Code

update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 08:29+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr "ABC"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Smart jelly"
58 msgstr "Gel tous usages"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
71 msgid "Bevels"
72 msgstr "Biseaux"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
76 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Métal moulé"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Flou cinétique horizontal"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Flous"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr ""
102 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
103 "pour en modifier la force"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Flou cinétique vertical"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr ""
114 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
115 "en modifier la force"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Apparition"
119 msgstr "Apparition"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Edges are partly feathered out"
123 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "Découpe"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Ombres et lueurs"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Pièce de puzzle"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr "Biseau bas et net"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Agitation"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
157 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "Tampon en caoutchouc"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Superpositions"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Bavure d'encre"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Protubérances"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Feu"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Éclosion"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "Contour en arête"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "Ondulation"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Déformation"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Speckle"
233 msgstr "Moucheture"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "Nappe de pétrole"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Frost"
249 msgstr "Givre"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr "Taches blanches floconneuses"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "Fourrure de léopard"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
266 msgid "Materials"
267 msgstr "Matières"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "Zèbre"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
280 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Clouds"
284 msgstr "Nuages"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
288 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
292 msgid "Sharpen"
293 msgstr "Netteté"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "Effets d'image"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen more"
311 msgstr "Netteté renforcée"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
315 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Oil painting"
319 msgstr "Peinture à l'huile"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 msgid "Simulate oil painting style"
323 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Edge detect"
327 msgstr "Détection des bords"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 msgid "Detect color edges in object"
331 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Horizontal edge detect"
335 msgstr "Détection des bords horizontale"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 msgid "Detect horizontal color edges in object"
339 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Vertical edge detect"
343 msgstr "Détection des bords verticale"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 msgid "Detect vertical color edges in object"
347 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
349 #. Pencil
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
352 msgid "Pencil"
353 msgstr "Crayon"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
357 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Blueprint"
361 msgstr "Patron"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
365 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
369 msgid "Desaturate"
370 msgstr "Désaturer"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
380 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
381 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
400 msgid "Color"
401 msgstr "Couleur"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
405 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
408 msgid "Invert"
409 msgstr "Inverser"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 msgid "Invert colors"
413 msgstr "Inverse les couleurs"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Sepia"
417 msgstr "Sépia"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 msgid "Render in warm sepia tones"
421 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Age"
425 msgstr "Vieillissement"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 msgid "Imitate aged photograph"
429 msgstr "Imite une photographie ancienne"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
432 msgid "Organic"
433 msgstr "Relief organique"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
447 msgid "Textures"
448 msgstr "Textures"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
451 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
452 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Barbed wire"
456 msgstr "Fil barbelé"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
460 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Swiss cheese"
464 msgstr "Fromage suisse"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
467 msgid "Random inner-bevel holes"
468 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Blue cheese"
472 msgstr "Fromage bleu"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
475 msgid "Marble-like bluish speckles"
476 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Button"
480 msgstr "Bouton"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
483 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
484 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Inset"
488 msgstr "Incrustation"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr "Biseau extérieur ombré"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Ruissellement"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Jam spread"
504 msgstr "Confiture"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
507 msgid "Glossy clumpy jam spread"
508 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Pixel smear"
512 msgstr "Barbouillage de pixels"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
515 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
516 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
519 msgid "HSL Bumps"
520 msgstr "Bosselage TSL"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
532 msgid "Bumps"
533 msgstr "Bosselage"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
536 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
537 msgstr ""
538 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
539 "spéculaire"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Cracked glass"
543 msgstr "Verre martelé"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
546 msgid "Under a cracked glass"
547 msgstr "Sous un verre fissuré"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Bubbly Bumps"
551 msgstr "Bosselage bulleux"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
554 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
555 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Glowing bubble"
559 msgstr "Bulle brillante"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
565 msgid "Ridges"
566 msgstr "Crêtes"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
570 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Neon"
574 msgstr "Néon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 msgid "Neon light effect"
578 msgstr "Effet de lumière néon"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Molten metal"
582 msgstr "Métal fondu"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
586 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed steel"
590 msgstr "Tôle emboutie"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
594 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
597 msgid "Matte bevel"
598 msgstr "Biseau mat"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
602 msgstr "Biseau mat doux et flou"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Thin Membrane"
606 msgstr "Membrane fine"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Thin like a soap membrane"
610 msgstr "Fin comme une couche de savon"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Matte ridge"
614 msgstr "Arête mate"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Soft pastel ridge"
618 msgstr "Arête pastel douce"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 msgid "Glowing metal"
622 msgstr "Métal luisant"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Glowing metal texture"
626 msgstr "Texture de métal luisant"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Feuilles"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
634 msgid "Scatter"
635 msgstr "Éparpiller"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
639 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Translucent"
643 msgstr "Verre translucide"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
647 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "Adoucissement"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Iridescent beeswax"
659 msgstr "Cire d'abeille irisée"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
663 msgstr ""
664 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
665 "couleur de remplissage"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
668 msgid "Eroded metal"
669 msgstr "Métal érodé"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
673 msgstr ""
674 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "Cracked Lava"
678 msgstr "Lave fissurée"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
681 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
682 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark"
686 msgstr "Écorce"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
689 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
690 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Peau de lézard"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Mur de pierres"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
706 msgstr ""
707 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet"
711 msgstr "Tapis de soie"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
714 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
715 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Refractive gel A"
719 msgstr "Gel réfringent A"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
722 msgid "Gel effect with light refraction"
723 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Refractive gel B"
727 msgstr "Gel réfringent B"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Gel effect with strong refraction"
731 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid "Metallized paint"
735 msgstr "Peinture métallisée"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid ""
739 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
740 msgstr ""
741 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Dragée"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "Contour surélevé"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Arête métalisée"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Huile grasse"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Colorer"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
782 msgstr ""
783 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
784 "luminosité et son contraste"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
787 msgid "Parallel hollow"
788 msgstr "Évidement parallèle"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
796 #: ../src/filter-enums.cpp:31
797 msgid "Morphology"
798 msgstr "Morphologie"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
801 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
802 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
805 msgid "Hole"
806 msgstr "Évidement"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
809 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
810 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
813 msgid "Black hole"
814 msgstr "Trou noir"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 msgid "Creates a black light inside and outside"
818 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Smooth outline"
822 msgstr "Contour, lissé"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
826 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
829 msgid "Cubes"
830 msgstr "Cubes"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
833 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
834 msgstr ""
835 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
836 "Morphologie"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 msgid "Peel off"
840 msgstr "Peinture écaillée"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
843 msgid "Peeling painting on a wall"
844 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 msgid "Gold splatter"
848 msgstr "Projection d'or"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
851 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
852 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
855 msgid "Gold paste"
856 msgstr "Pâte d'or"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
859 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
860 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled plastic"
864 msgstr "Plastique écrasé"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
867 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
868 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Enamel jewelry"
872 msgstr "Bijou en émail"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
875 msgid "Slightly cracked enameled texture"
876 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Rough paper"
880 msgstr "Papier à grain"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
885 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
886 "objets"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Rough and glossy"
890 msgstr "Plastique chiffonné"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid ""
894 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
896 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
897 "les objets"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "In and Out"
901 msgstr "Dedans et dehors"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
904 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
905 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Aérosol"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
913 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Warm inside"
917 msgstr "Chaud dedans"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
921 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Cool outside"
925 msgstr "Froid dehors"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
928 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
929 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid "Electronic microscopy"
933 msgstr "Microscope électronique"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
936 msgid ""
937 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
938 msgstr ""
939 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
940 "électronique"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Tartan"
944 msgstr "Écossais"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
947 msgid "Checkered tartan pattern"
948 msgstr "Motif écossais à damiers"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue"
952 msgstr "Inverser la teinte"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
955 msgid "Invert hue, or rotate it"
956 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Inner outline"
960 msgstr "Contour, interne"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
963 msgid "Draws an outline around"
964 msgstr "Trace un contour"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Outline, double"
968 msgstr "Contour, double"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
971 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
972 msgstr ""
973 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Fancy blur"
977 msgstr "Flou fantaisie"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
980 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
981 msgstr ""
982 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Lueur"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Contour, interne"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Bosselage de couleur"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr ""
1007 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
1008 "en 3D"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1011 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1012 msgid "Solarize"
1013 msgstr "Solariser"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1016 msgid "Classical photographic solarization effect"
1017 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1020 msgid "Moonarize"
1021 msgstr "Lunariser"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1024 msgid ""
1025 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1026 "lights"
1027 msgstr ""
1028 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
1029 "lumières du ciel et de l'eau"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1032 msgid "Soft focus lens"
1033 msgstr "Lentille à portrait"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1036 msgid "Glowing image content without blurring it"
1037 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1040 msgid "Stained glass"
1041 msgstr "Vitrail"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1044 msgid "Illuminated stained glass effect"
1045 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1048 msgid "Dark glass"
1049 msgstr "Verre solaire"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1052 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1053 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "HSL Bumps alpha"
1057 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1066 msgid "Image effects, transparent"
1067 msgstr "Effets d'image transparents"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1071 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1075 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1078 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1079 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid "Smooth edges"
1083 msgstr "Lissage du pourtour"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1086 msgid ""
1087 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1088 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid "Torn edges"
1092 msgstr "Pourtour déchiré"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1095 msgid ""
1096 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1097 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Feather"
1101 msgstr "Estompage du pourtour"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1105 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur content"
1109 msgstr "Flou interne"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1112 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1113 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1116 msgid "Specular light"
1117 msgstr "Éclairage spéculaire"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1120 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1121 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen inside"
1125 msgstr "Agitation interne"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1128 msgid "Roughen all inside shapes"
1129 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid "Evanescent"
1133 msgstr "Évanescence"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid ""
1137 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1138 "transparency at edges"
1139 msgstr ""
1140 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1141 "transparence progressive aux bords"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Chalk and sponge"
1145 msgstr "Éponge et craie"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1149 msgstr ""
1150 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
1151 "la craie"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "People"
1155 msgstr "Foule"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1159 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Scotland"
1163 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1167 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Noise transparency"
1171 msgstr "Transparence turbulente"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Basic noise transparency texture"
1175 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Noise fill"
1179 msgstr "Remplissage turbulent"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1183 msgstr ""
1184 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1187 msgid "Garden of Delights"
1188 msgstr "Jardin des délices"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1191 msgid ""
1192 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1193 msgstr ""
1194 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
1195 "Jérôme Bosch"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Diffuse light"
1199 msgstr "Éclairage diffus"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1202 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1203 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Cutout Glow"
1207 msgstr "Découpe et flou"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1210 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1211 msgstr ""
1212 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
1213 "remplissage"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 msgid "HSL Bumps, matte"
1217 msgstr "Bosselage TSL mat"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1220 msgid ""
1221 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1222 msgstr ""
1223 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
1224 "spéculaire"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1227 msgid "Dark Emboss"
1228 msgstr "Bosselage sombre"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1231 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1232 msgstr ""
1233 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "Simple blur"
1237 msgstr "Flou"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1240 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1241 msgstr ""
1242 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
1243 "Remplissage et contour"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1246 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1247 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1250 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1251 msgstr ""
1252 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1253 "spéculaire"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1257 msgid "Emboss"
1258 msgstr "Embosser"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1261 msgid ""
1262 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1263 "Blend"
1264 msgstr ""
1265 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
1266 "modifiées par Fondre"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1269 msgid "Blotting paper"
1270 msgstr "Buvard"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1273 msgid "Inkblot on blotting paper"
1274 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1277 msgid "Wax print"
1278 msgstr "Impression à la cire"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1281 msgid "Wax print on tissue texture"
1282 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Inkblot"
1286 msgstr "Tache d'encre"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1290 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Color outline, in"
1294 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1298 msgstr ""
1299 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
1300 "épaisseur ajustable et un flou"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1303 msgid "Liquid"
1304 msgstr "Liquide"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1307 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1308 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1311 msgid "Watercolor"
1312 msgstr "Aquarelle"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1315 msgid "Cloudy watercolor effect"
1316 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1319 msgid "Felt"
1320 msgstr "Feutre"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1323 msgid ""
1324 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1325 msgstr ""
1326 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
1327 "sur les bords"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1330 msgid "Ink paint"
1331 msgstr "Peinture à l'encre"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1334 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1335 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1338 msgid "Tinted rainbow"
1339 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1342 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1343 msgstr ""
1344 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
1345 "possible de colorer"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1348 msgid "Melted rainbow"
1349 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1352 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1353 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1356 msgid "Flex metal"
1357 msgstr "Métal souple"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1360 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1361 msgstr ""
1362 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Comics draft"
1366 msgstr "Ébauche BD"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1375 msgid "Non realistic 3D shaders"
1376 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1379 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1380 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1383 msgid "Comics fading"
1384 msgstr "Décoloration BD"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1388 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1391 msgid "Smooth shader"
1392 msgstr "Ombrage doux"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1395 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1396 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1399 msgid "Emboss shader"
1400 msgstr "Bosselage ombré"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1403 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1404 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1407 msgid "Smooth shader dark"
1408 msgstr "Ombrage doux, profond"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1411 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1412 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1415 msgid "Comics"
1416 msgstr "Bande dessinée"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1419 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1420 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1423 msgid "Satin"
1424 msgstr "Satin"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1428 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 msgid "Frosted glass"
1432 msgstr "Opaline"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1436 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 msgid "Smooth shader contour"
1440 msgstr "Ombrage doux du contour"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1443 msgid "Contouring version of smooth shader"
1444 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1447 msgid "Aluminium"
1448 msgstr "Aluminium"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1451 msgid "Brushed aluminium shader"
1452 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1455 msgid "Comics fluid"
1456 msgstr "Contour fluide BD"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1459 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1460 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1463 msgid "Chrome"
1464 msgstr "Chrome"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1467 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1468 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1471 msgid "Chrome dark"
1472 msgstr "Chrome profond"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1476 msgstr ""
1477 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
1478 "sol"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1481 msgid "Wavy tartan"
1482 msgstr "Écossais ondoyant"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1485 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1486 msgstr ""
1487 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1490 msgid "3D marble"
1491 msgstr "Marbre en 3D"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "3D warped marble texture"
1495 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1498 msgid "3D wood"
1499 msgstr "Bois en 3D"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1502 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1503 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1506 msgid "3D mother of pearl"
1507 msgstr "Nacre en 3D"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1511 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1514 msgid "Tiger fur"
1515 msgstr "Fourrure de tigre"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1519 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1522 msgid "Shaken liquid"
1523 msgstr "Liquide agité"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1526 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1527 msgstr ""
1528 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
1529 "à l'intérieur"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1532 msgid "Comics cream"
1533 msgstr "Crème agitée BD"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1537 msgstr ""
1538 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1541 msgid "Black Light"
1542 msgstr "Lumière noire"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1545 msgid "Light areas turn to black"
1546 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1549 msgid "Light eraser"
1550 msgstr "Gomme lumière"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1555 msgid "Transparency utilities"
1556 msgstr "Outils de transparence"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1559 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1560 msgstr ""
1561 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1564 msgid "Noisy blur"
1565 msgstr "Flou agité"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1568 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1569 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1572 msgid "Film grain"
1573 msgstr "Grain photo"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1576 msgid "Adds a small scale graininess"
1577 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1580 msgid "HSL Bumps, transparent"
1581 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1584 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1585 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1590 msgid "Drawing"
1591 msgstr "Dessin"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1594 msgid ""
1595 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1596 "images and material filled objects"
1597 msgstr ""
1598 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
1599 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1602 msgid "Velvet Bumps"
1603 msgstr "Bosselage velouté"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1606 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1607 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1610 msgid "Alpha draw"
1611 msgstr "Dessin transparent"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1614 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1615 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1618 msgid "Alpha draw, color"
1619 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1622 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1623 msgstr ""
1624 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1627 msgid "Chewing gum"
1628 msgstr "Chewing gum"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1631 msgid ""
1632 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1633 "at their crossings"
1634 msgstr ""
1635 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
1636 "sur les croisements des lignes"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1639 msgid "Black outline"
1640 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1643 msgid "Draws a black outline around"
1644 msgstr "Trace un contour noir"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1647 msgid "Color outline"
1648 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1651 msgid "Draws a colored outline around"
1652 msgstr "Trace un contour coloré"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1655 msgid "Inner Shadow"
1656 msgstr "Ombre interne"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1659 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1660 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1663 msgid "Dark and Glow"
1664 msgstr "Ombre et lumière"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1667 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1668 msgstr ""
1669 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1672 msgid "Darken edges"
1673 msgstr "Pourtour assombri"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1676 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1677 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1680 msgid "Warped rainbow"
1681 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1684 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1685 msgstr ""
1686 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
1687 "possible de colorer"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1690 msgid "Rough and dilate"
1691 msgstr "Agitation dilatée"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1694 msgid "Create a turbulent contour around"
1695 msgstr "Crée un contour agité"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1698 msgid "Quadritone fantasy"
1699 msgstr "Quadritone fantaisie "
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1702 msgid "Replace hue by two colors"
1703 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1706 msgid "Old postcard"
1707 msgstr "Vieille carte postale"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1710 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1711 msgstr ""
1712 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
1713 "postale imprimée"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1716 msgid "Fuzzy Glow"
1717 msgstr "Lueur trouble"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1720 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1721 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1724 msgid "Dots transparency"
1725 msgstr "Transparence pointilliste"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1728 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1729 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1732 msgid "Canvas transparency"
1733 msgstr "Transparence toilée"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1736 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1737 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1740 msgid "Smear transparency"
1741 msgstr "Transparence barbouillée"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1744 msgid ""
1745 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1746 msgstr ""
1747 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
1748 "colorés"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1751 msgid "Thick paint"
1752 msgstr "Peinture épaisse"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1755 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1756 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1759 msgid "Burst"
1760 msgstr "Éclaté"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1763 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1764 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1767 msgid "Embossed leather"
1768 msgstr "Cuir repoussé"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1771 msgid ""
1772 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1773 "texture"
1774 msgstr ""
1775 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
1776 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1779 msgid "Carnaval"
1780 msgstr "Carnaval"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1783 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1784 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1787 msgid "Plastify"
1788 msgstr "Plastifier"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1791 msgid ""
1792 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1793 "crumple"
1794 msgstr ""
1795 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1796 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1799 msgid "Plaster"
1800 msgstr "Plâtre"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1803 msgid ""
1804 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1805 msgstr ""
1806 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1807 "surface mat et froissé"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1810 msgid "Rough transparency"
1811 msgstr "Transparence agitée"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1814 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1815 msgstr ""
1816 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1819 msgid "Gouache"
1820 msgstr "Gouache"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1823 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1824 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1827 msgid "Alpha engraving"
1828 msgstr "Gravure transparente"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1831 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1832 msgstr ""
1833 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1836 msgid "Alpha draw, liquid"
1837 msgstr "Dessin transparent liquide"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1841 msgstr ""
1842 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
1843 "remplissage"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1846 msgid "Liquid drawing"
1847 msgstr "Dessin liquide"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1850 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1851 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1854 msgid "Marbled ink"
1855 msgstr "Encre marbrée"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1858 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1859 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1862 msgid "Thick acrylic"
1863 msgstr "Acrylique épaisse"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1867 msgstr ""
1868 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1871 msgid "Alpha engraving B"
1872 msgstr "Gravure transparente B"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 msgid ""
1876 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1877 msgstr ""
1878 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1881 msgid "Lapping"
1882 msgstr "Clapotis"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1885 msgid "Something like a water noise"
1886 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1889 msgid "Monochrome transparency"
1890 msgstr "Monochrome transparent"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1893 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1894 msgstr ""
1895 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de "
1896 "colorer"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1899 msgid "Duotone"
1900 msgstr "Duotone"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1903 msgid "Change colors to a duotone palette"
1904 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1907 msgid "Light eraser, negative"
1908 msgstr "Gomme lumière négative"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1912 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1915 msgid "Alpha repaint"
1916 msgstr "Repeint alpha"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1919 msgid "Repaint anything monochrome"
1920 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1923 msgid "Saturation map"
1924 msgstr "Carte de saturation"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1927 msgid ""
1928 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1929 "saturation levels"
1930 msgstr ""
1931 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
1932 "saturation"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1935 msgid "Riddled"
1936 msgstr "Criblé"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1939 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1940 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1943 msgid "Wrinkled varnish"
1944 msgstr "Verni ridé"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1947 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1948 msgstr ""
1949 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
1950 "profondeur"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1953 msgid "Canvas Bumps"
1954 msgstr "Bosselage toilé"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1958 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1961 msgid "Canvas Bumps, matte"
1962 msgstr "Bosselage toilé mat"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1966 msgstr ""
1967 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1968 "spéculaire"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1971 msgid "Canvas Bumps alpha"
1972 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1975 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1976 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1979 msgid "Lightness-Contrast"
1980 msgstr "Luminosité et contraste"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1983 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1984 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1987 msgid "Clean edges"
1988 msgstr "Nettoie-pourtour"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1991 msgid ""
1992 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1993 "some filters"
1994 msgstr ""
1995 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
1996 "lors de l'application de certains effets"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1999 msgid "Bright metal"
2000 msgstr "Métal brillant"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2003 msgid "Bright metallic effect for any color"
2004 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2007 msgid "Deep colors plastic"
2008 msgstr "Plastique coloré"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2011 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2012 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2015 msgid "Melted jelly, matte"
2016 msgstr "Gel fondant mat"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2019 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2020 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2023 msgid "Melted jelly"
2024 msgstr "Gel fondant"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2027 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2028 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2031 msgid "Combined lighting"
2032 msgstr "Éclairage combiné"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2035 msgid "Tinfoil"
2036 msgstr "Papier doré"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2039 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2040 msgstr ""
2041 "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un "
2042 "froissement variable"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2045 msgid "Copper and chocolate"
2046 msgstr "Cuivre et chocolat"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2049 msgid ""
2050 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2051 "effects"
2052 msgstr ""
2053 "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti "
2054 "en effet de plastique moulé"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2057 msgid "Inner Glow"
2058 msgstr "Ombre interne"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2061 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2062 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2065 msgid "Soft colors"
2066 msgstr "Couleurs douces"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2069 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2070 msgstr ""
2071 "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2074 msgid "Relief print"
2075 msgstr "Impression en relief"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2078 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2079 msgstr ""
2080 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2083 msgid "Growing cells"
2084 msgstr "Cellules vivantes"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2087 msgid "Random rounded living cells like fill"
2088 msgstr ""
2089 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
2090 "vivantes"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2093 msgid "Fluorescence"
2094 msgstr "Fluorescence"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2097 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2098 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2101 msgid "Tritone"
2102 msgstr "Tritone"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2105 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2106 msgstr ""
2107 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par "
2108 "remplissage"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2111 msgid "Stripes 1:1"
2112 msgstr "Rayures 1:1"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2115 msgid "Stripes 1:1 white"
2116 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2119 msgid "Stripes 1:1.5"
2120 msgstr "Rayures 1:1.5"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2123 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2124 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2127 msgid "Stripes 1:2"
2128 msgstr "Rayures 1:2"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2131 msgid "Stripes 1:2 white"
2132 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2135 msgid "Stripes 1:3"
2136 msgstr "Rayures 1:3"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2139 msgid "Stripes 1:3 white"
2140 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2143 msgid "Stripes 1:4"
2144 msgstr "Rayures 1:4"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2147 msgid "Stripes 1:4 white"
2148 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2151 msgid "Stripes 1:5"
2152 msgstr "Rayures 1:5"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2155 msgid "Stripes 1:5 white"
2156 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2159 msgid "Stripes 1:8"
2160 msgstr "Rayures 1:8"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2163 msgid "Stripes 1:8 white"
2164 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2167 msgid "Stripes 1:10"
2168 msgstr "Rayures 1:10"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2171 msgid "Stripes 1:10 white"
2172 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2175 msgid "Stripes 1:16"
2176 msgstr "Rayures 1:16"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2179 msgid "Stripes 1:16 white"
2180 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2183 msgid "Stripes 1:32"
2184 msgstr "Rayures 1:32"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2187 msgid "Stripes 1:32 white"
2188 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2191 msgid "Stripes 1:64"
2192 msgstr "Rayures 1:64"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2195 msgid "Stripes 2:1"
2196 msgstr "Rayures 2:1"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2199 msgid "Stripes 2:1 white"
2200 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2203 msgid "Stripes 4:1"
2204 msgstr "Rayures 4:1"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2207 msgid "Stripes 4:1 white"
2208 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2211 msgid "Checkerboard"
2212 msgstr "Damier"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2215 msgid "Checkerboard white"
2216 msgstr "Damier blanc"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2219 msgid "Packed circles"
2220 msgstr "Cercles entassés"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2223 msgid "Polka dots, small"
2224 msgstr "Pois, petits"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2227 msgid "Polka dots, small white"
2228 msgstr "Pois, petits et blancs"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2231 msgid "Polka dots, medium"
2232 msgstr "Pois, moyens"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2235 msgid "Polka dots, medium white"
2236 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2239 msgid "Polka dots, large"
2240 msgstr "Pois, grands"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2243 msgid "Polka dots, large white"
2244 msgstr "Pois, grands et blancs"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2247 msgid "Wavy"
2248 msgstr "Ondulé"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2251 msgid "Wavy white"
2252 msgstr "Ondulé blanc"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2255 msgid "Camouflage"
2256 msgstr "Camouflage"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2259 msgid "Ermine"
2260 msgstr "Hermine"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2263 msgid "Sand (bitmap)"
2264 msgstr "Sable (bitmap)"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2267 msgid "Cloth (bitmap)"
2268 msgstr "Textile (bitmap)"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2271 msgid "Old paint (bitmap)"
2272 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:319
2275 msgid ""
2276 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2277 msgstr ""
2278 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
2279 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2281 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2282 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2283 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2285 #: ../src/arc-context.cpp:471
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2289 "to draw around the starting point"
2290 msgstr ""
2291 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
2292 "dessiner autour du point de départ"
2294 #: ../src/arc-context.cpp:473
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2298 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2299 msgstr ""
2300 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
2301 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2303 #: ../src/arc-context.cpp:499
2304 msgid "Create ellipse"
2305 msgstr "Créer une ellipse"
2307 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2308 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2309 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2310 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2311 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2313 #. status text
2314 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2315 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2316 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2318 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2319 msgid "Create 3D box"
2320 msgstr "Créer une boîte 3D"
2322 #: ../src/box3d.cpp:315
2323 msgid "<b>3D Box</b>"
2324 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:526
2327 msgid "Creating new connector"
2328 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:775
2331 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2332 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2334 #: ../src/connector-context.cpp:824
2335 msgid "Reroute connector"
2336 msgstr "Rerouter un connecteur"
2338 #. Flush pending updates
2339 #: ../src/connector-context.cpp:988
2340 msgid "Create connector"
2341 msgstr "Créer un connecteur"
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2344 msgid "Finishing connector"
2345 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2348 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2349 msgstr ""
2350 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
2351 "connecteur"
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2354 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2355 msgstr ""
2356 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
2357 "nouvelles formes"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2360 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2361 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2364 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2365 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2368 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2369 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2371 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2372 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2373 msgstr ""
2374 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
2375 "dessiner."
2377 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2378 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2379 msgstr ""
2380 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
2381 "dessiner."
2383 #: ../src/desktop.cpp:826
2384 msgid "No previous zoom."
2385 msgstr "Plus de zoom précédent."
2387 #: ../src/desktop.cpp:851
2388 msgid "No next zoom."
2389 msgstr "Plus de zoom suivant."
2391 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2392 msgid "Create guide"
2393 msgstr "Créer un guide"
2395 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2396 msgid "Move guide"
2397 msgstr "Déplacer le guide"
2399 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2400 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2401 msgid "Delete guide"
2402 msgstr "Supprimer le guide"
2404 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2405 #, c-format
2406 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2407 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2410 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2411 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2414 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2415 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2418 #, c-format
2419 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2420 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2423 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2424 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2427 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2428 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2431 msgid "Unclump tiled clones"
2432 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2435 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2436 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2439 msgid "Delete tiled clones"
2440 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2443 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2444 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2447 msgid ""
2448 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2449 "group</b>."
2450 msgstr ""
2451 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
2452 "groupe</b>."
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2455 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2456 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2459 msgid "Create tiled clones"
2460 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2463 msgid "<small>Per row:</small>"
2464 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2467 msgid "<small>Per column:</small>"
2468 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2471 msgid "<small>Randomize:</small>"
2472 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2475 msgid "_Symmetry"
2476 msgstr "_Symétrie"
2478 # See:
2479 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2480 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2481 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2482 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2483 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2484 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2485 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2486 #.
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2488 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2489 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2491 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2493 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2494 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2497 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2501 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2502 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2504 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2505 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2507 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2508 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2511 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2512 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2515 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2516 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2519 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2523 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2527 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2531 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2535 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2536 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2539 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2540 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2543 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2547 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2548 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2551 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2552 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2555 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2559 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2563 msgid "S_hift"
2564 msgstr "_Translation"
2566 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2568 #, no-c-format
2569 msgid "<b>Shift X:</b>"
2570 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2575 msgstr ""
2576 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2581 msgstr ""
2582 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2585 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2586 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2588 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2590 #, no-c-format
2591 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2592 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2597 msgstr ""
2598 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2601 #, no-c-format
2602 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2603 msgstr ""
2604 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2607 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2608 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2611 msgid "<b>Exponent:</b>"
2612 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2615 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2616 msgstr ""
2617 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
2618 "(>1) "
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2621 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2622 msgstr ""
2623 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
2624 "diverge (>1) "
2626 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2630 msgid "<small>Alternate:</small>"
2631 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2634 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2635 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2638 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2639 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2641 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2644 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2645 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2648 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2649 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2652 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2653 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2655 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2657 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2658 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2661 msgid "Exclude tile height in shift"
2662 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2665 msgid "Exclude tile width in shift"
2666 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2669 msgid "Sc_ale"
2670 msgstr "_Dimensions"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2673 msgid "<b>Scale X:</b>"
2674 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2679 msgstr ""
2680 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
2681 "base)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2686 msgstr ""
2687 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2688 "base)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2691 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2692 msgstr ""
2693 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2696 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2697 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2700 #, no-c-format
2701 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2702 msgstr ""
2703 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
2704 "base)"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2709 msgstr ""
2710 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2711 "base)"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2714 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2715 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2718 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2719 msgstr ""
2720 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
2721 "(<1) ou diverge (>1) "
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2724 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2725 msgstr ""
2726 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
2727 "converge (<1) ou diverge (>1) "
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2730 msgid "<b>Base:</b>"
2731 msgstr "<b>Base :</b>"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2734 msgid ""
2735 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2736 msgstr ""
2737 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
2738 "diverge (>1)"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2741 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2742 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2745 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2746 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2749 msgid "Cumulate the scales for each row"
2750 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2753 msgid "Cumulate the scales for each column"
2754 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2757 msgid "_Rotation"
2758 msgstr "_Rotation"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2761 msgid "<b>Angle:</b>"
2762 msgstr "<b>Angle :</b>"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2765 #, no-c-format
2766 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2767 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2770 #, no-c-format
2771 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2772 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2775 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2776 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2779 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2780 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2783 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2784 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2787 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2788 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2791 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2792 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2795 msgid "_Blur & opacity"
2796 msgstr "_Flou & opacité"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2799 msgid "<b>Blur:</b>"
2800 msgstr "<b>Flou :</b>"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2803 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2804 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2807 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2808 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2811 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2812 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2815 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2816 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2819 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2820 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2823 msgid "<b>Fade out:</b>"
2824 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2827 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2828 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2831 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2832 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2835 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2836 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2839 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2840 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2843 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2844 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2847 msgid "Co_lor"
2848 msgstr "Cou_leur"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2851 msgid "Initial color: "
2852 msgstr "Couleur initiale :"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2855 msgid "Initial color of tiled clones"
2856 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2859 msgid ""
2860 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2861 "stroke)"
2862 msgstr ""
2863 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
2864 "remplissage ou un contour indéfini)"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2867 msgid "<b>H:</b>"
2868 msgstr "<b>T :</b>"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2871 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2872 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2875 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2876 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2879 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2880 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2883 msgid "<b>S:</b>"
2884 msgstr "<b>S :</b>"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2887 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2888 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2891 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2892 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2895 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2896 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2899 msgid "<b>L:</b>"
2900 msgstr "<b>L :</b>"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2903 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2904 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2907 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2908 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2911 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2912 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2915 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2916 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2919 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2920 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2923 msgid "_Trace"
2924 msgstr "_Calquer"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2927 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2928 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2931 msgid ""
2932 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2933 "apply it to the clone"
2934 msgstr ""
2935 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
2936 "l'appliquer au clone"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2939 msgid "1. Pick from the drawing:"
2940 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2943 msgid "Pick the visible color and opacity"
2944 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2950 msgid "Opacity"
2951 msgstr "Opacité"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2954 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2955 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2957 # Red (in RGB)
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2959 msgid "R"
2960 msgstr "R"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2963 msgid "Pick the Red component of the color"
2964 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2966 # Green (in RGB)
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2968 msgid "G"
2969 msgstr "V"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2972 msgid "Pick the Green component of the color"
2973 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2975 # Blue (in RGB)
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2977 msgid "B"
2978 msgstr "B"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2981 msgid "Pick the Blue component of the color"
2982 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2987 msgid "clonetiler|H"
2988 msgstr "T"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2991 msgid "Pick the hue of the color"
2992 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2997 msgid "clonetiler|S"
2998 msgstr "S"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3001 msgid "Pick the saturation of the color"
3002 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
3004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3007 msgid "clonetiler|L"
3008 msgstr "L"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3011 msgid "Pick the lightness of the color"
3012 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3015 msgid "2. Tweak the picked value:"
3016 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3019 msgid "Gamma-correct:"
3020 msgstr "Corriger le Gamma"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3023 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3024 msgstr ""
3025 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3028 msgid "Randomize:"
3029 msgstr "Hasard :"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3032 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3033 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3036 msgid "Invert:"
3037 msgstr "Inverser :"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3040 msgid "Invert the picked value"
3041 msgstr "Inverser la valeur capturée"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3044 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3045 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3048 msgid "Presence"
3049 msgstr "Présence"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3052 msgid ""
3053 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3054 "that point"
3055 msgstr ""
3056 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
3057 "capturée en ce point"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3060 msgid "Size"
3061 msgstr "Dimensions"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3064 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3065 msgstr ""
3066 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
3067 "ce point "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3070 msgid ""
3071 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3072 "or stroke)"
3073 msgstr ""
3074 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
3075 "remplissage ou un contour indéfini)"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3078 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3079 msgstr ""
3080 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3083 msgid "How many rows in the tiling"
3084 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3087 msgid "How many columns in the tiling"
3088 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3091 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3092 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3095 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3096 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3099 msgid "Rows, columns: "
3100 msgstr "Lignes, colonnes :"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3103 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3104 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3107 msgid "Width, height: "
3108 msgstr "Largeur, hauteur :"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3111 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3112 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3115 msgid "Use saved size and position of the tile"
3116 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3119 msgid ""
3120 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3121 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3122 msgstr ""
3123 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
3124 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3127 msgid " <b>_Create</b> "
3128 msgstr " <b>_Créer</b> "
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3131 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3132 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3134 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3135 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3136 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3137 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3138 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3140 msgid " _Unclump "
3141 msgstr "É_parpiller"
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3144 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3145 msgstr ""
3146 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
3147 "plusieurs fois"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3150 msgid " Re_move "
3151 msgstr "_Supprimer"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3154 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3155 msgstr ""
3156 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
3157 "de mêmes parents »)"
3159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3160 msgid " R_eset "
3161 msgstr " R-à-_z"
3163 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3165 msgid ""
3166 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3167 "to zero"
3168 msgstr ""
3169 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
3170 "opacités dans la boîte de dialogue"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3173 msgid "_Page"
3174 msgstr "_Page"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3177 msgid "_Drawing"
3178 msgstr "_Dessin"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3181 msgid "_Selection"
3182 msgstr "_Sélection"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3185 msgid "_Custom"
3186 msgstr "P_ersonnalisée"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3189 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3190 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3193 msgid "Units:"
3194 msgstr "Unités :"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3197 msgid "_x0:"
3198 msgstr "_x0 :"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3201 msgid "x_1:"
3202 msgstr "x_1 :"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3205 msgid "Wid_th:"
3206 msgstr "La_rgeur :"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3209 msgid "_y0:"
3210 msgstr "_y0 :"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3213 msgid "y_1:"
3214 msgstr "y_1 :"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3217 msgid "Hei_ght:"
3218 msgstr "Hau_teur :"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3221 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3222 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3225 msgid "_Width:"
3226 msgstr "_Largeur :"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3229 msgid "pixels at"
3230 msgstr "pixels à"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3233 msgid "dp_i"
3234 msgstr "_ppp"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3237 msgid "_Height:"
3238 msgstr "_Hauteur :"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3242 msgid "dpi"
3243 msgstr "ppp"
3245 #. true = has mnemonic
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3247 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3248 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3251 msgid "_Browse..."
3252 msgstr "_Parcourir..."
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3255 msgid "Batch export all selected objects"
3256 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3259 msgid ""
3260 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3261 "(caution, overwrites without asking!)"
3262 msgstr ""
3263 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
3264 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
3265 "confirmation !)"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3268 msgid "Hide all except selected"
3269 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3272 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3273 msgstr ""
3274 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3277 msgid "_Export"
3278 msgstr "_Exporter"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3281 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3282 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3285 #, c-format
3286 msgid "Batch export %d selected object"
3287 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3288 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3289 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3292 msgid "Export in progress"
3293 msgstr "Export en cours"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3296 #, c-format
3297 msgid "Exporting %d files"
3298 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3301 #, c-format
3302 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3303 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3306 msgid "You have to enter a filename"
3307 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3309 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3310 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3311 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3313 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3314 #, c-format
3315 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3316 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3318 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3319 #, c-format
3320 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3321 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3323 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3324 msgid "Select a filename for exporting"
3325 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3327 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3329 #, c-format
3330 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3331 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3332 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3333 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3336 msgid "exact"
3337 msgstr "exacte"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3340 msgid "partial"
3341 msgstr "partielle"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3344 msgid "No objects found"
3345 msgstr "Aucun objet trouvé"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3348 msgid "T_ype: "
3349 msgstr "T_ype : "
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3352 msgid "Search in all object types"
3353 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3356 msgid "All types"
3357 msgstr "Tous les types"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3360 msgid "Search all shapes"
3361 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3364 msgid "All shapes"
3365 msgstr "Toutes les formes"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3368 msgid "Search rectangles"
3369 msgstr "Rechercher les rectangle"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3372 msgid "Rectangles"
3373 msgstr "Rectangles"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3376 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3377 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3380 msgid "Ellipses"
3381 msgstr "Ellipses"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3384 msgid "Search stars and polygons"
3385 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3388 msgid "Stars"
3389 msgstr "Étoiles"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3392 msgid "Search spirals"
3393 msgstr "Rechercher les spirales"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3396 msgid "Spirals"
3397 msgstr "Spirales"
3399 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3400 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3402 msgid "Search paths, lines, polylines"
3403 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3407 msgid "Paths"
3408 msgstr "Chemins"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3411 msgid "Search text objects"
3412 msgstr "Rechercher les objets textes"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3415 msgid "Texts"
3416 msgstr "Textes"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3419 msgid "Search groups"
3420 msgstr "Rechercher les groupes"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3423 msgid "Groups"
3424 msgstr "Groupes"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3427 msgid "Search clones"
3428 msgstr "Rechercher les clones"
3430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3432 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3434 msgid "find|Clones"
3435 msgstr "Clones"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3438 msgid "Search images"
3439 msgstr "Rechercher les images"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3442 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3443 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3444 msgid "Images"
3445 msgstr "Images"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3448 msgid "Search offset objects"
3449 msgstr "Rechercher les objets offset"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3452 msgid "Offsets"
3453 msgstr "Offsets"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3456 msgid "_Text: "
3457 msgstr "_Texte : "
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3460 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3461 msgstr ""
3462 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
3463 "ou partielle)"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3466 msgid "_ID: "
3467 msgstr "_ID : "
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3470 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3471 msgstr ""
3472 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
3473 "ou partielle)"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3476 msgid "_Style: "
3477 msgstr "_Style : "
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3480 msgid ""
3481 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3482 msgstr ""
3483 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
3484 "exacte ou partielle)"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3487 msgid "_Attribute: "
3488 msgstr "_Attribut : "
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3491 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3492 msgstr ""
3493 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
3494 "partielle)"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3497 msgid "Search in s_election"
3498 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3501 msgid "Limit search to the current selection"
3502 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3505 msgid "Search in current _layer"
3506 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3509 msgid "Limit search to the current layer"
3510 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3513 msgid "Include _hidden"
3514 msgstr "Inclure cac_hés"
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3517 msgid "Include hidden objects in search"
3518 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3520 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3521 msgid "Include l_ocked"
3522 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3524 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3525 msgid "Include locked objects in search"
3526 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3528 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3529 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3530 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3531 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3532 msgid "_Clear"
3533 msgstr "Effa_cer"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3536 msgid "Clear values"
3537 msgstr "Effacer les valeurs"
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3540 msgid "_Find"
3541 msgstr "_Rechercher"
3543 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3544 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3545 msgstr ""
3546 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
3547 "remplis"
3549 #. Create the label for the object id
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3554 msgid "_Id"
3555 msgstr "_Id"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3558 msgid ""
3559 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3560 msgstr ""
3561 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
3562 "autorisés)"
3564 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3566 #: ../src/verbs.cpp:2492
3567 msgid "_Set"
3568 msgstr "_Définir"
3570 #. Create the label for the object label
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3572 msgid "_Label"
3573 msgstr "É_tiquette"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3576 msgid "A freeform label for the object"
3577 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3579 #. Create the label for the object title
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3581 msgid "_Title"
3582 msgstr "_Titre"
3584 #. Create the frame for the object description
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3586 msgid "_Description"
3587 msgstr "_Description"
3589 #. Hide
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3591 msgid "_Hide"
3592 msgstr "Cac_her"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3595 msgid "Check to make the object invisible"
3596 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3598 #. Lock
3599 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3601 msgid "L_ock"
3602 msgstr "Verr_ouiller"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3605 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3606 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3608 #. Create the frame for interactivity options
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3610 msgid "_Interactivity"
3611 msgstr "_Interactivité"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3615 msgid "Ref"
3616 msgstr "Réf"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3619 msgid "Lock object"
3620 msgstr "Verrouiller l'objet"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3623 msgid "Unlock object"
3624 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3627 msgid "Hide object"
3628 msgstr "Cacher l'objet"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3631 msgid "Unhide object"
3632 msgstr "Montrer l'objet"
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3635 msgid "Id invalid! "
3636 msgstr "Id invalide !"
