Code

po: removed translations which are obviously wrong
[ncmpc.git] / po / fr.po
1 # Français (French)
2 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-25 20:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-25 21:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/i18n.h:36
20 msgid "y"
21 msgstr "o"
23 #: src/i18n.h:37
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:210
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
30 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
32 #: src/main.c:228
33 #, c-format
34 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
35 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
37 #: src/main.c:242
38 #, c-format
39 msgid "Connected to %s"
40 msgstr "Connecté à %s"
42 #: src/screen.c:146 src/screen_help.c:205
43 msgid "Help"
44 msgstr "Aide"
46 #: src/screen.c:147 src/screen_play.c:451
47 msgid "Playlist"
48 msgstr "Liste de lecture"
50 #: src/screen.c:148
51 msgid "Browse"
52 msgstr "Parcourir"
54 #: src/screen.c:150 src/screen_search.c:80
55 msgid "Artist"
56 msgstr "Artiste"
58 #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:119
59 msgid "Search"
60 msgstr "Rechercher"
62 #: src/screen.c:156 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
63 #: src/screen_lyrics.c:299
64 msgid "Lyrics"
65 msgstr ""
67 #: src/screen.c:162
68 msgid "Volume n/a "
69 msgstr "Volume n/a "
71 #: src/screen.c:164
72 #, c-format
73 msgid " Volume %d%%"
74 msgstr " Volume %d%%"
76 #: src/screen.c:271
77 msgid "Playing:"
78 msgstr "En Lecture:"
80 #: src/screen.c:274
81 msgid "[Paused]"
82 msgstr "[En Pause]"
84 #: src/screen.c:394 src/screen.c:467
85 #, c-format
86 msgid "Error: Screen to small\n"
87 msgstr "Erreur: Ecran trop petit\n"
89 #: src/screen.c:590
90 msgid "Repeat is on"
91 msgstr "Mode de répetition activé"
93 #: src/screen.c:591
94 msgid "Repeat is off"
95 msgstr "Mode de répetition désactivé"
97 #: src/screen.c:595
98 msgid "Random is on"
99 msgstr "Mode Aléatoire activé"
101 #: src/screen.c:596
102 msgid "Random is off"
103 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
105 #: src/screen.c:599
106 #, c-format
107 msgid "Crossfade %d seconds"
108 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
110 #: src/screen.c:602
111 msgid "Database updated"
112 msgstr "Base de données mise à jour"
114 #: src/screen.c:735
115 #, fuzzy
116 msgid "Shuffled playlist"
117 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
119 #: src/screen.c:739
120 msgid "Cleared playlist"
121 msgstr "Liste de lecture vidée"
123 #: src/screen.c:756 src/screen_file.c:257
124 #, fuzzy
125 msgid "Database update started"
126 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
128 #: src/screen.c:758 src/screen_file.c:264
129 msgid "Database update running..."
130 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
132 #: src/screen.c:794
133 msgid "Find mode: Wrapped"
134 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
136 #: src/screen.c:795
137 msgid "Find mode: Normal"
138 msgstr "Mode de recherche: Normal"
140 #: src/screen.c:800
141 msgid "Auto center mode: On"
142 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
144 #: src/screen.c:801
145 msgid "Auto center mode: Off"
146 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
148 #: src/screen_artist.c:73
149 #, fuzzy
150 msgid "All tracks"
151 msgstr "Piste suivante"
153 #: src/screen_artist.c:376
154 #, fuzzy
155 msgid "All artists"
156 msgstr "Artiste"
158 #: src/screen_artist.c:381
159 #, c-format
160 msgid "Albums of artist: %s"
161 msgstr ""
163 #: src/screen_artist.c:390
164 #, c-format
165 msgid "Album: %s - %s"
166 msgstr ""
168 #: src/screen_artist.c:394
169 #, c-format
170 msgid "All tracks of artist: %s"
171 msgstr ""
173 #: src/screen_browser.c:238
174 #, c-format
175 msgid "Loading playlist %s..."
