src/command.c:184
575 msgid "Clock screen"
576 msgstr "Ecran d'horloge"
578 #: src/command.c:206
579 msgid "Undefined"
580 msgstr "Indéfini"
582 #: src/command.c:208
583 msgid "Space"
584 msgstr "Espace"
586 #: src/command.c:210
587 msgid "Enter"
588 msgstr "Entrée"
590 #: src/command.c:212
591 msgid "Backspace"
592 msgstr "Backspace"
594 #: src/command.c:214
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Suppr"
598 #: src/command.c:216
599 msgid "Up"
600 msgstr "Haut"
602 #: src/command.c:218
603 msgid "Down"
604 msgstr "Bas"
606 #: src/command.c:220
607 msgid "Left"
608 msgstr "Gauche"
610 #: src/command.c:222
611 msgid "Right"
612 msgstr "Droite"
614 #: src/command.c:224
615 msgid "Home"
616 msgstr "Début"
618 #: src/command.c:226
619 msgid "End"
620 msgstr "Fin"
622 #: src/command.c:228
623 msgid "PageDown"
624 msgstr "PageBas"
626 #: src/command.c:230
627 msgid "PageUp"
628 msgstr "PageHaut"
630 #: src/command.c:232
631 msgid "Tab"
632 msgstr "Tab"
634 #: src/command.c:234
635 msgid "Shift+Tab"
636 msgstr "Shift+Tab"
638 #: src/command.c:236
639 msgid "Esc"
640 msgstr "Echap"
642 #: src/command.c:238
643 msgid "Insert"
644 msgstr "Inser"
646 #: src/command.c:488
647 #, c-format
648 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
649 msgstr ""
650 "La touche %s est assigné à %s (appuyez sur %s pour l'editeur de touches)"
652 #: src/command.c:495 src/command.c:502
653 #, c-format
654 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
655 msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s !!!\n"
657 #: src/colors.c:187
658 #, c-format
659 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
660 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
662 #: src/colors.c:232
663 #, c-format
664 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
665 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
667 #: src/colors.c:267
668 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
669 msgstr "Le Terminal ne supporte pas le changement de couleurs!\n"
671 #: src/colors.c:284
672 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
673 msgstr "Le terminal ne supporte pas les couleurs!\n"
675 #: src/support.c:168
676 #, c-format
677 msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
678 msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
680 #: src/support.c:197
681 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
682 msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"
684 #~ msgid "Enter directory"
685 #~ msgstr "Entrer dans le repertoire"