3638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3639 msgid "Id exists! "
3640 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3643 msgid "Set object ID"
3644 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3647 msgid "Set object label"
3648 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3651 msgid "Set object title"
3652 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3655 msgid "Set object description"
3656 msgstr "Définir la description d'un objet"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3659 msgid "Href:"
3660 msgstr "Href :"
3662 #. default x:
3663 #. default y:
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3666 msgid "Target:"
3667 msgstr "Cible :"
3669 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3673 msgid "Type:"
3674 msgstr "Type :"
3676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3677 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3679 msgid "Role:"
3680 msgstr "Rôle :"
3682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3683 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3685 msgid "Arcrole:"
3686 msgstr "Arc-rôle :"
3688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3690 msgid "Title:"
3691 msgstr "Titre :"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3695 msgid "Show:"
3696 msgstr "Afficher :"
3698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3700 msgid "Actuate:"
3701 msgstr "Contenu non automatique :"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3704 msgid "URL:"
3705 msgstr "URL :"
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3711 msgid "X:"
3712 msgstr "X :"
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3718 msgid "Y:"
3719 msgstr "Y :"
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3724 msgid "Width:"
3725 msgstr "Épaisseur :"
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3729 msgid "Height:"
3730 msgstr "Hauteur :"
3732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3733 #, c-format
3734 msgid "%s Properties"
3735 msgstr "Propriétés de %s"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3738 #, c-format
3739 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3740 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3743 #, c-format
3744 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3745 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3748 #, c-format
3749 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3750 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3753 msgid "<i>Checking...</i>"
3754 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3757 msgid "Fix spelling"
3758 msgstr "Corriger l'orthographe"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3761 msgid "Suggestions:"
3762 msgstr "Proposition :"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3765 msgid "_Accept"
3766 msgstr "_Accepter"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3769 msgid "Accept the chosen suggestion"
3770 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3773 msgid "_Ignore once"
3774 msgstr "_Ignorer cette fois"
3776 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3777 msgid "Ignore this word only once"
3778 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3781 msgid "_Ignore"
3782 msgstr "_Ignorer"
3784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3785 msgid "Ignore this word in this session"
3786 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3789 msgid "A_dd to dictionary:"
3790 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3793 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3794 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3797 msgid "_Stop"
3798 msgstr "_Arrêter"
3800 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3801 msgid "Stop the check"
3802 msgstr "Arrêter la vérification"
3804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3805 msgid "_Start"
3806 msgstr "_Démarrer"
3808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3809 msgid "Start the check"
3810 msgstr "Démarrer la vérification"
3812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3813 msgid "Font"
3814 msgstr "Police"
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3817 msgid "Layout"
3818 msgstr "Disposition"
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3821 msgid "Align lines left"
3822 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3824 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3826 msgid "Center lines"
3827 msgstr "Centrer les lignes"
3829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3830 msgid "Align lines right"
3831 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3833 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3834 msgid "Justify lines"
3835 msgstr "Justifier les lignes"
3837 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3838 msgid "Horizontal text"
3839 msgstr "Texte horizontal"
3841 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3842 msgid "Vertical text"
3843 msgstr "Texte vertical"
3845 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3846 msgid "Line spacing:"
3847 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3849 #. Text
3850 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3852 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3853 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3854 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3855 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3856 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3857 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3858 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3859 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3860 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3861 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3862 msgid "Text"
3863 msgstr "Texte"
3865 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3866 msgid "Set as default"
3867 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3869 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3870 msgid "Set text style"
3871 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3874 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3875 msgstr ""
3876 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
3877 "déplacer."
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3880 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3881 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3887 "commit changes."
3888 msgstr ""
3889 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
3890 "pour valider."
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3893 msgid "Drag to reorder nodes"
3894 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3897 msgid "New element node"
3898 msgstr "Nouveau nœud élément"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3901 msgid "New text node"
3902 msgstr "Nouveau nœud texte"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3905 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3906 msgid "Duplicate node"
3907 msgstr "Dupliquer le nœud"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3910 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3911 msgstr "Supprimer le nœud"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3914 msgid "Unindent node"
3915 msgstr "Désindenter le nœud"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3918 msgid "Indent node"
3919 msgstr "Indenter le nœud"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3922 msgid "Raise node"
3923 msgstr "Monter le nœud"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3926 msgid "Lower node"
3927 msgstr "Descendre le nœud"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3930 msgid "Delete attribute"
3931 msgstr "Supprimer l'attribut"
3933 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3935 msgid "Attribute name"
3936 msgstr "Nom de l'attribut"
3938 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3940 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3941 msgid "Set attribute"
3942 msgstr "Définir l'attribut"
3944 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3946 msgid "Set"
3947 msgstr "Définir"
3949 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3951 msgid "Attribute value"
3952 msgstr "Valeur de l'attribut"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3955 msgid "Drag XML subtree"
3956 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3959 msgid "New element node..."
3960 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3963 msgid "Cancel"
3964 msgstr "Annuler"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3967 msgid "Create"
3968 msgstr "Créer"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3971 msgid "Create new element node"
3972 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3975 msgid "Create new text node"
3976 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3979 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3980 msgstr "Supprimer le nœud"
3982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3983 msgid "Change attribute"
3984 msgstr "Modifier l'attribut"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3987 msgid "Grid _units:"
3988 msgstr "_Unités de la grille :"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3991 msgid "_Origin X:"
3992 msgstr "_Origine X :"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3997 msgid "X coordinate of grid origin"
3998 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4001 msgid "O_rigin Y:"
4002 msgstr "O_rigine Y :"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4007 msgid "Y coordinate of grid origin"
4008 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4011 msgid "Spacing _Y:"
4012 msgstr "Espacement _Y :"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4016 msgid "Base length of z-axis"
4017 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4022 msgid "Angle X:"
4023 msgstr "Angle X :"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4027 msgid "Angle of x-axis"
4028 msgstr "Angle de l'axe x"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4033 msgid "Angle Z:"
4034 msgstr "Angle Z :"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4038 msgid "Angle of z-axis"
4039 msgstr "Angle de l'axe z"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4042 msgid "Grid line _color:"
4043 msgstr "_Couleur de la grille :"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4046 msgid "Grid line color"
4047 msgstr "Couleur de la grille"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4050 msgid "Color of grid lines"
4051 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4054 msgid "Ma_jor grid line color:"
4055 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4058 msgid "Major grid line color"
4059 msgstr "Couleur de la grille principale"
4061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4062 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4063 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4066 msgid "_Major grid line every:"
4067 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4070 msgid "lines"
4071 msgstr "lignes"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4074 msgid "Rectangular grid"
4075 msgstr "Grille rectangulaire"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4078 msgid "Axonometric grid"
4079 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4082 msgid "Create new grid"
4083 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4086 msgid "_Enabled"
4087 msgstr "_Activé"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4090 msgid ""
4091 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4092 "grids."
4093 msgstr ""
4094 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
4095 "grille invisible."
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4098 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4099 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4102 msgid ""
4103 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4104 "will be snapped to"
4105 msgstr ""
4106 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
4107 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4110 msgid "_Visible"
4111 msgstr "_Visible"
4113 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4114 msgid ""
4115 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4116 "to invisible grids."
4117 msgstr ""
4118 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
4119 "avec une grille invisible."
4121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4122 msgid "Spacing _X:"
4123 msgstr "Espacement _X :"
4125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4127 msgid "Distance between vertical grid lines"
4128 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4132 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4133 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4136 msgid "_Show dots instead of lines"
4137 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4139 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4140 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4141 msgstr ""
4142 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
4143 "de lignes"
4145 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4148 msgid "UNDEFINED"
4149 msgstr "INDÉFINI"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4152 msgid "grid line"
4153 msgstr "ligne de grille"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4156 msgid "grid intersection"
4157 msgstr "intersections de grille"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4160 msgid "guide"
4161 msgstr "guide"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4164 msgid "guide intersection"
4165 msgstr "intersections de guide"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4168 msgid "guide origin"
4169 msgstr "origine du guide"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4172 msgid "grid-guide intersection"
4173 msgstr "intersections grille-guides"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4176 msgid "cusp node"
4177 msgstr "nœud dur"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4180 msgid "smooth node"
4181 msgstr "nœud doux"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4184 msgid "path"
4185 msgstr "chemin"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4188 msgid "path intersection"
4189 msgstr "Intersection de chemin"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4192 msgid "bounding box corner"
4193 msgstr "coins de boîte englobante"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4196 msgid "bounding box side"
4197 msgstr "bord de boîte englobante"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4200 msgid "bounding box"
4201 msgstr "boîte englobante"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4204 msgid "page border"
4205 msgstr "bord de page"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4208 msgid "line midpoint"
4209 msgstr "milieu de ligne"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4212 msgid "object midpoint"
4213 msgstr "centre d'objet"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4216 msgid "object rotation center"
4217 msgstr "centre de rotation d'objet"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4220 msgid "handle"
4221 msgstr "poignée"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4224 msgid "bounding box side midpoint"
4225 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4228 msgid "bounding box midpoint"
4229 msgstr "centre de boîte englobante"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4232 msgid "page corner"
4233 msgstr "coin de page"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4236 msgid "convex hull corner"
4237 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4240 msgid "quadrant point"
4241 msgstr "point de quadrant"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4244 msgid "center"
4245 msgstr "centre"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4248 msgid "corner"
4249 msgstr "coin"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4252 msgid "text baseline"
4253 msgstr "ligne de base de texte"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4256 msgid "Bounding box corner"
4257 msgstr "Coin de boîte englobante"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4260 msgid "Bounding box midpoint"
4261 msgstr "Centre de boîte englobante"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4264 msgid "Bounding box side midpoint"
4265 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4268 msgid "Smooth node"
4269 msgstr "Nœuds doux"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4272 msgid "Cusp node"
4273 msgstr "Nœud dur"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4276 msgid "Line midpoint"
4277 msgstr "Milieu de ligne"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4280 msgid "Object midpoint"
4281 msgstr "Centre d'objet"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4284 msgid "Object rotation center"
4285 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4288 msgid "Handle"
4289 msgstr "Poignée"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4292 msgid "Path intersection"
4293 msgstr "Intersections de chemin"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4296 msgid "Guide"
4297 msgstr "Guide"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4300 msgid "Guide origin"
4301 msgstr "Origine du guide"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4304 msgid "Convex hull corner"
4305 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4308 msgid "Quadrant point"
4309 msgstr "Point de quadrant"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4312 msgid "Center"
4313 msgstr "Centre"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4316 msgid "Corner"
4317 msgstr "Coin"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4320 msgid "Text baseline"
4321 msgstr "Ligne de base de texte"
4323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4324 msgid " to "
4325 msgstr " à "
4327 #: ../src/document.cpp:441
4328 #, c-format
4329 msgid "New document %d"
4330 msgstr "Nouveau document %d"
4332 #: ../src/document.cpp:473
4333 #, c-format
4334 msgid "Memory document %d"
4335 msgstr "Document d'information %d"
4337 #: ../src/document.cpp:628
4338 #, c-format
4339 msgid "Unnamed document %d"
4340 msgstr "Document sans nom %d"
4342 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4343 #: ../src/draw-context.cpp:581
4344 msgid "Path is closed."
4345 msgstr "Le chemin est fermé."
4347 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4348 #: ../src/draw-context.cpp:596
4349 msgid "Closing path."
4350 msgstr "Fermeture de chemin."
4352 #: ../src/draw-context.cpp:706
4353 msgid "Draw path"
4354 msgstr "Dessiner un chemin"
4356 #: ../src/draw-context.cpp:866
4357 msgid "Creating single dot"
4358 msgstr "Création d'un point isolé"
4360 #: ../src/draw-context.cpp:867
4361 msgid "Create single dot"
4362 msgstr "Créer un point isolé"
4364 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4365 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4366 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4367 #, c-format
4368 msgid " alpha %.3g"
4369 msgstr " alpha %.3g"
4371 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4372 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4373 #, c-format
4374 msgid ", averaged with radius %d"
4375 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4377 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4378 #, c-format
4379 msgid " under cursor"
4380 msgstr " sous le curseur"
4382 #. message, to show in the statusbar
4383 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4384 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4385 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4387 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4388 msgid ""
4389 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4390 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4391 "to copy the color under mouse to clipboard"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
4394 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
4395 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
4396 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
4397 "papiers "
4399 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4400 msgid "Set picked color"
4401 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4404 msgid ""
4405 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4406 msgstr ""
4407 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
4408 "<b>Ctrl</b>"
4410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4411 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4412 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4415 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4416 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4419 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4420 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4423 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4424 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4427 msgid "Draw calligraphic stroke"
4428 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4430 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4431 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4432 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4434 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4435 msgid "Draw eraser stroke"
4436 msgstr "Donner un coup de gomme"
4438 #: ../src/event-context.cpp:618
4439 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4440 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4442 #: ../src/event-log.cpp:37
4443 msgid "[Unchanged]"
4444 msgstr "[Inchangé]"
4446 #. Edit
4447 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4448 msgid "_Undo"
4449 msgstr "Ann_uler"
4451 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4452 msgid "_Redo"
4453 msgstr "Réta_blir"
4455 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4456 msgid "Dependency:"
4457 msgstr "Dépendance :"
4459 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4460 msgid "  type: "
4461 msgstr "  type : "
4463 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4464 msgid "  location: "
4465 msgstr "  emplacement : "
4467 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4468 msgid "  string: "
4469 msgstr "  chaîne : "
4471 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4472 msgid "  description: "
4473 msgstr "  description : "
4475 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4476 msgid " (No preferences)"
4477 msgstr " (Pas de préférences)"
4479 #. This is some filler text, needs to change before relase
4480 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4481 msgid ""
4482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4483 "span>\n"
4484 "\n"
4485 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4486 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4487 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4488 msgstr ""
4489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
4490 "extensions a échoué</span>\n"
4491 "\n"
4492 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
4493 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
4494 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
4495 "messages d'erreur : "
4497 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4498 msgid "Show dialog on startup"
4499 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4501 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4502 #, c-format
4503 msgid "'%s' working, please wait..."
4504 msgstr "'%s' en cours..."
4506 #. static int i = 0;
4507 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4509 msgid ""
4510 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4511 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4512 msgstr ""
4513 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
4514 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4517 msgid "an ID was not defined for it."
4518 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4521 msgid "there was no name defined for it."
4522 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4525 msgid "the XML description of it got lost."
4526 msgstr "sa description XML a été perdue."
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4529 msgid "no implementation was defined for the extension."
4530 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4532 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4534 msgid "a dependency was not met."
4535 msgstr "une dépendance est manquante."
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4538 msgid "Extension \""
4539 msgstr "L'extension « "
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4542 msgid "\" failed to load because "
4543 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4546 #, c-format
4547 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4548 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4551 msgid "Name:"
4552 msgstr "Nom :"
4554 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4555 msgid "ID:"
4556 msgstr "Id :"
4558 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4559 msgid "State:"
4560 msgstr "État :"
4562 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4563 msgid "Loaded"
4564 msgstr "Chargée"
4566 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4567 msgid "Unloaded"
4568 msgstr "Non chargée"
4570 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4571 msgid "Deactivated"
4572 msgstr "Désactivée"
4574 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4575 msgid ""
4576 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4577 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4578 "this extension."
4579 msgstr ""
4580 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
4581 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
4582 "toute question relative à celle-ci."
4584 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4585 msgid ""
4586 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4587 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4588 "expected."
4589 msgstr ""
4590 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
4591 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
4592 "ceux attendus."
4594 #: ../src/extension/init.cpp:274
4595 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4596 msgstr ""
4597 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
4598 "pas chargés."
4600 #: ../src/extension/init.cpp:288
4601 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4605 "will not be loaded."
4606 msgstr ""
4607 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
4608 "répertoire ne seront pas chargés."
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4611 msgid "Adaptive Threshold"
4612 msgstr "Seuil adaptatif"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4619 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4622 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4623 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4624 msgid "Width"
4625 msgstr "Largeur"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4631 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4632 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4633 msgid "Height"
4634 msgstr "Hauteur"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4637 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4639 msgid "Offset"
4640 msgstr "Offset"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4676 msgid "Raster"
4677 msgstr "Images matricielles"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4680 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4681 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4684 msgid "Add Noise"
4685 msgstr "Ajouter du bruit"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4688 msgid "Type"
4689 msgstr "Type"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4692 msgid "Uniform Noise"
4693 msgstr "Bruit uniforme"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4696 msgid "Gaussian Noise"
4697 msgstr "Bruit gaussien"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4700 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4701 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4704 msgid "Impulse Noise"
4705 msgstr "Bruit en créneaux"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4708 msgid "Laplacian Noise"
4709 msgstr "Bruit laplacien"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4712 msgid "Poisson Noise"
4713 msgstr "Bruit de Poisson"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4716 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4717 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4720 msgid "Blur"
4721 msgstr "Flou"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4731 msgid "Radius"
4732 msgstr "Rayon"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4740 msgid "Sigma"
4741 msgstr "Sigma"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4744 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4745 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4749 msgid "Channel"
4750 msgstr "Composante"
4752 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4755 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4756 msgid "Layer"
4757 msgstr "Calque"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4761 msgid "Red Channel"
4762 msgstr "Composante rouge"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4766 msgid "Green Channel"
4767 msgstr "Composante verte"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4771 msgid "Blue Channel"
4772 msgstr "Composante bleue"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4776 msgid "Cyan Channel"
4777 msgstr "Composante cyan"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4781 msgid "Magenta Channel"
4782 msgstr "Composante magenta"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4786 msgid "Yellow Channel"
4787 msgstr "Composante jaune"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4791 msgid "Black Channel"
4792 msgstr "Composante noire"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4796 msgid "Opacity Channel"
4797 msgstr "Composante opacité"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4801 msgid "Matte Channel"
4802 msgstr "Composante matte"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4805 msgid "Extract specific channel from image."
4806 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4809 msgid "Charcoal"
4810 msgstr "Fusain"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4813 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4814 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4817 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4818 msgstr ""
4819 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4822 msgid "Contrast"
4823 msgstr "Contraste"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4826 msgid "Adjust"
4827 msgstr "Ajuster"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4830 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4831 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4834 msgid "Cycle Colormap"
4835 msgstr "Cycle des couleurs"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4840 msgid "Amount"
4841 msgstr "Quantité"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4844 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4845 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4848 msgid "Despeckle"
4849 msgstr "Adoucir les parasites"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4852 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4853 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4856 msgid "Edge"
4857 msgstr "Contours"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4860 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4861 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4864 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4865 msgstr ""
4866 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4869 msgid "Enhance"
4870 msgstr "Améliorer"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4873 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4874 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4877 msgid "Equalize"
4878 msgstr "Égaliser"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4881 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4882 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4885 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4886 msgid "Gaussian Blur"
4887 msgstr "Flou gaussien"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4892 msgid "Factor"
4893 msgstr "Facteur"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4896 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4897 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4900 msgid "Implode"
4901 msgstr "Imploser"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4904 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4905 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4908 msgid "Level (with Channel)"
4909 msgstr "Niveau (par composante)"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4913 msgid "Black Point"
4914 msgstr "Point noir"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4918 msgid "White Point"
4919 msgstr "Point blanc"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4923 msgid "Gamma Correction"
4924 msgstr "Correction gamma"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4927 msgid ""
4928 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4929 "between the given ranges to the full color range."
4930 msgstr ""
4931 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
4932 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
4933 "la gamme complète de couleur."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4936 msgid "Level"
4937 msgstr "Niveau"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4940 msgid ""
4941 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4942 "to the full color range."
4943 msgstr ""
4944 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
4945 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
4946 "couleur."
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4949 msgid "Median"
4950 msgstr "Médiane"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4953 msgid ""
4954 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4955 "neighborhood."
4956 msgstr ""
4957 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
4958 "un voisinage circulaire."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4961 msgid "HSB Adjust"
4962 msgstr "Ajuster TSV"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4965 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4969 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4970 msgid "Hue"
4971 msgstr "Teinte"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4974 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4979 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4980 msgid "Saturation"
4981 msgstr "Saturation"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4984 msgid "Brightness"
4985 msgstr "Luminosité"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4988 msgid ""
4989 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4990 msgstr ""
4991 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4994 msgid "Negate"
4995 msgstr "Inverser"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4998 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4999 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5002 msgid "Normalize"
5003 msgstr "Normaliser"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5006 msgid ""
5007 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5008 "range of color."
5009 msgstr ""
5010 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
5011 "la gamme complète de couleur."
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5014 msgid "Oil Paint"
5015 msgstr "Peinture à l'huile"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5018 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5019 msgstr ""
5020 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
5021 "à l'huile."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5024 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5025 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5028 msgid "Raise"
5029 msgstr "Relief"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5032 msgid "Raised"
5033 msgstr "En relief"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5036 msgid ""
5037 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5038 "appearance."
5039 msgstr ""
5040 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
5041 "« en  relief »."
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5044 msgid "Reduce Noise"
5045 msgstr "Réduire le bruit"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5049 msgid "Order"
5050 msgstr "Ordre"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5053 msgid ""
5054 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5055 msgstr ""
5056 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
5057 "bruit."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5060 msgid "Resample"
5061 msgstr "Ré-échantillonnage"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5064 msgid ""
5065 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5066 msgstr ""
5067 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
5068 "pixel donnée."
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5071 msgid "Shade"
5072 msgstr "Ombre"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5076 msgid "Azimuth"
5077 msgstr "Azimut"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5081 msgid "Elevation"
5082 msgstr "Élévation"
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5085 msgid "Colored Shading"
5086 msgstr "Ombrage coloré"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5089 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5090 msgstr ""
5091 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5094 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5095 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5098 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5099 msgstr ""
5100 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5103 msgid "Dither"
5104 msgstr "Dispersion"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5107 msgid ""
5108 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5109 "the original position"
5110 msgstr ""
5111 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
5112 "de la position originale"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5115 msgid "Swirl"
5116 msgstr "Tourbillon"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5120 msgid "Degrees"
5121 msgstr "Degrés"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5124 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5125 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5127 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5131 msgid "Threshold"
5132 msgstr "Seuil"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5135 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5136 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5139 msgid "Unsharp Mask"
5140 msgstr "Masque de netteté"
5142 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5143 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5144 msgstr ""
5145 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
5146 "netteté de type « unsharp mask »."
5148 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5149 msgid "Wave"
5150 msgstr "Onde"
5152 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5153 msgid "Amplitude"
5154 msgstr "Amplitude"
5156 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5157 msgid "Wavelength"
5158 msgstr "Longueur d'onde"
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5161 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5162 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5165 msgid "Inset/Outset Halo"
5166 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5169 msgid "Width in px of the halo"
5170 msgstr "Largeur en px du halo"
5172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5173 msgid "Number of steps"
5174 msgstr "Nombre de passes"
5176 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5177 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5178 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5180 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5181 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5182 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5184 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5185 msgid "Generate from Path"
5186 msgstr "Générer à partir du chemin"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5189 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5190 msgid "PostScript"
5191 msgstr "PostScript"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5195 msgid "Restrict to PS level"
5196 msgstr "Restreindre au format PS"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5200 msgid "PostScript level 3"
5201 msgstr "PostScript niveau 3"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5205 msgid "PostScript level 2"
5206 msgstr "PostScript niveau 2"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5212 msgid "Convert texts to paths"
5213 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5218 msgid "Rasterize filter effects"
5219 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5224 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5225 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5230 msgid "Export area is drawing"
5231 msgstr "Exporter le dessin"
5233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5236 msgid "Export area is page"
5237 msgstr "Exporter la page"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5242 msgid "Limit export to the object with ID"
5243 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5246 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5247 msgid "PostScript (*.ps)"
5248 msgstr "PostScript (*.ps)"
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5251 msgid "PostScript File"
5252 msgstr "Fichier PostScript"
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5255 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5256 msgid "Encapsulated PostScript"
5257 msgstr "PostScript encapsulé"
5259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5260 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5261 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5262 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5265 msgid "Encapsulated PostScript File"
5266 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5268 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5269 msgid "Restrict to PDF version"
5270 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5273 msgid "PDF 1.4"
5274 msgstr "PDF 1.4"
5276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5277 msgid "EMF Input"
5278 msgstr "Entrée EMF"
5280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5281 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5282 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5285 msgid "Enhanced Metafiles"
5286 msgstr "Métafichier amélioré"
5288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5289 msgid "WMF Input"
5290 msgstr "Entrée WMF"
5292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5293 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5294 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5297 msgid "Windows Metafiles"
5298 msgstr "Métafichier Windows"
5300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5301 msgid "EMF Output"
5302 msgstr "Sortie EMF"
5304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5305 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5306 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5309 msgid "Enhanced Metafile"
5310 msgstr "Métafichier amélioré"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5313 msgid "Drop Shadow"
5314 msgstr "Ombre portée"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5318 msgid "Blur radius, px"
5319 msgstr "Rayon du flou (px)"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5323 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5326 msgid "Opacity, %"
5327 msgstr "Opacité, %"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5331 msgid "Horizontal offset, px"
5332 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5335 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5336 msgid "Vertical offset, px"
5337 msgstr "Décalage vertical (px)"
5339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5340 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5341 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5342 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5343 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5345 msgid "Filters"
5346 msgstr "Filtres"
5348 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5349 msgid "Black, blurred drop shadow"
5350 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5352 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5353 msgid "Drop Glow"
5354 msgstr "Lueur projetée"
5356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5357 msgid "White, blurred drop glow"
5358 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5360 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5361 msgid "Bundled"
5362 msgstr "Intégré"
5364 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5365 msgid "Personal"
5366 msgstr "Personnel"
5368 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5369 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5370 msgstr ""
5371 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
5372 "pas chargés."
5374 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5375 msgid "Snow crest"
5376 msgstr "Crête neigeuse"
5378 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5379 msgid "Drift Size"
5380 msgstr "Dimension de dérive"
5382 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5383 msgid "Snow has fallen on object"
5384 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5386 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5387 #, c-format
5388 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5389 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5391 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5392 msgid "GIMP Gradients"
5393 msgstr "Dégradés GIMP"
5395 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5396 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5397 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5399 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5400 msgid "Gradients used in GIMP"
5401 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5404 msgid "Grid"
5405 msgstr "Grille"
5407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5408 msgid "Line Width"
5409 msgstr "Largeur de ligne"
5411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5412 msgid "Horizontal Spacing"
5413 msgstr "Espacement horizontal"
5415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5416 msgid "Vertical Spacing"
5417 msgstr "Espacement vertical"
5419 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5420 msgid "Horizontal Offset"
5421 msgstr "Décalage horizontal"
5423 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5424 msgid "Vertical Offset"
5425 msgstr "Décalage vertical"
5427 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5429 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5430 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5433 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5439 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5440 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5441 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5442 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5445 msgid "Render"
5446 msgstr "Rendu"
5448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5449 msgid "Draw a path which is a grid"
5450 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5452 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5453 msgid "JavaFX Output"
5454 msgstr "Sortie JavaFX"
5456 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5457 msgid "JavaFX (*.fx)"
5458 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5460 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5461 msgid "JavaFX Raytracer File"
5462 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5464 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5465 msgid "LaTeX Print"
5466 msgstr "Impression LaTeX"
5468 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5469 msgid "LaTeX Output"
5470 msgstr "Sortie Latex"
5472 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5473 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5474 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5476 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5477 msgid "LaTeX PSTricks File"
5478 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5480 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5481 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5482 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5484 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5485 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5486 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5488 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5489 msgid "OpenDocument drawing file"
5490 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5492 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5493 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5495 msgid "media box"
5496 msgstr "media box"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5499 msgid "crop box"
5500 msgstr "crop box"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5503 msgid "trim box"
5504 msgstr "trim box"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5507 msgid "bleed box"
5508 msgstr "bleed box"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5511 msgid "art box"
5512 msgstr "art box"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5515 msgid "Select page:"
5516 msgstr "Sélectionner une page :"
5518 #. Display total number of pages
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5520 #, c-format
5521 msgid "out of %i"
5522 msgstr "sur %i"
5524 #. Crop settings
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5526 msgid "Clip to:"
5527 msgstr "Couper à :"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5530 msgid "Page settings"
5531 msgstr "Propriétés de la page"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5534 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5535 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5538 msgid ""
5539 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5540 "and slow performance."
5541 msgstr ""
5542 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
5543 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5547 msgid "rough"
5548 msgstr "grossier"
5550 #. Text options
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5552 msgid "Text handling:"
5553 msgstr "Gestion du texte :"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5557 msgid "Import text as text"
5558 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5561 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5562 msgstr ""
5563 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
5564 "plus proche"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5567 msgid "Embed images"
5568 msgstr "Incorporer les images"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5571 msgid "Import settings"
5572 msgstr "Préférences pour l'importation"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5575 msgid "PDF Import Settings"
5576 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5581 msgid "pdfinput|medium"
5582 msgstr "moyen"
5584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5585 msgid "fine"
5586 msgstr "fin"
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5589 msgid "very fine"
5590 msgstr "très fin"
5592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5593 msgid "PDF Input"
5594 msgstr "Entrée PDF"
5596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5597 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5598 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5601 msgid "Adobe Portable Document Format"
5602 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5605 msgid "AI Input"
5606 msgstr "Entrée AI"
5608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5609 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5610 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5613 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5614 msgstr ""
5615 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
5616 "plus récentes"
5618 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5619 msgid "PovRay Output"
5620 msgstr "Sortie PovRay"
5622 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5623 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5624 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5626 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5627 msgid "PovRay Raytracer File"
5628 msgstr "Fichier PovRay"
5630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5631 msgid "SVG Input"
5632 msgstr "Entrée SVG"
5634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5635 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5636 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5639 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5640 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5643 msgid "SVG Output Inkscape"
5644 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5647 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5648 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5651 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5652 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5655 msgid "SVG Output"
5656 msgstr "Sortie SVG"
5658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5659 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5660 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5663 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5664 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5667 msgid "SVGZ Input"
5668 msgstr "Entrée SVGZ"
5670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5671 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5672 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5675 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5676 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5679 msgid "SVGZ Output"
5680 msgstr "Sortie SVGZ"
5682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5683 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5684 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5686 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5687 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5688 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5691 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5692 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5694 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5695 msgid "Windows 32-bit Print"
5696 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5698 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5699 msgid "WPG Input"
5700 msgstr "Entrée WPG"
5702 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5703 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5704 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5706 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5707 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5708 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5710 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5711 msgid "Live preview"
5712 msgstr "Aperçu en direct"
5714 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5715 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5716 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5718 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5719 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5720 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5721 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5722 #: ../src/extension/system.cpp:107
5723 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5724 msgstr ""
5725 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
5726 "que SVG."
5728 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5729 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5730 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5731 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5732 #: ../src/file.cpp:156
5733 msgid "default.svg"
5734 msgstr "default.fr.svg"
5736 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5737 #, c-format
5738 msgid "Failed to load the requested file %s"
5739 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5741 #: ../src/file.cpp:273
5742 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5743 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5745 #: ../src/file.cpp:279
5746 #, c-format
5747 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5748 msgstr ""
5749 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
5750 "document %s ?"
5752 #: ../src/file.cpp:308
5753 msgid "Document reverted."
5754 msgstr "Document rechargé."
5756 #: ../src/file.cpp:310
5757 msgid "Document not reverted."
5758 msgstr "Document non rechargé."
5760 #: ../src/file.cpp:460
5761 msgid "Select file to open"
5762 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5764 #: ../src/file.cpp:547
5765 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5766 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5768 #: ../src/file.cpp:552
5769 #, c-format
5770 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5771 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5772 msgstr[0] ""
5773 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5774 msgstr[1] ""
5775 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5777 #: ../src/file.cpp:557
5778 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5779 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5781 #: ../src/file.cpp:588
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5785 "caused by an unknown filename extension."
5786 msgstr ""
5787 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
5788 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5790 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5791 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5792 msgid "Document not saved."
5793 msgstr "Document non enregistré."
5795 #: ../src/file.cpp:596
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5799 msgstr ""
5800 "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection "
5801 "et recommencer."
5803 #: ../src/file.cpp:604
5804 #, c-format
5805 msgid "File %s could not be saved."
5806 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5808 #: ../src/file.cpp:621
5809 msgid "Document saved."
5810 msgstr "Document enregistré."
5812 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5813 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5814 #, c-format
5815 msgid "drawing%s"
5816 msgstr "dessin%s"
5818 #: ../src/file.cpp:759
5819 #, c-format
5820 msgid "drawing-%d%s"
5821 msgstr "dessin-%d%s"
5823 #: ../src/file.cpp:763
5824 #, c-format
5825 msgid "%s"
5826 msgstr "%s"
5828 #: ../src/file.cpp:778
5829 msgid "Select file to save a copy to"
5830 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5832 #: ../src/file.cpp:780
5833 msgid "Select file to save to"
5834 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5836 #: ../src/file.cpp:871
5837 msgid "No changes need to be saved."
5838 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5840 #: ../src/file.cpp:888
5841 msgid "Saving document..."
5842 msgstr "Enregistrement du document..."
5844 #: ../src/file.cpp:1047
5845 msgid "Import"
5846 msgstr "Importer"
5848 #: ../src/file.cpp:1097
5849 msgid "Select file to import"
5850 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5852 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5853 msgid "Select file to export to"
5854 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5856 #: ../src/file.cpp:1355
5857 #, c-format
5858 msgid "Error saving a temporary copy"
5859 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5861 #: ../src/file.cpp:1375
5862 msgid "Open Clip Art Login"
5863 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5865 #: ../src/file.cpp:1401
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5869 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5870 "didn't forget to choose a license."
5871 msgstr ""
5872 "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
5873 "nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
5874 "fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5876 #: ../src/file.cpp:1422
5877 msgid "Document exported..."
5878 msgstr "Document exporté..."
5880 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5881 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5882 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5885 msgid "Blend"
5886 msgstr "Fondre"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5889 msgid "Color Matrix"
5890 msgstr "Matrice de couleurs"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5893 msgid "Component Transfer"
5894 msgstr "Transfert de composantes"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5897 msgid "Composite"
5898 msgstr "Composite"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5901 msgid "Convolve Matrix"
5902 msgstr "Matrice de convolution"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5905 msgid "Diffuse Lighting"
5906 msgstr "Éclairage diffus"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5909 msgid "Displacement Map"
5910 msgstr "Displacement Map"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5913 msgid "Flood"
5914 msgstr "Remplissage"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5917 msgid "Image"
5918 msgstr "Image"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5921 msgid "Merge"
5922 msgstr "Fusionner"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5925 msgid "Specular Lighting"
5926 msgstr "Éclairage spéculaire"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5929 msgid "Tile"
5930 msgstr "Paver"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5933 msgid "Turbulence"
5934 msgstr "Turbulence"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5937 msgid "Source Graphic"
5938 msgstr "Source image"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5941 msgid "Source Alpha"
5942 msgstr "Opacité de la source"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5945 msgid "Background Image"
5946 msgstr "Image de fond"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5949 msgid "Background Alpha"
5950 msgstr "Opacité de fond"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5953 msgid "Fill Paint"
5954 msgstr "Remplissage"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5957 msgid "Stroke Paint"
5958 msgstr "Remplissage du contour"
5960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5963 msgid "filterBlendMode|Normal"
5964 msgstr "Normal"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5967 msgid "Multiply"
5968 msgstr "Produit"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5971 msgid "Screen"
5972 msgstr "Superposition"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5975 msgid "Darken"
5976 msgstr "Obscurcir"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5979 msgid "Lighten"
5980 msgstr "Éclaircir"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5983 msgid "Matrix"
5984 msgstr "Matrice"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5987 msgid "Saturate"
5988 msgstr "Saturation"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5991 msgid "Hue Rotate"
5992 msgstr "Décalage de teinte"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5995 msgid "Luminance to Alpha"
5996 msgstr "Luminance vers opacité"
5998 #. File
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6000 msgid "Default"
6001 msgstr "Défaut"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6004 msgid "Over"
6005 msgstr "Over"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6008 msgid "In"
6009 msgstr "In"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6012 msgid "Out"
6013 msgstr "Out"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6016 msgid "Atop"
6017 msgstr "Atop"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6020 msgid "XOR"
6021 msgstr "XOR"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6024 msgid "Arithmetic"
6025 msgstr "Arithmetic"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6028 msgid "Identity"
6029 msgstr "Identité"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6032 msgid "Table"
6033 msgstr "Table"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6036 msgid "Discrete"
6037 msgstr "Discret"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6040 msgid "Linear"
6041 msgstr "Linéaire"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6044 msgid "Gamma"
6045 msgstr "Gamma"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6048 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6049 msgid "Duplicate"
6050 msgstr "Dupliquer"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6053 msgid "Wrap"
6054 msgstr "Retour à la ligne"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6057 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6068 msgid "None"
6069 msgstr "Aucun"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6075 msgid "Red"
6076 msgstr "Rouge"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6082 msgid "Green"
6083 msgstr "Vert"
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6089 msgid "Blue"
6090 msgstr "Bleu"
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6093 msgid "Alpha"
6094 msgstr "Opacité"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6097 msgid "Erode"
6098 msgstr "Contracter"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6101 msgid "Dilate"
6102 msgstr "Dilater"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6105 msgid "Fractal Noise"
6106 msgstr "Bruit fractal"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6109 msgid "Distant Light"
6110 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6113 msgid "Point Light"
6114 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6117 msgid "Spot Light"
6118 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6120 #: ../src/flood-context.cpp:246
6121 msgid "Visible Colors"
6122 msgstr "Couleurs visibles"
6124 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6127 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6128 msgid "Lightness"
6129 msgstr "Luminosité"
6131 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6132 msgid "Small"
6133 msgstr "Petit"
6135 #: ../src/flood-context.cpp:266
6136 msgid "Medium"
6137 msgstr "Moyen"
6139 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6140 msgid "Large"
6141 msgstr "Grand"
6143 #: ../src/flood-context.cpp:469
6144 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6145 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6147 #: ../src/flood-context.cpp:509
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6151 msgid_plural ""
6152 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6153 msgstr[0] ""
6154 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6155 msgstr[1] ""
6156 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
6157 "sélection."
6159 #: ../src/flood-context.cpp:513
6160 #, c-format
6161 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6162 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6163 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6164 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6166 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6167 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6168 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6170 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6171 msgid ""
6172 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6173 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6174 msgstr ""
6175 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
6176 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6178 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6179 msgid "Fill bounded area"
6180 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6182 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6183 msgid "Set style on object"
6184 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6186 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6187 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6188 msgstr ""
6189 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
6190 "remplir au toucher"
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6193 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6194 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6196 #. POINT_LG_BEGIN
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6198 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6199 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6202 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6203 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6206 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6207 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6211 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6212 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6215 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6216 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6218 #. POINT_RG_FOCUS
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6221 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6222 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6224 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6226 #, c-format
6227 msgid "%s selected"
6228 msgstr "%s sélectionné"
6230 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6232 #, c-format
6233 msgid " out of %d gradient handle"
6234 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6235 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6236 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6238 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6241 #, c-format
6242 msgid " on %d selected object"
6243 msgid_plural " on %d selected objects"
6244 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6245 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6247 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6252 msgid_plural ""
6253 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6254 msgstr[0] ""
6255 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6256 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6257 msgstr[1] ""
6258 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6259 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6261 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6262 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6263 #, c-format
6264 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6265 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6266 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6267 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6269 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6271 #, c-format
6272 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6273 msgid_plural ""
6274 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6275 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6276 msgstr[1] ""
6277 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6279 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6280 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6281 msgid "Add gradient stop"
6282 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6284 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6285 msgid "Simplify gradient"
6286 msgstr "Simplifier le dégradé"
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6289 msgid "Create default gradient"
6290 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6293 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6294 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6297 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6298 msgstr ""
6299 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
6300 "incréments"
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6303 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6304 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6306 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6307 msgid "Invert gradient"
6308 msgstr "Inverser le dégradé"
6310 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6311 #, c-format
6312 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6313 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6314 msgstr[0] ""
6315 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
6316 "modification de l'inclinaison par incréments"
6317 msgstr[1] ""
6318 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
6319 "la modification de l'inclinaison par incréments"
6321 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6322 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6323 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6326 msgid "Merge gradient handles"
6327 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6329 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6330 msgid "Move gradient handle"
6331 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6334 msgid "Delete gradient stop"
6335 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6341 "+Alt</b> to delete stop"
6342 msgstr ""
6343 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
6344 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6347 msgid " (stroke)"
6348 msgstr " (contour)"
6350 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6354 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6355 msgstr ""
6356 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
6357 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
6358 "pour redimensionner autour du centre"
6360 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6364 "separate focus"
6365 msgstr ""
6366 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
6367 "séparer le foyer"
6369 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6373 "separate"
6374 msgid_plural ""
6375 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6376 "separate"
6377 msgstr[0] ""
6378 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
6379 "pour séparer "
6380 msgstr[1] ""
6381 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
6382 "pour séparer "
6384 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6385 msgid "Move gradient handle(s)"
6386 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6388 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6389 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6390 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6392 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6393 msgid "Delete gradient stop(s)"
6394 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6397 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6399 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6400 msgid "Unit"
6401 msgstr "Unité"
6403 #. Add the units menu.