176 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
178 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
179 #, c-format
180 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
181 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
183 #: src/screen_browser.c:315
184 #, c-format
185 msgid "Adding directory %s...\n"
186 msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
188 #: src/screen_utils.c:32
189 msgid "Find: "
190 msgstr "Trouver: "
192 #: src/screen_utils.c:33
193 msgid "Find backward: "
194 msgstr "Trouver avant: "
196 #: src/screen_utils.c:114
197 msgid "Password: "
198 msgstr ""
200 #: src/screen_utils.c:207
201 #, c-format
202 msgid "Unable to find '%s'"
203 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
205 #: src/screen_play.c:207
206 msgid "Save playlist as: "
207 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "
209 #: src/screen_play.c:240
210 #, c-format
211 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
212 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
214 #: src/screen_play.c:261 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
215 msgid "Aborted"
216 msgstr "Annulé"
218 #. success
219 #: src/screen_play.c:269
220 #, c-format
221 msgid "Saved %s"
222 msgstr "%s enregistré"
224 #: src/screen_play.c:345
225 msgid "Add: "
226 msgstr "Ajouter: "
228 #: src/screen_play.c:453
229 #, c-format
230 msgid "Playlist on %s"
231 msgstr "Liste de lecture sur %s"
233 #: src/screen_file.c:124
234 msgid "You can only delete playlists"
235 msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées"
237 #: src/screen_file.c:131
238 #, c-format
239 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
240 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
242 #: src/screen_file.c:143
243 msgid "Playlist deleted"
244 msgstr "Liste de lecture éffacée"
246 #: src/screen_file.c:197
247 #, c-format
248 msgid "Browse: %s"
249 msgstr "Parcourir: %s"
251 #: src/screen_file.c:253
252 #, c-format
253 msgid "Database update of %s started"
254 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
256 #: src/screen_search.c:39
257 #, fuzzy
258 msgid "artist"
259 msgstr "Artiste"
261 #: src/screen_search.c:40
262 #, fuzzy
263 msgid "album"
264 msgstr "Album"
266 #: src/screen_search.c:41
267 #, fuzzy
268 msgid "title"
269 msgstr "Titre"
271 #: src/screen_search.c:42
272 #, fuzzy
273 msgid "track"
274 msgstr "Piste suivante"
276 #: src/screen_search.c:43
277 #, fuzzy
278 msgid "name"
279 msgstr "Nom de fichier"
281 #: src/screen_search.c:44
282 msgid "genre"
283 msgstr ""
285 #: src/screen_search.c:45
286 msgid "date"
287 msgstr ""
289 #: src/screen_search.c:46
290 msgid "composer"
291 msgstr ""
293 #: src/screen_search.c:47
294 msgid "performer"
295 msgstr ""
297 #: src/screen_search.c:48
298 msgid "comment"
299 msgstr ""
301 #: src/screen_search.c:49
302 #, fuzzy
303 msgid "file"
304 msgstr "Titre"
306 #: src/screen_search.c:79
307 msgid "Title"
308 msgstr "Titre"
310 #: src/screen_search.c:81
311 msgid "Album"
312 msgstr "Album"
314 #: src/screen_search.c:82
315 msgid "Filename"
316 msgstr "Nom de fichier"
318 #: src/screen_search.c:83
319 msgid "Artist + Title"
320 msgstr ""
322 #: src/screen_search.c:245
323 #, c-format
324 msgid "Bad search tag %s"
325 msgstr ""
327 #: src/screen_search.c:249
328 #, c-format
329 msgid "No argument for search tag %s"
330 msgstr ""
332 #: src/screen_search.c:309
333 msgid "Search: "
334 msgstr "Rechercher: "
336 #. if( pattern==NULL )
337 #. search_new(screen, c);
338 #. else
339 #: src/screen_search.c:369
340 #, c-format
341 msgid "Press %s for a new search"
342 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
344 #: src/screen_search.c:397
345 #, c-format
346 msgid "Search: %s"
347 msgstr "Rechercher: %s"
349 #: src/screen_search.c:400
350 #, c-format
351 msgid "Search: Results for %s [%s]"
352 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
354 #: src/screen_search.c:404
355 #, c-format
356 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
357 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
359 #: src/screen_search.c:419
360 #, c-format
361 msgid "Search mode: %s"
362 msgstr "Mode de recherche : %s"
364 #: src/screen_keydef.c:40
365 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
366 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
368 #: src/screen_keydef.c:41
369 msgid "===> Apply key bindings "
370 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
372 #: src/screen_keydef.c:69
373 msgid "You have new key bindings"
374 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
376 #: src/screen_keydef.c:71
377 msgid "Keybindings unchanged."
378 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
380 #: src/screen_keydef.c:81
381 #, c-format
382 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
383 msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
385 #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
386 #, c-format
387 msgid "Error: %s - %s"
388 msgstr "Erreur: %s - %s"
390 #: src/screen_keydef.c:99
391 #, c-format
392 msgid "Wrote %s"
393 msgstr "%s écrit"
395 #: src/screen_keydef.c:136
396 msgid "Deleted"
397 msgstr "Effacé"
399 #: src/screen_keydef.c:157
400 #, c-format
401 msgid "Enter new key for %s: "
402 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
404 #: src/screen_keydef.c:168
405 #, c-format
406 msgid "Error: key %s is already used for %s"
407 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
409 #: src/screen_keydef.c:178
410 #, c-format
411 msgid "Assigned %s to %s"
412 msgstr "%s assignée à %s"
414 #: src/screen_keydef.c:216
415 msgid "Add new key"
416 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
418 #: src/screen_keydef.c:275
419 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
420 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
422 #: src/screen_keydef.c:282
423 msgid "Edit key bindings"
424 msgstr "Editer les correspondances de touches"
426 #: src/screen_keydef.c:284
427 #, c-format
428 msgid "Edit keys for %s"
429 msgstr "Editer les touches pour %s"
431 #: src/screen_help.c:37
432 msgid "Keys - Movement"
433 msgstr "Touches - Déplacements"
435 #: src/screen_help.c:60
436 msgid "Keys - Global"
437 msgstr "Touches - Globales"
439 #: src/screen_help.c:89
440 msgid "Keys - Playlist screen"
441 msgstr "Touches - Liste de Lecture"
443 #: src/screen_help.c:91
444 msgid "Play"
445 msgstr "Lire"
447 #: src/screen_help.c:94
448 msgid "Move song up"
449 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
451 #: src/screen_help.c:95
452 msgid "Move song down"
453 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
455 #: src/screen_help.c:98
456 msgid "Center"
457 msgstr "Centrer"
459 #: src/screen_help.c:103
460 msgid "Keys - Browse screen"
461 msgstr "Touches - Ecran de Navigation"
463 #: src/screen_help.c:105
464 msgid "Enter directory/Select and play song"
465 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
467 #: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122
468 #, fuzzy
469 msgid "Append song to playlist"
470 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
472 #: src/screen_help.c:109
473 msgid "Delete playlist"
474 msgstr "Effacer la liste de lecture"
476 #: src/screen_help.c:117
477 #, fuzzy
478 msgid "Keys - Search screen"
479 msgstr "Touches - Ecran de Recherche"
481 #: src/screen_help.c:120
482 msgid "Select and play"
483 msgstr "Sélectionner et Lire"
485 #: src/screen_help.c:129
486 msgid "Keys - Lyrics screen"
487 msgstr ""
489 #: src/screen_help.c:131
490 msgid "View Lyrics"
491 msgstr ""
493 #: src/screen_help.c:132
494 msgid "(Re)load lyrics"
495 msgstr ""
497 #: src/screen_help.c:133
498 msgid "Interrupt retrieval"
499 msgstr ""
501 #: src/screen_help.c:134
502 msgid "Explicitly download lyrics"
503 msgstr ""
505 #: src/screen_help.c:135
506 msgid "Save lyrics"
507 msgstr ""
509 #: src/screen_lyrics.c:166
510 msgid "No lyrics"
511 msgstr ""
513 #: src/screen_lyrics.c:290
514 msgid "loading..."