6404 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6407 msgid "Units"
6408 msgstr "Unités"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:38
6411 msgid "Point"
6412 msgstr "Point"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6415 msgid "pt"
6416 msgstr "pt"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6419 msgid "Points"
6420 msgstr "Points"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:38
6423 msgid "Pt"
6424 msgstr "Pt"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:39
6427 msgid "Pica"
6428 msgstr "Pica"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:39
6431 msgid "pc"
6432 msgstr "pc"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:39
6435 msgid "Picas"
6436 msgstr "Picas"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:39
6439 msgid "Pc"
6440 msgstr "Pc"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:40
6443 msgid "Pixel"
6444 msgstr "Pixel"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6450 msgid "px"
6451 msgstr "px"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:40
6454 msgid "Pixels"
6455 msgstr "Pixels"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:40
6458 msgid "Px"
6459 msgstr "Px"
6461 #. You can add new elements from this point forward
6462 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6463 msgid "Percent"
6464 msgstr "Pourcent"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6467 msgid "%"
6468 msgstr "%"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:42
6471 msgid "Percents"
6472 msgstr "Pourcents"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:43
6475 msgid "Millimeter"
6476 msgstr "Millimètre"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6479 msgid "mm"
6480 msgstr "mm"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:43
6483 msgid "Millimeters"
6484 msgstr "Millimètres"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:44
6487 msgid "Centimeter"
6488 msgstr "Centimètre"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:44
6491 msgid "cm"
6492 msgstr "cm"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:44
6495 msgid "Centimeters"
6496 msgstr "Centimètres"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:45
6499 msgid "Meter"
6500 msgstr "Mètre"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:45
6503 msgid "m"
6504 msgstr "m"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:45
6507 msgid "Meters"
6508 msgstr "Mètres"
6510 #. no svg_unit
6511 #: ../src/helper/units.cpp:46
6512 msgid "Inch"
6513 msgstr "Pouce"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:46
6516 msgid "in"
6517 msgstr "in"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:46
6520 msgid "Inches"
6521 msgstr "Pouces"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:47
6524 msgid "Foot"
6525 msgstr "Pied"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:47
6528 msgid "ft"
6529 msgstr "ft"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:47
6532 msgid "Feet"
6533 msgstr "Pieds"
6535 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6537 #: ../src/helper/units.cpp:50
6538 msgid "Em square"
6539 msgstr "Em carré"
6541 #: ../src/helper/units.cpp:50
6542 msgid "em"
6543 msgstr "em"
6545 #: ../src/helper/units.cpp:50
6546 msgid "Em squares"
6547 msgstr "Em carrés"
6549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6550 #: ../src/helper/units.cpp:52
6551 msgid "Ex square"
6552 msgstr "Ex carré"
6554 #: ../src/helper/units.cpp:52
6555 msgid "ex"
6556 msgstr "ex"
6558 #: ../src/helper/units.cpp:52
6559 msgid "Ex squares"
6560 msgstr "Ex carrés"
6562 #: ../src/inkscape.cpp:328
6563 msgid "Autosaving documents..."
6564 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6566 #: ../src/inkscape.cpp:399
6567 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6568 msgstr ""
6569 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
6570 "inkscape pour enregistrer le document."
6572 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6573 #, c-format
6574 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6575 msgstr ""
6576 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
6577 "enregistré."
6579 #: ../src/inkscape.cpp:424
6580 msgid "Autosave complete."
6581 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6583 #: ../src/inkscape.cpp:661
6584 msgid "Untitled document"
6585 msgstr "Document sans titre"
6587 #. Show nice dialog box
6588 #: ../src/inkscape.cpp:691
6589 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6590 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6592 #: ../src/inkscape.cpp:692
6593 msgid ""
6594 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6595 "locations:\n"
6596 msgstr ""
6597 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
6598 "effectués à cet emplacement :\n"
6600 #: ../src/inkscape.cpp:693
6601 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6602 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6604 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6605 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6606 #: ../src/interface.cpp:868
6607 msgid "Commands Bar"
6608 msgstr "Barre des commandes"
6610 #: ../src/interface.cpp:868
6611 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6612 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6614 #: ../src/interface.cpp:870
6615 msgid "Snap Controls Bar"
6616 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6618 #: ../src/interface.cpp:870
6619 msgid "Show or hide the snapping controls"
6620 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6622 #: ../src/interface.cpp:872
6623 msgid "Tool Controls Bar"
6624 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6626 #: ../src/interface.cpp:872
6627 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6628 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6630 #: ../src/interface.cpp:874
6631 msgid "_Toolbox"
6632 msgstr "Boîte à _outils"
6634 #: ../src/interface.cpp:874
6635 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6636 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6638 #: ../src/interface.cpp:880
6639 msgid "_Palette"
6640 msgstr "_Palette"
6642 #: ../src/interface.cpp:880
6643 msgid "Show or hide the color palette"
6644 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6646 #: ../src/interface.cpp:882
6647 msgid "_Statusbar"
6648 msgstr "Barre d'_état"
6650 #: ../src/interface.cpp:882
6651 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6652 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6654 #: ../src/interface.cpp:956
6655 #, c-format
6656 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6657 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6659 #: ../src/interface.cpp:995
6660 msgid "Open _Recent"
6661 msgstr "Documents _récents"
6663 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6664 #: ../src/interface.cpp:1096
6665 #, c-format
6666 msgid "Enter group #%s"
6667 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6669 #: ../src/interface.cpp:1107
6670 msgid "Go to parent"
6671 msgstr "Sélectionner le parent"
6673 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6674 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6675 msgid "Drop color"
6676 msgstr "Déposer la couleur"
6678 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6679 msgid "Drop color on gradient"
6680 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6682 #: ../src/interface.cpp:1400
6683 msgid "Could not parse SVG data"
6684 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6686 #: ../src/interface.cpp:1439
6687 msgid "Drop SVG"
6688 msgstr "Déposer un SVG"
6690 #: ../src/interface.cpp:1495
6691 msgid "Drop bitmap image"
6692 msgstr "Déposer une image bitmap"
6694 #: ../src/interface.cpp:1587
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6698 "you want to replace it?</span>\n"
6699 "\n"
6700 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6701 msgstr ""
6702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6703 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6704 "\n"
6705 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6707 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6709 msgid "Replace"
6710 msgstr "Remplacer"
6712 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6713 #, c-format
6714 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6715 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6717 #: ../src/io/sys.cpp:478
6718 #, c-format
6719 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6720 msgstr ""
6721 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6722 "%s"
6724 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6725 #, c-format
6726 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6727 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6729 #: ../src/io/sys.cpp:657
6730 #, c-format
6731 msgid "Invalid program name: %s"
6732 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6734 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6735 #, c-format
6736 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6737 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6739 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6740 #, c-format
6741 msgid "Invalid string in environment: %s"
6742 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6744 #: ../src/io/sys.cpp:739
6745 #, c-format
6746 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6747 msgstr ""
6748 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6750 #: ../src/io/sys.cpp:952
6751 #, c-format
6752 msgid "Invalid working directory: %s"
6753 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6755 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6756 #, c-format
6757 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6758 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6760 #: ../src/knot.cpp:431
6761 msgid "Node or handle drag canceled."
6762 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6764 #: ../src/knotholder.cpp:134
6765 msgid "Change handle"
6766 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6768 #: ../src/knotholder.cpp:213
6769 msgid "Move handle"
6770 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6772 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6773 #: ../src/knotholder.cpp:234
6774 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6775 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6777 #: ../src/knotholder.cpp:237
6778 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6779 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6781 #: ../src/knotholder.cpp:240
6782 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6783 msgstr ""
6784 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6785 "incréments"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6788 msgid "Master"
6789 msgstr "Maître"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6792 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6793 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6796 msgid "Dockbar style"
6797 msgstr "Style de barre détachable"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6800 msgid "Dockbar style to show items on it"
6801 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6805 msgid "Floating"
6806 msgstr "Flottant"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6809 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6810 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6813 msgid "Default title"
6814 msgstr "Titre par défaut"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6817 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6818 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6821 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6822 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6825 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6826 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6829 msgid "Float X"
6830 msgstr "X flottant"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6833 msgid "X coordinate for a floating dock"
6834 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6837 msgid "Float Y"
6838 msgstr "Y flottant"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6841 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6842 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6845 #, c-format
6846 msgid "Dock #%d"
6847 msgstr "Point d'attache #%d"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6850 msgid "Orientation"
6851 msgstr "Orientation"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6854 msgid "Orientation of the docking item"
6855 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6858 msgid "Resizable"
6859 msgstr "Redimensionnable"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6862 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6863 msgstr ""
6864 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
6865 "à un panneau"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6868 msgid "Item behavior"
6869 msgstr "Comportement de l'élément"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6872 msgid ""
6873 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6874 "locked, etc.)"
6875 msgstr ""
6876 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
6877 "s'il est verouillé, etc...)"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6880 msgid "Locked"
6881 msgstr "Verrouillé"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6884 msgid ""
6885 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6886 msgstr ""
6887 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
6888 "de poignée"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6891 msgid "Preferred width"
6892 msgstr "Largeur préférée"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6895 msgid "Preferred width for the dock item"
6896 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6899 msgid "Preferred height"
6900 msgstr "Hauteur préférée"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6903 msgid "Preferred height for the dock item"
6904 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6910 "some other compound dock object."
6911 msgstr ""
6912 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
6913 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6919 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6920 msgstr ""
6921 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
6922 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6925 #, c-format
6926 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6927 msgstr ""
6928 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
6929 "%s"
6931 #. UnLock menuitem
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6933 msgid "UnLock"
6934 msgstr "Déverrouiller"
6936 #. Hide menuitem.
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6938 msgid "Hide"
6939 msgstr "Cacher"
6941 #. Lock menuitem
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6943 msgid "Lock"
6944 msgstr "Verrouiller"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6947 #, c-format
6948 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6949 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6952 msgid "Iconify"
6953 msgstr "Iconifier"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6956 msgid "Iconify this dock"
6957 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6960 msgid "Close"
6961 msgstr "Fermer"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6964 msgid "Close this dock"
6965 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6969 msgid "Controlling dock item"
6970 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6973 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6974 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6977 msgid "Default title for newly created floating docks"
6978 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6981 msgid ""
6982 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6983 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6984 msgstr ""
6985 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
6986 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
6987 "hétérogènes pour les éléments"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6990 msgid "Switcher Style"
6991 msgstr "Style de commutation"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6994 msgid "Switcher buttons style"
6995 msgstr "Style des boutons de commutation"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6998 msgid "Expand direction"
6999 msgstr "Direction d'expansion"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7002 msgid ""
7003 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7004 "given direction"
7005 msgstr ""
7006 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
7007 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7013 "item with that name (%p)."
7014 msgstr ""
7015 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
7016 "élément avec ce nom (%p)."
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7022 "named controller."
7023 msgstr ""
7024 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
7025 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7032 msgid "Page"
7033 msgstr "Page"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7036 msgid "The index of the current page"
7037 msgstr "L'index de la page courante"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7040 msgid "Name"
7041 msgstr "Nom"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7044 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7045 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7048 msgid "Long name"
7049 msgstr "Nom complet"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7052 msgid "Human readable name for the dock object"
7053 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7056 msgid "Stock Icon"
7057 msgstr "Icone en bibliothèque"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7060 msgid "Stock icon for the dock object"
7061 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7064 msgid "Pixbuf Icon"
7065 msgstr "Icone Pixbuf"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7068 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7069 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7072 msgid "Dock master"
7073 msgstr "Maître d'attache"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7076 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7077 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7083 "hasn't implemented this method"
7084 msgstr ""
7085 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
7086 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7092 "crash"
7093 msgstr ""
7094 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
7095 "planter"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7098 #, c-format
7099 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7100 msgstr ""
7101 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7107 msgstr ""
7108 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
7109 "(maître actuel: %p)"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7112 msgid "Position"
7113 msgstr "Position"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7116 msgid "Position of the divider in pixels"
7117 msgstr "Position du diviseur en pixels"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7120 msgid "Sticky"
7121 msgstr "Collé"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7124 msgid ""
7125 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7126 "the host is redocked"
7127 msgstr ""
7128 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
7129 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7132 msgid "Host"
7133 msgstr "Hôte"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7136 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7137 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7140 msgid "Next placement"
7141 msgstr "Placement suivant"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7144 msgid ""
7145 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7146 "to us"
7147 msgstr ""
7148 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
7149 "est faite"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7152 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7153 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7156 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7157 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7160 msgid "Floating Toplevel"
7161 msgstr "Niveau supérieur flottant"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7164 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7165 msgstr ""
7166 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
7167 "flottant de niveau supérieur"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7170 msgid "X-Coordinate"
7171 msgstr "Coordonnée X"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7174 msgid "X coordinate for dock when floating"
7175 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
7177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7178 msgid "Y-Coordinate"
7179 msgstr "Coordonnée Y"
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7182 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7183 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7186 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7187 msgstr ""
7188 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
7189 "lié"
7191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7192 #, c-format
7193 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7194 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7200 "parent %p"
7201 msgstr ""
7202 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
7203 "fils %p auprès du parent %p"
7205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7206 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7207 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7209 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7210 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7211 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7214 msgid "doEffect stack test"
7215 msgstr "Test de la pile doEffect"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7218 msgid "Angle bisector"
7219 msgstr "Bissectrice"
7221 #. TRANSLATORS: boolean operations
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7223 msgid "Boolops"
7224 msgstr "Opérations booléennes"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7227 msgid "Circle (by center and radius)"
7228 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7231 msgid "Circle by 3 points"
7232 msgstr "Cercle par trois points"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7235 msgid "Dynamic stroke"
7236 msgstr "Contour dynamique"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7239 msgid "Lattice Deformation"
7240 msgstr "Déformation par grille"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7243 msgid "Line Segment"
7244 msgstr "Segment de ligne"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7247 msgid "Mirror symmetry"
7248 msgstr "Reflet miroir"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7251 msgid "Parallel"
7252 msgstr "Parallèle"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7255 msgid "Path length"
7256 msgstr "Longueur du chemin"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7259 msgid "Perpendicular bisector"
7260 msgstr "Médiatrice"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7263 msgid "Perspective path"
7264 msgstr "Perspective"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7267 msgid "Rotate copies"
7268 msgstr "Tourner les copies"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7271 msgid "Recursive skeleton"
7272 msgstr "Structure récursive"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7275 msgid "Tangent to curve"
7276 msgstr "Tangente à la courbe"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7279 msgid "Text label"
7280 msgstr "Étiquette de texte"
7282 #. 0.46
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7284 msgid "Bend"
7285 msgstr "Courber"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7288 msgid "Gears"
7289 msgstr "Engrenages"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7292 msgid "Pattern Along Path"
7293 msgstr "Motif suivant un chemin"
7295 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7297 msgid "Stitch Sub-Paths"
7298 msgstr "Relier les sous-chemins"
7300 #. 0.47
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7302 msgid "VonKoch"
7303 msgstr "Von Koch"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7306 msgid "Knot"
7307 msgstr "Nœud"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7310 msgid "Construct grid"
7311 msgstr "Grille de conception"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7314 msgid "Spiro spline"
7315 msgstr "Spline spirographique"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7318 msgid "Envelope Deformation"
7319 msgstr "Déformation par enveloppe"
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7322 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7323 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7326 msgid "Hatches (rough)"
7327 msgstr "Hachures"
7329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7330 msgid "Sketch"
7331 msgstr "Croquis"
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7334 msgid "Ruler"
7335 msgstr "Règle"
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7338 msgid "Is visible?"
7339 msgstr "Visible ?"
7341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7342 msgid ""
7343 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7344 "disabled on canvas"
7345 msgstr ""
7346 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
7347 "désactivé sur la zone de travail"
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7350 msgid "No effect"
7351 msgstr "Pas d'effet"
7353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7354 #, c-format
7355 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7356 msgstr ""
7357 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
7358 "clics de souris"
7360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7361 #, c-format
7362 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7363 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7366 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7367 msgstr ""
7368 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
7369 "de travail."
7371 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7372 msgid "Bend path"
7373 msgstr "Chemin de courbure"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7376 msgid "Path along which to bend the original path"
7377 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7380 msgid "Width of the path"
7381 msgstr "Largeur du chemin"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7385 msgid "Width in units of length"
7386 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7389 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7390 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7393 msgid "Original path is vertical"
7394 msgstr "Le chemin original est vertical"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7397 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7398 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7401 msgid "Size X"
7402 msgstr "Dimension X"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7405 msgid "The size of the grid in X direction."
7406 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7408 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7409 msgid "Size Y"
7410 msgstr "Dimension Y"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7413 msgid "The size of the grid in Y direction."
7414 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7417 msgid "Stitch path"
7418 msgstr "Chemin de liaison"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7421 msgid "The path that will be used as stitch."
7422 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7425 msgid "Number of paths"
7426 msgstr "Nombre de chemins"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7429 msgid "The number of paths that will be generated."
7430 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7433 msgid "Start edge variance"
7434 msgstr "Variance du bord de départ"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7437 msgid ""
7438 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7439 "& outside the guide path"
7440 msgstr ""
7441 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
7442 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7445 msgid "Start spacing variance"
7446 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7449 msgid ""
7450 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7451 "& forth along the guide path"
7452 msgstr ""
7453 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7454 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7457 msgid "End edge variance"
7458 msgstr "Variance du bord de fin"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7461 msgid ""
7462 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7463 "outside the guide path"
7464 msgstr ""
7465 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7466 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7469 msgid "End spacing variance"
7470 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7473 msgid ""
7474 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7475 "forth along the guide path"
7476 msgstr ""
7477 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7478 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7481 msgid "Scale width"
7482 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7485 msgid "Scale the width of the stitch path"
7486 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7489 msgid "Scale width relative to length"
7490 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7493 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7494 msgstr ""
7495 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
7496 "longueur"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7499 msgid "Top bend path"
7500 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7503 msgid "Top path along which to bend the original path"
7504 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7507 msgid "Right bend path"
7508 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7511 msgid "Right path along which to bend the original path"
7512 msgstr ""
7513 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7516 msgid "Bottom bend path"
7517 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7520 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7521 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7524 msgid "Left bend path"
7525 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7528 msgid "Left path along which to bend the original path"
7529 msgstr ""
7530 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7533 msgid "Enable left & right paths"
7534 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7537 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7538 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7541 msgid "Enable top & bottom paths"
7542 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7545 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7546 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7549 msgid "Teeth"
7550 msgstr "Dents"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7553 msgid "The number of teeth"
7554 msgstr "Nombre de dents"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7557 msgid "Phi"
7558 msgstr "Phi"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7561 msgid ""
7562 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7563 "contact."
7564 msgstr ""
7565 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
7566 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7568 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7569 msgid "Trajectory"
7570 msgstr "Trajectoire"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7573 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7574 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7576 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7578 msgid "Steps"
7579 msgstr "Incréments"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7582 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7583 msgstr ""
7584 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7586 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7587 msgid "Equidistant spacing"
7588 msgstr "Espacement équidistant"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7591 msgid ""
7592 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7593 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7594 "trajectory path."
7595 msgstr ""
7596 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
7597 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
7598 "nœuds de la trajectoire."
7600 #. initialise your parameters here:
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7602 msgid "Fixed width"
7603 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7606 msgid "Size of hidden region of lower string"
7607 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7610 msgid "In units of stroke width"
7611 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7614 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7615 msgstr ""
7616 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
7617 "trait"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7620 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7621 msgid "Stroke width"
7622 msgstr "Épaisseur du contour"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7625 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7626 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7629 msgid "Crossing path stroke width"
7630 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7633 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7634 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7637 msgid "Switcher size"
7638 msgstr "Taille du sélecteur"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7641 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7642 msgstr ""
7643 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
7644 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7647 msgid "Crossing Signs"
7648 msgstr "Signes de croisement"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7651 msgid "Crossings signs"
7652 msgstr "Signes de croisement"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7655 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7656 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7660 msgid "Single"
7661 msgstr "Unique"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7665 msgid "Single, stretched"
7666 msgstr "Unique, étiré"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7670 msgid "Repeated"
7671 msgstr "Répété"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7675 msgid "Repeated, stretched"
7676 msgstr "Répété, étiré"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7679 msgid "Pattern source"
7680 msgstr "Source du motif"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7683 msgid "Path to put along the skeleton path"
7684 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7687 msgid "Pattern copies"
7688 msgstr "Copies du motif"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7691 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7692 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7695 msgid "Width of the pattern"
7696 msgstr "Largeur du motif"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7699 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7700 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7703 msgid "Spacing"
7704 msgstr "Espacement"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7707 #, no-c-format
7708 msgid ""
7709 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7710 "limited to -90% of pattern width."
7711 msgstr ""
7712 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
7713 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7715 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7716 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7717 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7718 msgid "Normal offset"
7719 msgstr "Décalage normal"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7723 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7724 msgid "Tangential offset"
7725 msgstr "Décalage tangentiel"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7728 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7729 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7732 msgid ""
7733 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7734 "height"
7735 msgstr ""
7736 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
7737 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7741 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7742 msgid "Pattern is vertical"
7743 msgstr "Motif vertical"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7746 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7747 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7750 msgid "Fuse nearby ends"
7751 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7754 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7755 msgstr ""
7756 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
7757 "fusionner."
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7760 msgid "Frequency randomness"
7761 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7764 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7765 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7768 msgid "Growth"
7769 msgstr "Croissance"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7772 msgid "Growth of distance between hatches."
7773 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7775 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7777 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7778 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7781 msgid ""
7782 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7783 "0=sharp, 1=default"
7784 msgstr ""
7785 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
7786 "0=net, 1=défaut"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7789 msgid "1st side, out"
7790 msgstr "1er côté, départ"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7793 msgid ""
7794 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7795 "1=default"
7796 msgstr ""
7797 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
7798 "1=défaut"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7801 msgid "2nd side, in"
7802 msgstr "2e côté, arrivée"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7805 msgid ""
7806 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7807 "1=default"
7808 msgstr ""
7809 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
7810 "0=net, 1=défaut"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7813 msgid "2nd side, out"
7814 msgstr "2e côté, départ"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7817 msgid ""
7818 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7819 "1=default"
7820 msgstr ""
7821 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
7822 "1=défaut"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7825 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7826 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7829 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7830 msgstr ""
7831 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
7832 "d'amplitude."
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7837 msgid "2nd side"
7838 msgstr "2e côté"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7841 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7842 msgstr ""
7843 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
7844 "d'amplitude."
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7847 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7848 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7851 msgid ""
7852 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7853 "boundary."
7854 msgstr ""
7855 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7856 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7859 msgid ""
7860 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7861 "the boundary."
7862 msgstr ""
7863 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7864 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7867 msgid "Variance: 1st side"
7868 msgstr "Variance : 1er côté"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7871 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7872 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7875 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7876 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7878 #.
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7880 msgid "Generate thick/thin path"
7881 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7884 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7885 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7888 msgid "Bend hatches"
7889 msgstr "Courber les hachures"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7892 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7893 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7896 msgid "Thickness: at 1st side"
7897 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7900 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7901 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7904 msgid "at 2nd side"
7905 msgstr "au 2e côté"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7908 msgid "Width at 'top' half-turns"
7909 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7911 #.
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7913 msgid "from 2nd to 1st side"
7914 msgstr "du 2e au 1er côté"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7917 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7918 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7921 msgid "from 1st to 2nd side"
7922 msgstr "du 1er au 2e côté"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7925 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7926 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7929 msgid "Hatches width and dir"
7930 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7933 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7934 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7936 #.
7937 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7939 msgid "Global bending"
7940 msgstr "Flexion globale"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7943 msgid ""
7944 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7945 "amount"
7946 msgstr ""
7947 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
7948 "direction de la flexion et sa quantité"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7951 msgid "Left"
7952 msgstr "Gauche"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7955 msgid "Right"
7956 msgstr "Droite"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7959 msgid "Both"
7960 msgstr "Les deux"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7963 msgid "Start"
7964 msgstr "Début"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7967 msgid "End"
7968 msgstr "Fin"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7971 msgid "Mark distance"
7972 msgstr "Distance entre graduations"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7975 msgid "Distance between successive ruler marks"
7976 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7979 msgid "Major length"
7980 msgstr "Longueur principale"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7983 msgid "Length of major ruler marks"
7984 msgstr "Longueur des graduations principales"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7987 msgid "Minor length"
7988 msgstr "Longueur secondaire"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7991 msgid "Length of minor ruler marks"
7992 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7995 msgid "Major steps"
7996 msgstr "Graduations principales"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7999 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8000 msgstr ""
8001 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8004 msgid "Shift marks by"
8005 msgstr "Décaler la règle de"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8008 msgid "Shift marks by this many steps"
8009 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8012 msgid "Mark direction"
8013 msgstr "Positionnement de la règle"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8016 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8017 msgstr ""
8018 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
8019 "fin"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8022 msgid "Offset of first mark"
8023 msgstr "Décalage de la première graduation"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8026 msgid "Border marks"
8027 msgstr "Graduation à l'extrémité"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8030 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8031 msgstr ""
8032 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
8033 "chemin"
8035 #. initialise your parameters here:
8036 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8038 msgid "Strokes"
8039 msgstr "Contours"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8042 msgid "Draw that many approximating strokes"
8043 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8046 msgid "Max stroke length"
8047 msgstr "Longueur maximale des traits"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8050 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8051 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8054 msgid "Stroke length variation"
8055 msgstr "Variation de longueur des traits"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8058 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8059 msgstr ""
8060 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
8061 "maximale)"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8064 msgid "Max. overlap"
8065 msgstr "Chevauchement"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8068 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8069 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8072 msgid "Overlap variation"
8073 msgstr "Variation de chevauchement"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8076 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8077 msgstr ""
8078 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8081 msgid "Max. end tolerance"
8082 msgstr "Tolérance maximale de fin"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8085 msgid ""
8086 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8087 "to maximum length)"
8088 msgstr ""
8089 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
8090 "(relatif à la longueur maximale)"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8093 msgid "Average offset"
8094 msgstr "Décalage moyen"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8097 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8098 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8101 msgid "Max. tremble"
8102 msgstr "Tremblement"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8105 msgid "Maximum tremble magnitude"
8106 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8109 msgid "Tremble frequency"
8110 msgstr "Fréquence de tremblement"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8113 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8114 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8117 msgid "Construction lines"
8118 msgstr "Lignes de contruction"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8121 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8122 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8125 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8126 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8127 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8128 msgid "Scale"
8129 msgstr "Longueur/Courbure"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8132 msgid ""
8133 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8134 "5*offset)"
8135 msgstr ""
8136 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
8137 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8140 msgid "Max. length"
8141 msgstr "Longueur maximale"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8144 msgid "Maximum length of construction lines"
8145 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8148 msgid "Length variation"
8149 msgstr "Variation de longueur"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8152 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8153 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8156 msgid "Placement randomness"
8157 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8160 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8161 msgstr ""
8162 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
8163 "aléatoire"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8166 msgid "k_min"
8167 msgstr "k_min"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8170 msgid "min curvature"
8171 msgstr "courbure min."
8173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8174 msgid "k_max"
8175 msgstr "k_max"
8177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8178 msgid "max curvature"
8179 msgstr "courbure max."
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8182 msgid "Nb of generations"
8183 msgstr "Nombre d'itérations"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8186 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8187 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8190 msgid "Generating path"
8191 msgstr "Chemin générateur"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8194 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8195 msgstr ""
8196 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
8197 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
8198 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
8199 "définissent une transformation générale)"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8202 msgid "Use uniform transforms only"
8203 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
8205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8206 msgid ""
8207 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8208 "(otherwise, they define a general transform)."
8209 msgstr ""
8210 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
8211 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
8213 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8214 msgid "Draw all generations"
8215 msgstr "Dessiner toutes les génération"
8217 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8218 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8219 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
8221 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8222 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8223 msgid "Reference segment"
8224 msgstr "Segment de référence"
8226 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8227 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8228 msgstr ""
8229 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
8230 "englobante."
8232 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8233 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8234 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8235 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8236 msgid "Max complexity"
8237 msgstr "Complexité maximale"
8239 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8240 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8241 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
8243 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8244 msgid "Change bool parameter"
8245 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
8247 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8248 msgid "Change enumeration parameter"
8249 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
8251 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8252 msgid "Change scalar parameter"
8253 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
8255 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8256 msgid "Edit on-canvas"
8257 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
8259 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8260 msgid "Copy path"
8261 msgstr "Copier le chemin"
8263 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8264 msgid "Paste path"
8265 msgstr "Coller le chemin"
8267 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8268 msgid "Link to path"
8269 msgstr "Lier au chemin"
8271 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8272 msgid "Paste path parameter"
8273 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
8275 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8276 msgid "Link path parameter to path"
8277 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
8279 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8280 msgid "Change point parameter"
8281 msgstr "Modifier le paramètre de point"
8283 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8284 msgid "Change random parameter"
8285 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8287 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8288 msgid "Change text parameter"
8289 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8291 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8292 msgid "Change unit parameter"
8293 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8295 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8296 #, c-format
8297 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8298 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8300 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8301 #, c-format
8302 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8303 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8305 #: ../src/main.cpp:265
8306 msgid "Print the Inkscape version number"
8307 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8309 #: ../src/main.cpp:270
8310 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8311 msgstr ""
8312 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
8313 "console)"
8315 #: ../src/main.cpp:275
8316 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8317 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8319 #: ../src/main.cpp:280
8320 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8321 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8323 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8324 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8325 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8326 msgid "FILENAME"
8327 msgstr "NOMDEFICHIER"
8329 #: ../src/main.cpp:285
8330 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8331 msgstr ""
8332 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
8333 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8335 #: ../src/main.cpp:290
8336 msgid "Export document to a PNG file"
8337 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8339 #: ../src/main.cpp:295
8340 msgid ""
8341 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8342 "EPS/PDF (default 90)"
8343 msgstr ""
8344 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
8345 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8347 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8348 msgid "DPI"
8349 msgstr "PPP"
8351 #: ../src/main.cpp:300
8352 msgid ""
8353 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8354 "corner)"
8355 msgstr ""
8356 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
8357 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8359 #: ../src/main.cpp:301
8360 msgid "x0:y0:x1:y1"
8361 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8363 #: ../src/main.cpp:305
8364 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8365 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8367 #: ../src/main.cpp:310
8368 msgid "Exported area is the entire page"
8369 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8371 #: ../src/main.cpp:315
8372 msgid ""
8373 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8374 "user units)"
8375 msgstr ""
8376 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
8377 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8379 #: ../src/main.cpp:320
8380 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8381 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8383 #: ../src/main.cpp:321
8384 msgid "WIDTH"
8385 msgstr "LARGEUR"
8387 #: ../src/main.cpp:325
8388 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8389 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8391 #: ../src/main.cpp:326
8392 msgid "HEIGHT"
8393 msgstr "HAUTEUR"
8395 #: ../src/main.cpp:330
8396 msgid "The ID of the object to export"
8397 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8399 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8400 msgid "ID"
8401 msgstr "Id"
8403 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8404 #. See "man inkscape" for details.
8405 #: ../src/main.cpp:337
8406 msgid ""
8407 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8408 msgstr ""
8409 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
8410 "avec export-id)"
8412 #: ../src/main.cpp:342
8413 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8414 msgstr ""
8415 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
8416 "l'exportation (seulement avec export-id)"
8418 #: ../src/main.cpp:347
8419 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8420 msgstr ""
8421 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
8422 "par SVG)"
8424 #: ../src/main.cpp:348
8425 msgid "COLOR"
8426 msgstr "COULEUR"
8428 #: ../src/main.cpp:352
8429 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8430 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8432 #: ../src/main.cpp:353
8433 msgid "VALUE"
8434 msgstr "VALEUR"
8436 #: ../src/main.cpp:357
8437 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8438 msgstr ""
8439 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
8440 "d'Inkscape)"
8442 #: ../src/main.cpp:362
8443 msgid "Export document to a PS file"
8444 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8446 #: ../src/main.cpp:367
8447 msgid "Export document to an EPS file"
8448 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8450 #: ../src/main.cpp:372
8451 msgid "Export document to a PDF file"
8452 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8454 #: ../src/main.cpp:378
8455 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8456 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8458 #: ../src/main.cpp:384
8459 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8460 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8462 #: ../src/main.cpp:389
8463 msgid ""
8464 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8465 "PDF)"
8466 msgstr ""
8467 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
8468 "PDF)"
8470 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8471 #: ../src/main.cpp:395
8472 msgid ""
8473 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8474 "query-id"
8475 msgstr ""
8476 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8477 "id, de l'objet"
8479 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8480 #: ../src/main.cpp:401
8481 msgid ""
8482 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8483 "query-id"
8484 msgstr ""
8485 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8486 "id, de l'objet"
8488 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8489 #: ../src/main.cpp:407
8490 msgid ""
8491 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8492 "id"
8493 msgstr ""
8494 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8496 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8497 #: ../src/main.cpp:413
8498 msgid ""
8499 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8500 "id"
8501 msgstr ""
8502 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8504 #: ../src/main.cpp:418
8505 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8506 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8508 #: ../src/main.cpp:423
8509 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8510 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8512 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8513 #: ../src/main.cpp:429
8514 msgid "Print out the extension directory and exit"
8515 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8517 #: ../src/main.cpp:434
8518 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8519 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8521 #: ../src/main.cpp:439
8522 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8523 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8525 #: ../src/main.cpp:444
8526 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8527 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8529 #: ../src/main.cpp:445
8530 msgid "VERB-ID"
8531 msgstr "VERB-ID"
8533 #: ../src/main.cpp:449
8534 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8535 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8537 #: ../src/main.cpp:450
8538 msgid "OBJECT-ID"
8539 msgstr "OBJECT-ID"
8541 #: ../src/main.cpp:454
8542 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8543 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8545 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8546 msgid ""
8547 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8548 "\n"
8549 "Available options:"
8550 msgstr ""
8551 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8552 "\n"
8553 "Options disponibles :"
8555 #. ## Add a menu for clear()
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8557 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8558 msgid "_File"
8559 msgstr "_Fichier"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8562 msgid "_New"
8563 msgstr "_Nouveau"
8565 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8566 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8568 msgid "_Edit"
8569 msgstr "_Édition"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8572 msgid "Paste Si_ze"
8573 msgstr "Coller les d_imensions"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8576 msgid "Clo_ne"
8577 msgstr "Clo_ner"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8580 msgid "_View"
8581 msgstr "_Affichage"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8584 msgid "_Zoom"
8585 msgstr "_Zoom"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8588 msgid "_Display mode"
8589 msgstr "Mode d'_affichage"
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8592 msgid "Show/Hide"
8593 msgstr "Afficher/cacher"
8595 #. Not quite ready to be in the menus.
8596 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8598 msgid "_Layer"
8599 msgstr "Ca_lque"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8602 msgid "_Object"
8603 msgstr "_Objet"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8606 msgid "Cli_p"
8607 msgstr "D_écoupe"
8609 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8610 msgid "Mas_k"
8611 msgstr "Mas_que"
8613 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8614 msgid "Patter_n"
8615 msgstr "Moti_f"
8617 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8618 msgid "_Path"
8619 msgstr "_Chemin"
8621 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8622 msgid "_Text"
8623 msgstr "_Texte"
8625 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8626 msgid "Filter_s"
8627 msgstr "Filtre_s"
8629 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8630 msgid "Exte_nsions"
8631 msgstr "Exte_nsions"
8633 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8634 msgid "Whiteboa_rd"
8635 msgstr "Tableau _blanc"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8638 msgid "_Help"
8639 msgstr "Aid_e"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8642 msgid "Tutorials"
8643 msgstr "Didacticiels"
8645 #: ../src/node-context.cpp:228
8646 msgid ""
8647 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8648 "+Alt</b>: move along handles"
8649 msgstr ""
8650 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
8651 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
8652 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
8653 "poignées"
8655 #: ../src/node-context.cpp:229
8656 msgid ""
8657 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8658 msgstr ""
8659 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
8660 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
8661 "sélectionnés"
8663 #: ../src/node-context.cpp:230
8664 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8665 msgstr ""
8666 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
8667 "long des poignées"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8670 msgid "Stamp"
8671 msgstr "Tamponner"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8674 msgid "Move nodes vertically"
8675 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8678 msgid "Move nodes horizontally"
8679 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8682 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8683 msgid "Move nodes"
8684 msgstr "Déplacer les nœuds"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8687 msgid ""
8688 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8689 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8690 msgstr ""
8691 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
8692 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
8693 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8696 msgid "Align nodes"
8697 msgstr "Aligner les nœuds"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8700 msgid "Distribute nodes"
8701 msgstr "Distribuer les nœuds"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8704 msgid "Add nodes"
8705 msgstr "Ajouter des nœuds"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8708 msgid "Add node"
8709 msgstr "Ajouter un nœud"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8712 msgid "Break path"
8713 msgstr "Briser le chemin"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8716 msgid "Close subpath"
8717 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8720 msgid "Join nodes"
8721 msgstr "Joindre les nœuds"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8724 msgid "Close subpath by segment"
8725 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8728 msgid "Join nodes by segment"
8729 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8732 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8733 msgstr ""
8734 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8736 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8737 msgid "Delete nodes"
8738 msgstr "Supprimer les nœuds"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8741 msgid "Delete nodes preserving shape"
8742 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8745 msgid ""
8746 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8747 "segments."
8748 msgstr ""
8749 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
8750 "supprimer un segment entre eux."
8752 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8753 msgid "Cannot find path between nodes."
8754 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8756 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8757 msgid "Delete segment"
8758 msgstr "Supprimer le segment"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8761 msgid "Change segment type"
8762 msgstr "Modifier le type de segment"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8765 msgid "Change node type"
8766 msgstr "Modifier le type de nœud"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8769 msgid "Delete node"
8770 msgstr "Supprimer le nœud"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8773 msgid "Retract handle"
8774 msgstr "Retracter la poignée"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8777 msgid "Move node handle"
8778 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8784 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8785 "handles"
8786 msgstr ""
8787 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
8788 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
8789 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8792 msgid "Rotate nodes"
8793 msgstr "Tourner les nœuds"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8796 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8797 msgstr ""
8798 "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8801 msgid "Scale nodes"
8802 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8805 msgid "Flip nodes"
8806 msgstr "Retourner les nœuds"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8809 msgid ""
8810 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8811 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8812 msgstr ""
8813 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
8814 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
8815 "direction des poignées"
8817 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8818 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8819 msgid "end node"
8820 msgstr "nœud terminal"
8822 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8824 msgid "cusp"
8825 msgstr "dur"
8827 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8829 msgid "smooth"
8830 msgstr "doux"
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8833 msgid "auto"
8834 msgstr "automatique"
8836 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8837 msgid "symmetric"
8838 msgstr "symétrique"
8840 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8842 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8843 msgstr ""
8844 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
8845 "b> pour la faire ressortir)"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8848 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8849 msgstr ""
8850 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
8851 "faire ressortir)"
8853 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8854 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8855 msgstr ""
8856 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
8857 "les faire ressortir)"
8859 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8860 msgid ""
8861 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8862 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8863 "rotate"
8864 msgstr ""
8865 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
8866 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
8867 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8869 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8870 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8871 msgstr ""
8872 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
8873 "le nœud"
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8876 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8877 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8879 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8883 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8884 msgid_plural ""
8885 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8886 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8887 msgstr[0] ""
8888 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
8889 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8890 msgstr[1] ""
8891 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
8892 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8894 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8895 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8896 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8898 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8899 #, c-format
8900 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8901 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8902 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8903 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8905 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8909 msgid_plural ""
8910 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8911 msgstr[0] ""
8912 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
8913 "i</b>. %s"
8914 msgstr[1] ""
8915 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
8916 "<b>%i</b>. %s"
8918 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8919 #, c-format
8920 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8921 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8922 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8923 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8925 #: ../src/object-edit.cpp:439
8926 msgid ""
8927 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8928 "vertical radius the same"
8929 msgstr ""
8930 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
8931 "vertical soit identique"
8933 #: ../src/object-edit.cpp:443
8934 msgid ""
8935 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8936 "horizontal radius the same"
8937 msgstr ""
8938 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
8939 "horizontal soit identique"
8941 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8942 msgid ""
8943 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8944 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8945 msgstr ""
8946 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
8947 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
8948 "dimension"
8950 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8951 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8952 msgid ""
8953 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8954 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8955 msgstr ""
8956 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
8957 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8958 "diagonales."
8960 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8961 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8962 msgid ""
8963 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8964 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8965 msgstr ""
8966 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
8967 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8968 "diagonales."
8970 #: ../src/object-edit.cpp:709
8971 msgid "Move the box in perspective"
8972 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8974 #: ../src/object-edit.cpp:927
8975 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8976 msgstr ""
8977 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8979 #: ../src/object-edit.cpp:930
8980 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8981 msgstr ""
8982 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:933
8985 msgid ""
8986 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8987 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8988 "segment"
8989 msgstr ""
8990 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
8991 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
8992 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8994 #: ../src/object-edit.cpp:937
8995 msgid ""
8996 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8997 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8998 "segment"
8999 msgstr ""
9000 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
9001 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
9002 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
9004 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9005 msgid ""
9006 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9007 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9008 msgstr ""
9009 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
9010 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
9012 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9013 msgid ""
9014 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9015 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9016 "randomize"
9017 msgstr ""
9018 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
9019 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
9020 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
9022 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9023 msgid ""
9024 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9025 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9026 msgstr ""
9027 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
9028 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
9030 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9031 msgid ""
9032 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9033 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9034 msgstr ""
9035 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
9036 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
9038 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9039 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9040 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
9042 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9043 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9044 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9047 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9048 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9051 msgid "Combining paths..."