515 msgstr ""
517 #: src/screen_lyrics.c:326
518 msgid "Lyrics saved"
519 msgstr ""
521 #: src/command.c:67
522 msgid "Key configuration screen"
523 msgstr "Ecran de configuration des touches"
525 #: src/command.c:70
526 msgid "Quit"
527 msgstr "Quitter"
529 #: src/command.c:74
530 msgid "Move cursor up"
531 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
533 #: src/command.c:76
534 msgid "Move cursor down"
535 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
537 #: src/command.c:78
538 msgid "Home "
539 msgstr "Début "
541 #: src/command.c:80
542 msgid "End "
543 msgstr "Fin "
545 #: src/command.c:82
546 msgid "Page up"
547 msgstr "Monter d'une page"
549 #: src/command.c:84
550 msgid "Page down"
551 msgstr "Descendre d'une page"
553 #: src/command.c:89
554 msgid "Help screen"
555 msgstr "Ecran d'aide"
557 #: src/command.c:91
558 msgid "Playlist screen"
559 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
561 #: src/command.c:93
562 msgid "Browse screen"
563 msgstr "Ecran de Navigation"
565 #: src/command.c:98
566 msgid "Play/Enter directory"
567 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
569 #: src/command.c:100
570 msgid "Pause"
571 msgstr "Pause"
573 #: src/command.c:102
574 msgid "Stop"
575 msgstr "Stop"
577 #: src/command.c:104
578 msgid "Crop"
579 msgstr ""
581 #: src/command.c:106
582 msgid "Next track"
583 msgstr "Piste suivante"
585 #: src/command.c:108
586 msgid "Previous track"
587 msgstr "Piste précédente"
589 #: src/command.c:110
590 msgid "Seek forward"
591 msgstr "Avancer"
593 #: src/command.c:112
594 msgid "Seek backward"
595 msgstr "Reculer"
597 #: src/command.c:114
598 msgid "Increase volume"
599 msgstr "Augmenter le volume"
601 #: src/command.c:116
602 msgid "Decrease volume"
603 msgstr "Diminuer le volume"
605 #: src/command.c:118
606 msgid "Select/deselect song in playlist"
607 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
609 #: src/command.c:120
610 msgid "Select all listed items"
611 msgstr ""
613 #: src/command.c:122
614 msgid "Delete song from playlist"
615 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
617 #: src/command.c:124
618 msgid "Shuffle playlist"
619 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
621 #: src/command.c:126
622 msgid "Clear playlist"
623 msgstr "Vider la liste de lecture"
625 #: src/command.c:128
626 msgid "Toggle repeat mode"
627 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
629 #: src/command.c:130
630 msgid "Toggle random mode"
631 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
633 #: src/command.c:132
634 msgid "Toggle crossfade mode"
635 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
637 #: src/command.c:134
638 msgid "Start a music database update"
639 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
641 #: src/command.c:136
642 msgid "Save playlist"
643 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
645 #: src/command.c:138
646 msgid "Add url/file to playlist"
647 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
649 #: src/command.c:141
650 msgid "Go to root directory"
651 msgstr ""
653 #: src/command.c:143
654 msgid "Go to parent directory"
655 msgstr ""
657 #: src/command.c:147
658 msgid "View the song"
659 msgstr ""
661 #: src/command.c:151
662 msgid "Locate song in browser"
663 msgstr ""
665 #: src/command.c:155
666 msgid "Move item up"
667 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
669 #: src/command.c:157
670 msgid "Move item down"
671 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
673 #: src/command.c:159
674 msgid "Update screen"
675 msgstr "Mettre à jour l'écran"
677 #: src/command.c:164
678 msgid "Toggle find mode"
679 msgstr "Activer le mode de recherche"
681 #: src/command.c:166
682 msgid "Toggle auto center mode"