9052 msgstr "Combinaison des chemins..."
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9055 msgid "Combine"
9056 msgstr "Combiner"
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9059 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9060 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9063 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9064 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
9066 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9067 msgid "Breaking apart paths..."
9068 msgstr "Séparation des chemins..."
9070 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9071 msgid "Break apart"
9072 msgstr "Séparer"
9074 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9075 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9076 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
9078 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9079 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9080 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
9082 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9083 msgid "Converting objects to paths..."
9084 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
9086 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9087 msgid "Object to path"
9088 msgstr "Objet en chemin"
9090 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9091 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9092 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
9094 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9095 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9096 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
9098 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9099 msgid "Reversing paths..."
9100 msgstr "Inversion des chemins..."
9102 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9103 msgid "Reverse path"
9104 msgstr "Inverser le chemin"
9106 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9107 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9108 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
9110 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9111 msgid "Continuing selected path"
9112 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
9114 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9115 msgid "Creating new path"
9116 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
9118 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9119 msgid "Appending to selected path"
9120 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
9122 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9123 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9124 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
9126 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9127 msgid "Drawing a freehand path"
9128 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
9130 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9131 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9132 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
9134 #. Write curves to object
9135 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9136 msgid "Finishing freehand"
9137 msgstr "Dessin à main levée terminé"
9139 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9140 msgid "Drawing cancelled"
9141 msgstr "Tracé annulé"
9143 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9144 msgid ""
9145 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9146 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9147 msgstr ""
9148 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
9149 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
9151 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9152 msgid "Finishing freehand sketch"
9153 msgstr "Croquis à main levée terminé"
9155 #: ../src/pen-context.cpp:662
9156 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9157 msgstr ""
9158 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
9160 #: ../src/pen-context.cpp:672
9161 msgid ""
9162 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9163 msgstr ""
9164 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
9165 "de ce point."
9167 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9171 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9172 msgstr ""
9173 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9174 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9176 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9180 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9181 msgstr ""
9182 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9183 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9185 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9189 "angle"
9190 msgstr ""
9191 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
9192 "tourner par incréments"
9194 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9198 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9199 msgstr ""
9200 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
9201 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
9202 "que cette poignée"
9204 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9208 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9209 msgstr ""
9210 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
9211 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
9212 "poignée"
9214 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9215 msgid "Drawing finished"
9216 msgstr "Tracé terminé"
9218 #: ../src/persp3d.cpp:335
9219 msgid "Toggle vanishing point"
9220 msgstr "Alterner les points de fuite"
9222 #: ../src/persp3d.cpp:346
9223 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9224 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
9226 #: ../src/preferences.cpp:101
9227 msgid ""
9228 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9229 msgstr ""
9230 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
9231 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
9233 #. the creation failed
9234 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9235 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9236 #: ../src/preferences.cpp:116
9237 #, c-format
9238 msgid "Cannot create profile directory %s."
9239 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
9241 #. The profile dir is not actually a directory
9242 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9243 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9244 #: ../src/preferences.cpp:134
9245 #, c-format
9246 msgid "%s is not a valid directory."
9247 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
9249 #. The write failed.
9250 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9251 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9252 #: ../src/preferences.cpp:145
9253 #, c-format
9254 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9255 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
9257 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9258 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9259 #: ../src/preferences.cpp:163
9260 #, c-format
9261 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9262 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
9264 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9265 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9266 #: ../src/preferences.cpp:175
9267 #, c-format
9268 msgid "The preferences file %s could not be read."
9269 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
9271 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9272 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9273 #: ../src/preferences.cpp:188
9274 #, c-format
9275 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9276 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
9278 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9279 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9280 #: ../src/preferences.cpp:199
9281 #, c-format
9282 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9283 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
9285 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9286 msgid "Dip pen"
9287 msgstr "Calame"
9289 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9290 msgid "Marker"
9291 msgstr "Marqueur"
9293 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9294 msgid "Brush"
9295 msgstr "Brosse"
9297 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9298 msgid "Wiggly"
9299 msgstr "Pinceau fou"
9301 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9302 msgid "Splotchy"
9303 msgstr "Plume"
9305 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9306 msgid "Tracing"
9307 msgstr "Gravure"
9309 #: ../src/rdf.cpp:172
9310 msgid "CC Attribution"
9311 msgstr "CC Paternité"
9313 #: ../src/rdf.cpp:177
9314 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9315 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
9317 #: ../src/rdf.cpp:182
9318 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9319 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
9321 #: ../src/rdf.cpp:187
9322 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9323 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
9325 #: ../src/rdf.cpp:192
9326 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9327 msgstr ""
9328 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
9329 "initiales à l'identique"
9331 #: ../src/rdf.cpp:197
9332 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9333 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
9335 #: ../src/rdf.cpp:202
9336 msgid "Public Domain"
9337 msgstr "Domaine public"
9339 #: ../src/rdf.cpp:207
9340 msgid "FreeArt"
9341 msgstr "ArtLibre"
9343 #: ../src/rdf.cpp:212
9344 msgid "Open Font License"
9345 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
9347 #: ../src/rdf.cpp:229
9348 msgid "Title"
9349 msgstr "Titre"
9351 #: ../src/rdf.cpp:230
9352 msgid "Name by which this document is formally known."
9353 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
9355 #: ../src/rdf.cpp:232
9356 msgid "Date"
9357 msgstr "Date"
9359 #: ../src/rdf.cpp:233
9360 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9361 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
9363 #: ../src/rdf.cpp:235
9364 msgid "Format"
9365 msgstr "Format"
9367 #: ../src/rdf.cpp:236
9368 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9369 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
9371 #: ../src/rdf.cpp:239
9372 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9373 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
9375 #: ../src/rdf.cpp:242
9376 msgid "Creator"
9377 msgstr "Créateur"
9379 #: ../src/rdf.cpp:243
9380 msgid ""
9381 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9382 msgstr ""
9383 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
9385 #: ../src/rdf.cpp:245
9386 msgid "Rights"
9387 msgstr "Droits"
9389 #: ../src/rdf.cpp:246
9390 msgid ""
9391 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9392 msgstr ""
9393 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
9394 "document."
9396 #: ../src/rdf.cpp:248
9397 msgid "Publisher"
9398 msgstr "Éditeur"
9400 #: ../src/rdf.cpp:249
9401 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9402 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
9404 #: ../src/rdf.cpp:252
9405 msgid "Identifier"
9406 msgstr "Identifiant"
9408 #: ../src/rdf.cpp:253
9409 msgid "Unique URI to reference this document."
9410 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
9412 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9413 msgid "Source"
9414 msgstr "Source"
9416 #: ../src/rdf.cpp:256
9417 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9418 msgstr ""
9419 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
9421 #: ../src/rdf.cpp:258
9422 msgid "Relation"
9423 msgstr "Relation"
9425 #: ../src/rdf.cpp:259
9426 msgid "Unique URI to a related document."
9427 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
9429 #: ../src/rdf.cpp:261
9430 msgid "Language"
9431 msgstr "Langue"
9433 #: ../src/rdf.cpp:262
9434 msgid ""
9435 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9436 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9437 msgstr ""
9438 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
9439 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
9441 #: ../src/rdf.cpp:264
9442 msgid "Keywords"
9443 msgstr "Mots clés"
9445 #: ../src/rdf.cpp:265
9446 msgid ""
9447 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9448 "classifications."
9449 msgstr ""
9450 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
9451 "classification, séparés par des virgules."
9453 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9454 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9455 #: ../src/rdf.cpp:269
9456 msgid "Coverage"
9457 msgstr "Portée"
9459 #: ../src/rdf.cpp:270
9460 msgid "Extent or scope of this document."
9461 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9463 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9464 msgid "Description"
9465 msgstr "Description"
9467 #: ../src/rdf.cpp:274
9468 msgid "A short account of the content of this document."
9469 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9471 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9472 #: ../src/rdf.cpp:278
9473 msgid "Contributors"
9474 msgstr "Collaborateurs"
9476 #: ../src/rdf.cpp:279
9477 msgid ""
9478 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9479 "this document."
9480 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9482 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9483 #: ../src/rdf.cpp:283
9484 msgid "URI"
9485 msgstr "URI"
9487 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9488 #: ../src/rdf.cpp:285
9489 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9490 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9492 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9493 #: ../src/rdf.cpp:289
9494 msgid "Fragment"
9495 msgstr "Fragment"
9497 #: ../src/rdf.cpp:290
9498 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9499 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9501 #: ../src/rect-context.cpp:361
9502 msgid ""
9503 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9504 "circular"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
9507 "rayon d'arrondi d'un coin"
9509 #: ../src/rect-context.cpp:508
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9513 "b> to draw around the starting point"
9514 msgstr ""
9515 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
9516 "pour dessiner autour du point de départ"
9518 #: ../src/rect-context.cpp:511
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9522 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
9525 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9527 #: ../src/rect-context.cpp:513
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9531 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9532 msgstr ""
9533 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
9534 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9536 #: ../src/rect-context.cpp:517
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9540 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9541 msgstr ""
9542 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
9543 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9545 #: ../src/rect-context.cpp:542
9546 msgid "Create rectangle"
9547 msgstr "Créer un rectangle"
9549 #: ../src/select-context.cpp:233
9550 msgid "Move canceled."
9551 msgstr "Déplacement annulé."
9553 #: ../src/select-context.cpp:241
9554 msgid "Selection canceled."
9555 msgstr "Sélection annulée."
9557 #: ../src/select-context.cpp:555
9558 msgid ""
9559 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9560 "rubberband selection"
9561 msgstr ""
9562 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
9563 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9565 #: ../src/select-context.cpp:557
9566 msgid ""
9567 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9568 "touch selection"
9569 msgstr ""
9570 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
9571 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9573 #: ../src/select-context.cpp:721
9574 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9575 msgstr ""
9576 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
9577 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
9579 #: ../src/select-context.cpp:722
9580 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9581 msgstr ""
9582 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
9583 "pour activer la sélection rectangle"
9585 #: ../src/select-context.cpp:723
9586 msgid ""
9587 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9588 msgstr ""
9589 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
9590 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9592 #: ../src/select-context.cpp:898
9593 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9594 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9597 msgid "Delete text"
9598 msgstr "Supprimer le texte"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9601 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9602 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9605 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9607 msgid "Delete"
9608 msgstr "Supprimer"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9611 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9612 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9615 msgid "Delete all"
9616 msgstr "Supprimer tout"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9619 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9620 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9623 msgid "Group"
9624 msgstr "Groupe"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9627 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9628 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9631 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9632 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9635 msgid "Ungroup"
9636 msgstr "Dégrouper"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9639 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9640 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9644 msgid ""
9645 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9646 msgstr ""
9647 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
9648 "ou <b>calques</b>."
9650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9652 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9654 msgid "undo_action|Raise"
9655 msgstr "Monter"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9658 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9659 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9662 msgid "Raise to top"
9663 msgstr "Monter au premier plan"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9666 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9667 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9670 msgid "Lower"
9671 msgstr "Descendre"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9674 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9675 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9678 msgid "Lower to bottom"
9679 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9682 msgid "Nothing to undo."
9683 msgstr "Rien à défaire."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9686 msgid "Nothing to redo."
9687 msgstr "Rien à refaire."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9690 msgid "Paste"
9691 msgstr "Coller"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9694 msgid "Paste style"
9695 msgstr "Coller le style"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9698 msgid "Paste live path effect"
9699 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9702 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9703 msgstr ""
9704 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
9705 "chemin."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9708 msgid "Remove live path effect"
9709 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9712 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9713 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9717 msgid "Remove filter"
9718 msgstr "Supprimer le filtre"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9721 msgid "Paste size"
9722 msgstr "Coller les dimensions"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9725 msgid "Paste size separately"
9726 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9729 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9730 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9733 msgid "Raise to next layer"
9734 msgstr "Monter au calque suivant"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9737 msgid "No more layers above."
9738 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9741 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9742 msgstr ""
9743 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9746 msgid "Lower to previous layer"
9747 msgstr "Descendre au calque précédent."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9750 msgid "No more layers below."
9751 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9754 msgid "Remove transform"
9755 msgstr "Retirer les transformations"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9758 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9759 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9762 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9763 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9767 msgid "Rotate"
9768 msgstr "Tourner"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9771 msgid "Rotate by pixels"
9772 msgstr "Tourner par pixels"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9775 msgid "Scale by whole factor"
9776 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9779 msgid "Move vertically"
9780 msgstr "Déplacer verticalement"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9783 msgid "Move horizontally"
9784 msgstr "Déplacer horizontalement"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9787 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9788 msgid "Move"
9789 msgstr "Déplacer"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9792 msgid "Move vertically by pixels"
9793 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9796 msgid "Move horizontally by pixels"
9797 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9800 msgid "The selection has no applied path effect."
9801 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9804 msgid "The selection has no applied clip path."
9805 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9808 msgid "The selection has no applied mask."
9809 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9812 msgid "action|Clone"
9813 msgstr "Cloner"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9816 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9817 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9820 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9821 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9824 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9825 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9828 msgid "Relink clone"
9829 msgstr "Relier le clone"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9832 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9833 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9836 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9837 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9840 msgid "Unlink clone"
9841 msgstr "Délier le clone"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9844 msgid ""
9845 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9846 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9847 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9848 msgstr ""
9849 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
9850 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
9851 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
9852 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9855 msgid ""
9856 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9857 "flowed text?)"
9858 msgstr ""
9859 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
9860 "chemin de texte, texte encadré ?)"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9863 msgid ""
9864 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9865 "defs&gt;)"
9866 msgstr ""
9867 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
9868 "dans &lt;defs&gt;)"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9871 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9872 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9875 msgid "Objects to marker"
9876 msgstr "Objets en marqueur"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9879 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9880 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9883 msgid "Objects to guides"
9884 msgstr "Objets en guides"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9887 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9888 msgstr ""
9889 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9892 msgid "Objects to pattern"
9893 msgstr "Objets en motif"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9896 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9897 msgstr ""
9898 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
9899 "objets."
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9902 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9903 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9906 msgid "Pattern to objects"
9907 msgstr "Motif en objets"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9910 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9911 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9914 msgid "Rendering bitmap..."
9915 msgstr "Génération du bitmap..."
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9918 msgid "Create bitmap"
9919 msgstr "Créer un bitmap"
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9922 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9923 msgstr ""
9924 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
9925 "découpe ou un masque sera créé."
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9928 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9929 msgstr ""
9930 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
9931 "ce chemin de découpe ou masque."
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9934 msgid "Set clipping path"
9935 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9938 msgid "Set mask"
9939 msgstr "Définir un masque"
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9942 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9943 msgstr ""
9944 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
9945 "ou le masque."
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9948 msgid "Release clipping path"
9949 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9952 msgid "Release mask"
9953 msgstr "Retirer le masque"
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9956 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9957 msgstr ""
9958 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
9959 "de travail."
9961 #. Fit Page
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9963 msgid "Fit Page to Selection"
9964 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9967 msgid "Fit Page to Drawing"
9968 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9971 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9972 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9976 #. "Link" means internet link (anchor)
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9978 msgid "web|Link"
9979 msgstr "Lien"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9982 msgid "Circle"
9983 msgstr "Cercle"
9985 #. ellipse
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9989 msgid "Ellipse"
9990 msgstr "Ellipse"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9993 msgid "Flowed text"
9994 msgstr "Texte encadré"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9997 msgid "Line"
9998 msgstr "Ligne"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10001 msgid "Path"
10002 msgstr "Chemin"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10005 msgid "Polygon"
10006 msgstr "Polygone"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10009 msgid "Polyline"
10010 msgstr "Polyligne"
10012 #. Rectangle
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10015 msgid "Rectangle"
10016 msgstr "Rectangle"
10018 #. 3D box
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10021 msgid "3D Box"
10022 msgstr "Boîte 3D"
10024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10026 #. "Clone" is a noun, type of object
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10028 msgid "object|Clone"
10029 msgstr "Clone"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10032 msgid "Offset path"
10033 msgstr "Chemin offset"
10035 #. spiral
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10038 msgid "Spiral"
10039 msgstr "Spirale"
10041 #. star
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10045 msgid "Star"
10046 msgstr "Étoile"
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10049 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10050 msgstr ""
10051 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
10052 "et de rotation"
10054 #. no items
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10056 msgid ""
10057 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10058 msgstr ""
10059 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
10060 "cliquer-déplacer."
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10063 msgid "root"
10064 msgstr "racine"
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10067 #, c-format
10068 msgid "layer <b>%s</b>"
10069 msgstr "calque <b>%s</b>"
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10072 #, c-format
10073 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10074 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10077 #, c-format
10078 msgid "<i>%s</i>"
10079 msgstr "<i>%s</i>"
10081 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10082 #, c-format
10083 msgid " in %s"
10084 msgstr " dans %s"
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10087 #, c-format
10088 msgid " in group %s (%s)"
10089 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10092 #, c-format
10093 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10094 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10095 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
10096 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
10098 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10099 #, c-format
10100 msgid " in <b>%i</b> layers"
10101 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10102 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
10103 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10106 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10107 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
10109 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10110 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10111 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
10113 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10114 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10115 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
10117 #. this is only used with 2 or more objects
10118 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>%i</b> object selected"
10121 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10122 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
10123 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
10125 #. this is only used with 2 or more objects
10126 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10129 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10130 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
10131 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
10133 #. this is only used with 2 or more objects
10134 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10135 #, c-format
10136 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10137 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10138 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10139 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10141 #. this is only used with 2 or more objects
10142 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10143 #, c-format
10144 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10145 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10146 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10147 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10149 #. this is only used with 2 or more objects
10150 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10153 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10154 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
10155 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
10157 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10158 #, c-format
10159 msgid "%s%s. %s."
10160 msgstr "%s%s. %s."
10162 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10163 msgid "Skew"
10164 msgstr "Incliner"
10166 #: ../src/seltrans.cpp:548
10167 msgid "Set center"
10168 msgstr "Définir le centre"
10170 #: ../src/seltrans.cpp:645
10171 msgid ""
10172 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10173 "Shift also uses this center"
10174 msgstr ""
10175 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
10176 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
10178 #: ../src/seltrans.cpp:672
10179 msgid ""
10180 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10181 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10182 msgstr ""
10183 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10184 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
10186 #: ../src/seltrans.cpp:673
10187 msgid ""
10188 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10189 "b> to scale around rotation center"
10190 msgstr ""
10191 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10192 "uniformément autour du centre de rotation"
10194 #: ../src/seltrans.cpp:677
10195 msgid ""
10196 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10197 "skew around the opposite side"
10198 msgstr ""
10199 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
10200 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
10202 #: ../src/seltrans.cpp:678
10203 msgid ""
10204 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10205 "to rotate around the opposite corner"
10206 msgstr ""
10207 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
10208 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
10210 #: ../src/seltrans.cpp:812
10211 msgid "Reset center"
10212 msgstr "Rétablir le centre"
10214 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10215 #, c-format
10216 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10217 msgstr ""
10218 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
10219 "ratio"
10221 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10222 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10223 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10224 #, c-format
10225 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10226 msgstr ""
10227 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
10229 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10230 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10231 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10234 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10236 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10237 #, c-format
10238 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10239 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
10241 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10245 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10246 msgstr ""
10247 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
10248 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
10250 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10251 msgid "Drag curve"
10252 msgstr "Déplacer la courbe"
10254 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10255 #, c-format
10256 msgid "<b>Link</b> to %s"
10257 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
10259 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10260 msgid "<b>Link</b> without URI"
10261 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
10263 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10264 msgid "<b>Ellipse</b>"
10265 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10267 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10268 msgid "<b>Circle</b>"
10269 msgstr "<b>Cercle</b>"
10271 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10272 msgid "<b>Segment</b>"
10273 msgstr "<b>Camembert</b>"
10275 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10276 msgid "<b>Arc</b>"
10277 msgstr "<b>Arc</b>"
10279 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10280 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10281 #, c-format
10282 msgid "Flow region"
10283 msgstr "Région d'encadrement"
10285 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10286 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10287 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10288 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10289 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10290 #, c-format
10291 msgid "Flow excluded region"
10292 msgstr "Région d'encadrement exclue"
10294 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10297 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10298 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
10299 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
10301 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10302 #, c-format
10303 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10304 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10305 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
10306 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
10308 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10309 msgid "Guides Around Page"
10310 msgstr "Guides autour de la page"
10312 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10313 msgid ""
10314 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10315 "delete"
10316 msgstr ""
10317 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
10318 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
10320 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10321 #, c-format
10322 msgid "vertical, at %s"
10323 msgstr "vertical, à %s"
10325 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10326 #, c-format
10327 msgid "horizontal, at %s"
10328 msgstr "horizontal, à %s"
10330 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10331 #, c-format
10332 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10333 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
10335 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10336 msgid "embedded"
10337 msgstr "embarquée"
10339 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10340 #, c-format
10341 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10342 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
10344 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10345 #, c-format
10346 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10347 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
10349 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10350 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10351 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
10353 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10354 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10355 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
10357 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10361 msgstr ""
10362 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
10363 "par incréments"
10365 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10366 msgid "Create spiral"
10367 msgstr "Créer une spirale"
10369 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10370 msgid "Object"
10371 msgstr "Objet"
10373 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10374 #, c-format
10375 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10376 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
10378 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10379 #, c-format
10380 msgid "%s; <i>masked</i>"
10381 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
10383 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10384 #, c-format
10385 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10386 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
10388 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10389 #, c-format
10390 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10391 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
10393 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10394 #, c-format
10395 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10396 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10397 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
10398 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
10400 #: ../src/sp-line.cpp:194
10401 msgid "<b>Line</b>"
10402 msgstr "<b>Ligne</b>"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10405 msgid "Union"
10406 msgstr "Union"
10408 #: ../src/splivarot.cpp:78
10409 msgid "Intersection"
10410 msgstr "Intersection"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10413 msgid "Difference"
10414 msgstr "Différence"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:96
10417 msgid "Exclusion"
10418 msgstr "Exclusion"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:101
10421 msgid "Division"
10422 msgstr "Division"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:106
10425 msgid "Cut path"
10426 msgstr "Découper le chemin"
10428 #: ../src/splivarot.cpp:121
10429 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10430 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:125
10433 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10434 msgstr ""
10435 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
10437 #: ../src/splivarot.cpp:131
10438 msgid ""
10439 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10440 msgstr ""
10441 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
10442 "division ou les découper."
10444 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10445 msgid ""
10446 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10447 "difference, XOR, division, or path cut."
10448 msgstr ""
10449 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
10450 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
10452 #: ../src/splivarot.cpp:192
10453 msgid ""
10454 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10455 msgstr ""
10456 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
10457 "opération booléenne."
10459 #: ../src/splivarot.cpp:633
10460 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10461 msgstr ""
10462 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
10463 "en chemins."
10465 #: ../src/splivarot.cpp:954
10466 msgid "Convert stroke to path"
10467 msgstr "Convertir un contour en chemin"
10469 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10470 #: ../src/splivarot.cpp:957
10471 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10472 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10475 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10476 msgstr ""
10477 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
10478 "dilater."
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10481 msgid "Create linked offset"
10482 msgstr "Créer un objet offset lié"
10484 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10485 msgid "Create dynamic offset"
10486 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
10488 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10489 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10490 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
10492 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10493 msgid "Outset path"
10494 msgstr "Dilater le chemin"
10496 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10497 msgid "Inset path"
10498 msgstr "Contracter le chemin"
10500 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10501 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10502 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
10504 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10505 msgid "Simplifying paths (separately):"
10506 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
10508 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10509 msgid "Simplifying paths:"
10510 msgstr "Simplification des chemins :"
10512 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10513 #, c-format
10514 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10515 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
10517 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10518 #, c-format
10519 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10520 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
10522 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10523 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10524 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
10526 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10527 msgid "Simplify"
10528 msgstr "Simplifier"
10530 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10531 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10532 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
10534 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10535 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10536 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
10538 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10539 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10542 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
10544 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10545 msgid "outset"
10546 msgstr "dilaté"
10548 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10549 msgid "inset"
10550 msgstr "contracté"
10552 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10553 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10556 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10558 #: ../src/sp-path.cpp:156
10559 #, c-format
10560 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10561 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10562 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10563 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10565 #: ../src/sp-path.cpp:159
10566 #, c-format
10567 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10568 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10569 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10570 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10572 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10573 msgid "<b>Polygon</b>"
10574 msgstr "<b>Polygone</b>"
10576 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10577 msgid "<b>Polyline</b>"
10578 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10580 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10581 msgid "<b>Rectangle</b>"
10582 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10584 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10585 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10586 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10587 #, c-format
10588 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10589 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10591 #: ../src/sp-star.cpp:309
10592 #, c-format
10593 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10594 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10595 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10596 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10598 #: ../src/sp-star.cpp:313
10599 #, c-format
10600 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10601 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10602 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10603 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10605 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10606 #, c-format
10607 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10608 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10609 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10610 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10612 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10613 #: ../src/sp-text.cpp:419
10614 msgid "&lt;no name found&gt;"
10615 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10617 #: ../src/sp-text.cpp:425
10618 #, c-format
10619 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10620 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10622 #: ../src/sp-text.cpp:426
10623 #, c-format
10624 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10625 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10627 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10628 #, c-format
10629 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10630 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10632 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10633 msgid " from "
10634 msgstr " depuis "
10636 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10637 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10638 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10640 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10641 msgid "<b>Text span</b>"
10642 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10644 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10645 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10646 #: ../src/sp-use.cpp:327
10647 msgid "..."
10648 msgstr "..."
10650 #: ../src/sp-use.cpp:335
10651 #, c-format
10652 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10653 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10655 #: ../src/sp-use.cpp:339
10656 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10657 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10659 #: ../src/star-context.cpp:333
10660 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10661 msgstr ""
10662 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10664 #: ../src/star-context.cpp:464
10665 #, c-format
10666 msgid ""
10667 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10668 msgstr ""
10669 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10670 "incréments"
10672 #: ../src/star-context.cpp:465
10673 #, c-format
10674 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10675 msgstr ""
10676 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
10677 "par incréments"
10679 #: ../src/star-context.cpp:494
10680 msgid "Create star"
10681 msgstr "Créer une étoile"
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10684 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10685 msgstr ""
10686 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
10687 "chemin."
10689 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10690 msgid ""
10691 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10692 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10693 msgstr ""
10694 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
10695 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10697 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10699 msgid ""
10700 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10701 "path first."
10702 msgstr ""
10703 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
10704 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10707 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10708 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10711 msgid "Put text on path"
10712 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10715 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10716 msgstr ""
10717 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
10718 "chemin."
10720 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10721 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10722 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10724 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10725 msgid "Remove text from path"
10726 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10728 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10729 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10730 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10732 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10733 msgid "Remove manual kerns"
10734 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10736 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10737 msgid ""
10738 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10739 "into frame."
10740 msgstr ""
10741 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
10742 "pour y encadrer le texte."
10744 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10745 msgid "Flow text into shape"
10746 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10748 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10749 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10750 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10752 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10753 msgid "Unflow flowed text"
10754 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10756 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10757 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10758 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10760 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10761 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10762 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10764 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10765 msgid "Convert flowed text to text"
10766 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10768 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10769 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10770 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10772 #: ../src/text-context.cpp:441
10773 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10774 msgstr ""
10775 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10776 "sélectionner une partie du texte."
10778 #: ../src/text-context.cpp:443
10779 msgid ""
10780 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10781 msgstr ""
10782 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10783 "sélectionner une partie du texte."
10785 #: ../src/text-context.cpp:498
10786 msgid "Create text"
10787 msgstr "Créer un texte"
10789 #: ../src/text-context.cpp:522
10790 msgid "Non-printable character"
10791 msgstr "Caractère non imprimable"
10793 #: ../src/text-context.cpp:537
10794 msgid "Insert Unicode character"
10795 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10797 #: ../src/text-context.cpp:572
10798 #, c-format
10799 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10800 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10802 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10803 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10804 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10806 #: ../src/text-context.cpp:649
10807 #, c-format
10808 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10809 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10811 #: ../src/text-context.cpp:681
10812 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10813 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10815 #: ../src/text-context.cpp:694
10816 msgid "Flowed text is created."
10817 msgstr "Le texte encadré est créé."
10819 #: ../src/text-context.cpp:696
10820 msgid "Create flowed text"
10821 msgstr "Créer un texte encadré"
10823 #: ../src/text-context.cpp:698
10824 msgid ""
10825 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10826 "created."
10827 msgstr ""
10828 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
10829 "encadré n'a pas été créé."
10831 #: ../src/text-context.cpp:834
10832 msgid "No-break space"
10833 msgstr "Espace insécable"
10835 #: ../src/text-context.cpp:836
10836 msgid "Insert no-break space"
10837 msgstr "Insérer un espace insécable"
10839 #: ../src/text-context.cpp:873
10840 msgid "Make bold"
10841 msgstr "Rendre gras"
10843 #: ../src/text-context.cpp:891
10844 msgid "Make italic"
10845 msgstr "Rendre italique"
10847 #: ../src/text-context.cpp:930
10848 msgid "New line"
10849 msgstr "Nouvelle ligne"
10851 #: ../src/text-context.cpp:964
10852 msgid "Backspace"
10853 msgstr "Retour arrière"
10855 #: ../src/text-context.cpp:1012
10856 msgid "Kern to the left"
10857 msgstr "Créner vers la gauche"
10859 #: ../src/text-context.cpp:1037
10860 msgid "Kern to the right"
10861 msgstr "Créner vers la droite"
10863 #: ../src/text-context.cpp:1062
10864 msgid "Kern up"
10865 msgstr "Créner vers le haut"
10867 #: ../src/text-context.cpp:1088
10868 msgid "Kern down"
10869 msgstr "Créner vers le bas"
10871 #: ../src/text-context.cpp:1165
10872 msgid "Rotate counterclockwise"
10873 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10875 #: ../src/text-context.cpp:1186
10876 msgid "Rotate clockwise"
10877 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10879 #: ../src/text-context.cpp:1203
10880 msgid "Contract line spacing"
10881 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10883 #: ../src/text-context.cpp:1211
10884 msgid "Contract letter spacing"
10885 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10887 #: ../src/text-context.cpp:1230
10888 msgid "Expand line spacing"
10889 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10891 #: ../src/text-context.cpp:1238
10892 msgid "Expand letter spacing"
10893 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10895 #: ../src/text-context.cpp:1368
10896 msgid "Paste text"
10897 msgstr "Coller le texte"
10899 #: ../src/text-context.cpp:1602
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10903 "paragraph."
10904 msgstr ""
10905 "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
10906 "commencer un nouveau paragraphe."
10908 #: ../src/text-context.cpp:1604
10909 #, c-format
10910 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10911 msgstr ""
10912 "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
10913 "une nouvelle ligne."
10915 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10916 msgid ""
10917 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10918 "then type."
10919 msgstr ""
10920 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
10921 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10923 #: ../src/text-context.cpp:1722
10924 msgid "Type text"
10925 msgstr "Taper du texte"
10927 #: ../src/text-editing.cpp:40
10928 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10929 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10932 msgid ""
10933 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10934 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10935 "object to select."
10936 msgstr ""
10937 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
10938 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
10939 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10942 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10943 msgstr ""
10944 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
10945 "la souris dessus."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10948 msgid ""
10949 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10950 "resize. <b>Click</b> to select."
10951 msgstr ""
10952 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
10953 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10956 msgid ""
10957 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10958 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10959 msgstr ""
10960 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
10961 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
10962 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10965 msgid ""
10966 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10967 "segment. <b>Click</b> to select."
10968 msgstr ""
10969 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
10970 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10973 msgid ""
10974 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10975 "<b>Click</b> to select."
10976 msgstr ""
10977 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
10978 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10981 msgid ""
10982 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10983 "shape. <b>Click</b> to select."
10984 msgstr ""
10985 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
10986 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10989 msgid ""
10990 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10991 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10992 msgstr ""
10993 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
10994 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10996 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10997 msgid ""
10998 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10999 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11000 "line modes only)."
11001 msgstr ""
11002 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
11003 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
11004 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
11006 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11007 msgid ""
11008 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11009 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11010 msgstr ""
11011 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
11012 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
11013 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
11015 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11016 msgid ""
11017 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11018 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11019 msgstr ""
11020 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
11021 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
11022 "dégradés."
11024 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11025 msgid ""
11026 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11027 "zoom out."
11028 msgstr ""
11029 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
11030 "+clic</b> pour dézoommer."
11032 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11033 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11034 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
11036 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11037 msgid ""
11038 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11039 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11040 "object's fill and stroke to the current setting."
11041 msgstr ""
11042 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
11043 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
11044 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
11046 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11047 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11048 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
11050 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11051 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11052 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
11054 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11055 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11056 #, c-format
11057 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11058 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
11060 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11061 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11062 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11063 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
11065 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11066 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11067 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
11069 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11070 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11071 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
11073 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11074 msgid "Trace: No active desktop"
11075 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
11077 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11078 msgid "Invalid SIOX result"
11079 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
11081 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11082 msgid "Trace: No active document"
11083 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
11085 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11086 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11087 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
11089 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11090 msgid "Trace: Starting trace..."
11091 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
11093 #. ## inform the document, so we can undo
11094 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11095 msgid "Trace bitmap"
11096 msgstr "Vectoriser un bitmap"
11098 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11099 #, c-format
11100 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11101 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11104 #, c-format
11105 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11106 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11109 #, c-format
11110 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11111 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11116 msgstr ""
11117 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
11118 "<b>éloigner</b>."
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11121 #, c-format
11122 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11123 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11126 #, c-format
11127 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11128 msgstr ""
11129 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
11130 "<b>agrandir</b>."
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11136 "<b>counterclockwise</b>."
11137 msgstr ""
11138 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
11139 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11142 #, c-format
11143 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11144 msgstr ""
11145 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11148 #, c-format
11149 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11150 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11153 #, c-format
11154 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11155 msgstr ""
11156 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
11157 "pour les <b>élargir</b>."
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11160 #, c-format
11161 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11162 msgstr ""
11163 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
11164 "pour les <b>repousser</b>."
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11167 #, c-format
11168 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11169 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11172 #, c-format
11173 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11174 msgstr ""
11175 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
11176 "couleur."
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11179 #, c-format
11180 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11181 msgstr ""
11182 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
11183 "b>."
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11186 #, c-format
11187 msgid ""
11188 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11189 msgstr ""
11190 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
11191 "le <b>diminuer</b>."
11193 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11194 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11195 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
11197 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11198 msgid "Move tweak"
11199 msgstr "Ajuster en déplaçant"
11201 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11202 msgid "Move in/out tweak"
11203 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11206 msgid "Move jitter tweak"
11207 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
11209 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11210 msgid "Scale tweak"
11211 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
11213 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11214 msgid "Rotate tweak"
11215 msgstr "Ajuster en pivotant"
11217 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11218 msgid "Duplicate/delete tweak"
11219 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
11221 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11222 msgid "Push path tweak"
11223 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
11225 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11226 msgid "Shrink/grow path tweak"
11227 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11230 msgid "Attract/repel path tweak"
11231 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11234 msgid "Roughen path tweak"
11235 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
11237 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11238 msgid "Color paint tweak"
11239 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
11241 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11242 msgid "Color jitter tweak"
11243 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
11245 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11246 msgid "Blur tweak"
11247 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
11249 #. check whether something is selected
11250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11251 msgid "Nothing was copied."
11252 msgstr "Rien n'a été copié."
11254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11255 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11256 msgid "Nothing on the clipboard."
11257 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
11259 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11260 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11261 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
11263 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11264 msgid "No style on the clipboard."
11265 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
11267 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11268 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11269 msgstr ""
11270 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
11272 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11273 msgid "No size on the clipboard."
11274 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
11276 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11277 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11278 msgstr ""
11279 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
11280 "chemin."
11282 #. no_effect:
11283 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11284 msgid "No effect on the clipboard."
11285 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
11287 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11288 msgid "Clipboard does not contain a path."
11289 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
11291 #. Item dialog
11292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11293 msgid "Object _Properties"
11294 msgstr "_Propriétés de l'objet"
11296 #. Select item
11297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11298 msgid "_Select This"
11299 msgstr "_Sélectionner ceci"
11301 #. Create link
11302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11303 msgid "_Create Link"
11304 msgstr "_Créer un lien"
11306 #. Set mask
11307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11308 msgid "Set Mask"
11309 msgstr "Définir un masque"
11311 #. Release mask
11312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11313 msgid "Release Mask"
11314 msgstr "Retirer le masque"
11316 #. Set Clip
11317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11318 msgid "Set Clip"
11319 msgstr "Définir une découpe"
11321 #. Release Clip
11322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11323 msgid "Release Clip"
11324 msgstr "Retirer la découpe"
11326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11327 msgid "Create link"
11328 msgstr "Créer un lien"
11330 #. "Ungroup"
11331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11332 msgid "_Ungroup"
11333 msgstr "_Dégrouper"
11335 #. Link dialog
11336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11337 msgid "Link _Properties"
11338 msgstr "_Propriétés du lien"
11340 #. Select item
11341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11342 msgid "_Follow Link"
11343 msgstr "_Suivre le lien"
11345 #. Reset transformations
11346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11347 msgid "_Remove Link"
11348 msgstr "_Retirer le lien"
11350 #. Link dialog
11351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11352 msgid "Image _Properties"
11353 msgstr "_Propriétés de l'image"
11355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11356 msgid "Edit Externally..."
11357 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
11359 #. Item dialog
11360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11361 msgid "_Fill and Stroke"
11362 msgstr "Remplissage et _contour"
11364 #. *
11365 #. * Constructor
11367 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11368 msgid "About Inkscape"
11369 msgstr "À propos d'Inkscape"
11371 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11372 msgid "_Splash"
11373 msgstr "_Splash"
11375 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11376 msgid "_Authors"
11377 msgstr "_Auteurs"
11379 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11380 msgid "_Translators"
11381 msgstr "_Traducteurs"
11383 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11384 msgid "_License"
11385 msgstr "_Licence"
11387 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11388 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11389 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11391 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11392 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11393 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11394 #. string here should be changed.)
11395 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11396 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11397 #. should be in UTF-*8..
11398 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11399 msgid "about.svg"
11400 msgstr "about.svg"
11402 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11403 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11404 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11405 msgid "translator-credits"
11406 msgstr ""
11407 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
11408 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
11409 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
11410 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
11411 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
11412 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
11413 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
11414 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
11415 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11419 msgid "Align"
11420 msgstr "Aligner"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11424 msgid "Distribute"
11425 msgstr "Distribuer"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11428 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11429 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11433 #. "H:" stands for horizontal gap
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11435 msgid "gap|H:"
11436 msgstr "H :"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11439 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11440 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11442 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11444 msgid "V:"
11445 msgstr "V :"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11450 msgid "Remove overlaps"
11451 msgstr "Supprimer les chevauchements"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11455 msgid "Arrange connector network"
11456 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11459 msgid "Unclump"
11460 msgstr "Éparpiller"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11463 msgid "Randomize positions"
11464 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11467 msgid "Distribute text baselines"
11468 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11471 msgid "Align text baselines"
11472 msgstr "Aligner les ancres de texte"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11475 msgid "Connector network layout"
11476 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11480 msgid "Nodes"
11481 msgstr "Nœuds"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11484 msgid "Relative to: "
11485 msgstr "Relativement à : "
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11488 msgid "Treat selection as group: "
11489 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11492 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11493 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11496 msgid "Align left edges"
11497 msgstr "Aligner les bords gauches"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11500 msgid "Center objects horizontally"
11501 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11504 msgid "Align right sides"
11505 msgstr "Aligner les côtés droits"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11508 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11509 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11512 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11513 msgstr ""
11514 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11517 msgid "Align top edges"
11518 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11521 msgid "Center on horizontal axis"
11522 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11525 msgid "Align bottom edges"
11526 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11529 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11530 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11533 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11534 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11537 msgid "Align baselines of texts"
11538 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11541 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11542 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11545 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11546 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11549 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11550 msgstr ""
11551 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11554 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11555 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11558 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11559 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11562 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11563 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11566 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11567 msgstr ""
11568 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11571 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11572 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11575 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11576 msgstr ""
11577 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
11578 "texte"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11581 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11582 msgstr ""
11583 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11586 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11587 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
11589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11590 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11591 msgstr ""
11592 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11595 msgid ""
11596 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11597 "overlap"
11598 msgstr ""
11599 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
11600 "ne se chevauchent pas"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11604 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11605 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
11607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11608 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11609 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
11611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11612 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11613 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11616 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11617 msgstr ""
11618 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11621 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11622 msgstr ""
11623 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
11625 #. Rest of the widgetry
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11627 msgid "Last selected"
11628 msgstr "Dernier sélectionné"
11630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11631 msgid "First selected"
11632 msgstr "Premier sélectionné"
11634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11635 msgid "Biggest object"
11636 msgstr "Objet le plus grand"
11638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11639 msgid "Smallest object"
11640 msgstr "Objet le plus petit"
11642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11644 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11646 msgid "Selection"
11647 msgstr "Sélection"
11649 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11650 msgid "Profile name:"
11651 msgstr "Nom du profil :"
11653 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11654 msgid "Save"
11655 msgstr "Enregistrer"
11657 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11658 msgid "Messages"
11659 msgstr "Messages"
11661 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11662 msgid "Capture log messages"
11663 msgstr "Capturer les messages de log"
11665 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11666 msgid "Release log messages"
11667 msgstr "Détacher les messages de log"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11670 msgid "Metadata"
11671 msgstr "Métadonnées"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11674 msgid "License"
11675 msgstr "Licence"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11678 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11679 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11682 msgid "<b>License</b>"
11683 msgstr "<b>Licence</b>"
11685 #. ---------------------------------------------------------------
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11687 msgid "Show page _border"
11688 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11691 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11692 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11695 msgid "Border on _top of drawing"
11696 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11699 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11700 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11703 msgid "_Show border shadow"
11704 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11707 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11708 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11711 msgid "Back_ground:"
11712 msgstr "Couleur de _fond :"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11715 msgid "Background color"
11716 msgstr "Couleur de fond"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11719 msgid ""
11720 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11721 msgstr ""
11722 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
11723 "en bitmap)"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11726 msgid "Border _color:"
11727 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11730 msgid "Page border color"
11731 msgstr "Couleur de bordure de page"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11734 msgid "Color of the page border"
11735 msgstr "Couleur de bordure de page"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11738 msgid "Default _units:"
11739 msgstr "_Unités par défaut :"
11741 #. ---------------------------------------------------------------
11742 #. General snap options
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11744 msgid "Show _guides"
11745 msgstr "Afficher les _guides"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11748 msgid "Show or hide guides"
11749 msgstr "Afficher ou non les guides"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11752 msgid "_Snap guides while dragging"
11753 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11756 msgid ""
11757 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11758 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11759 "part of the guide near the cursor will snap)"
11760 msgstr ""
11761 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
11762 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
11763 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
11764 "curseur sera aimantée)"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11767 msgid "Guide co_lor:"
11768 msgstr "Cou_leur des guides :"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11771 msgid "Guideline color"
11772 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11775 msgid "Color of guidelines"
11776 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11779 msgid "_Highlight color:"
11780 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11783 msgid "Highlighted guideline color"
11784 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11787 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11788 msgstr ""
11789 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11793 #. "New" refers to grid
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11795 msgid "Grid|_New"
11796 msgstr "_Nouvelle"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11799 msgid "Create new grid."
11800 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11803 msgid "_Remove"
11804 msgstr "Supp_rimer"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11807 msgid "Remove selected grid."
11808 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11812 msgid "Guides"
11813 msgstr "Guides"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11818 msgid "Grids"
11819 msgstr "Grilles"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11823 msgid "Snap"
11824 msgstr "Magnétisme"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11827 msgid "Color Management"
11828 msgstr "Gestion de la couleur"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11831 msgid "Scripting"
11832 msgstr "Programmation"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11835 msgid "<b>General</b>"
11836 msgstr "<b>Général</b>"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11839 msgid "<b>Border</b>"
11840 msgstr "<b>Bordure</b>"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11843 msgid "<b>Format</b>"
11844 msgstr "<b>Format</b>"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11847 msgid "<b>Guides</b>"
11848 msgstr "<b>Guides</b>"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11851 msgid "Snap _distance"
11852 msgstr "Distance d'attraction"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11855 msgid "Snap only when _closer than:"
11856 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11861 msgid "Always snap"
11862 msgstr "Toujours aimanter"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11865 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11866 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11869 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11870 msgstr ""
11871 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11874 msgid ""
11875 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11876 "specified below"
11877 msgstr ""
11878 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
11879 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11881 #. Options for snapping to grids
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11883 msgid "Snap d_istance"
11884 msgstr "D_istance d'attraction"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11887 msgid "Snap only when c_loser than:"
11888 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11891 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11892 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11895 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11896 msgstr ""
11897 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
11898 "distance"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11901 msgid ""
11902 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11903 "specified below"
11904 msgstr ""
11905 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
11906 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11908 #. Options for snapping to guides
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11910 msgid "Snap dist_ance"
11911 msgstr "Distance d'attraction"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11914 msgid "Snap only when close_r than:"
11915 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11918 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11919 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11922 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11923 msgstr ""
11924 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
11925 "distance"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11928 msgid ""
11929 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11930 "below"
11931 msgstr ""
11932 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
11933 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11936 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11937 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11940 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11941 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11944 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11945 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11948 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11949 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11952 #, c-format
11953 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11954 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11956 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11957 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11958 #. inform the document, so we can undo
11959 #. Color Management
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11961 msgid "Link Color Profile"
11962 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11965 msgid "Remove linked color profile"
11966 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11969 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11970 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11973 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11974 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11977 msgid "Link Profile"
11978 msgstr "Lier au profil"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11981 msgid "Profile Name"
11982 msgstr "Nom du profil"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11985 msgid "<b>External script files:</b>"
11986 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11989 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11990 msgid "Add"
11991 msgstr "Ajouter"
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11994 msgid "Filename"
11995 msgstr "Nom du fichier"
11997 #. inform the document, so we can undo
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11999 msgid "Add external script..."
12000 msgstr "Ajouter un programme externe..."
12002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12003 msgid "Remove external script"
12004 msgstr "Supprimer un programme externe"
12006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12007 msgid "<b>Creation</b>"
12008 msgstr " <b>Création</b> "
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12011 msgid "<b>Defined grids</b>"
12012 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12015 msgid "Remove grid"
12016 msgstr "Supprimer la grille"
12018 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12019 msgid "Information"
12020 msgstr "Information"
12022 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12024 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12025 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12028 msgid "Help"
12029 msgstr "Aide"
12031 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12032 msgid "Parameters"
12033 msgstr "Paramètres"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12036 msgid "No preview"
12037 msgstr "Pas d'aperçu"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12040 msgid "too large for preview"
12041 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12044 msgid "Enable preview"
12045 msgstr "Activer l'aperçu"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12050 msgid "All Inkscape Files"
12051 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12056 msgid "All Files"
12057 msgstr "Tous les fichiers"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12062 msgid "All Images"
12063 msgstr "Incorporer toutes les images"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12068 msgid "All Vectors"
12069 msgstr "Tous les vecteurs"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12074 msgid "All Bitmaps"
12075 msgstr "Toutes les images bitmap"
12077 #. ###### File options
12078 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12081 msgid "Append filename extension automatically"
12082 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12086 msgid "Guess from extension"
12087 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12090 msgid "Left edge of source"
12091 msgstr "Bord gauche de la source"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12094 msgid "Top edge of source"
12095 msgstr "Bord supérieur de la source"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12098 msgid "Right edge of source"
12099 msgstr "Bord droit de la source"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12102 msgid "Bottom edge of source"
12103 msgstr "Bord inférieur de la source"
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12106 msgid "Source width"
12107 msgstr "Largeur de la source"
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12110 msgid "Source height"
12111 msgstr "Hauteur de la source"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12114 msgid "Destination width"
12115 msgstr "Largeur de destination"
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12118 msgid "Destination height"
12119 msgstr "Hauteur de destination"
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12122 msgid "Resolution (dots per inch)"
12123 msgstr "Résolution (point par pouce)"
12125 #. #########################################
12126 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12127 #. #########################################
12128 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12130 msgid "Document"
12131 msgstr "Document"
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12134 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12135 msgid "Custom"
12136 msgstr "P_ersonnalisée"
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12139 msgid "Cairo"
12140 msgstr "Cairo"
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12143 msgid "Antialias"
12144 msgstr "Antialias"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12147 msgid "Background"
12148 msgstr "Fond"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12151 msgid "Destination"
12152 msgstr "Destination"
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12155 msgid "Show Preview"
12156 msgstr "Aperçu"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12159 msgid "No file selected"
12160 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
12162 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12163 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12164 msgid "Fill"
12165 msgstr "Fond"
12167 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12168 msgid "Stroke _paint"
12169 msgstr "Contour"
12171 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12172 msgid "Stroke st_yle"
12173 msgstr "St_yle du contour"
12175 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12177 msgid ""
12178 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12179 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12180 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12181 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12182 msgstr ""
12183 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
12184 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
12185 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
12186 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
12187 "à ajouter une constante aux composantes."
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12190 msgid "Image File"
12191 msgstr "Fichier image"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12194 msgid "Selected SVG Element"
12195 msgstr "Élément SVG sélectionné"
12197 #. TODO: any image, not just svg
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12199 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12200 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12203 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12204 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12207 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12208 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12211 msgid "Light Source:"
12212 msgstr "Source de lumière :"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12215 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12216 msgstr ""
12217 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12220 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12221 msgstr ""
12222 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12224 #. default x:
12225 #. default y:
12226 #. default z:
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12229 msgid "Location"
12230 msgstr "Localisation"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12235 msgid "X coordinate"
12236 msgstr "Coordonnées X"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12241 msgid "Y coordinate"
12242 msgstr "Coordonnée Y"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12247 msgid "Z coordinate"
12248 msgstr "Coordonnée Z"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12251 msgid "Points At"
12252 msgstr "Pointe vers"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12255 msgid "Specular Exponent"
12256 msgstr "Exposant spéculaire"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12259 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12260 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
12262 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12264 msgid "Cone Angle"
12265 msgstr "Angle du cône"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12268 msgid ""
12269 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12270 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12271 "cone. No light is projected outside this cone."
12272 msgstr ""
12273 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
12274 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
12275 "projetée hors de ce cône."
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12278 msgid "New light source"
12279 msgstr "Nouvelle source de lumière"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12282 msgid "_Duplicate"
12283 msgstr "_Dupliquer"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12286 msgid "_Filter"
12287 msgstr "_Filtre"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12290 msgid "R_ename"
12291 msgstr "R_enommer"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12294 msgid "Rename filter"
12295 msgstr "Renommer le filtre"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12298 msgid "Apply filter"
12299 msgstr "Appliquer le filtre"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12302 msgid "filter"
12303 msgstr "filtre"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12306 msgid "Add filter"
12307 msgstr "Ajouter un filtre"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12310 msgid "Duplicate filter"
12311 msgstr "Dupliquer le filtre"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12314 msgid "_Effect"
12315 msgstr "_Effets"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12318 msgid "Connections"
12319 msgstr "Connecteurs"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12322 msgid "Remove filter primitive"
12323 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12326 msgid "Remove merge node"
12327 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12330 msgid "Reorder filter primitive"
12331 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12334 msgid "Add Effect:"
12335 msgstr "Ajouter un effet :"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12338 msgid "No effect selected"
12339 msgstr "Aucun effet sélectionné"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12342 msgid "No filter selected"
12343 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12346 msgid "Effect parameters"
12347 msgstr "Paramètres de l'effet"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12350 msgid "Filter General Settings"
12351 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
12353 #. default x:
12354 #. default y:
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12356 msgid "Coordinates:"
12357 msgstr "Coordonnées :"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12360 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12361 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12364 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12365 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
12367 #. default width:
12368 #. default height:
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12370 msgid "Dimensions:"
12371 msgstr "Dimensions :"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12374 msgid "Width of filter effects region"
12375 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12378 msgid "Height of filter effects region"
12379 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12383 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12384 msgid "Mode:"
12385 msgstr "Mode :"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12388 msgid ""
12389 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12390 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12391 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12392 "performed without specifying a complete matrix."
12393 msgstr ""
12394 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
12395 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
12396 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
12397 "spécifier de matrice."
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12400 msgid "Value(s):"
12401 msgstr "Valeur(s) :"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12405 msgid "Operator:"
12406 msgstr "Opérateur :"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12409 msgid "K1:"
12410 msgstr "K1 :"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12416 msgid ""
12417 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12418 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12419 "values of the first and second inputs respectively."
12420 msgstr ""
12421 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
12422 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
12423 "première et de la deuxième entrée."
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12426 msgid "K2:"
12427 msgstr "K2 :"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12430 msgid "K3:"
12431 msgstr "K3 :"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12434 msgid "K4:"
12435 msgstr "K4 :"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12439 msgid "Size:"
12440 msgstr "Taille :"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12443 msgid "width of the convolve matrix"
12444 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12447 msgid "height of the convolve matrix"
12448 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12451 msgid ""
12452 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12453 "applied to pixels around this point."
12454 msgstr ""
12455 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12456 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12459 msgid ""
12460 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12461 "applied to pixels around this point."
12462 msgstr ""
12463 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12464 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12466 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12468 msgid "Kernel:"
12469 msgstr "Kernel :"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12472 msgid ""
12473 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12474 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12475 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12476 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12477 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12478 "would lead to a common blur effect."
12479 msgstr ""
12480 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
12481 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
12482 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
12483 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
12484 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
12485 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12488 msgid "Divisor:"
12489 msgstr "Diviseur :"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12492 msgid ""
12493 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12494 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12495 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12496 "effect on the overall color intensity of the result."
12497 msgstr ""
12498 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
12499 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
12500 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
12501 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
12502 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12505 msgid "Bias:"
12506 msgstr "Déviation :"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12509 msgid ""
12510 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12511 "value as the zero response of the filter."
12512 msgstr ""
12513 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
12514 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12517 msgid "Edge Mode:"
12518 msgstr "Mode bordure :"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12521 msgid ""
12522 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12523 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12524 "or near the edge of the input image."
12525 msgstr ""
12526 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
12527 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
12528 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12531 msgid "Preserve Alpha"
12532 msgstr "Préserver l'opacité"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12535 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12536 msgstr ""
12537 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
12538 "primitive de filtre."
12540 #. default: white
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12542 msgid "Diffuse Color:"
12543 msgstr "Diffusion de la couleur :"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12547 msgid "Defines the color of the light source"
12548 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12552 msgid "Surface Scale:"
12553 msgstr "Relief de surface :"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12557 msgid ""
12558 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12559 "channel"
12560 msgstr ""
12561 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
12562 "(alpha) en entrée"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12566 msgid "Constant:"
12567 msgstr "Constante :"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12571 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12572 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12576 msgid "Kernel Unit Length:"
12577 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12580 msgid "Scale:"
12581 msgstr "Longueur/Courbure :"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12584 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12585 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12588 msgid "X displacement:"
12589 msgstr "Déplacement en X :"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12592 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12593 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12596 msgid "Y displacement:"
12597 msgstr "Déplacement en Y :"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12600 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12601 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
12603 #. default: black
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12605 msgid "Flood Color:"
12606 msgstr "Couleur de remplissage :"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12609 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12610 msgstr ""
12611 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12615 msgid "Opacity:"
12616 msgstr "Opacité :"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12619 msgid "Standard Deviation:"
12620 msgstr "Variance :"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12623 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12624 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12627 msgid ""
12628 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12629 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12630 msgstr ""
12631 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
12632 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12635 msgid "Radius:"
12636 msgstr "Rayon :"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12639 msgid "Source of Image:"
12640 msgstr "Source de l'image :"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12643 msgid "Delta X:"
12644 msgstr "Delta X :"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12647 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12648 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12651 msgid "Delta Y:"
12652 msgstr "Delta Y :"
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12655 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12656 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
12658 #. default: white
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12660 msgid "Specular Color:"
12661 msgstr "Couleur spéculaire :"
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12664 msgid "Exponent:"
12665 msgstr "Exposant :"
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12668 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12669 msgstr ""
12670 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
12671 "« brillant »."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12674 msgid ""
12675 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12676 "function."
12677 msgstr ""
12678 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
12679 "turbulence."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12682 msgid "Base Frequency:"
12683 msgstr "Fréquence de base :"
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12686 msgid "Octaves:"
12687 msgstr "Octaves :"
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12690 msgid "Seed:"
12691 msgstr "Germe :"
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12694 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12695 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12698 msgid "Add filter primitive"
12699 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12702 msgid ""
12703 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12704 "multiply, darken and lighten."
12705 msgstr ""
12706 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
12707 "superposition, obscurcir et éclaircir."
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12710 msgid ""
12711 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12712 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12713 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12714 msgstr ""
12715 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
12716 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
12717 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
12718 "modification de la teinte des couleurs."
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12721 msgid ""
12722 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12723 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12724 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12725 "adjustment, color balance, and thresholding."
12726 msgstr ""
12727 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
12728 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
12729 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
12730 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12733 msgid ""
12734 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12735 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12736 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12737 "between the corresponding pixel values of the images."
12738 msgstr ""
12739 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
12740 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
12741 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
12742 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12745 msgid ""
12746 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12747 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12748 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12749 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12750 "is faster and resolution-independent."
12751 msgstr ""
12752 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
12753 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
12754 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
12755 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
12756 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
12757 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12760 msgid ""
12761 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12762 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12763 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12764 "opacity areas recede away from the viewer."
12765 msgstr ""
12766 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
12767 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12768 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12769 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12770 "rapport au point de vue."
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12773 msgid ""
12774 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12775 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12776 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12777 "effects."
12778 msgstr ""
12779 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
12780 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
12781 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
12782 "de tourbillon et de contraction."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12785 msgid ""
12786 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12787 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12788 "a graphic."
12789 msgstr ""
12790 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
12791 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
12792 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12795 msgid ""
12796 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12797 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12798 msgstr ""
12799 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
12800 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12803 msgid ""
12804 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12805 "or another part of the document."
12806 msgstr ""
12807 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
12808 "document."
12810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12811 msgid ""
12812 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12813 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12814 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12815 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12816 msgstr ""
12817 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
12818 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
12819 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
12820 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12823 msgid ""
12824 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12825 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12826 "thicker."
12827 msgstr ""
12828 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
12829 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
12830 "dilatation le rend plus épais."
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12833 msgid ""
12834 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12835 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12836 "a slightly different position than the actual object."
12837 msgstr ""
12838 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
12839 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
12840 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12843 msgid ""
12844 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12845 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12846 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12847 "opacity areas recede away from the viewer."
12848 msgstr ""
12849 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
12850 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12851 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12852 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12853 "rapport au point de vue."
12855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12856 msgid ""
12857 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12858 msgstr ""
12859 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12862 msgid ""
12863 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12864 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12865 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12866 msgstr ""
12867 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
12868 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
12869 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12872 msgid "Duplicate filter primitive"
12873 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12876 msgid "Set filter primitive attribute"
12877 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12879 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12880 msgid "Unit:"
12881 msgstr "Unité :"
12883 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12884 msgid "Angle (degrees):"
12885 msgstr "Angle (degrés)"
12887 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12888 msgid "Rela_tive change"
12889 msgstr "Déplacement rela_tif"
12891 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12892 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12893 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12895 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12896 msgid "Set guide properties"
12897 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12899 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12900 msgid "Guideline"
12901 msgstr "Ligne de guide"
12903 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12904 #, c-format
12905 msgid "Guideline ID: %s"
12906 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12908 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12909 #, c-format
12910 msgid "Current: %s"
12911 msgstr "Courant : %s"
12913 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12914 #, c-format
12915 msgid "%d x %d"
12916 msgstr "%d x %d"
12918 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12919 msgid "Selection only or whole document"
12920 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12922 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12923 msgid "Refresh the icons"
12924 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12927 msgid "Mouse"
12928 msgstr "Souris"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12931 msgid "Grab sensitivity:"
12932 msgstr "Sensibilité de capture :"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12939 msgid "pixels"
12940 msgstr "pixels"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12943 msgid ""
12944 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12945 "with mouse (in screen pixels)"
12946 msgstr ""
12947 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
12948 "souris (en pixels d'écran)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12951 msgid "Click/drag threshold:"
12952 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12955 msgid ""
12956 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12957 msgstr ""
12958 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
12959 "et non comme un déplacement"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12962 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12963 msgstr ""
12964 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
12965 "redémarrage)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12968 msgid ""
12969 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12970 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12971 "mouse)"
12972 msgstr ""
12973 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
12974 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
12975 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
12976 "à l'utiliser comme souris)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12979 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12980 msgstr ""
12981 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
12982 "redémarrage)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12985 msgid ""
12986 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12987 msgstr ""
12988 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
12989 "tablette (crayon, gomme, souris)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12992 msgid "Scrolling"
12993 msgstr "Défilement"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12996 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12997 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13000 msgid ""
13001 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13002 "(horizontally with Shift)"
13003 msgstr ""
13004 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
13005 "(horizontalement avec Maj)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13008 msgid "Ctrl+arrows"
13009 msgstr "Ctrl+flèches"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13012 msgid "Scroll by:"
13013 msgstr "Défiler de :"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13016 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13017 msgstr ""
13018 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13021 msgid "Acceleration:"
13022 msgstr "Accélération :"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13025 msgid ""
13026 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13027 "acceleration)"
13028 msgstr ""
13029 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
13030 "(0 pour aucune accélération)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13033 msgid "Autoscrolling"
13034 msgstr "Défilement automatique"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13037 msgid "Speed:"
13038 msgstr "Vitesse :"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13041 msgid ""
13042 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13043 "autoscroll off)"
13044 msgstr ""
13045 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
13046 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13051 msgid "Threshold:"
13052 msgstr "Seuil :"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13055 msgid ""
13056 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13057 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13058 msgstr ""
13059 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
13060 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
13061 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13064 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13065 msgstr ""
13066 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
13067 "Espace est pressée"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13070 msgid ""
13071 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13072 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13073 "Selector tool (default)."
13074 msgstr ""
13075 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
13076 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
13077 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
13078 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13081 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13082 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13085 msgid ""
13086 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13087 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13088 msgstr ""
13089 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
13090 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
13091 "défiler sans Ctrl."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13094 msgid "Enable snap indicator"
13095 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13098 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13099 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13102 msgid "Delay (in ms):"
13103 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13106 msgid ""
13107 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13108 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13109 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13110 msgstr ""
13111 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
13112 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
13113 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est "
13114 "immédiate."
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13117 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13118 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13121 msgid ""
13122 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13123 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13126 msgid "Weight factor:"
13127 msgstr "Coefficient de pondération :"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13130 msgid ""
13131 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13132 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13133 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13134 msgstr ""
13135 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
13136 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
13137 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13140 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13141 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13144 msgid ""
13145 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13146 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13147 "constraint line"
13148 msgstr ""
13149 "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter "
13150 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
13151 "ligne de contrainte"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13154 msgid "Snapping"
13155 msgstr "Magnétisme"
13157 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13159 msgid "Arrow keys move by:"
13160 msgstr "Les flèches déplacent de :"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13163 msgid ""
13164 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13165 "(in px units)"
13166 msgstr ""
13167 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
13168 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
13170 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13172 msgid "> and < scale by:"
13173 msgstr "> et < redimensionnent de :"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13176 msgid ""
13177 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13178 msgstr ""
13179 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13182 msgid "Inset/Outset by:"
13183 msgstr "Contracter/dilater de :"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13186 msgid ""
13187 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13188 msgstr ""
13189 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
13190 "(en px ou pixels SVG)"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13193 msgid "Compass-like display of angles"
13194 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13197 msgid ""
13198 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13199 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13200 "counterclockwise"
13201 msgstr ""
13202 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
13203 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
13204 "l'est)"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13207 msgid "Rotation snaps every:"
13208 msgstr "Incrément de rotation :"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13211 msgid "degrees"
13212 msgstr "degrés"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13215 msgid ""
13216 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13217 "[ or ] rotates by this amount"
13218 msgstr ""
13219 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
13220 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13223 msgid "Zoom in/out by:"
13224 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13227 msgid ""
13228 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13229 "multiplier"
13230 msgstr ""
13231 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
13232 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13235 msgid "Show selection cue"
13236 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13239 msgid ""
13240 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13241 msgstr ""
13242 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
13243 "que dans le sélecteur)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13246 msgid "Enable gradient editing"
13247 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13250 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13251 msgstr ""
13252 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
13253 "dégradés"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13256 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13257 msgstr ""
13258 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
13259 "guides"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13262 msgid ""
13263 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13264 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13265 msgstr ""
13266 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
13267 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13270 msgid "Ctrl+click dot size:"
13271 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13274 msgid "times current stroke width"
13275 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13278 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13279 msgstr ""
13280 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
13281 "de contour)"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13284 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13285 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13288 msgid ""
13289 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13290 "objects."
13291 msgstr ""
13292 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
13293 "plusieurs objets."
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13296 msgid "Create new objects with:"
13297 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13300 msgid "Last used style"
13301 msgstr "Dernier style utilisé"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13304 msgid "Apply the style you last set on an object"
13305 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13308 msgid "This tool's own style:"
13309 msgstr "Style propre à l'outil :"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13312 msgid ""
13313 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13314 "the button below to set it."
13315 msgstr ""
13316 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
13317 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
13319 #. style swatch
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13321 msgid "Take from selection"
13322 msgstr "Capturer depuis la sélection"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13325 msgid "This tool's style of new objects"
13326 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13329 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13330 msgstr ""
13331 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13334 msgid "Tools"
13335 msgstr "Outils"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13338 msgid "Bounding box to use:"
13339 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13342 msgid "Visual bounding box"
13343 msgstr "Boîte englobante visuelle"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13346 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13347 msgstr ""
13348 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
13349 "marges des filtres, etc."
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13352 msgid "Geometric bounding box"
13353 msgstr "Boîte englobante géométrique"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13356 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13357 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13360 msgid "Conversion to guides:"
13361 msgstr "Convertir en guides"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13364 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13365 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13368 msgid ""
13369 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13370 "conversion."
13371 msgstr ""
13372 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
13373 "la conversion."
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13376 msgid "Treat groups as a single object"
13377 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13380 msgid ""
13381 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13382 "converting each child separately."
13383 msgstr ""
13384 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
13385 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13388 msgid "Average all sketches"
13389 msgstr "Moyenner tous les croquis"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13392 msgid "Width is in absolute units"
13393 msgstr "Largeur en unités absolues"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13396 msgid "Select new path"
13397 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13400 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13401 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
13403 #. Selector
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13405 msgid "Selector"
13406 msgstr "Sélecteur"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13409 msgid "When transforming, show:"
13410 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13413 msgid "Objects"
13414 msgstr "Objets"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13417 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13418 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13421 msgid "Box outline"
13422 msgstr "Silhouette rectangulaire"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13425 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13426 msgstr ""
13427 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
13428 "déplacements ou transformations"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13431 msgid "Per-object selection cue:"
13432 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13435 msgid "No per-object selection indication"
13436 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13439 msgid "Mark"
13440 msgstr "Marque"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13443 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13444 msgstr ""
13445 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
13446 "gauche"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13449 msgid "Box"
13450 msgstr "Boîte"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13453 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13454 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
13456 #. Node
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13458 msgid "Node"
13459 msgstr "Nœud"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13462 msgid "Path outline:"
13463 msgstr "Contour du chemin :"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13467 msgid "Path outline color"
13468 msgstr "Couleur du contour"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13471 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13472 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13475 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13476 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13479 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13480 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13483 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13484 msgstr ""
13485 "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est "
13486 "sélectionné"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13489 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13490 msgstr ""
13491 "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin "
13492 "en continu."
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13495 msgid "Flash time"
13496 msgstr "Durée de clignotement"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13499 msgid ""
13500 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13501 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13502 "path."
13503 msgstr ""
13504 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
13505 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
13506 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
13508 #. Tweak
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13510 msgid "Tweak"
13511 msgstr "Ajuster"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13514 msgid "Paint objects with:"
13515 msgstr "Peindre les objets avec :"
13517 #. Zoom
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13521 msgid "Zoom"
13522 msgstr "Zoom"
13524 #. Shapes
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13526 msgid "Shapes"
13527 msgstr "Formes"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13530 msgid "Sketch mode"
13531 msgstr "Mode croquis"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13534 msgid ""
13535 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13536 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13537 msgstr ""
13538 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
13539 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
13540 "croquis."
13542 #. Pen
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13544 msgid "Pen"
13545 msgstr "Stylo"
13547 #. Calligraphy
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13549 msgid "Calligraphy"
13550 msgstr "Plume calligraphique"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13553 msgid ""
13554 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13555 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13556 msgstr ""
13557 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
13558 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
13559 "quel que soit le zoom"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13562 msgid ""
13563 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13564 "selection)"
13565 msgstr ""
13566 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
13567 "la place de l'ancienne sélection)"
13569 #. Paint Bucket
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13571 msgid "Paint Bucket"
13572 msgstr "Remplissage au seau"
13574 #. Eraser
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13576 msgid "Eraser"
13577 msgstr "Gomme"
13579 #. LPETool
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13581 msgid "LPE Tool"
13582 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
13584 #. Gradient
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13586 msgid "Gradient"
13587 msgstr "Dégradé"
13589 #. Connector
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13591 msgid "Connector"
13592 msgstr "Connecteur"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13595 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13596 msgstr ""
13597 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
13598 "objets texte"
13600 #. Dropper
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13602 msgid "Dropper"
13603 msgstr "Pipette"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13606 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13607 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13610 msgid "Remember and use last window's geometry"
13611 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13614 msgid "Don't save window geometry"
13615 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13619 msgid "Dockable"
13620 msgstr "Attachable"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13623 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13624 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13627 msgid "Zoom when window is resized"
13628 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13631 msgid "Show close button on dialogs"
13632 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13635 msgid "Normal"
13636 msgstr "Normal"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13639 msgid "Aggressive"
13640 msgstr "Agressif"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13643 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13644 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13647 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13648 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13651 msgid ""
13652 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13653 "preferences)"
13654 msgstr ""
13655 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
13656 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13659 msgid ""
13660 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13661 "document)"
13662 msgstr ""
13663 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
13664 "(enregistre la géométrie avec le document)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13667 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13668 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13671 msgid "Dialogs on top:"
13672 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13675 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13676 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13679 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13680 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13683 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13684 msgstr ""
13685 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
13686 "fenêtres"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13689 msgid "Dialog Transparency:"
13690 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13693 msgid "Opacity when focused:"
13694 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13697 msgid "Opacity when unfocused:"
13698 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13701 msgid "Time of opacity change animation:"
13702 msgstr "Temps de transition :"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13705 msgid "Miscellaneous:"
13706 msgstr "Divers"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13709 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13710 msgstr ""
13711 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
13712 "gestionnaire de fenêtre"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13715 msgid ""
13716 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13717 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13718 "above the right scrollbar)"
13719 msgstr ""
13720 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
13721 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
13722 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
13723 "défilement de droite)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13726 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13727 msgstr ""
13728 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
13729 "redémarrage)"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13732 msgid "Windows"
13733 msgstr "Fenêtres"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13736 msgid "Move in parallel"
13737 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13740 msgid "Stay unmoved"
13741 msgstr "Ne bougent pas"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13744 msgid "Move according to transform"
13745 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13748 msgid "Are unlinked"
13749 msgstr "Sont déliés"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13752 msgid "Are deleted"
13753 msgstr "Sont supprimés"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13756 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13757 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13760 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13761 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13764 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13765 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13768 msgid ""
13769 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13770 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13771 "original."
13772 msgstr ""
13773 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
13774 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
13775 "différente de celle de son original."
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13778 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13779 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13782 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13783 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13786 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13787 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13790 msgid "When duplicating original+clones:"
13791 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13794 msgid "Relink duplicated clones"
13795 msgstr "Relier les clones dupliqués"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13798 msgid ""
13799 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13800 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13801 "instead of the old original"
13802 msgstr ""
13803 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
13804 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
13805 "plutôt qu'à l'original initial"
13807 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13809 msgid "Clones"
13810 msgstr "Clones"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13813 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13814 msgstr ""
13815 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
13816 "l'application"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13819 msgid ""
13820 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13821 msgstr ""
13822 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
13823 "chemin de découpe ou masque"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13826 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13827 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13830 msgid ""
13831 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13832 "drawing"
13833 msgstr ""
13834 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
13835 "été appliqué"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13838 msgid "Clippaths and masks"
13839 msgstr "Chemins de découpe et masques"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13843 msgid "Scale stroke width"
13844 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13847 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13848 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13851 msgid "Transform gradients"
13852 msgstr "Transformer les dégradés"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13855 msgid "Transform patterns"
13856 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13859 msgid "Optimized"
13860 msgstr "Optimisé"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13863 msgid "Preserved"
13864 msgstr "Préservé"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13868 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13869 msgstr ""
13870 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
13871 "épaisseurs des contours"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13875 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13876 msgstr ""
13877 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
13878 "rayons des coins arrondis"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13882 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13883 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13887 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13888 msgstr ""
13889 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
13890 "contour)"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13893 msgid "Store transformation:"
13894 msgstr "Enregistrement des transformations :"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13897 msgid ""
13898 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13899 "attribute"
13900 msgstr ""
13901 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
13902 "l'attribut transform="
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13905 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13906 msgstr ""
13907 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
13908 "objets"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13911 msgid "Transforms"
13912 msgstr "Transformations"
13914 #. blur quality
13915 #. filter quality
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13918 msgid "Best quality (slowest)"
13919 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13923 msgid "Better quality (slower)"
13924 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13928 msgid "Average quality"
13929 msgstr "Qualité moyenne"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13933 msgid "Lower quality (faster)"
13934 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13938 msgid "Lowest quality (fastest)"
13939 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13942 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13943 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13947 msgid ""
13948 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13949 "always uses best quality)"
13950 msgstr ""
13951 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
13952 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13956 msgid "Better quality, but slower display"
13957 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13961 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13962 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13966 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13967 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13971 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13972 msgstr ""
13973 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
13974 "plus rapide"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13977 msgid "Filter effects quality for display:"
13978 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
13980 #. show infobox
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13982 msgid "Show filter primitives infobox"
13983 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13986 msgid ""
13987 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13988 "filter effects dialog."
13989 msgstr ""
13990 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
13991 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13994 msgid "Select in all layers"
13995 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13998 msgid "Select only within current layer"
13999 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14002 msgid "Select in current layer and sublayers"
14003 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14006 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14007 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14010 msgid "Ignore locked objects and layers"
14011 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14014 msgid "Deselect upon layer change"
14015 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14018 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14019 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14022 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14023 msgstr ""
14024 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
14025 "calques"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14028 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14029 msgstr ""
14030 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
14031 "courant"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14034 msgid ""
14035 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14036 "its sublayers"
14037 msgstr ""
14038 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
14039 "courant et dans ses sous-calques"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14042 msgid ""
14043 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14044 "themselves or by being in a hidden layer)"
14045 msgstr ""
14046 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
14047 "isolés ou appartenant à calque caché)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14050 msgid ""
14051 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14052 "themselves or by being in a locked layer)"
14053 msgstr ""
14054 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
14055 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14058 msgid ""
14059 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14060 "current layer changes"
14061 msgstr ""
14062 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
14063 "du calque courant à un autre"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14066 msgid "Selecting"
14067 msgstr "Sélection"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14070 msgid "Default export resolution:"
14071 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14074 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14075 msgstr ""
14076 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14079 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14080 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14083 msgid ""
14084 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14085 "Import and Export to OCAL function."
14086 msgstr ""
14087 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
14088 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14091 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14092 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14095 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14096 msgstr ""
14097 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14100 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14101 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14104 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14105 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14108 msgid "Import/Export"
14109 msgstr "Importer/Exporter"
14111 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14113 msgid "Perceptual"
14114 msgstr "Perceptif"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14117 msgid "Relative Colorimetric"
14118 msgstr "Colorimétrie relative"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14121 msgid "Absolute Colorimetric"
14122 msgstr "Colorimétrie absolue"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14125 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14126 msgstr ""
14127 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
14128 "version)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14131 msgid "Display adjustment"
14132 msgstr "Ajustement de l'affichage"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14138 "Searched directories:%s"
14139 msgstr ""
14140 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
14141 "Répertoires parcourus :%s"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14144 msgid "Display profile:"
14145 msgstr "Profil d'affichage :"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14148 msgid "Retrieve profile from display"
14149 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14152 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14153 msgstr ""
14154 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
14155 "grâce à XICC."
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14158 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14159 msgstr ""
14160 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14163 msgid "Display rendering intent:"
14164 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14168 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14169 msgstr ""
14170 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14173 msgid "Proofing"
14174 msgstr "Gestion des couleurs"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14177 msgid "Simulate output on screen"
14178 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14181 msgid "Simulates output of target device."
14182 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14185 msgid "Mark out of gamut colors"
14186 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14189 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14190 msgstr ""
14191 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
14192 "périphérique cible."
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14195 msgid "Out of gamut warning color:"
14196 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14199 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14200 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14203 msgid "Device profile:"
14204 msgstr "Profil du périphérique :"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14207 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14208 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14211 msgid "Device rendering intent:"
14212 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14215 msgid "Black point compensation"
14216 msgstr "Compensation du point noir"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14219 msgid "Enables black point compensation."
14220 msgstr "Active la compensation du point noir."
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14223 msgid "Preserve black"
14224 msgstr "Préserver le noir"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14227 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14228 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14231 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14232 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14237 msgid "<none>"
14238 msgstr "<aucun>"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14241 msgid "Color management"
14242 msgstr "Gestion de la couleur"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14245 msgid "Major grid line emphasizing"
14246 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14249 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14250 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14253 msgid ""
14254 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14255 "of major grid line color."
14256 msgstr ""
14257 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
14258 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14261 msgid "Default grid settings"
14262 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14266 msgid "Grid units:"
14267 msgstr "Unités de la grille :"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14271 msgid "Origin X:"
14272 msgstr "Origine X :"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14276 msgid "Origin Y:"
14277 msgstr "Origine Y :"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14280 msgid "Spacing X:"
14281 msgstr "Espacement X :"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14285 msgid "Spacing Y:"
14286 msgstr "Espacement Y :"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14292 msgid "Grid line color:"
14293 msgstr "Couleur de la grille :"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14297 msgid "Color used for normal grid lines"
14298 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14304 msgid "Major grid line color:"
14305 msgstr "Couleur de la grille principale :"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14309 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14310 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14314 msgid "Major grid line every:"
14315 msgstr "Grille principale toutes les :"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14318 msgid "Show dots instead of lines"
14319 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14322 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14323 msgstr ""
14324 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
14325 "des lignes"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14328 msgid "Use named colors"
14329 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14332 msgid ""
14333 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14334 "'magenta') instead of the numeric value"
14335 msgstr ""
14336 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
14337 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14340 msgid "XML formatting"
14341 msgstr "Formatage XML"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14344 msgid "Inline attributes"
14345 msgstr "Attributs en ligne"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14348 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14349 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14352 msgid "Indent, spaces:"
14353 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14356 msgid ""
14357 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14358 "indentation"
14359 msgstr ""
14360 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
14361 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14364 msgid "Path data"
14365 msgstr "Données de chemin"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14368 msgid "Allow relative coordinates"
14369 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14372 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14373 msgstr ""
14374 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
14375 "du chemin"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14378 msgid "Force repeat commands"
14379 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14382 msgid ""
14383 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14384 "of 'L 1,2 3,4')"
14385 msgstr ""
14386 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
14387 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14390 msgid "Numbers"
14391 msgstr "Nombres"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14394 msgid "Numeric precision:"
14395 msgstr "Précision numérique :"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14398 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14399 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14402 msgid "Minimum exponent:"
14403 msgstr "Exposant minimum :"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14406 msgid ""
14407 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14408 "anything smaller is written as zero."
14409 msgstr ""
14410 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
14411 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14414 msgid "SVG output"
14415 msgstr "Sortie SVG"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14418 msgid "System default"
14419 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14422 msgid "Albanian (sq)"
14423 msgstr "Albanais (sq)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14426 msgid "Amharic (am)"
14427 msgstr "Amharique (am)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14430 msgid "Arabic (ar)"
14431 msgstr "Arabe (ar)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14434 msgid "Armenian (hy)"
14435 msgstr "Arménien (hy)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14438 msgid "Azerbaijani (az)"
14439 msgstr "Azéri (az)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14442 msgid "Basque (eu)"
14443 msgstr "Basque (eu)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14446 msgid "Belarusian (be)"
14447 msgstr "Biélorusse (be)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14450 msgid "Bulgarian (bg)"
14451 msgstr "Bulgare (bg)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14454 msgid "Bengali (bn)"
14455 msgstr "Bengali (bn)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14458 msgid "Breton (br)"
14459 msgstr "Breton (br)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14462 msgid "Catalan (ca)"
14463 msgstr "Catalan (ca)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14466 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14467 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14470 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14471 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14474 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14475 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14478 msgid "Croatian (hr)"
14479 msgstr "Croate (hr)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14482 msgid "Czech (cs)"
14483 msgstr "Tchèque (cs)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14486 msgid "Danish (da)"
14487 msgstr "Danois (da)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14490 msgid "Dutch (nl)"
14491 msgstr "Néerlandais (nl)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14494 msgid "Dzongkha (dz)"
14495 msgstr "Dzongkha (dz)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14498 msgid "German (de)"
14499 msgstr "Allemand (de)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14502 msgid "Greek (el)"
14503 msgstr "Grec (el)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14506 msgid "English (en)"
14507 msgstr "Anglais (en)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14510 msgid "English/Australia (en_AU)"
14511 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14514 msgid "English/Canada (en_CA)"
14515 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14518 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14519 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14522 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14523 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14526 msgid "Esperanto (eo)"
14527 msgstr "Espéranto (eo)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14530 msgid "Estonian (et)"
14531 msgstr "Estonien (et)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14534 msgid "Finnish (fi)"
14535 msgstr "Finnois (fi)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14538 msgid "French (fr)"
14539 msgstr "Français (fr)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14542 msgid "Irish (ga)"
14543 msgstr "Irlandais (ga)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14546 msgid "Galician (gl)"
14547 msgstr "Galicien (gl)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14550 msgid "Hebrew (he)"
14551 msgstr "Hébreu (he)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14554 msgid "Hungarian (hu)"
14555 msgstr "Hongrois (hu)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14558 msgid "Indonesian (id)"
14559 msgstr "Indonésien (id)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14562 msgid "Italian (it)"
14563 msgstr "Italien (it)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14566 msgid "Japanese (ja)"
14567 msgstr "Japonais (ja)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14570 msgid "Khmer (km)"
14571 msgstr "Khmer (km)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14574 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14575 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14578 msgid "Korean (ko)"
14579 msgstr "Coréen (ko)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14582 msgid "Lithuanian (lt)"
14583 msgstr "Lituanien (lt)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14586 msgid "Macedonian (mk)"
14587 msgstr "Macédonien (mk)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14590 msgid "Mongolian (mn)"
14591 msgstr "Mongol (mn)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14594 msgid "Nepali (ne)"
14595 msgstr "Népalais (ne)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14598 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14599 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14602 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14603 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14606 msgid "Panjabi (pa)"
14607 msgstr "Panjabi (pa)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14610 msgid "Polish (pl)"
14611 msgstr "Polonais (pl)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14614 msgid "Portuguese (pt)"
14615 msgstr "Portugais (pt)"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14618 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14619 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14622 msgid "Romanian (ro)"
14623 msgstr "Roumain (ro)"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14626 msgid "Russian (ru)"
14627 msgstr "Russe (ru)"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14630 msgid "Serbian (sr)"
14631 msgstr "Serbe (sr)"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14634 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14635 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14638 msgid "Slovak (sk)"
14639 msgstr "Slovaque (sk)"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14642 msgid "Slovenian (sl)"
14643 msgstr "Slovène (sl)"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14646 msgid "Spanish (es)"
14647 msgstr "Espagnol (es)"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14650 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14651 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14654 msgid "Swedish (sv)"
14655 msgstr "Suédois (sv)"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14658 msgid "Thai (th)"
14659 msgstr "Thaï (th)"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14662 msgid "Turkish (tr)"
14663 msgstr "Turc (tr)"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14666 msgid "Ukrainian (uk)"
14667 msgstr "Ukrainien (uk)"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14670 msgid "Vietnamese (vi)"
14671 msgstr "Vietnamien (vi)"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14674 msgid "Language (requires restart):"
14675 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14678 msgid "Set the language for menus and number formats"
14679 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14682 msgid "Smaller"
14683 msgstr "Minuscule"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14686 msgid "Toolbox icon size"
14687 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14690 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14691 msgstr ""
14692 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14695 msgid "Control bar icon size"
14696 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14699 msgid ""
14700 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14701 msgstr ""
14702 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
14703 "un redémarrage)"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14706 msgid "Secondary toolbar icon size"
14707 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14710 msgid ""
14711 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14712 msgstr ""
14713 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
14714 "redémarrage)"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14717 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14718 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14721 msgid ""
14722 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14723 "color sliders."