683 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
685 #: src/command.c:171
686 msgid "Next screen"
687 msgstr "Ecran suivant"
689 #: src/command.c:173
690 msgid "Previous screen"
691 msgstr "Ecran précédent"
693 #: src/command.c:178
694 msgid "Forward find"
695 msgstr "Chercher après"
697 #: src/command.c:180
698 msgid "Forward find next"
699 msgstr "Chercher après/suivant"
701 #: src/command.c:182
702 msgid "Backward find"
703 msgstr "Chercher avant"
705 #: src/command.c:184
706 msgid "Backward find previous"
707 msgstr "Chercher avant/précédent"
709 #: src/command.c:190
710 #, fuzzy
711 msgid "Artist screen"
712 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
714 #: src/command.c:194
715 #, fuzzy
716 msgid "Search screen"
717 msgstr "Ecran de recherche"
719 #: src/command.c:196
720 msgid "Change search mode"
721 msgstr "Changer le mode de recherche"
723 #: src/command.c:201
724 #, fuzzy
725 msgid "Lyrics screen"
726 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
728 #: src/command.c:203
729 msgid "Interrupt action"
730 msgstr ""
732 #: src/command.c:205
733 #, fuzzy
734 msgid "Update Lyrics"
735 msgstr "Mettre à jour l'écran"
737 #: src/command.c:228
738 msgid "Undefined"
739 msgstr "Indéfini"
741 #: src/command.c:230
742 msgid "Space"
743 msgstr "Espace"
745 #: src/command.c:232
746 msgid "Enter"
747 msgstr "Entrée"
749 #: src/command.c:234
750 msgid "Backspace"
751 msgstr "Backspace"
753 #: src/command.c:236
754 msgid "Delete"
755 msgstr "Suppr"
757 #: src/command.c:238
758 msgid "Up"
759 msgstr "Haut"
761 #: src/command.c:240
762 msgid "Down"
763 msgstr "Bas"
765 #: src/command.c:242
766 msgid "Left"
767 msgstr "Gauche"
769 #: src/command.c:244
770 msgid "Right"
771 msgstr "Droite"
773 #: src/command.c:246
774 msgid "Home"
775 msgstr "Début"
777 #: src/command.c:248
778 msgid "End"
779 msgstr "Fin"
781 #: src/command.c:250
782 msgid "PageDown"
783 msgstr "PageBas"
785 #: src/command.c:252
786 msgid "PageUp"
787 msgstr "PageHaut"
789 #: src/command.c:254
790 msgid "Tab"
791 msgstr "Tab"
793 #: src/command.c:256
794 msgid "Shift+Tab"
795 msgstr "Shift+Tab"
797 #: src/command.c:258
798 msgid "Esc"
799 msgstr "Echap"
801 #: src/command.c:260
802 msgid "Insert"
803 msgstr "Inser"
805 #: src/command.c:464
806 #, c-format
807 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
808 msgstr ""
809 "La touche %s est assignée à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de touches)"
811 #: src/command.c:471 src/command.c:478
812 #, c-format
813 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
814 msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s\n"
816 #: src/colors.c:163
817 #, c-format
818 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
819 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
821 #: src/colors.c:206
822 #, c-format
823 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
824 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
826 #: src/colors.c:238
827 #, c-format
828 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
829 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs\n"
831 #: src/colors.c:248
832 #, c-format
833 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
834 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs\n"
836 #~ msgid "Screen updated!"
837 #~ msgstr "Ecran mis à jour!"
839 #~ msgid "Welcome to the key editor!"
840 #~ msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
842 #~ msgid "Clock"
843 #~ msgstr "Horloge"
845 #~ msgid "Clock screen"
846 #~ msgstr "Ecran d'horloge"
848 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
849 #~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
851 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
852 #~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"