14724 msgstr ""
14725 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
14726 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14729 msgid "Clear list"
14730 msgstr "Effacer la liste"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14733 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14734 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14737 msgid ""
14738 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14739 "the list"
14740 msgstr ""
14741 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
14742 "« Fichier », ou efface la liste"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14745 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14746 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14749 msgid ""
14750 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14751 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14752 "display objects in their true sizes"
14753 msgstr ""
14754 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
14755 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
14756 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14759 msgid "Interface"
14760 msgstr "Interface"
14762 #. Autosave options
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14764 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14765 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14768 msgid ""
14769 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14770 "minimizing loss in case of a crash"
14771 msgstr ""
14772 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
14773 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14776 msgid "Interval (in minutes):"
14777 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14780 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14781 msgstr ""
14782 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
14783 "automatiquement"
14785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14788 msgid "filesystem|Path:"
14789 msgstr "Chemin :"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14792 msgid "The directory where autosaves will be written"
14793 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14796 msgid "Maximum number of autosaves:"
14797 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14800 msgid ""
14801 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14802 msgstr ""
14803 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
14804 "limiter l'espace de stockage utilisé"
14806 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14807 #. * update our running configuration
14808 #. *
14809 #. * FIXME!
14810 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14811 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14814 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14815 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14817 #. -----------
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14819 msgid "Autosave"
14820 msgstr "Enregistrement automatique"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14823 msgid "2x2"
14824 msgstr "2x2"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14827 msgid "4x4"
14828 msgstr "4x4"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14831 msgid "8x8"
14832 msgstr "8x8"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14835 msgid "16x16"
14836 msgstr "16x16"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14839 msgid "Oversample bitmaps:"
14840 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14843 msgid "Automatically reload bitmaps"
14844 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14847 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14848 msgstr ""
14849 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
14850 "modifiées sur le disque"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14853 msgid "Bitmap editor:"
14854 msgstr "Éditeur de bitmap :"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14857 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14858 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14861 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14862 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14865 msgid "Bitmaps"
14866 msgstr "Bitmaps"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14869 msgid "Language:"
14870 msgstr "Langue principale :"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14873 msgid "Set the main spell check language"
14874 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14877 msgid "Second language:"
14878 msgstr "Deuxième langue :"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14881 msgid ""
14882 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14883 "unknown in ALL chosen languages"
14884 msgstr ""
14885 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
14886 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14889 msgid "Third language:"
14890 msgstr "Troisième langue :"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14893 msgid ""
14894 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14895 "in ALL chosen languages"
14896 msgstr ""
14897 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
14898 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14901 msgid "Ignore words with digits"
14902 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14905 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14906 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14909 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14910 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14913 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14914 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14917 msgid "Spellcheck"
14918 msgstr "Vérification orthographique"
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14921 msgid "Add label comments to printing output"
14922 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14925 msgid ""
14926 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14927 "rendered output for an object with its label"
14928 msgstr ""
14929 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
14930 "d'un objet avec son label"
14932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14933 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14934 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14937 msgid ""
14938 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14939 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14940 "may affect other objects using the same gradient"
14941 msgstr ""
14942 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
14943 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
14944 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
14945 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14948 msgid "Simplification threshold:"
14949 msgstr "Seuil de simplification :"
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14952 msgid ""
14953 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14954 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14955 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14956 msgstr ""
14957 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
14958 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
14959 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14962 msgid "Latency skew:"
14963 msgstr "Décalage temporel :"
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14966 msgid "(requires restart)"
14967 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14970 msgid ""
14971 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14972 "some systems)."
14973 msgstr ""
14974 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
14975 "sur certain systèmes)."
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14978 msgid "Pre-render named icons"
14979 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14982 msgid ""
14983 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14984 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14985 msgstr ""
14986 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
14987 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
14988 "icônes nommées dans GTK+."
14990 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14992 msgid "User config: "
14993 msgstr "Configuration utilisateur : "
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14996 msgid "User data: "
14997 msgstr "Données utilisateur : "
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15000 msgid "User cache: "
15001 msgstr "Cache utilisateur : "
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15004 msgid "System config: "
15005 msgstr "Configuration système : "
15007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15008 msgid "System data: "
15009 msgstr "Données système : "
15011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15012 msgid "PIXMAP: "
15013 msgstr "Pixmap : "
15015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15016 msgid "DATA: "
15017 msgstr "Données : "
15019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15020 msgid "UI: "
15021 msgstr "Interface utilisateur : "
15023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15024 msgid "Icon theme: "
15025 msgstr "Thème d'icônes : "
15027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15028 msgid "System info"
15029 msgstr "Informations système"
15031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15032 msgid "General system information"
15033 msgstr "Informations générales"
15035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15036 msgid "Misc"
15037 msgstr "Divers"
15039 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15040 msgid "Layer name:"
15041 msgstr "Nom du calque :"
15043 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15044 msgid "Add layer"
15045 msgstr "Ajouter un calque"
15047 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15048 msgid "Above current"
15049 msgstr "Au-dessus du calque courant"
15051 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15052 msgid "Below current"
15053 msgstr "En-dessous du calque courant"
15055 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15056 msgid "As sublayer of current"
15057 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
15059 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15060 msgid "Position:"
15061 msgstr "Position :"
15063 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15064 msgid "Rename Layer"
15065 msgstr "Renommer le calque"
15067 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15068 msgid "_Rename"
15069 msgstr "_Renommer"
15071 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15072 msgid "Rename layer"
15073 msgstr "Renommer le calque"
15075 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15076 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15077 msgid "Renamed layer"
15078 msgstr "Calque renommé"
15080 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15081 msgid "Add Layer"
15082 msgstr "Ajouter un calque"
15084 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15085 msgid "_Add"
15086 msgstr "_Ajouter"
15088 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15089 msgid "New layer created."
15090 msgstr "Nouveau calque créé."
15092 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15093 msgid "Unhide layer"
15094 msgstr "Montrer le calque"
15096 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15097 msgid "Hide layer"
15098 msgstr "Cacher le calque"
15100 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15101 msgid "Lock layer"
15102 msgstr "Verrouiller le calque"
15104 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15105 msgid "Unlock layer"
15106 msgstr "Déverrouiller le calque"
15108 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15109 msgid "New"
15110 msgstr "Nouveau"
15112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15114 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15115 msgid "layers|Top"
15116 msgstr "Haut"
15118 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15119 msgid "Up"
15120 msgstr "Haut"
15122 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15123 msgid "Dn"
15124 msgstr "Bas"
15126 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15127 msgid "Bot"
15128 msgstr "Fond"
15130 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15131 msgid "X"
15132 msgstr "X"
15134 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15136 msgid "Apply new effect"
15137 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
15139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15140 msgid "Current effect"
15141 msgstr "Effet courant"
15143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15144 msgid "Effect list"
15145 msgstr "Listes des effets"
15147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15148 msgid "Unknown effect is applied"
15149 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
15151 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15152 msgid "No effect applied"
15153 msgstr "Pas d'effet appliqué"
15155 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15156 msgid "Item is not a path or shape"
15157 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
15159 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15160 msgid "Only one item can be selected"
15161 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
15163 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15164 msgid "Empty selection"
15165 msgstr "Sélection vide"
15167 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15168 msgid "Create and apply path effect"
15169 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
15171 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15172 msgid "Remove path effect"
15173 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
15175 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15176 msgid "Move path effect up"
15177 msgstr "Monter l'effet de chemin"
15179 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15180 msgid "Move path effect down"
15181 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
15183 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15184 msgid "Activate path effect"
15185 msgstr "Activer l'effet de chemin"
15187 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15188 msgid "Deactivate path effect"
15189 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
15191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15192 msgid "Heap"
15193 msgstr "Tas"
15195 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15196 msgid "In Use"
15197 msgstr "Utilisée"
15199 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15200 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15201 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15202 msgid "Slack"
15203 msgstr "Inutilisée"
15205 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15206 msgid "Total"
15207 msgstr "Total"
15209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15210 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15211 msgid "Unknown"
15212 msgstr "Inconnu"
15214 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15215 msgid "Combined"
15216 msgstr "Combinée"
15218 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15219 msgid "Recalculate"
15220 msgstr "Recalculer"
15222 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15223 msgid "Ready."
15224 msgstr "Prêt."
15226 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15227 msgid ""
15228 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15229 "preferences.xml"
15230 msgstr ""
15231 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
15232 "preferences.xml"
15234 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15235 msgid "File"
15236 msgstr "Fichier"
15238 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15239 msgid "Username:"
15240 msgstr "Nom d'utilisateur :"
15242 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15243 msgid "Password:"
15244 msgstr "Mot de passe :"
15246 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15247 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15248 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
15250 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15251 msgid ""
15252 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15253 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15254 msgstr ""
15255 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
15256 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
15257 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
15259 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15260 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15261 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
15263 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15264 msgid "Search for:"
15265 msgstr "Rechercher :"
15267 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15268 msgid "No files matched your search"
15269 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
15271 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15272 msgid "Search"
15273 msgstr "Rechercher"
15275 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15276 msgid "Files found"
15277 msgstr "Fichiers trouvés"
15279 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15280 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15281 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
15283 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15284 msgid "Could not set up Document"
15285 msgstr "Impossible de préparer le document"
15287 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15288 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15289 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
15291 #. set up dialog title, based on document name
15292 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15293 msgid "SVG Document"
15294 msgstr "Document SVG"
15296 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15297 msgid "Print"
15298 msgstr "Imprimer"
15300 #. build custom preferences tab
15301 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15302 msgid "Rendering"
15303 msgstr "Rendu"
15305 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15306 msgid "_Execute Javascript"
15307 msgstr "_Exécuter Javascript"
15309 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15310 msgid "_Execute Python"
15311 msgstr "_Exécuter Python"
15313 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15314 msgid "_Execute Ruby"
15315 msgstr "_Exécuter Ruby"
15317 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15318 msgid "Script"
15319 msgstr "Script"
15321 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15322 msgid "Output"
15323 msgstr "Résultat"
15325 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15326 msgid "Errors"
15327 msgstr "Erreurs"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15330 msgid "Set SVG Font attribute"
15331 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15334 msgid "Adjust kerning value"
15335 msgstr "Ajuster le crénage"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15338 msgid "Family Name:"
15339 msgstr "Nom de famille :"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15342 msgid "Set width:"
15343 msgstr "Définir la largeur :"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15346 msgid "glyph"
15347 msgstr "glyphe"
15349 #. SPGlyph* glyph =
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15351 msgid "Add glyph"
15352 msgstr "Ajouter un glyphe"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15356 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15357 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15361 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15362 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15365 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15366 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15370 msgid "Set glyph curves"
15371 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15374 msgid "Reset missing-glyph"
15375 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15378 msgid "Edit glyph name"
15379 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15382 msgid "Set glyph unicode"
15383 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15386 msgid "Remove font"
15387 msgstr "Supprimer la fonte"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15390 msgid "Remove glyph"
15391 msgstr "Supprimer le glyphe"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15394 msgid "Remove kerning pair"
15395 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15398 msgid "Missing Glyph:"
15399 msgstr "Glyphe manquant :"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15402 msgid "From selection..."
15403 msgstr "À partir de la sélection..."
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15406 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15407 msgid "Reset"
15408 msgstr "Réinitialiser"
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15411 msgid "Glyph name"
15412 msgstr "Nom du glyphe"
15414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15415 msgid "Matching string"
15416 msgstr "Chaîne correspondante"
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15419 msgid "Add Glyph"
15420 msgstr "Ajouter un glyphe"
15422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15423 msgid "Get curves from selection..."
15424 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15427 msgid "Add kerning pair"
15428 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
15430 #. Kerning Setup:
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15432 msgid "Kerning Setup:"
15433 msgstr "Paramétrage du crénage :"
15435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15436 msgid "1st Glyph:"
15437 msgstr "Premier glyphe :"
15439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15440 msgid "2nd Glyph:"
15441 msgstr "Deuxième glyphe :"
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15444 msgid "Add pair"
15445 msgstr "Ajouter la paire"
15447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15448 msgid "First Unicode range"
15449 msgstr "Première plage Unicode"
15451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15452 msgid "Second Unicode range"
15453 msgstr "Deuxième plage Unicode"
15455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15456 msgid "Kerning value:"
15457 msgstr "Valeur de crénage :"
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15460 msgid "Set font family"
15461 msgstr "Définir la famille de la fonte"
15463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15464 msgid "font"
15465 msgstr "fonte"
15467 #. select_font(font);
15468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15469 msgid "Add font"
15470 msgstr "Ajouter une fonte"
15472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15473 msgid "_Font"
15474 msgstr "_Fonte"
15476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15477 msgid "_Global Settings"
15478 msgstr "Paramètres généraux"
15480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15481 msgid "_Glyphs"
15482 msgstr "_Glyphes"
15484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15485 msgid "_Kerning"
15486 msgstr "_Crénage"
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15490 msgid "Sample Text"
15491 msgstr "Texte exemple"
15493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15494 msgid "Preview Text:"
15495 msgstr "Texte de l'aperçu :"
15497 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15498 #, c-format
15499 msgid ""
15500 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15501 msgstr ""
15502 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
15503 "+clic</b> pour définir le contour"
15505 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15506 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15507 msgid "Set fill"
15508 msgstr "Définir le remplissage"
15510 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15512 msgid "Set stroke"
15513 msgstr "Définir le contour"
15515 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15517 msgid "Edit..."
15518 msgstr "Éditer..."
15520 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15521 msgid "Convert"
15522 msgstr "Convertir"
15524 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15525 msgid "Change color definition"
15526 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15528 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15529 msgid "Remove stroke color"
15530 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15533 msgid "Remove fill color"
15534 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
15536 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15537 msgid "Set stroke color to none"
15538 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
15540 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15541 msgid "Set fill color to none"
15542 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15544 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15545 msgid "Set stroke color from swatch"
15546 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
15548 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15549 msgid "Set fill color from swatch"
15550 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
15552 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15553 #, c-format
15554 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15555 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
15557 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15558 msgid "Arrange in a grid"
15559 msgstr "Disposer selon une grille"
15561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15562 msgid "Rows:"
15563 msgstr "Lignes :"
15565 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15566 msgid "Number of rows"
15567 msgstr "Nombre de lignes"
15569 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15570 msgid "Equal height"
15571 msgstr "Égaliser la hauteur"
15573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15574 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15575 msgstr ""
15576 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
15577 "contient"
15579 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15580 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15581 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15582 msgid "Align:"
15583 msgstr "Aligner :"
15585 #. #### Number of columns ####
15586 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15587 msgid "Columns:"
15588 msgstr "Colonnes :"
15590 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15591 msgid "Number of columns"
15592 msgstr "Nombre de colonnes"
15594 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15595 msgid "Equal width"
15596 msgstr "Égaliser la largeur"
15598 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15599 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15600 msgstr ""
15601 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
15602 "contient"
15604 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15605 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15606 msgid "Fit into selection box"
15607 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
15609 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15610 msgid "Set spacing:"
15611 msgstr "Définir l'espacement :"
15613 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15614 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15615 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
15617 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15618 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15619 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
15621 #. ## The OK button
15622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15623 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15624 msgstr "Organiser"
15626 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15627 msgid "Arrange selected objects"
15628 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
15630 #. #### begin left panel
15631 #. ### begin notebook
15632 #. ## begin mode page
15633 #. # begin single scan
15634 #. brightness
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15636 msgid "Brightness cutoff"
15637 msgstr "Seuil de luminosité"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15640 msgid "Trace by a given brightness level"
15641 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15644 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15645 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15648 msgid "Single scan: creates a path"
15649 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
15651 #. canny edge detection
15652 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15654 msgid "Edge detection"
15655 msgstr "Détection de contour"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15658 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15659 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15662 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15663 msgstr ""
15664 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
15665 "finesse des arrêtes)"
15667 #. quantization
15668 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15669 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15670 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15672 msgid "Color quantization"
15673 msgstr "Quantification des couleurs"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15676 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15677 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15680 msgid "The number of reduced colors"
15681 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15684 msgid "Colors:"
15685 msgstr "Couleurs :"
15687 #. swap black and white
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15689 msgid "Invert image"
15690 msgstr "Inverser l'image"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15693 msgid "Invert black and white regions"
15694 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
15696 #. # end single scan
15697 #. # begin multiple scan
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15699 msgid "Brightness steps"
15700 msgstr "Niveaux de luminosité"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15703 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15704 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15707 msgid "Scans:"
15708 msgstr "Passes :"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15711 msgid "The desired number of scans"
15712 msgstr "Nombre de passes désiré"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15716 msgid "Colors"
15717 msgstr "Couleurs"
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15720 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15721 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15724 msgid "Grays"
15725 msgstr "Niveaux de gris"
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15728 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15729 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
15731 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15733 msgid "Smooth"
15734 msgstr "Adoucir"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15737 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15738 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
15740 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15742 msgid "Stack scans"
15743 msgstr "Empiler les passes"
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15746 msgid ""
15747 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15748 "gaps)"
15749 msgstr ""
15750 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
15751 "(souvent avec de l'espacement)"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15754 msgid "Remove background"
15755 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15758 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15759 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15762 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15763 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
15765 #. # end multiple scan
15766 #. ## end mode page
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15768 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15769 msgid "Mode"
15770 msgstr "Mode"
15772 #. ## begin option page
15773 #. # potrace parameters
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15775 msgid "Suppress speckles"
15776 msgstr "Supprimer les parasites"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15779 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15780 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15783 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15784 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15787 msgid "Smooth corners"
15788 msgstr "Adoucir les coins"
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15791 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15792 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15795 msgid "Increase this to smooth corners more"
15796 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15799 msgid "Optimize paths"
15800 msgstr "Optimiser les chemins"
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15803 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15804 msgstr ""
15805 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
15806 "adjacents"
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15809 msgid ""
15810 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15811 "optimization"
15812 msgstr ""
15813 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
15814 "avec une optimisation plus aggressive"
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15817 msgid "Tolerance:"
15818 msgstr "Tolérance :"
15820 #. ## end option page
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15822 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15823 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15824 msgid "Options"
15825 msgstr "Options"
15827 #. ### credits
15828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15829 msgid ""
15830 "Inkscape bitmap tracing\n"
15831 "is based on Potrace,\n"
15832 "created by Peter Selinger\n"
15833 "\n"
15834 "http://potrace.sourceforge.net"
15835 msgstr ""
15836 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
15837 "s'appuie sur Potrace,\n"
15838 "créé par Peter Selinger\n"
15839 "\n"
15840 "http://potrace.sourceforge.net"
15842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15843 msgid "Credits"
15844 msgstr "Crédits"
15846 #. #### begin right panel
15847 #. ## SIOX
15848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15849 msgid "SIOX foreground selection"
15850 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
15852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15853 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15854 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
15856 #. ## preview
15857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15858 msgid "Update"
15859 msgstr "Mettre à jour"
15861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15862 msgid ""
15863 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15864 "tracing"
15865 msgstr ""
15866 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
15867 "vectorisation effective"
15869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15870 msgid "Preview"
15871 msgstr "Aperçu"
15873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15874 msgid "Abort a trace in progress"
15875 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
15877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15878 msgid "Execute the trace"
15879 msgstr "Lancer la vectorisation"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15883 msgid "_Horizontal"
15884 msgstr "_Horizontal"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15887 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15888 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15892 msgid "_Vertical"
15893 msgstr "_Vertical"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15896 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15897 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15900 msgid "_Width"
15901 msgstr "_Largeur"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15904 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15905 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15908 msgid "_Height"
15909 msgstr "_Hauteur"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15912 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15913 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15916 msgid "A_ngle"
15917 msgstr "A_ngle"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15920 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15921 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
15923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15924 msgid ""
15925 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15926 "displacement, or percentage displacement"
15927 msgstr ""
15928 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15929 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15932 msgid ""
15933 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15934 "or percentage displacement"
15935 msgstr ""
15936 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15937 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15940 msgid "Transformation matrix element A"
15941 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
15943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15944 msgid "Transformation matrix element B"
15945 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
15947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15948 msgid "Transformation matrix element C"
15949 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
15951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15952 msgid "Transformation matrix element D"
15953 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
15955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15956 msgid "Transformation matrix element E"
15957 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15960 msgid "Transformation matrix element F"
15961 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15964 msgid "Rela_tive move"
15965 msgstr "Déplacement rela_tif"
15967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15968 msgid ""
15969 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15970 "edit the current absolute position directly"
15971 msgstr ""
15972 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
15973 "modifie directement la position absolue courante"
15975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15976 msgid "Scale proportionally"
15977 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
15979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15980 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15981 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
15983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15984 msgid "Apply to each _object separately"
15985 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15988 msgid ""
15989 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15990 "transform the selection as a whole"
15991 msgstr ""
15992 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
15993 "sélection comme un tout"
15995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15996 msgid "Edit c_urrent matrix"
15997 msgstr "Editer la matrice co_urante"
15999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16000 msgid ""
16001 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16002 "this matrix"
16003 msgstr ""
16004 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
16005 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
16007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16008 msgid "_Move"
16009 msgstr "Déplace_ment"
16011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16012 msgid "_Scale"
16013 msgstr "Dimen_sions"
16015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16016 msgid "_Rotate"
16017 msgstr "_Rotation"
16019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16020 msgid "Ske_w"
16021 msgstr "_Inclinaison"
16023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16024 msgid "Matri_x"
16025 msgstr "Matri_ce"
16027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16028 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16029 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
16031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16032 msgid "Apply transformation to selection"
16033 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
16035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16036 msgid "Edit transformation matrix"
16037 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
16039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16048 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16049 msgstr ""
16051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16052 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16053 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
16055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16056 msgid "Cursor coordinates"
16057 msgstr "Coordonnées du curseur"
16059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16060 msgid "Z:"
16061 msgstr "Z :"
16063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16064 msgid ""
16065 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16066 "use selector (arrow) to move or transform them."
16067 msgstr ""
16068 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
16069 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
16070 "les déplacer ou les modifier."
16072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16073 #, c-format
16074 msgid ""
16075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16076 "closing?</span>\n"
16077 "\n"
16078 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16079 msgstr ""
16080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
16081 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
16082 "\n"
16083 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
16085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16086 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16087 msgid "Close _without saving"
16088 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
16090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16091 #, c-format
16092 msgid ""
16093 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16094 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16095 "\n"
16096 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16097 msgstr ""
16098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
16099 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
16100 "\n"
16101 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
16103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16104 msgid "_Save as SVG"
16105 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
16107 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16108 msgid "_Blend mode:"
16109 msgstr "Mode de _fondu :"
16111 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16112 msgid "B_lur:"
16113 msgstr "F_lou"
16115 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16116 msgid "Toggle current layer visibility"
16117 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
16119 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16120 msgid "Lock or unlock current layer"
16121 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
16123 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16124 msgid "Current layer"
16125 msgstr "Calque courant"
16127 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16128 msgid "(root)"
16129 msgstr "(racine)"
16131 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16132 msgid "Proprietary"
16133 msgstr "Propriétaire"
16135 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16136 msgid "MetadataLicence|Other"
16137 msgstr "Autre"
16139 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16140 msgid "Change blur"
16141 msgstr "Modifier le flou"
16143 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16146 msgid "Change opacity"
16147 msgstr "Modifier l'opacité"
16149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16150 msgid "U_nits:"
16151 msgstr "U_nités :"
16153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16154 msgid "Width of paper"
16155 msgstr "Largeur de papier"
16157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16158 msgid "Height of paper"
16159 msgstr "Hauteur de papier"
16161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16162 msgid "P_age size:"
16163 msgstr "Dimensions de la p_age :"
16165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16166 msgid "Page orientation:"
16167 msgstr "Orientation de la page :"
16169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16170 msgid "_Landscape"
16171 msgstr "Pa_ysage"
16173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16174 msgid "_Portrait"
16175 msgstr "_Portrait"
16177 #. ## Set up custom size frame
16178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16179 msgid "Custom size"
16180 msgstr "Dimensions personnalisées"
16182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16183 msgid "_Fit page to selection"
16184 msgstr "A_juster la page à la sélection"
16186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16187 msgid ""
16188 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16189 "is no selection"
16190 msgstr ""
16191 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
16192 "s'il n'y a pas de sélection"
16194 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16195 msgid "Set page size"
16196 msgstr "Définir les dimensions de la page"
16198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16199 msgid "List"
16200 msgstr "Liste"
16202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16205 msgid "swatches|Size"
16206 msgstr "Taille"
16208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16209 msgid "tiny"
16210 msgstr "Minuscule"
16212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16213 msgid "small"
16214 msgstr "Petit"
16216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16218 #. "medium" indicates size of colour swatches
16219 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16220 msgid "swatchesHeight|medium"
16221 msgstr "Moyen"
16223 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16224 msgid "large"
16225 msgstr "Grand"
16227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16228 msgid "huge"
16229 msgstr "Énorme"
16231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16234 msgid "swatches|Width"
16235 msgstr "Largeur"
16237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16238 msgid "narrower"
16239 msgstr "Très étroit"
16241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16242 msgid "narrow"
16243 msgstr "Étroit"
16245 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16246 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16247 #. "medium" indicates width of colour swatches
16248 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16249 msgid "swatchesWidth|medium"
16250 msgstr "Moyen"
16252 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16253 msgid "wide"
16254 msgstr "Large"
16256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16257 msgid "wider"
16258 msgstr "Très large"
16260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16262 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16263 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16264 msgid "swatches|Wrap"
16265 msgstr "Retour à la ligne"
16267 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16268 msgid ""
16269 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16270 "random numbers."
16271 msgstr ""
16272 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
16273 "de nombre aléatoires."
16275 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16276 msgid "Backend"
16277 msgstr "Moteur"
16279 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16280 msgid "Vector"
16281 msgstr "Vectoriel"
16283 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16284 msgid "Bitmap"
16285 msgstr "Bitmap"
16287 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16288 msgid "Bitmap options"
16289 msgstr "Options pour les bitmaps"
16291 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16292 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16293 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
16295 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16296 msgid ""
16297 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16298 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16299 "will not be correctly rendered."
16300 msgstr ""
16301 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
16302 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
16303 "remplissage seront perdus."
16305 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16306 msgid ""
16307 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16308 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16309 "will be rendered exactly as displayed."
16310 msgstr ""
16311 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
16312 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
16313 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16317 msgid "Fill:"
16318 msgstr "Remplissage :"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16322 msgid "Stroke:"
16323 msgstr "Contour :"
16325 # Opacity
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16327 msgid "O:"
16328 msgstr "O :"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16331 msgid "N/A"
16332 msgstr "N/A"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16337 msgid "Nothing selected"
16338 msgstr "Aucune sélection"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16342 msgid "<i>None</i>"
16343 msgstr "<i>Aucun</i>"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16347 msgid "No fill"
16348 msgstr "Aucun remplissage"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16352 msgid "No stroke"
16353 msgstr "Aucun contour"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16357 msgid "Pattern"
16358 msgstr "Motif"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16362 msgid "Pattern fill"
16363 msgstr "Motif de remplissage"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16367 msgid "Pattern stroke"
16368 msgstr "Motif de contour"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16371 msgid "<b>L</b>"
16372 msgstr "<b>L</b>"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16376 msgid "Linear gradient fill"
16377 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16381 msgid "Linear gradient stroke"
16382 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16385 msgid "<b>R</b>"
16386 msgstr "<b>R</b>"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16390 msgid "Radial gradient fill"
16391 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16395 msgid "Radial gradient stroke"
16396 msgstr "Dégradé radial de contour"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16399 msgid "Different"
16400 msgstr "Différents"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16403 msgid "Different fills"
16404 msgstr "Remplissages différents"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16407 msgid "Different strokes"
16408 msgstr "Contours différents"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16412 msgid "<b>Unset</b>"
16413 msgstr "<b>Indéfini</b>"
16415 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16420 msgid "Unset fill"
16421 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16427 msgid "Unset stroke"
16428 msgstr "Ne pas définir le contour"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16431 msgid "Flat color fill"
16432 msgstr "Aplat de remplissage"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16435 msgid "Flat color stroke"
16436 msgstr "Aplat de contour"
16438 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16440 msgid "<b>a</b>"
16441 msgstr "<b>m</b>"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16444 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16445 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16448 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16449 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
16451 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16453 msgid "<b>m</b>"
16454 msgstr "<b>p</b>"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16457 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16458 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16461 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16462 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16465 msgid "Edit fill..."
16466 msgstr "Éditer le remplissage..."
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16469 msgid "Edit stroke..."
16470 msgstr "Éditer le contour..."
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16473 msgid "Last set color"
16474 msgstr "Dernière couleur définie"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16477 msgid "Last selected color"
16478 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16481 msgid "White"
16482 msgstr "Blanc"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16488 msgid "Black"
16489 msgstr "Noir"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16492 msgid "Copy color"
16493 msgstr "Copier la couleur"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16496 msgid "Paste color"
16497 msgstr "Coller la couleur"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16501 msgid "Swap fill and stroke"
16502 msgstr "Permuter remplissage et contour"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16507 msgid "Make fill opaque"
16508 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16511 msgid "Make stroke opaque"
16512 msgstr "Rendre le contour opaque"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16516 msgid "Remove fill"
16517 msgstr "Supprimer le remplissage"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16521 msgid "Remove stroke"
16522 msgstr "Supprimer le contour"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16525 msgid "Remove"
16526 msgstr "Supprimer"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16529 msgid "Apply last set color to fill"
16530 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16533 msgid "Apply last set color to stroke"
16534 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16537 msgid "Apply last selected color to fill"
16538 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16541 msgid "Apply last selected color to stroke"
16542 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16545 msgid "Invert fill"
16546 msgstr "Inverser le remplissage"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16549 msgid "Invert stroke"
16550 msgstr "Inverser le contour"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16553 msgid "White fill"
16554 msgstr "Remplissage blanc"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16557 msgid "White stroke"
16558 msgstr "Contour blanc"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16561 msgid "Black fill"
16562 msgstr "Remplissage noir"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16565 msgid "Black stroke"
16566 msgstr "Contour noir"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16569 msgid "Paste fill"
16570 msgstr "Coller le remplissage"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16573 msgid "Paste stroke"
16574 msgstr "Coller le contour"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16577 msgid "Change stroke width"
16578 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16581 msgid ", drag to adjust"
16582 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16585 #, c-format
16586 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16587 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16590 msgid " (averaged)"
16591 msgstr " (moyenné)"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16594 msgid "0 (transparent)"
16595 msgstr "0 (transparent)"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16598 msgid "100% (opaque)"
16599 msgstr "100% (opaque)"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16602 msgid "Adjust saturation"
16603 msgstr "Ajuster la saturation"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16609 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16610 msgstr ""
16611 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16612 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
16613 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16616 msgid "Adjust lightness"
16617 msgstr "Ajuster la luminosité"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16620 #, c-format
16621 msgid ""
16622 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16623 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16624 msgstr ""
16625 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16626 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
16627 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16630 msgid "Adjust hue"
16631 msgstr "Ajuster la teinte"
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16637 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16638 msgstr ""
16639 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
16640 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
16641 "ajuster la luminosité"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16645 msgid "Adjust stroke width"
16646 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16649 #, c-format
16650 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16651 msgstr ""
16652 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
16653 "%.3g)"
16655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16657 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16658 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16659 msgid "sliders|Link"
16660 msgstr "Lier"
16662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16663 msgid "L Gradient"
16664 msgstr "Dégradé L"
16666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16667 msgid "R Gradient"
16668 msgstr "Dégradé R"
16670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16671 #, c-format
16672 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16673 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
16675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16676 #, c-format
16677 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16678 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
16680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16681 #, c-format
16682 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16683 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
16685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16686 #, c-format
16687 msgid "O:%.3g"
16688 msgstr "O : %.3g"
16690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16691 #, c-format
16692 msgid "O:.%d"
16693 msgstr "O :.%d"
16695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16696 #, c-format
16697 msgid "Opacity: %.3g"
16698 msgstr "Opacité : %.3g"
16700 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16701 msgid "Split vanishing points"
16702 msgstr "Séparer les points de fuite"
16704 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16705 msgid "Merge vanishing points"
16706 msgstr "Fusionner les points de fuite"
16708 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16709 msgid "3D box: Move vanishing point"
16710 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
16712 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16713 #, c-format
16714 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16715 msgid_plural ""
16716 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16717 "b> to separate selected box(es)"
16718 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16719 msgstr[1] ""
16720 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16721 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16723 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16724 #. but currently we update the status message anyway
16725 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16726 #, c-format
16727 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16728 msgid_plural ""
16729 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16730 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16731 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16732 msgstr[1] ""
16733 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16734 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16736 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16737 #, c-format
16738 msgid ""
16739 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16740 msgid_plural ""
16741 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16742 "(es)"
16743 msgstr[0] ""
16744 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
16745 "(s) sélectionnée(s)"
16746 msgstr[1] ""
16747 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
16748 "sélectionnée"
16750 #: ../src/verbs.cpp:1140
16751 msgid "Switch to next layer"
16752 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
16754 #: ../src/verbs.cpp:1141
16755 msgid "Switched to next layer."
16756 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
16758 #: ../src/verbs.cpp:1143
16759 msgid "Cannot go past last layer."
16760 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
16762 #: ../src/verbs.cpp:1152
16763 msgid "Switch to previous layer"
16764 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
16766 #: ../src/verbs.cpp:1153
16767 msgid "Switched to previous layer."
16768 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
16770 #: ../src/verbs.cpp:1155
16771 msgid "Cannot go before first layer."
16772 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
16774 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16775 #: ../src/verbs.cpp:1306
16776 msgid "No current layer."
16777 msgstr "Aucun calque courant."
16779 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16780 #, c-format
16781 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16782 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
16784 #: ../src/verbs.cpp:1202
16785 msgid "Layer to top"
16786 msgstr "Calque au premier plan"
16788 #: ../src/verbs.cpp:1206
16789 msgid "Raise layer"
16790 msgstr "Monter le calque"
16792 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16793 #, c-format
16794 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16795 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
16797 #: ../src/verbs.cpp:1210
16798 msgid "Layer to bottom"
16799 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
16801 #: ../src/verbs.cpp:1214
16802 msgid "Lower layer"
16803 msgstr "Descendre le calque"
16805 #: ../src/verbs.cpp:1223
16806 msgid "Cannot move layer any further."
16807 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
16809 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16810 #, c-format
16811 msgid "%s copy"
16812 msgstr "Copie de %s"
16814 #: ../src/verbs.cpp:1263
16815 msgid "Duplicate layer"
16816 msgstr "Dupliquer le calque"
16818 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16819 #: ../src/verbs.cpp:1266
16820 msgid "Duplicated layer."
16821 msgstr "Calque dupliqué."
16823 #: ../src/verbs.cpp:1295
16824 msgid "Delete layer"
16825 msgstr "Supprimer le calque"
16827 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16828 #: ../src/verbs.cpp:1298
16829 msgid "Deleted layer."
16830 msgstr "Calque supprimé."
16832 #: ../src/verbs.cpp:1309
16833 msgid "Toggle layer solo"
16834 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16836 #: ../src/verbs.cpp:1389
16837 msgid "Flip horizontally"
16838 msgstr "Retourner horizontalement"
16840 #: ../src/verbs.cpp:1404
16841 msgid "Flip vertically"
16842 msgstr "Retourner verticalement"
16844 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16845 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16846 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16847 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16848 #: ../src/verbs.cpp:1912
16849 msgid "tutorial-basic.svg"
16850 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
16852 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16853 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16854 #: ../src/verbs.cpp:1916
16855 msgid "tutorial-shapes.svg"
16856 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
16858 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16859 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16860 #: ../src/verbs.cpp:1920
16861 msgid "tutorial-advanced.svg"
16862 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
16864 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16865 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16866 #: ../src/verbs.cpp:1924
16867 msgid "tutorial-tracing.svg"
16868 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
16870 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16871 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16872 #: ../src/verbs.cpp:1928
16873 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16874 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
16876 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16878 #: ../src/verbs.cpp:1932
16879 msgid "tutorial-elements.svg"
16880 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
16882 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16883 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16884 #: ../src/verbs.cpp:1936
16885 msgid "tutorial-tips.svg"
16886 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16889 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16890 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16893 msgid "Unlock all objects in all layers"
16894 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16897 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16898 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16901 msgid "Unhide all objects in all layers"
16902 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2239
16905 msgid "Does nothing"
16906 msgstr "Ne fait rien"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2242
16909 msgid "Create new document from the default template"
16910 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2244
16913 msgid "_Open..."
16914 msgstr "_Ouvrir..."
16916 #: ../src/verbs.cpp:2245
16917 msgid "Open an existing document"
16918 msgstr "Ouvrir un document existant"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2246
16921 msgid "Re_vert"
16922 msgstr "_Recharger"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2247
16925 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16926 msgstr ""
16927 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
16928 "perdus)"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2248
16931 msgid "_Save"
16932 msgstr "_Enregistrer"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2248
16935 msgid "Save document"
16936 msgstr "Enregistrer le document"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2250
16939 msgid "Save _As..."
16940 msgstr "Enregistrer _sous..."
16942 #: ../src/verbs.cpp:2251
16943 msgid "Save document under a new name"
16944 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2252
16947 msgid "Save a Cop_y..."
16948 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
16950 #: ../src/verbs.cpp:2253
16951 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16952 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2254
16955 msgid "_Print..."
16956 msgstr "Im_primer..."
16958 #: ../src/verbs.cpp:2254
16959 msgid "Print document"
16960 msgstr "Imprimer le document"
16962 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16963 #: ../src/verbs.cpp:2257
16964 msgid "Vac_uum Defs"
16965 msgstr "Nettoyer les De_fs"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2257
16968 msgid ""
16969 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16970 "defs&gt; of the document"
16971 msgstr ""
16972 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
16973 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2259
16976 msgid "Print Previe_w"
16977 msgstr "A_perçu avant impression"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2260
16980 msgid "Preview document printout"
16981 msgstr "Prévisualiser avant impression"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2261
16984 msgid "_Import..."
16985 msgstr "_Importer..."
16987 #: ../src/verbs.cpp:2262
16988 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16989 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2263
16992 msgid "_Export Bitmap..."
16993 msgstr "E_xporter en bitmap..."
16995 #: ../src/verbs.cpp:2264
16996 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16997 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2265
17000 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17001 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2266
17004 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17005 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2266
17008 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17009 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2267
17012 msgid "N_ext Window"
17013 msgstr "Fenêtre _suivante"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2268
17016 msgid "Switch to the next document window"
17017 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2269
17020 msgid "P_revious Window"
17021 msgstr "Fenêtre _précédente"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2270
17024 msgid "Switch to the previous document window"
17025 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2271
17028 msgid "_Close"
17029 msgstr "_Fermer"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2272
17032 msgid "Close this document window"
17033 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2273
17036 msgid "_Quit"
17037 msgstr "_Quitter"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2273
17040 msgid "Quit Inkscape"
17041 msgstr "Quitter Inkscape"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2276
17044 msgid "Undo last action"
17045 msgstr "Annuler la dernière action"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2279
17048 msgid "Do again the last undone action"
17049 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2280
17052 msgid "Cu_t"
17053 msgstr "_Couper"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2281
17056 msgid "Cut selection to clipboard"
17057 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2282
17060 msgid "_Copy"
17061 msgstr "Co_pier"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2283
17064 msgid "Copy selection to clipboard"
17065 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2284
17068 msgid "_Paste"
17069 msgstr "C_oller"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2285
17072 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17073 msgstr ""
17074 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
17075 "texte"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2286
17078 msgid "Paste _Style"
17079 msgstr "Coller le st_yle"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2287
17082 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17083 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2289
17086 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17087 msgstr ""
17088 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
17089 "sélectionné"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2290
17092 msgid "Paste _Width"
17093 msgstr "Coller la _largeur"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2291
17096 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17097 msgstr ""
17098 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
17099 "l'objet copié"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2292
17102 msgid "Paste _Height"
17103 msgstr "Coller la _hauteur"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2293
17106 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17107 msgstr ""
17108 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
17109 "copié"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2294
17112 msgid "Paste Size Separately"
17113 msgstr "Coller les dimensions séparément"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2295
17116 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17117 msgstr ""
17118 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
17119 "de l'objet copié"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2296
17122 msgid "Paste Width Separately"
17123 msgstr "Coller la largeur séparément"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2297
17126 msgid ""
17127 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17128 "object"
17129 msgstr ""
17130 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
17131 "à la largeur de l'objet copié"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2298
17134 msgid "Paste Height Separately"
17135 msgstr "Coller la hauteur séparément"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2299
17138 msgid ""
17139 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17140 "object"
17141 msgstr ""
17142 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
17143 "la hauteur de l'objet copié"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2300
17146 msgid "Paste _In Place"
17147 msgstr "Coller sur pl_ace"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2301
17150 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17151 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2302
17154 msgid "Paste Path _Effect"
17155 msgstr "Coller l'effet de chemin"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2303
17158 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17159 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2304
17162 msgid "Remove Path _Effect"
17163 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2305
17166 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17167 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2306
17170 msgid "Remove Filters"
17171 msgstr "Supprimer les filtres"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2307
17174 msgid "Remove any filters from selected objects"
17175 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2308
17178 msgid "_Delete"
17179 msgstr "_Supprimer"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2309
17182 msgid "Delete selection"
17183 msgstr "Supprimer la sélection"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2310
17186 msgid "Duplic_ate"
17187 msgstr "Dupli_quer"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2311
17190 msgid "Duplicate selected objects"
17191 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2312
17194 msgid "Create Clo_ne"
17195 msgstr "Créer un clo_ne"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2313
17198 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17199 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2314
17202 msgid "Unlin_k Clone"
17203 msgstr "_Délier le clone"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2315
17206 msgid ""
17207 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17208 "standalone objects"
17209 msgstr ""
17210 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
17211 "en objet indépendant"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2316
17214 msgid "Relink to Copied"
17215 msgstr "Relier à la copie"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2317
17218 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17219 msgstr ""
17220 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
17221 "papier"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2318
17224 msgid "Select _Original"
17225 msgstr "Sélectionner l'_original"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2319
17228 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17229 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2320
17232 msgid "Objects to _Marker"
17233 msgstr "Objets en _marqueur"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2321
17236 msgid "Convert selection to a line marker"
17237 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2322
17240 msgid "Objects to Gu_ides"
17241 msgstr "Objets en gu_ides"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2323
17244 msgid ""
17245 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17246 "edges"
17247 msgstr ""
17248 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
17249 "leurs bords"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2324
17252 msgid "Objects to Patter_n"
17253 msgstr "Objets en _motif"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2325
17256 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17257 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2326
17260 msgid "Pattern to _Objects"
17261 msgstr "Motif en _objets"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2327
17264 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17265 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2328
17268 msgid "Clea_r All"
17269 msgstr "Efface_r tout"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2329
17272 msgid "Delete all objects from document"
17273 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2330
17276 msgid "Select Al_l"
17277 msgstr "Sélectionner _tout"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2331
17280 msgid "Select all objects or all nodes"
17281 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2332
17284 msgid "Select All in All La_yers"
17285 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2333
17288 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17289 msgstr ""
17290 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
17291 "verrouillés"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2334
17294 msgid "In_vert Selection"
17295 msgstr "In_verser la sélection"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2335
17298 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17299 msgstr ""
17300 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
17301 "sélectionner tout le reste)"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2336
17304 msgid "Invert in All Layers"
17305 msgstr "Inverser dans tous les calques"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2337
17308 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17309 msgstr ""
17310 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2338
17313 msgid "Select Next"
17314 msgstr "Sélectionner suivant"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2339
17317 msgid "Select next object or node"
17318 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2340
17321 msgid "Select Previous"
17322 msgstr "Sélectionner précédent"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2341
17325 msgid "Select previous object or node"
17326 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2342
17329 msgid "D_eselect"
17330 msgstr "_Désélectionner"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2343
17333 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17334 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2344
17337 msgid "_Guides Around Page"
17338 msgstr "_Guides autour de la page"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2345
17341 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17342 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2346
17345 msgid "Next Path Effect Parameter"
17346 msgstr "Paramètre suivant"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2347
17349 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17350 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17352 #. Selection
17353 #: ../src/verbs.cpp:2350
17354 msgid "Raise to _Top"
17355 msgstr "Monter au premier p_lan"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2351
17358 msgid "Raise selection to top"
17359 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2352
17362 msgid "Lower to _Bottom"
17363 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2353
17366 msgid "Lower selection to bottom"
17367 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2354
17370 msgid "_Raise"
17371 msgstr "_Monter"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2355
17374 msgid "Raise selection one step"
17375 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2356
17378 msgid "_Lower"
17379 msgstr "D_escendre"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2357
17382 msgid "Lower selection one step"
17383 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2358
17386 msgid "_Group"
17387 msgstr "_Grouper"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2359
17390 msgid "Group selected objects"
17391 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2361
17394 msgid "Ungroup selected groups"
17395 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2363
17398 msgid "_Put on Path"
17399 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2365
17402 msgid "_Remove from Path"
17403 msgstr "_Retirer du chemin"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2367
17406 msgid "Remove Manual _Kerns"
17407 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
17409 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17410 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17411 #: ../src/verbs.cpp:2370
17412 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17413 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2372
17416 msgid "_Union"
17417 msgstr "_Union"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2373
17420 msgid "Create union of selected paths"
17421 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2374
17424 msgid "_Intersection"
17425 msgstr "_Intersection"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2375
17428 msgid "Create intersection of selected paths"
17429 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2376
17432 msgid "_Difference"
17433 msgstr "_Différence"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2377
17436 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17437 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2378
17440 msgid "E_xclusion"
17441 msgstr "E_xclusion"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2379
17444 msgid ""
17445 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17446 "path)"
17447 msgstr ""
17448 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
17449 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2380
17452 msgid "Di_vision"
17453 msgstr "Di_vision"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2381
17456 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17457 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
17459 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17460 #. Advanced tutorial for more info
17461 #: ../src/verbs.cpp:2384
17462 msgid "Cut _Path"
17463 msgstr "Décou_per le chemin"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2385
17466 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17467 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
17469 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17470 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17471 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17472 #: ../src/verbs.cpp:2389
17473 msgid "Outs_et"
17474 msgstr "Dil_ater"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2390
17477 msgid "Outset selected paths"
17478 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2392
17481 msgid "O_utset Path by 1 px"
17482 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2393
17485 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17486 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2395
17489 msgid "O_utset Path by 10 px"
17490 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2396
17493 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17494 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
17496 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17497 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17498 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17499 #: ../src/verbs.cpp:2400
17500 msgid "I_nset"
17501 msgstr "Co_ntracter"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2401
17504 msgid "Inset selected paths"
17505 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2403
17508 msgid "I_nset Path by 1 px"
17509 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2404
17512 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17513 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2406
17516 msgid "I_nset Path by 10 px"
17517 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2407
17520 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17521 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2409
17524 msgid "D_ynamic Offset"
17525 msgstr "Offset d_ynamique"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2409
17528 msgid "Create a dynamic offset object"
17529 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2411
17532 msgid "_Linked Offset"
17533 msgstr "Offset _lié"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2412
17536 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17537 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2414
17540 msgid "_Stroke to Path"
17541 msgstr "_Contour en chemin"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2415
17544 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17545 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2416
17548 msgid "Si_mplify"
17549 msgstr "Si_mplifier"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2417
17552 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17553 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2418
17556 msgid "_Reverse"
17557 msgstr "Invers_er"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2419
17560 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17561 msgstr ""
17562 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
17563 "marqueurs)"
17565 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17566 #: ../src/verbs.cpp:2421
17567 msgid "_Trace Bitmap..."
17568 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
17570 #: ../src/verbs.cpp:2422
17571 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17572 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2423
17575 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17576 msgstr "Faire une copie bit_map"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2424
17579 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17580 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2425
17583 msgid "_Combine"
17584 msgstr "Com_biner"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2426
17587 msgid "Combine several paths into one"
17588 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
17590 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17591 #. Advanced tutorial for more info
17592 #: ../src/verbs.cpp:2429
17593 msgid "Break _Apart"
17594 msgstr "Sépa_rer"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2430
17597 msgid "Break selected paths into subpaths"
17598 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2431
17601 msgid "Rows and Columns..."
17602 msgstr "Lignes et colonnes..."
17604 #: ../src/verbs.cpp:2432
17605 msgid "Arrange selected objects in a table"
17606 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
17608 #. Layer
17609 #: ../src/verbs.cpp:2434
17610 msgid "_Add Layer..."
17611 msgstr "_Ajouter un calque..."
17613 #: ../src/verbs.cpp:2435
17614 msgid "Create a new layer"
17615 msgstr "Créer un nouveau calque"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2436
17618 msgid "Re_name Layer..."
17619 msgstr "Re_nommer le calque..."
17621 #: ../src/verbs.cpp:2437
17622 msgid "Rename the current layer"
17623 msgstr "Renommer le calque courant"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2438
17626 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17627 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2439
17630 msgid "Switch to the layer above the current"
17631 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2440
17634 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17635 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2441
17638 msgid "Switch to the layer below the current"
17639 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2442
17642 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17643 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2443
17646 msgid "Move selection to the layer above the current"
17647 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2444
17650 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17651 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2445
17654 msgid "Move selection to the layer below the current"
17655 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2446
17658 msgid "Layer to _Top"
17659 msgstr "Calque au pre_mier plan"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2447
17662 msgid "Raise the current layer to the top"
17663 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2448
17666 msgid "Layer to _Bottom"
17667 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2449
17670 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17671 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2450
17674 msgid "_Raise Layer"
17675 msgstr "M_onter le calque"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2451
17678 msgid "Raise the current layer"
17679 msgstr "Monter le calque courant"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2452
17682 msgid "_Lower Layer"
17683 msgstr "Descen_dre le calque"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2453
17686 msgid "Lower the current layer"
17687 msgstr "Descendre le calque courant"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2454
17690 msgid "Duplicate Current Layer"
17691 msgstr "Dupliquer le calque courant"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2455
17694 msgid "Duplicate an existing layer"
17695 msgstr "Dupliquer un calque existant"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2456
17698 msgid "_Delete Current Layer"
17699 msgstr "_Supprimer le calque courant"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2457
17702 msgid "Delete the current layer"
17703 msgstr "Supprimer le calque courant"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2458
17706 msgid "_Show/hide other layers"
17707 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2459
17710 msgid "Solo the current layer"
17711 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
17713 #. Object
17714 #: ../src/verbs.cpp:2462
17715 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17716 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
17718 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17719 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17720 #: ../src/verbs.cpp:2465
17721 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17722 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2466
17725 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17726 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
17728 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17729 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17730 #: ../src/verbs.cpp:2469
17731 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17732 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2470
17735 msgid "Remove _Transformations"
17736 msgstr "Retirer les _transformations"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2471
17739 msgid "Remove transformations from object"
17740 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2472
17743 msgid "_Object to Path"
17744 msgstr "_Objet en chemin"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2473
17747 msgid "Convert selected object to path"
17748 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2474
17751 msgid "_Flow into Frame"
17752 msgstr "_Encadrer"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2475
17755 msgid ""
17756 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17757 "frame object"
17758 msgstr ""
17759 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
17760 "à l'objet cadre"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2476
17763 msgid "_Unflow"
17764 msgstr "_Désencadrer"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2477
17767 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17768 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2478
17771 msgid "_Convert to Text"
17772 msgstr "_Convertir en texte"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2479
17775 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17776 msgstr ""
17777 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2481
17780 msgid "Flip _Horizontal"
17781 msgstr "Retourner _horizontalement"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2481
17784 msgid "Flip selected objects horizontally"
17785 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2484
17788 msgid "Flip _Vertical"
17789 msgstr "Retourner _verticalement"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2484
17792 msgid "Flip selected objects vertically"
17793 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2487
17796 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17797 msgstr ""
17798 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
17799 "comme masque)"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2489
17802 msgid "Edit mask"
17803 msgstr "Modifier le masque"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17806 msgid "_Release"
17807 msgstr "_Retirer"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2491
17810 msgid "Remove mask from selection"
17811 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2493
17814 msgid ""
17815 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17816 msgstr ""
17817 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
17818 "au-dessus comme chemin de découpe)"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17821 msgid "Edit clipping path"
17822 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2497
17825 msgid "Remove clipping path from selection"
17826 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
17828 #. Tools
17829 #: ../src/verbs.cpp:2500
17830 msgid "Select"
17831 msgstr "Sélectionner"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2501
17834 msgid "Select and transform objects"
17835 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2502
17838 msgid "Node Edit"
17839 msgstr "Éditer les nœuds"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2503
17842 msgid "Edit paths by nodes"
17843 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2505
17846 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17847 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2507
17850 msgid "Create rectangles and squares"
17851 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2509
17854 msgid "Create 3D boxes"
17855 msgstr "Créer une boîte 3D"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2511
17858 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17859 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2513
17862 msgid "Create stars and polygons"
17863 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2515
17866 msgid "Create spirals"
17867 msgstr "Créer des spirales"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2517
17870 msgid "Draw freehand lines"
17871 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2519
17874 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17875 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2521
17878 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17879 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2523
17882 msgid "Create and edit text objects"
17883 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2525
17886 msgid "Create and edit gradients"
17887 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2527
17890 msgid "Zoom in or out"
17891 msgstr "(Dé)zoommer"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2529
17894 msgid "Pick colors from image"
17895 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2531
17898 msgid "Create diagram connectors"
17899 msgstr "Créer des connecteurs"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2533
17902 msgid "Fill bounded areas"
17903 msgstr "Remplir une zone bornée"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2534
17906 msgid "LPE Edit"
17907 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2535
17910 msgid "Edit Path Effect parameters"
17911 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2537
17914 msgid "Erase existing paths"
17915 msgstr "Effacer les chemins existants"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2539
17918 msgid "Do geometric constructions"
17919 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
17921 #. Tool prefs
17922 #: ../src/verbs.cpp:2541
17923 msgid "Selector Preferences"
17924 msgstr "Préférences du sélecteur"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2542
17927 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17928 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2543
17931 msgid "Node Tool Preferences"
17932 msgstr "Préférences des nœuds"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2544
17935 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17936 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
17938 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
17939 #: ../src/verbs.cpp:2545
17940 msgid "Tweak Tool Preferences"
17941 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2546
17944 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17945 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2547
17948 msgid "Rectangle Preferences"
17949 msgstr "Préférences des rectangles"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2548
17952 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17953 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2549
17956 msgid "3D Box Preferences"
17957 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2550
17960 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17961 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2551
17964 msgid "Ellipse Preferences"
17965 msgstr "Préférences des ellipses"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2552
17968 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17969 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2553
17972 msgid "Star Preferences"
17973 msgstr "Préférences des étoiles"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2554
17976 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17977 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2555
17980 msgid "Spiral Preferences"
17981 msgstr "Préférences des spirales"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2556
17984 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17985 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2557
17988 msgid "Pencil Preferences"
17989 msgstr "Préférences du crayon"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2558
17992 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17993 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2559
17996 msgid "Pen Preferences"
17997 msgstr "Préférences du stylo"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2560
18000 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18001 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2561
18004 msgid "Calligraphic Preferences"
18005 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2562
18008 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18009 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2563
18012 msgid "Text Preferences"
18013 msgstr "Préférences des textes"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2564
18016 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18017 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2565
18020 msgid "Gradient Preferences"
18021 msgstr "Préférences des dégradés"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2566
18024 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18025 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2567
18028 msgid "Zoom Preferences"
18029 msgstr "Préférences du zoom"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2568
18032 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18033 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2569
18036 msgid "Dropper Preferences"
18037 msgstr "Préférences de la pipette"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2570
18040 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18041 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2571
18044 msgid "Connector Preferences"
18045 msgstr "Préférences des connecteurs"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2572
18048 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18049 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2573
18052 msgid "Paint Bucket Preferences"
18053 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2574
18056 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18057 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2575
18060 msgid "Eraser Preferences"
18061 msgstr "Préférences de la gomme"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2576
18064 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18065 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2577
18068 msgid "LPE Tool Preferences"
18069 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2578
18072 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18073 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18075 #. Zoom/View
18076 #: ../src/verbs.cpp:2581
18077 msgid "Zoom In"
18078 msgstr "Zoommer"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2581
18081 msgid "Zoom in"
18082 msgstr "Zoommer"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2582
18085 msgid "Zoom Out"
18086 msgstr "Dézoommer"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2582
18089 msgid "Zoom out"
18090 msgstr "Dézoommer"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2583
18093 msgid "_Rulers"
18094 msgstr "_Règles"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2583
18097 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18098 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2584
18101 msgid "Scroll_bars"
18102 msgstr "_Barres de défilement"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2584
18105 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18106 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2585
18109 msgid "_Grid"
18110 msgstr "_Grille"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2585
18113 msgid "Show or hide the grid"
18114 msgstr "Afficher ou non la grille"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2586
18117 msgid "G_uides"
18118 msgstr "G_uides"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2586
18121 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18122 msgstr ""
18123 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
18124 "déplacer depuis une règle)"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2587
18127 msgid "Toggle snapping on or off"
18128 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2588
18131 msgid "Nex_t Zoom"
18132 msgstr "Zoom suivan_t"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2588
18135 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18136 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2590
18139 msgid "Pre_vious Zoom"
18140 msgstr "Zoom _précédent"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2590
18143 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18144 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2592
18147 msgid "Zoom 1:_1"
18148 msgstr "Zoom 1:_1"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2592
18151 msgid "Zoom to 1:1"
18152 msgstr "Zoommer à 1:1"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2594
18155 msgid "Zoom 1:_2"
18156 msgstr "Zoom 1:_2"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2594
18159 msgid "Zoom to 1:2"
18160 msgstr "Zoommer à 1:2"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2596
18163 msgid "_Zoom 2:1"
18164 msgstr "_Zoom 2:1"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2596
18167 msgid "Zoom to 2:1"
18168 msgstr "Zoommer à 2:1"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2599
18171 msgid "_Fullscreen"
18172 msgstr "Plein _écran"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2599
18175 msgid "Stretch this document window to full screen"
18176 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2602
18179 msgid "Toggle _Focus Mode"
18180 msgstr "Inverser le mode de _focus"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2602
18183 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18184 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2604
18187 msgid "Duplic_ate Window"
18188 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2604
18191 msgid "Open a new window with the same document"
18192 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2606
18195 msgid "_New View Preview"
18196 msgstr "_Nouvel aperçu"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2607
18199 msgid "New View Preview"
18200 msgstr "Nouvel aperçu"
18202 #. "view_new_preview"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2609
18204 msgid "_Normal"
18205 msgstr "_Normal"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2610
18208 msgid "Switch to normal display mode"
18209 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2611
18212 msgid "No _Filters"
18213 msgstr "Sans _filtre"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2612
18216 msgid "Switch to normal display without filters"
18217 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2613
18220 msgid "_Outline"
18221 msgstr "_Contour"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2614
18224 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18225 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2615
18228 msgid "_Toggle"
18229 msgstr "Al_terner"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2616
18232 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18233 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2618
18236 msgid "Color-managed view"
18237 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2619
18240 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18241 msgstr ""
18242 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
18243 "normal pour cette fenêtre de document"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2621
18246 msgid "Ico_n Preview..."
18247 msgstr "Aperçu d'_icône..."
18249 #: ../src/verbs.cpp:2622
18250 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18251 msgstr ""
18252 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2624
18255 msgid "Zoom to fit page in window"
18256 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2625
18259 msgid "Page _Width"
18260 msgstr "_Largeur de la page"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2626
18263 msgid "Zoom to fit page width in window"
18264 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2628
18267 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18268 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2630
18271 msgid "Zoom to fit selection in window"
18272 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
18274 #. Dialogs
18275 #: ../src/verbs.cpp:2633
18276 msgid "In_kscape Preferences..."
18277 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
18279 #: ../src/verbs.cpp:2634
18280 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18281 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2635
18284 msgid "_Document Properties..."
18285 msgstr "Propriétés du do_cument..."
18287 #: ../src/verbs.cpp:2636
18288 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18289 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2637
18292 msgid "Document _Metadata..."
18293 msgstr "_Métadonnées du document..."
18295 #: ../src/verbs.cpp:2638
18296 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18297 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2639
18300 msgid "_Fill and Stroke..."
18301 msgstr "_Remplissage et contour..."
18303 #: ../src/verbs.cpp:2640
18304 msgid ""
18305 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18306 msgstr ""
18307 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
18308 "les têtes de flèches, les pointillés..."
18310 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18311 #: ../src/verbs.cpp:2642
18312 msgid "S_watches..."
18313 msgstr "_Palettes..."
18315 #: ../src/verbs.cpp:2643
18316 msgid "Select colors from a swatches palette"
18317 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2644
18320 msgid "Transfor_m..."
18321 msgstr "_Transformer..."
18323 #: ../src/verbs.cpp:2645
18324 msgid "Precisely control objects' transformations"
18325 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2646
18328 msgid "_Align and Distribute..."
18329 msgstr "Aligner et distri_buer..."
18331 #: ../src/verbs.cpp:2647
18332 msgid "Align and distribute objects"
18333 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2648
18336 msgid "Undo _History..."
18337 msgstr "_Historique des annulations"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2649
18340 msgid "Undo History"
18341 msgstr "Historique des annulations"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2650
18344 msgid "_Text and Font..."
18345 msgstr "_Texte et police..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2651
18348 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18349 msgstr ""
18350 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
18351 "de texte"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2652
18354 msgid "_XML Editor..."
18355 msgstr "Éditeur _XML..."
18357 #: ../src/verbs.cpp:2653
18358 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18359 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2654
18362 msgid "_Find..."
18363 msgstr "_Rechercher..."
18365 #: ../src/verbs.cpp:2655
18366 msgid "Find objects in document"
18367 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2656
18370 msgid "Find and _Replace Text..."
18371 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
18373 #: ../src/verbs.cpp:2657
18374 msgid "Find and replace text in document"
18375 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2658
18378 msgid "Check Spellin_g..."
18379 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
18381 #: ../src/verbs.cpp:2659
18382 msgid "Check spelling of text in document"
18383 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2660
18386 msgid "_Messages..."
18387 msgstr "_Messages..."
18389 #: ../src/verbs.cpp:2661
18390 msgid "View debug messages"
18391 msgstr "Voir les messages de débuggage"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2662
18394 msgid "S_cripts..."
18395 msgstr "S_cripts..."
18397 #: ../src/verbs.cpp:2663
18398 msgid "Run scripts"
18399 msgstr "Exécuter des scripts"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2664
18402 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18403 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2665
18406 msgid "Show or hide all open dialogs"
18407 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2666
18410 msgid "Create Tiled Clones..."
18411 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
18413 #: ../src/verbs.cpp:2667
18414 msgid ""
18415 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18416 "scattering"
18417 msgstr ""
18418 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
18419 "disperser"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2668
18422 msgid "_Object Properties..."
18423 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
18425 #: ../src/verbs.cpp:2669
18426 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18427 msgstr ""
18428 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
18429 "propriétés des objets"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2672
18432 msgid "_Instant Messaging..."
18433 msgstr "Messagerie _Instantanée"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2672
18436 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18437 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2674
18440 msgid "_Input Devices..."
18441 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
18443 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18444 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18445 msgstr ""
18446 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2676
18449 msgid "_Input Devices (new)..."
18450 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2678
18453 msgid "_Extensions..."
18454 msgstr "_Extensions..."
18456 #: ../src/verbs.cpp:2679
18457 msgid "Query information about extensions"
18458 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2680
18461 msgid "Layer_s..."
18462 msgstr "_Calques..."
18464 #: ../src/verbs.cpp:2681
18465 msgid "View Layers"
18466 msgstr "Afficher les calques"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2682
18469 msgid "Path Effect Editor..."
18470 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
18472 #: ../src/verbs.cpp:2683
18473 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18474 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2684
18477 msgid "Filter Editor..."
18478 msgstr "Éditeur de filtres..."
18480 #: ../src/verbs.cpp:2685
18481 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18482 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2686
18485 msgid "SVG Font Editor..."
18486 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
18488 #: ../src/verbs.cpp:2687
18489 msgid "Edit SVG fonts"
18490 msgstr "Éditer les fontes SVG"
18492 #. Help
18493 #: ../src/verbs.cpp:2690
18494 msgid "About E_xtensions"
18495 msgstr "À propos des e_xtensions"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2691
18498 msgid "Information on Inkscape extensions"
18499 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2692
18502 msgid "About _Memory"
18503 msgstr "Gestion _mémoire"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2693
18506 msgid "Memory usage information"
18507 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2694
18510 msgid "_About Inkscape"
18511 msgstr "À _propos d'Inkscape"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2695
18514 msgid "Inkscape version, authors, license"
18515 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
18517 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18518 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18519 #. Tutorials
18520 #: ../src/verbs.cpp:2700
18521 msgid "Inkscape: _Basic"
18522 msgstr "Inkscape : _basique"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2701
18525 msgid "Getting started with Inkscape"
18526 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
18528 #. "tutorial_basic"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2702
18530 msgid "Inkscape: _Shapes"
18531 msgstr "Inkscape : _formes"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2703
18534 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18535 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2704
18538 msgid "Inkscape: _Advanced"
18539 msgstr "Inkscape : _avancé"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2705
18542 msgid "Advanced Inkscape topics"
18543 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
18545 #. "tutorial_advanced"
18546 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18547 #: ../src/verbs.cpp:2707
18548 msgid "Inkscape: T_racing"
18549 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2708
18552 msgid "Using bitmap tracing"
18553 msgstr "Vectorisation de bitmap"
18555 #. "tutorial_tracing"
18556 #: ../src/verbs.cpp:2709
18557 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18558 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2710
18561 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18562 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2711
18565 msgid "_Elements of Design"
18566 msgstr "Rudiments de _design"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2712
18569 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18570 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
18572 #. "tutorial_design"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2713
18574 msgid "_Tips and Tricks"
18575 msgstr "_Trucs et astuces"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2714
18578 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18579 msgstr "Divers trucs et astuces"
18581 #. "tutorial_tips"
18582 #. Effect -- renamed Extension
18583 #: ../src/verbs.cpp:2717
18584 msgid "Previous Extension"
18585 msgstr "Extension précédente"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2718
18588 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18589 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
18591 #: ../src/verbs.cpp:2719
18592 msgid "Previous Extension Settings..."
18593 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
18595 #: ../src/verbs.cpp:2720
18596 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18597 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
18599 #: ../src/verbs.cpp:2724
18600 msgid "Fit the page to the current selection"
18601 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
18603 #: ../src/verbs.cpp:2726
18604 msgid "Fit the page to the drawing"
18605 msgstr "Ajuster la page au dessin"
18607 #: ../src/verbs.cpp:2728
18608 msgid ""
18609 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18610 msgstr ""
18611 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
18612 "sélection"
18614 #. LockAndHide
18615 #: ../src/verbs.cpp:2730
18616 msgid "Unlock All"
18617 msgstr "Déverrouiller tout"
18619 #: ../src/verbs.cpp:2732
18620 msgid "Unlock All in All Layers"
18621 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
18623 #: ../src/verbs.cpp:2734
18624 msgid "Unhide All"
18625 msgstr "Montrer tout"
18627 #: ../src/verbs.cpp:2736
18628 msgid "Unhide All in All Layers"
18629 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2740
18632 msgid "Link an ICC color profile"
18633 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2741
18636 msgid "Remove Color Profile"
18637 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
18639 #: ../src/verbs.cpp:2742
18640 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18641 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
18643 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18644 msgid "Dash pattern"
18645 msgstr "Motif de pointillé"
18647 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18648 msgid "Pattern offset"
18649 msgstr "Décalage du motif"
18651 #. display the initial welcome message in the statusbar
18652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18653 msgid ""
18654 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18655 "use selector (arrow) to move or transform them."
18656 msgstr ""
18657 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
18658 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
18659 "déplacer ou les modifier."
18661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18662 #, c-format
18663 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18664 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
18666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18667 #, c-format
18668 msgid "%s: %d - Inkscape"
18669 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18672 #, c-format
18673 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18674 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
18676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18677 #, c-format
18678 msgid "%s - Inkscape"
18679 msgstr "%s - Inkscape"
18681 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18682 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18683 msgid "none"
18684 msgstr "aucune"
18686 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18687 msgid "remove"
18688 msgstr "supprimer"
18690 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18691 msgid "Change fill rule"
18692 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
18694 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18695 msgid "Set fill color"
18696 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
18698 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18699 msgid "Set gradient on fill"
18700 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
18702 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18703 msgid "Set pattern on fill"
18704 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
18706 #. Family frame
18707 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18708 msgid "Font family"
18709 msgstr "Famille de police"
18711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18713 #. Style frame
18714 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18715 msgid "fontselector|Style"
18716 msgstr "Style"
18718 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18719 msgid "Font size:"
18720 msgstr "Taille de police :"
18722 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
18723 # Simply copying it.
18724 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18725 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18726 #. * some representative characters that users of your locale will be
18727 #. * interested in.
18728 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18729 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18730 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18732 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18733 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18734 msgid ""
18735 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18736 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18737 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18738 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18739 msgstr ""
18740 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
18741 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
18742 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
18743 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
18745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18746 msgid "reflected"
18747 msgstr "réflection"
18749 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18750 msgid "direct"
18751 msgstr "directe"
18753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18754 msgid "Repeat:"
18755 msgstr "Répétition :"
18757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18758 msgid "Assign gradient to object"
18759 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
18761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18762 msgid "<small>No gradients</small>"
18763 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
18765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18766 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18767 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
18769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18770 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18771 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
18773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18774 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18775 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
18777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18778 msgid "Edit the stops of the gradient"
18779 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
18781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18786 msgid "<b>New:</b>"
18787 msgstr "<b>Créer :</b>"
18789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18790 msgid "Create linear gradient"
18791 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
18793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18794 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18795 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
18797 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18799 msgid "on"
18800 msgstr "à"
18802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18803 msgid "Create gradient in the fill"
18804 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
18806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18807 msgid "Create gradient in the stroke"
18808 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
18810 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18811 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18816 msgid "<b>Change:</b>"
18817 msgstr "<b>Modifier :</b>"
18819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18821 msgid "No document selected"
18822 msgstr "Aucun document sélectionné"
18824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18825 msgid "No gradients in document"
18826 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
18828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18829 msgid "No gradient selected"
18830 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
18832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18833 msgid "No stops in gradient"
18834 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
18836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18837 msgid "Change gradient stop offset"
18838 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
18840 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18841 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18842 msgid "Add stop"
18843 msgstr "Ajouter un stop"
18845 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18846 msgid "Add another control stop to gradient"
18847 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
18849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18850 msgid "Delete stop"
18851 msgstr "Supprimer un stop"
18853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18854 msgid "Delete current control stop from gradient"
18855 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
18857 #. Label
18858 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18860 msgid "Offset:"
18861 msgstr "Décalage :"
18863 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18865 msgid "Stop Color"
18866 msgstr "Couleur du stop"
18868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18869 msgid "Gradient editor"
18870 msgstr "Éditeur de dégradé"
18872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18873 msgid "Change gradient stop color"
18874 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
18876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18877 msgid "No paint"
18878 msgstr "Pas de remplissage"
18880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18881 msgid "Flat color"
18882 msgstr "Aplat"
18884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18885 msgid "Linear gradient"
18886 msgstr "Dégradé linéaire"
18888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18889 msgid "Radial gradient"
18890 msgstr "Dégradé radial"
18892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18893 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18894 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
18896 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18898 msgid ""
18899 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18900 "evenodd)"
18901 msgstr ""
18902 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
18903 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
18905 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18907 msgid ""
18908 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18909 msgstr ""
18910 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
18911 "(fill-rule: nonzero)"
18913 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18914 msgid "No objects"
18915 msgstr "Aucun objet"
18917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18918 msgid "Multiple styles"
18919 msgstr "Styles multiples"
18921 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18922 msgid "Paint is undefined"
18923 msgstr "Remplissage indéfini"
18925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18926 msgid ""
18927 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18928 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18929 "create a new pattern from selection."
18930 msgstr ""
18931 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
18932 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
18933 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18936 msgid "Transform by toolbar"
18937 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18940 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18941 msgstr ""
18942 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
18943 "objets sont redimensionnés."
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18946 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18947 msgstr ""
18948 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
18949 "quand les objets sont redimensionnés."
18951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18952 msgid ""
18953 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18954 "scaled."
18955 msgstr ""
18956 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
18957 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18960 msgid ""
18961 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18962 "are scaled."
18963 msgstr ""
18964 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
18965 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18968 msgid ""
18969 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18970 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18971 msgstr ""
18972 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18973 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18974 "inclinaison)."
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18977 msgid ""
18978 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18979 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18980 msgstr ""
18981 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18982 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18985 msgid ""
18986 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18987 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18988 msgstr ""
18989 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18990 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18991 "inclinaison)."
18993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18994 msgid ""
18995 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18996 "scaled, rotated, or skewed)."
18997 msgstr ""
18998 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18999 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
19001 #. four spinbuttons
19002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19005 msgid "select_toolbar|X position"
19006 msgstr "X"
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19009 msgid "select_toolbar|X"
19010 msgstr "Position X"
19012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19013 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19014 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
19016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19019 msgid "select_toolbar|Y position"
19020 msgstr "Position Y"
19022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19023 msgid "select_toolbar|Y"
19024 msgstr "Y"
19026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19027 msgid "Vertical coordinate of selection"
19028 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
19030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19033 msgid "select_toolbar|Width"
19034 msgstr "Largeur"
19036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19037 msgid "select_toolbar|W"
19038 msgstr "L"
19040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19041 msgid "Width of selection"
19042 msgstr "Largeur de la sélection"
19044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19045 msgid "Lock width and height"
19046 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
19048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19049 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19050 msgstr ""
19051 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
19053 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19054 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19056 msgid "select_toolbar|Height"
19057 msgstr "Hauteur"
19059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19060 msgid "select_toolbar|H"
19061 msgstr "select_toolbar|H"
19063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19064 msgid "Height of selection"
19065 msgstr "Hauteur de la sélection"
19067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19068 msgid "Affect:"
19069 msgstr "Affecter :"
19071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19072 msgid ""
19073 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19074 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19075 msgstr ""
19076 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
19077 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
19078 "redimensionnement de l'objet"
19080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19081 msgid "Scale rounded corners"
19082 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
19084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19085 msgid "Move gradients"
19086 msgstr "Déplacer les dégradés"
19088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19089 msgid "Move patterns"
19090 msgstr "Déplacer les motifs"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19093 msgid "System"
19094 msgstr "Système"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19097 msgid "CMS"
19098 msgstr "CMS"
19100 # Red (in RGB)
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19103 msgid "_R"
19104 msgstr "_R"
19106 # Green (in RGB)
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19110 msgid "_G"
19111 msgstr "_V"
19113 # Blue (in RGB)
19114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19116 msgid "_B"
19117 msgstr "_B"
19119 # Hue (in HSL)
19120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19123 msgid "_H"
19124 msgstr "_T"
19126 # Saturation (in HSL)
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19130 msgid "_S"
19131 msgstr "_S"
19133 # Luminosity (in HSL)
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19136 msgid "_L"
19137 msgstr "_L"
19139 # Cyan (in CYMK)
19140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19143 msgid "_C"
19144 msgstr "_C"
19146 # Magenta (in CYMK)
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19150 msgid "_M"
19151 msgstr "_M"
19153 # Yellow (in CYMK)
19154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19157 msgid "_Y"
19158 msgstr "_J"
19160 # BlacK (in CYMK)
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19163 msgid "_K"
19164 msgstr "_N"
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19167 msgid "Gray"
19168 msgstr "Niveaux de gris"
19170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19174 msgid "Cyan"
19175 msgstr "Cyan"
19177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19181 msgid "Magenta"
19182 msgstr "Magenta"
19184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19188 msgid "Yellow"
19189 msgstr "Jaune"
19191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19192 msgid "Fix"
19193 msgstr "Fixer"
19195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19196 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19197 msgstr ""
19198 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
19200 # Alpha (opacity)
19201 #. Label
19202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19206 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19207 msgid "_A"
19208 msgstr "_A"
19210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19218 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19219 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19220 msgid "Alpha (opacity)"
19221 msgstr "Alpha (opacité)"
19223 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19224 msgid "RGBA_:"
19225 msgstr "RVBA _:"
19227 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19228 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19229 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
19231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19232 msgid "RGB"
19233 msgstr "RVB"
19235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19236 msgid "HSL"
19237 msgstr "TSL"
19239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19240 msgid "CMYK"
19241 msgstr "CMJN"
19243 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19244 msgid "Unnamed"
19245 msgstr "Sans nom"
19247 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19248 msgid "Wheel"
19249 msgstr "Roue"
19251 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19252 msgid "Attribute"
19253 msgstr "Attribut"
19255 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19256 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19257 msgid "Value"
19258 msgstr "Valeur"
19260 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19261 msgid "Type text in a text node"
19262 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
19264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19265 msgid "Set stroke color"
19266 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
19268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19269 msgid "Set gradient on stroke"
19270 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
19272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19273 msgid "Set pattern on stroke"
19274 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
19276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19277 msgid "Set markers"
19278 msgstr "Appliquer des marqueurs"
19280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19282 #. Stroke width
19283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19284 msgid "StrokeWidth|Width:"
19285 msgstr "Épaisseur :"
19287 #. Join type
19288 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19289 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19291 msgid "Join:"
19292 msgstr "Raccord :"
19294 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19295 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19296 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19298 msgid "Miter join"
19299 msgstr "Raccord droit"
19301 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19302 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19303 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19305 msgid "Round join"
19306 msgstr "Raccord arrondi"
19308 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19309 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19310 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19312 msgid "Bevel join"
19313 msgstr "Raccord biseauté"
19315 #. Miterlimit
19316 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19317 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19318 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19319 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19320 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19321 #. when they become too long.
19322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19323 msgid "Miter limit:"
19324 msgstr "Limite du raccord :"
19326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19327 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19328 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
19330 #. Cap type
19331 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19333 msgid "Cap:"
19334 msgstr "Terminaison :"
19336 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19337 #. of the line; the ends of the line are square
19338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19339 msgid "Butt cap"
19340 msgstr "Terminaison sur le nœud"
19342 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19343 #. line; the ends of the line are rounded
19344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19345 msgid "Round cap"
19346 msgstr "Terminaison arrondie"
19348 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19349 #. line; the ends of the line are square
19350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19351 msgid "Square cap"
19352 msgstr "Terminaison carrée"
19354 #. Dash
19355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19356 msgid "Dashes:"
19357 msgstr "Pointillés :"
19359 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19360 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19362 msgid "Start Markers:"
19363 msgstr "Marqueurs initiaux :"
19365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19366 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19367 msgstr ""
19368 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
19370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19371 msgid "Mid Markers:"
19372 msgstr "intermédiaires :"
19374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19375 msgid ""
19376 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19377 "last nodes"
19378 msgstr ""
19379 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
19380 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
19382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19383 msgid "End Markers:"
19384 msgstr "terminaux :"
19386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19387 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19388 msgstr ""
19389 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
19391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19392 msgid "Set stroke style"
19393 msgstr "Appliquer un style de contour"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19396 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19397 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19400 msgid "Style of new stars"
19401 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19404 msgid "Style of new rectangles"
19405 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19408 msgid "Style of new 3D boxes"
19409 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19412 msgid "Style of new ellipses"
19413 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19416 msgid "Style of new spirals"
19417 msgstr "Style des nouvelles spirales"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19420 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19421 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19424 msgid "Style of new paths created by Pen"
19425 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19428 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19429 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19432 msgid "TBD"
19433 msgstr "À définir"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19436 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19437 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19440 msgid "Insert node"
19441 msgstr "Insérer un nœud"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19444 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19445 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19448 msgid "Insert"
19449 msgstr "Insérer"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19452 msgid "Delete selected nodes"
19453 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19456 msgid "Join endnodes"
19457 msgstr "Joindre les extrémités"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19460 msgid "Join selected endnodes"
19461 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19464 msgid "Join"
19465 msgstr "Joindre"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19468 msgid "Break nodes"
19469 msgstr "Séparer les nœuds"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19472 msgid "Break path at selected nodes"
19473 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19476 msgid "Join with segment"
19477 msgstr "Joindre par un segment"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19480 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19481 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19484 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19485 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19488 msgid "Node Cusp"
19489 msgstr "Dur"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19492 msgid "Make selected nodes corner"
19493 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19496 msgid "Node Smooth"
19497 msgstr "Doux"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19500 msgid "Make selected nodes smooth"
19501 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19504 msgid "Node Symmetric"
19505 msgstr "Symétrique"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19508 msgid "Make selected nodes symmetric"
19509 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19512 msgid "Node Auto"
19513 msgstr "Nœud automatique"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19516 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19517 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19520 msgid "Node Line"
19521 msgstr "Rectiligne"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19524 msgid "Make selected segments lines"
19525 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19528 msgid "Node Curve"
19529 msgstr "Courbe"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19532 msgid "Make selected segments curves"
19533 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19536 msgid "Show Handles"
19537 msgstr "Afficher les poignées"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19540 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19541 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19544 msgid "Show Outline"
19545 msgstr "Afficher le contour"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19548 msgid "Show the outline of the path"
19549 msgstr "Afficher le contour du chemin"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19552 msgid "Next path effect parameter"
19553 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19556 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19557 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19560 msgid "Edit the clipping path of the object"
19561 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19564 msgid "Edit mask path"
19565 msgstr "Modifier le chemin du masque"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19568 msgid "Edit the mask of the object"
19569 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19572 msgid "X coordinate:"
19573 msgstr "Coordonnée X :"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19576 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19577 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19580 msgid "Y coordinate:"
19581 msgstr "Coordonnée Y :"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19584 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19585 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19588 msgid "Enable snapping"
19589 msgstr "Activer le magnétisme"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19592 msgid "Bounding box"
19593 msgstr "Boîte englobante"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19596 msgid "Snap bounding box corners"
19597 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19600 msgid "Bounding box edges"
19601 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19604 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19605 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19608 msgid "Bounding box corners"
19609 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19612 msgid "Snap to bounding box corners"
19613 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19616 msgid "BBox Edge Midpoints"
19617 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19620 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19621 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19624 msgid "BBox Centers"
19625 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19628 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19629 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19632 msgid "Snap nodes or handles"
19633 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19636 msgid "Snap to paths"
19637 msgstr "Aimanter aux chemins"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19640 msgid "Path intersections"
19641 msgstr "Intersections des chemins"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19644 msgid "Snap to path intersections"
19645 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19648 msgid "To nodes"
19649 msgstr "Aux nœuds"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19652 msgid "Snap to cusp nodes"
19653 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19656 msgid "Smooth nodes"
19657 msgstr "Nœuds doux"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19660 msgid "Snap to smooth nodes"
19661 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19664 msgid "Line Midpoints"
19665 msgstr "Milieu de ligne"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19668 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19669 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19672 msgid "Object Centers"
19673 msgstr "Centres d'objet"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19676 msgid "Snap from and to centers of objects"
19677 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19680 msgid "Rotation Centers"
19681 msgstr "Centres de rotation"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19684 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19685 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19688 msgid "Page border"
19689 msgstr "Bords de la page"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19692 msgid "Snap to the page border"
19693 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19696 msgid "Snap to grids"
19697 msgstr "Aimanter aux grilles"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19700 msgid "Snap to guides"
19701 msgstr "Aimanter aux guides"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19704 msgid "Star: Change number of corners"
19705 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19708 msgid "Star: Change spoke ratio"
19709 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19712 msgid "Make polygon"
19713 msgstr "Transformer en polygone"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19716 msgid "Make star"
19717 msgstr "Transformer en étoile"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19720 msgid "Star: Change rounding"
19721 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19724 msgid "Star: Change randomization"
19725 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19728 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19729 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19732 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19733 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19736 msgid "triangle/tri-star"
19737 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19740 msgid "square/quad-star"
19741 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19744 msgid "pentagon/five-pointed star"
19745 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19748 msgid "hexagon/six-pointed star"
19749 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19752 msgid "Corners"
19753 msgstr "Sommets"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19756 msgid "Corners:"
19757 msgstr "Sommets :"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19760 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19761 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19764 msgid "thin-ray star"
19765 msgstr "étoile à branches fines"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19768 msgid "pentagram"
19769 msgstr "pentagramme"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19772 msgid "hexagram"
19773 msgstr "hexagramme"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19776 msgid "heptagram"
19777 msgstr "heptagramme"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19780 msgid "octagram"
19781 msgstr "octagramme"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19784 msgid "regular polygon"
19785 msgstr "polygone régulier"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19788 msgid "Spoke ratio"
19789 msgstr "Ratio des rayons"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19792 msgid "Spoke ratio:"
19793 msgstr "Ratio des rayons :"
19795 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19796 #. Base radius is the same for the closest handle.
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19798 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19799 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19802 msgid "stretched"
19803 msgstr "étiré"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19806 msgid "twisted"
19807 msgstr "tordu"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19810 msgid "slightly pinched"
19811 msgstr "légèrement pincé"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19814 msgid "NOT rounded"
19815 msgstr "PAS arrondi"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19818 msgid "slightly rounded"
19819 msgstr "léger arrondi"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19822 msgid "visibly rounded"
19823 msgstr "arrondi visible"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19826 msgid "well rounded"
19827 msgstr "bien arrondi"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19830 msgid "amply rounded"
19831 msgstr "largement arrondi"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19834 msgid "blown up"
19835 msgstr "gonflé"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19838 msgid "Rounded"
19839 msgstr "Arrondi"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19842 msgid "Rounded:"
19843 msgstr "Arrondi :"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19846 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19847 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19850 msgid "NOT randomized"
19851 msgstr "PAS aléatoire"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19854 msgid "slightly irregular"
19855 msgstr "légérement irrégulier"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19858 msgid "visibly randomized"
19859 msgstr "sensiblement aléatoire"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19862 msgid "strongly randomized"
19863 msgstr "très aléatoire"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19866 msgid "Randomized"
19867 msgstr "Aléatoire"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19870 msgid "Randomized:"
19871 msgstr "Hasard :"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19874 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19875 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19879 msgid "Defaults"
19880 msgstr "R-à-z"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19883 msgid ""
19884 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19885 "change defaults)"
19886 msgstr ""
19887 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
19888 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19891 msgid "Change rectangle"
19892 msgstr "Modifier un rectangle"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19895 msgid "W:"
19896 msgstr "L :"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19899 msgid "Width of rectangle"
19900 msgstr "Largeur du rectangle"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19903 msgid "H:"
19904 msgstr "H :"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19907 msgid "Height of rectangle"
19908 msgstr "Hauteur du rectangle"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19911 msgid "not rounded"
19912 msgstr "pas d'arrondi"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19915 msgid "Horizontal radius"
19916 msgstr "Rayon horizontal"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19919 msgid "Rx:"
19920 msgstr "Rx :"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19923 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19924 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19927 msgid "Vertical radius"
19928 msgstr "Rayon vertical"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19931 msgid "Ry:"
19932 msgstr "Ry :"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19935 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19936 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19939 msgid "Not rounded"
19940 msgstr "Pas d'arrondi"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19943 msgid "Make corners sharp"
19944 msgstr "Rendre les coins pointus"
19946 # ligne d'horizon ?
19947 #. TODO: use the correct axis here, too
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19949 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19950 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19953 msgid "Angle in X direction"
19954 msgstr "Angle dans la direction X"
19956 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19958 msgid "Angle of PLs in X direction"
19959 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
19961 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19963 msgid "State of VP in X direction"
19964 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19967 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19968 msgstr ""
19969 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
19970 "« infini » (=parallèles)"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19973 msgid "Angle in Y direction"
19974 msgstr "Angle dans la direction Y"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19977 msgid "Angle Y:"
19978 msgstr "Angle Y :"
19980 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19982 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19983 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
19985 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19987 msgid "State of VP in Y direction"
19988 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19991 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19992 msgstr ""
19993 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
19994 "« infini » (=parallèles)"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19997 msgid "Angle in Z direction"
19998 msgstr "Angle dans la direction Z"
20000 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20002 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20003 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
20005 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20007 msgid "State of VP in Z direction"
20008 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20011 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20012 msgstr ""
20013 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
20014 "« infini » (=parallèles)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20017 msgid "Change spiral"
20018 msgstr "Modifier une spirale"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20021 msgid "just a curve"
20022 msgstr "juste une courbe"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20025 msgid "one full revolution"
20026 msgstr "une révolution complète"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20029 msgid "Number of turns"
20030 msgstr "Nombre de tours"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20033 msgid "Turns:"
20034 msgstr "Tours :"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20037 msgid "Number of revolutions"
20038 msgstr "Nombre de révolutions"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20041 msgid "circle"
20042 msgstr "cercle"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20045 msgid "edge is much denser"
20046 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20049 msgid "edge is denser"
20050 msgstr "le bord est plus dense"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20053 msgid "even"
20054 msgstr "égal"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20057 msgid "center is denser"
20058 msgstr "le centre est plus dense"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20061 msgid "center is much denser"
20062 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20065 msgid "Divergence"
20066 msgstr "Divergence :"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20069 msgid "Divergence:"
20070 msgstr "Divergence :"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20073 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20074 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20077 msgid "starts from center"
20078 msgstr "démarrer du centre"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20081 msgid "starts mid-way"
20082 msgstr "démarrer du milieu"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20085 msgid "starts near edge"
20086 msgstr "démarrer près du bord"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20089 msgid "Inner radius"
20090 msgstr "Rayon intérieur :"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20093 msgid "Inner radius:"
20094 msgstr "Rayon intérieur :"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20097 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20098 msgstr ""
20099 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20102 msgid "Bezier"
20103 msgstr "Bézier"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20106 msgid "Create regular Bezier path"
20107 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20110 msgid "Spiro"
20111 msgstr "Spiro"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20114 msgid "Create Spiro path"
20115 msgstr "Créer un chemin spirographique"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20118 msgid "Zigzag"
20119 msgstr "Zigzag"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20122 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20123 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20126 msgid "Paraxial"
20127 msgstr "Paraxial"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20130 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20131 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20134 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20135 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20138 msgid "Triangle in"
20139 msgstr "Triangle décroissant"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20142 msgid "Triangle out"
20143 msgstr "Triangle croissant"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20146 msgid "From clipboard"
20147 msgstr "À partir du presse-papier"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20150 msgid "Shape:"
20151 msgstr "Forme :"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20154 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20155 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20158 msgid "(many nodes, rough)"
20159 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20165 msgid "(default)"
20166 msgstr "(défaut)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20169 msgid "(few nodes, smooth)"
20170 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20173 msgid "Smoothing:"
20174 msgstr "Lissage :"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20177 msgid "Smoothing: "
20178 msgstr "Lissage :"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20181 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20182 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20185 msgid ""
20186 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20187 "change defaults)"
20188 msgstr ""
20189 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
20190 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
20192 #. Width
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20194 msgid "(pinch tweak)"
20195 msgstr "(ajustement serré)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20198 msgid "(broad tweak)"
20199 msgstr "(ajustement large)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20202 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20203 msgstr ""
20204 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
20206 #. Force
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20208 msgid "(minimum force)"
20209 msgstr "(force minimum)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20212 msgid "(maximum force)"
20213 msgstr "(force maximum)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20216 msgid "Force"
20217 msgstr "Force"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20220 msgid "Force:"
20221 msgstr "Force :"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20224 msgid "The force of the tweak action"
20225 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20228 msgid "Move mode"
20229 msgstr "Mode déplacement"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20232 msgid "Move objects in any direction"
20233 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20236 msgid "Move in/out mode"
20237 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20240 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20241 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20244 msgid "Move jitter mode"
20245 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20248 msgid "Move objects in random directions"
20249 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20252 msgid "Scale mode"
20253 msgstr "Mode redimensionnement"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20256 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20257 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20260 msgid "Rotate mode"
20261 msgstr "Mode rotation"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20264 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20265 msgstr ""
20266 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20269 msgid "Duplicate/delete mode"
20270 msgstr "Mode duplication/suppression"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20273 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20274 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20277 msgid "Push mode"
20278 msgstr "Mode poussée"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20281 msgid "Push parts of paths in any direction"
20282 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20285 msgid "Shrink/grow mode"
20286 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20289 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20290 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20293 msgid "Attract/repel mode"
20294 msgstr "Mode attraction/répulsion"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20297 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20298 msgstr ""
20299 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20302 msgid "Roughen mode"
20303 msgstr "Mode rugueux"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20306 msgid "Roughen parts of paths"
20307 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20310 msgid "Color paint mode"
20311 msgstr "Mode peinture de couleur"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20314 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20315 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20318 msgid "Color jitter mode"
20319 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20322 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20323 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20326 msgid "Blur mode"
20327 msgstr "Mode flou"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20330 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20331 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20334 msgid "Channels:"
20335 msgstr "Canaux :"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20338 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20339 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
20341 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20343 msgid "H"
20344 msgstr "T"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20347 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20348 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
20350 # Saturation (in HSL)
20351 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20353 msgid "S"
20354 msgstr "S"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20357 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20358 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
20360 # Luminosity (in HSL)
20361 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20363 msgid "L"
20364 msgstr "L"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20367 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20368 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
20370 # Opacity
20371 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20373 msgid "O"
20374 msgstr "O"
20376 #. Fidelity
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20378 msgid "(rough, simplified)"
20379 msgstr "(grossier, simplifié)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20382 msgid "(fine, but many nodes)"
20383 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20386 msgid "Fidelity"
20387 msgstr "Fidélité"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20390 msgid "Fidelity:"
20391 msgstr "Fidélité:"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20394 msgid ""
20395 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20396 "generate a lot of new nodes"
20397 msgstr ""
20398 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
20399 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20402 msgid "Pressure"
20403 msgstr "Pression"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20406 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20407 msgstr ""
20408 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
20409 "l'outil"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20412 msgid "No preset"
20413 msgstr "Aucune présélection"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20416 msgid "Save..."
20417 msgstr "Enregistrer sous..."
20419 #. Width
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20421 msgid "(hairline)"
20422 msgstr "(sans épaisseur)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20425 msgid "(broad stroke)"
20426 msgstr " (trait large)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20429 msgid "Pen Width"
20430 msgstr "Largeur du stylo"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20433 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20434 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
20436 #. Thinning
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20438 msgid "(speed blows up stroke)"
20439 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20442 msgid "(slight widening)"
20443 msgstr "(léger élargissement)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20446 msgid "(constant width)"
20447 msgstr "(largeur constante)"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20450 msgid "(slight thinning, default)"
20451 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20454 msgid "(speed deflates stroke)"
20455 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20458 msgid "Stroke Thinning"
20459 msgstr "Affinnement du trait"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20462 msgid "Thinning:"
20463 msgstr "Mincissement :"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20466 msgid ""
20467 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20468 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20469 msgstr ""
20470 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
20471 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
20473 #. Angle
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20475 msgid "(left edge up)"
20476 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20479 msgid "(horizontal)"
20480 msgstr "(horizontal)"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20483 msgid "(right edge up)"
20484 msgstr "(bord droit vers le haut)"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20487 msgid "Pen Angle"
20488 msgstr "Angle du stylo"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20491 msgid "Angle:"
20492 msgstr "Angle :"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20495 msgid ""
20496 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20497 "fixation = 0)"
20498 msgstr ""
20499 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
20500 "= 0)"
20502 #. Fixation
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20504 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20505 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20508 msgid "(almost fixed, default)"
20509 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20512 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20513 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20516 msgid "Fixation"
20517 msgstr "Fixité"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20520 msgid "Fixation:"
20521 msgstr "Fixité :"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20524 msgid ""
20525 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20526 "fixed angle)"
20527 msgstr ""
20528 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
20529 "direction du tracé, 100 = invariant)"
20531 #. Cap Rounding
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20533 msgid "(blunt caps, default)"
20534 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20537 msgid "(slightly bulging)"
20538 msgstr "(légèrement bombées)"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20541 msgid "(approximately round)"
20542 msgstr "(approximativement arrondies)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20545 msgid "(long protruding caps)"
20546 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20549 msgid "Cap rounding"
20550 msgstr "Arrondi de la terminaison"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20553 msgid "Caps:"
20554 msgstr "Terminaisons :"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20557 msgid ""
20558 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20559 "round caps)"
20560 msgstr ""
20561 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
20562 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
20564 #. Tremor
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20566 msgid "(smooth line)"
20567 msgstr "(ligne douce)"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20570 msgid "(slight tremor)"
20571 msgstr "(léger tremblement)"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20574 msgid "(noticeable tremor)"
20575 msgstr "(tremblement sensible)"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20578 msgid "(maximum tremor)"
20579 msgstr "(tremblement maximum)"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20582 msgid "Stroke Tremor"
20583 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20586 msgid "Tremor:"
20587 msgstr "Tremblement :"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20590 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20591 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
20593 #. Wiggle
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20595 msgid "(no wiggle)"
20596 msgstr "(pas d'agitation)"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20599 msgid "(slight deviation)"
20600 msgstr "(légères déviations)"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20603 msgid "(wild waves and curls)"
20604 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20607 msgid "Pen Wiggle"
20608 msgstr "Agitation du stylo"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20611 msgid "Wiggle:"
20612 msgstr "Agitation :"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20615 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20616 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
20618 #. Mass
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20620 msgid "(no inertia)"
20621 msgstr "(aucune inertie)"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20624 msgid "(slight smoothing, default)"
20625 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20628 msgid "(noticeable lagging)"
20629 msgstr "(retard sensible)"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20632 msgid "(maximum inertia)"
20633 msgstr "(inertie maximum)"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20636 msgid "Pen Mass"
20637 msgstr "Inertie du stylo"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20640 msgid "Mass:"
20641 msgstr "Inertie :"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20644 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20645 msgstr ""
20646 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20649 msgid "Trace Background"
20650 msgstr "Tracer selon le fond"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20653 msgid ""
20654 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20655 "minimum width, black - maximum width)"
20656 msgstr ""
20657 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
20658 "noir - trait épais)"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20661 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20662 msgstr ""
20663 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
20664 "plume"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20667 msgid "Tilt"
20668 msgstr "Inclinaison"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20671 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20672 msgstr ""
20673 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
20674 "plume"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20677 msgid "Choose a preset"
20678 msgstr "Aucune présélection"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20681 msgid "Arc: Change start/end"
20682 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20685 msgid "Arc: Change open/closed"
20686 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20689 msgid "Start:"
20690 msgstr "Début :"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20693 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20694 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20697 msgid "End:"
20698 msgstr "Fin :"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20701 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20702 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20705 msgid "Closed arc"
20706 msgstr "Arc fermé"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20709 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20710 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20713 msgid "Open Arc"
20714 msgstr "Arc ouvert"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20717 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20718 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20721 msgid "Make whole"
20722 msgstr "Refermer"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20725 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20726 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20729 msgid "Pick opacity"
20730 msgstr "Capturer l'opacité"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20733 msgid ""
20734 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20735 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20736 msgstr ""
20737 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
20738 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20741 msgid "Pick"
20742 msgstr "Capturer"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20745 msgid "Assign opacity"
20746 msgstr "Appliquer l'opacité"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20749 msgid ""
20750 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20751 msgstr ""
20752 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
20753 "de contour à la sélection"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20756 msgid "Assign"
20757 msgstr "Appliquer"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20760 msgid "Closed"
20761 msgstr "Fermé"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20764 msgid "Open start"
20765 msgstr "Début ouvert"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20768 msgid "Open end"
20769 msgstr "Fin ouverte"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20772 msgid "Open both"
20773 msgstr "Les deux ouverts"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20776 msgid "All inactive"
20777 msgstr "Tout inactif"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20780 msgid "No geometric tool is active"
20781 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20784 msgid "Show limiting bounding box"
20785 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20788 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20789 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20792 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20793 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20796 msgid ""
20797 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20798 "of current selection"
20799 msgstr ""
20800 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
20801 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20804 msgid "Choose a line segment type"
20805 msgstr "Sélectionner un type de segment"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20808 msgid "Display measuring info"
20809 msgstr "Afficher les informations de mesure"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20812 msgid "Display measuring info for selected items"
20813 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20816 msgid "Open LPE dialog"
20817 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20820 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20821 msgstr ""
20822 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
20823 "paramètres numériquement)"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20826 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20827 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20830 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20831 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20834 msgid "Cut"
20835 msgstr "Couper"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20838 msgid "Cut out from objects"
20839 msgstr "Effacer une partie d'objet"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20842 msgid "Text: Change font family"
20843 msgstr "Texte : modifier la police"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20846 msgid "Text: Change alignment"
20847 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20850 msgid "Text: Change font style"
20851 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20854 msgid "Text: Change orientation"
20855 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20858 msgid "Text: Change font size"
20859 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20862 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20863 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20866 msgid ""
20867 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20868 "default font instead."
20869 msgstr ""
20870 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
20871 "police par défaut à la place"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20874 msgid "Align left"
20875 msgstr "Aligné à gauche"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20878 msgid "Align right"
20879 msgstr "Aligné à droite"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20882 msgid "Justify"
20883 msgstr "Justifiié"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20886 msgid "Bold"
20887 msgstr "Gras"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20890 msgid "Italic"
20891 msgstr "Italique"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20894 msgid "Change connector spacing"
20895 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20898 msgid "Avoid"
20899 msgstr "Éviter"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20902 msgid "Ignore"
20903 msgstr "Ignorer"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20906 msgid "Connector Spacing"
20907 msgstr "Espacement des connecteurs"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20910 msgid "Spacing:"
20911 msgstr "Espacement :"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20914 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20915 msgstr ""
20916 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20919 msgid "Graph"
20920 msgstr "Graphe"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20923 msgid "Connector Length"
20924 msgstr "Longueur des connecteurs"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20927 msgid "Length:"
20928 msgstr "Longueur :"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20931 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20932 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20935 msgid "Downwards"
20936 msgstr "Vers le bas"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20939 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20940 msgstr ""
20941 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
20942 "vers le bas"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20945 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20946 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20949 msgid "Fill by"
20950 msgstr "Type de remplissage"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20953 msgid "Fill by:"
20954 msgstr "Type de remplissage :"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20957 msgid "Fill Threshold"
20958 msgstr "Seuil de remplissage :"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20961 msgid ""
20962 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20963 "pixels to be counted in the fill"
20964 msgstr ""
20965 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
20966 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20969 msgid "Grow/shrink by"
20970 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20973 msgid "Grow/shrink by:"
20974 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20977 msgid ""
20978 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20979 msgstr ""
20980 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
20981 "créé par remplissage."
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20984 msgid "Close gaps"
20985 msgstr "Combler les vides"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20988 msgid "Close gaps:"
20989 msgstr "Combler les vides :"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20992 msgid ""
20993 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20994 "to change defaults)"
20995 msgstr ""
20996 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
20997 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
20999 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21000 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21001 msgstr ""
21002 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
21003 "chemin."
21005 #. report to the Inkscape console using errormsg
21006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21007 msgid "Side Length 'a'/px: "
21008 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
21010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21011 msgid "Side Length 'b'/px: "
21012 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
21014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21015 msgid "Side Length 'c'/px: "
21016 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
21018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21019 msgid "Angle 'A'/radians: "
21020 msgstr "Angle A (radians) : "
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21023 msgid "Angle 'B'/radians: "
21024 msgstr "Angle B (radians) :"
21026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21027 msgid "Angle 'C'/radians: "
21028 msgstr "Angle C (radians) :"
21030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21031 msgid "Semiperimeter/px: "
21032 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21035 msgid "Area /px^2: "
21036 msgstr "Aire (px²) :"
21038 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21039 msgid ""
21040 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21041 "required by this extension. Please install them and try again."
21042 msgstr ""
21043 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
21044 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
21046 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21047 msgid ""
21048 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21049 "an existing file! Unable to embed image."
21050 msgstr ""
21051 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
21052 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
21054 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21055 #, python-format
21056 msgid "Sorry we could not locate %s"
21057 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
21059 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21060 #, python-format
21061 msgid ""
21062 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21063 "or image/x-icon"
21064 msgstr ""
21065 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21066 "tiff, ou image/x-icon"
21068 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21069 msgid ""
21070 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21071 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21072 msgstr ""
21073 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
21074 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
21076 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21077 msgid "Unable to find image data."
21078 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
21080 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21081 msgid ""
21082 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21083 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21084 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21085 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21086 msgstr ""
21087 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
21088 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
21089 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
21090 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
21091 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
21093 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21094 #, python-format
21095 msgid "No matching node for expression: %s"
21096 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
21098 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21099 #, python-format
21100 msgid "No style attribute found for id: %s"
21101 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
21103 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21104 #, python-format
21105 msgid "unable to locate marker: %s"
21106 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
21108 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21109 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21110 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21111 msgid "This extension requires two selected paths."
21112 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
21114 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21115 #, python-format
21116 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21117 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
21119 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21120 msgid ""
21121 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21122 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21123 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21124 "numpy."
21125 msgstr ""
21126 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
21127 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
21128 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
21129 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
21131 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21132 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21133 #, python-format
21134 msgid ""
21135 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21136 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21137 msgstr ""
21138 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
21139 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21141 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21142 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21143 msgid ""
21144 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21145 msgstr ""
21146 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
21147 "nœuds."
21149 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21150 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21151 msgid ""
21152 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21153 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21154 msgstr ""
21155 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
21156 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
21158 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21159 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21160 msgid ""
21161 "The second selected object is not a path.\n"
21162 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21163 msgstr ""
21164 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21165 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21167 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21168 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21169 msgid ""
21170 "The first selected object is not a path.\n"
21171 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21172 msgstr ""
21173 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21174 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21177 msgid ""
21178 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21179 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21180 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21181 msgstr ""
21182 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
21183 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
21184 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
21185 "install python-numpy."
21187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21188 msgid "No face data found in specified file."
21189 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
21191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21192 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21193 msgstr ""
21194 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
21195 "modèle .\n"
21197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21198 msgid "No edge data found in specified file."
21199 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
21201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21202 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21203 msgstr ""
21204 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
21205 "modèle .\n"
21207 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21209 msgid ""
21210 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21211 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21212 msgstr ""
21213 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
21214 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
21215 "« Fichier modèle ».\n"
21217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21218 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21219 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
21221 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21222 msgid ""
21223 "This extension requires two selected paths. \n"
21224 "The second path must be exactly four nodes long."
21225 msgstr ""
21226 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
21227 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
21229 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21230 #, python-format
21231 msgid "Could not locate file: %s"
21232 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
21234 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21235 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21236 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
21238 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21240 msgid "You must select at least two elements."
21241 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
21243 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21244 msgid "Add Nodes"
21245 msgstr "Ajouter des nœuds"
21247 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21248 msgid "By max. segment length"
21249 msgstr "Par longueur maximum de segment"
21251 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21252 msgid "By number of segments"
21253 msgstr "Par nombre de segments"
21255 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21256 msgid "Division method"
21257 msgstr "Méthode de division"
21259 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21260 msgid "Maximum segment length (px)"
21261 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
21263 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21264 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21265 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21266 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21268 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21269 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21271 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21272 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21273 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21274 msgid "Modify Path"
21275 msgstr "Modification de chemin"
21277 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21278 msgid "Number of segments"
21279 msgstr "Nombre de segments"
21281 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21282 msgid "AI 8.0 Input"
21283 msgstr "Entrée AI 8.0"
21285 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21286 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21287 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
21289 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21290 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21291 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
21293 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21294 msgid "AI SVG Input"
21295 msgstr "Entrée SVG AI"
21297 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21298 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21299 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21301 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21302 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21303 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
21305 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21306 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21307 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21309 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21310 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21311 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
21313 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21314 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21315 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21317 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21318 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21319 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21321 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21322 msgid "Corel DRAW Input"
21323 msgstr "Entrée Corel DRAW"
21325 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21326 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21327 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
21329 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21330 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21331 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21333 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21334 msgid "Corel DRAW templates input"
21335 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
21337 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21338 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21339 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
21341 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21342 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21343 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21345 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21346 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21347 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
21349 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21350 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21351 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
21353 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21354 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21355 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21357 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21358 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21359 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
21361 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21362 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21363 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21365 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21366 msgid "Brighter"
21367 msgstr "Plus clair"
21369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21370 msgid "Blue Function"
21371 msgstr "Fonction pour le bleu"
21373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21374 msgid "Green Function"
21375 msgstr "Fonction pour le vert"
21377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21378 msgid "Red Function"
21379 msgstr "Fonction pour le rouge"
21381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21382 msgid "Darker"
21383 msgstr "Plus foncé"
21385 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21386 msgid "Grayscale"
21387 msgstr "Niveaux de gris"
21389 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21390 msgid "Less Hue"
21391 msgstr "Diminuer la teinte"
21393 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21394 msgid "Less Light"
21395 msgstr "Diminuer la luminosité"
21397 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21398 msgid "Less Saturation"
21399 msgstr "Diminuer la saturation"
21401 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21402 msgid "More Hue"
21403 msgstr "Augmenter la teinte"
21405 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21406 msgid "More Light"
21407 msgstr "Augmenter la luminosité"
21409 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21410 msgid "More Saturation"
21411 msgstr "Augmenter la saturation"
21413 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21414 msgid "Negative"
21415 msgstr "Négatif"
21417 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21418 msgid "Randomize"
21419 msgstr "Aléatoire"
21421 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21422 msgid "Remove Blue"
21423 msgstr "Supprimer le bleu"
21425 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21426 msgid "Remove Green"
21427 msgstr "Supprimer le vert"
21429 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21430 msgid "Remove Red"
21431 msgstr "Supprimer le rouge"
21433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21434 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21435 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
21437 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21438 msgid "Replace color"
21439 msgstr "Remplacer une couleur"
21441 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21442 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21443 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
21445 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21446 msgid "RGB Barrel"
21447 msgstr "Permuter RVB"
21449 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21450 msgid "Convert to Dashes"
21451 msgstr "Convertir en tirets"
21453 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21454 msgid "A diagram created with the program Dia"
21455 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
21457 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21458 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21459 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
21461 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21462 msgid "Dia Input"
21463 msgstr "Entrée Dia"
21465 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21466 msgid ""
21467 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21468 "at http://live.gnome.org/Dia"
21469 msgstr ""
21470 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
21471 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
21473 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21474 msgid ""
21475 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21476 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21477 "Inkscape installation."
21478 msgstr ""
21479 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
21480 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
21481 "installation d'Inkscape."
21483 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21484 msgid "Dimensions"
21485 msgstr "Dimensions"
21487 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21488 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21489 msgid "Visualize Path"
21490 msgstr "Visualisation de chemin"
21492 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21493 msgid "X Offset"
21494 msgstr "Décalage sur l'axe X"
21496 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21497 msgid "Y Offset"
21498 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21500 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21501 msgid "Dot size"
21502 msgstr "Dimensions des points"
21504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21505 msgid "Font size"
21506 msgstr "Taille de police"
21508 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21509 msgid "Number Nodes"
21510 msgstr "Numéroter les nœuds"
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21513 msgid "Altitudes"
21514 msgstr "Hauteurs"
21516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21517 msgid "Angle Bisectors"
21518 msgstr "Bissectrices"
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21521 msgid "Centroid"
21522 msgstr "Barycentre"
21524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21525 msgid "Circumcentre"
21526 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21529 msgid "Circumcircle"
21530 msgstr "Cercle circonscrit"
21532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21533 msgid "Common Objects"
21534 msgstr "Objets communs"
21536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21537 msgid "Contact Triangle"
21538 msgstr "Triangle inscrit"
21540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21541 msgid "Custom Point Specified By:"
21542 msgstr "Point personnalisé défini par :"
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21545 msgid "Custom Points and Options"
21546 msgstr "Points personnalisés et options"
21548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21549 msgid "Draw Circle Around This Point"
21550 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
21552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21553 msgid "Draw From Triangle"
21554 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
21556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21557 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21558 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
21560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21561 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21562 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21565 msgid "Draw Marker At This Point"
21566 msgstr "Tracer un repère à ce point"
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21569 msgid "Excentral Triangle"
21570 msgstr "Triangle exinscrit"
21572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21573 msgid "Excentres"
21574 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
21576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21577 msgid "Excircles"
21578 msgstr "Cercles exinscrits"
21580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21581 msgid "Extouch Triangle"
21582 msgstr "Triangle de Nagel"
21584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21585 msgid "Gergonne Point"
21586 msgstr "Point de Gergonne"
21588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21589 msgid "Incentre"
21590 msgstr "Centre du cercle inscrit"
21592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21593 msgid "Incircle"
21594 msgstr "Cercle inscrit"
21596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21597 msgid "Nagel Point"
21598 msgstr "Point de Nagel"
21600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21601 msgid "Nine-Point Centre"
21602 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
21604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21605 msgid "Nine-Point Circle"
21606 msgstr "Cercle d'Euler"
21608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21609 msgid "Orthic Triangle"
21610 msgstr "Triangle orthique"
21612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21613 msgid "Orthocentre"
21614 msgstr "Orthocentre"
21616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21617 msgid "Point At"
21618 msgstr "Pointe vers"
21620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21621 msgid "Radius / px"
21622 msgstr "Rayon (px)"
21624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21625 msgid "Report this triangle's properties"
21626 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
21628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21629 msgid "Symmedial Triangle"
21630 msgstr "Triangle symédian"
21632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21633 msgid "Symmedian Point"
21634 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
21636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21637 msgid "Symmedians"
21638 msgstr "Symédianes"
21640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21641 msgid ""
21642 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21643 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21644 "your own ones.\n"
21645 "            \n"
21646 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21647 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21648 "function.\n"
21649 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21650 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21651 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21652 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21653 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21654 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21655 "\n"
21656 "You can use any standard Python math function:\n"
21657 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21658 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21659 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21660 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21661 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21662 "\n"
21663 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21664 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21665 "\n"
21666 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21667 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21668 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21669 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21670 "            "
21671 msgstr ""
21672 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les "
21673 "trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
21674 "objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
21675 "            \n"
21676 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
21677 "sont en radians.\n"
21678 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
21679 "du centre du triangle.\n"
21680 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
21681 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
21682 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
21683 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
21684 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme "
21685 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
21686 "\n"
21687 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
21688 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
21689 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
21690 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
21691 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
21692 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21693 "\n"
21694 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
21695 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21696 "\n"
21697 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en "
21698 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
21699 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
21700 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
21701 "type division par zéro pour certains points.            "
21703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21704 msgid "Triangle Function"
21705 msgstr "Fonction triangle"
21707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21708 msgid "Trilinear Coordinates"
21709 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
21711 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21712 msgid ""
21713 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21714 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21715 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21716 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21717 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21718 msgstr ""
21719 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
21720 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
21721 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
21722 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
21723 "pas par Import.\n"
21724 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD "
21725 "Explode Blocks si nécessaire."
21727 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21728 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21729 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
21731 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21732 msgid "Character Encoding"
21733 msgstr "Encodage de caractère"
21735 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21736 msgid "DXF Input"
21737 msgstr "Entrée DXF"
21739 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21740 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21741 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
21743 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21744 msgid "Or, use manual scale factor"
21745 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
21747 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21748 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21749 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
21751 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21752 msgid ""
21753 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21754 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21755 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21756 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21757 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21758 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21759 msgstr ""
21760 "Format AutoCAD Release 13.- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
21761 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
21762 "- Seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés.\n"
21763 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
21764 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
21766 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21767 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21768 msgstr "Table traçante/coupante"
21770 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21771 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21772 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
21774 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21775 msgid "enable ROBO-Master output"
21776 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
21778 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21779 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21780 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
21782 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21783 msgid "DXF Output"
21784 msgstr "Sortie DXF"
21786 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21787 msgid "DXF file written by pstoedit"
21788 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
21790 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21791 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21792 msgstr ""
21793 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
21794 "pstoedit.net/pstoedit"
21796 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21797 msgid "Blur height"
21798 msgstr "Hauteur de flou"
21800 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21801 msgid "Blur stdDeviation"
21802 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
21804 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21805 msgid "Blur width"
21806 msgstr "Largeur du flou"
21808 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21809 msgid "Edge 3D"
21810 msgstr "Contour 3D"
21812 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21813 msgid "Illumination Angle"
21814 msgstr "Angle d'illumination"
21816 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21817 msgid "Only black and white"
21818 msgstr "Seulement noir et blanc"
21820 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21821 msgid "Shades"
21822 msgstr "Ombres"
21824 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21825 msgid "Embed Images"
21826 msgstr "Incorporer les images"
21828 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21829 msgid "Embed only selected images"
21830 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
21832 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21833 msgid "EPS Input"
21834 msgstr "Entrée EPS"
21836 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21837 msgid "LaTeX formula"
21838 msgstr "Formule LaTeX"
21840 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21841 msgid "LaTeX formula: "
21842 msgstr "Formule LaTeX :"
21844 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21845 msgid "Export as GIMP Palette"
21846 msgstr "Exporter en palette gimp"
21848 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21849 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21850 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
21852 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21853 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21854 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
21856 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21857 msgid "Extract Image"
21858 msgstr "Extraire une image"
21860 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21861 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21862 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
21864 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21865 msgid "Path to save image"
21866 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
21868 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21869 msgid "Extrude"
21870 msgstr "Extrusion"
21872 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21873 msgid "Lines"
21874 msgstr "Ligne"
21876 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21877 msgid "Polygons"
21878 msgstr "Polygone"
21880 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21881 msgid "Open files saved with XFIG"
21882 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
21884 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21885 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21886 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
21888 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21889 msgid "XFIG Input"
21890 msgstr "Entrée XFIG"
21892 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21893 msgid "Flatness"
21894 msgstr "Aplatissement"
21896 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21897 msgid "Flatten Beziers"
21898 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
21900 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21901 msgid "Add Guide Lines"
21902 msgstr "Ajouter des guides"
21904 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21905 msgid "Depth"
21906 msgstr "Profondeur"
21908 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21909 msgid "Foldable Box"
21910 msgstr "Boîte à plier"
21912 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21913 msgid "Paper Thickness"
21914 msgstr "Épaisseur du papier"
21916 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21917 msgid "Tab Proportion"
21918 msgstr "Proportion de la patte"
21920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21921 msgid "Fractalize"
21922 msgstr "Transformer en fractale"
21924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21925 msgid "Smoothness"
21926 msgstr "Lissage"
21928 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21929 msgid "Subdivisions"
21930 msgstr "Sous-divisions"
21932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21933 msgid "Calculate first derivative numerically"
21934 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
21936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21938 msgid "Draw Axes"
21939 msgstr "Dessiner les axes"
21941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21942 msgid "End X value"
21943 msgstr "Valeur X de fin"
21945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21946 msgid "First derivative"
21947 msgstr "Dérivée première"
21949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21950 msgid "Function"
21951 msgstr "Fonction"
21953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21954 msgid "Function Plotter"
21955 msgstr "Traceur de fonction"
21957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21959 msgid "Functions"
21960 msgstr "Fonctions"
21962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21963 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21964 msgstr ""
21965 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
21966 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
21968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21969 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21970 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
21972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21973 msgid "Number of samples"
21974 msgstr "Nombre d'échantillons"
21976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21977 msgid "Range and sampling"
21978 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21981 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21982 msgid "Remove rectangle"
21983 msgstr "Supprimer le rectangle"
21985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21986 msgid ""
21987 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21988 "it will determine X and Y scales.\n"
21989 "\n"
21990 "With polar coordinates:\n"
21991 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21992 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21993 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21994 "   First derivative is always determined numerically."
21995 msgstr ""
21996 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
21997 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
21998 "\n"
21999 "Avec des coordonnées polaires :\n"
22000 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
22001 "radians.\n"
22002 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
22003 "rectangle soient à +/-1.\n"
22004 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
22005 "toujours déterminée numériquement."
22007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22008 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22009 msgid ""
22010 "Standard Python math functions are available:\n"
22011 "\n"
22012 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22013 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22014 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22015 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22016 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22017 "\n"
22018 "The constants pi and e are also available."
22019 msgstr ""
22020 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
22021 "\n"
22022 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
22023 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
22024 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
22025 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
22026 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22027 "\n"
22028 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
22030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22031 msgid "Start X value"
22032 msgstr "Valeur X de début"
22034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22035 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22036 msgid "Use"
22037 msgstr "Utiliser"
22039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22040 msgid "Use polar coordinates"
22041 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
22043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22044 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22045 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
22047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22048 msgid "Y value of rectangle's top"
22049 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
22051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22052 msgid "Circular pitch, px"
22053 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
22055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22056 msgid "Gear"
22057 msgstr "Engrenage"
22059 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22060 msgid "Number of teeth"
22061 msgstr "Nombre de dents"
22063 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22064 msgid "Pressure angle"
22065 msgstr "Angle d'appui"
22067 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22068 msgid "GIMP XCF"
22069 msgstr "GIMP XCF"
22071 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22072 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22073 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
22075 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22076 msgid "Save Grid:"
22077 msgstr "Enregistrer la grille :"
22079 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22080 msgid "Save Guides:"
22081 msgstr "Enregistrer les guides :"
22083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22084 msgid "Border Thickness [px]"
22085 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
22087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22088 msgid "Cartesian Grid"
22089 msgstr "Grille cartésienne"
22091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22092 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22093 msgstr ""
22094 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
22095 "subdibvisions (log seulement)."
22097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22098 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22099 msgstr ""
22100 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
22101 "subdibvisions (log seulement)."
22103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22104 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22105 msgstr ""
22106 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
22108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22109 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22110 msgstr ""
22111 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
22113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22114 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22115 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
22117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22118 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22119 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
22121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22122 msgid "Major X Divisions"
22123 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
22125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22126 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22127 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
22129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22130 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22131 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
22133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22134 msgid "Major Y Divisions"
22135 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
22137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22138 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22139 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
22141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22142 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22143 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
22145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22146 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22147 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
22149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22150 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22151 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
22153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22154 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22155 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
22157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22158 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22159 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
22161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22162 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22163 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
22165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22166 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22167 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
22169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22170 msgid "Angle Divisions"
22171 msgstr "Marques angulaires"
22173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22174 msgid "Angle Divisions at Centre"
22175 msgstr "Marques angulaires au centre"
22177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22178 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22179 msgstr "Diamètre du point central (px)"
22181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22182 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22183 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
22185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22186 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22187 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
22189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22190 msgid "Circumferential Labels"
22191 msgstr "Étiquettes extérieures"
22193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22194 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22195 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
22197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22198 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22199 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
22201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22202 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22203 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
22205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22206 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22207 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
22209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22210 msgid "Major Circular Divisions"
22211 msgstr "Marques circulaires principales"
22213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22214 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22215 msgstr ""
22216 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
22217 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
22219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22220 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22221 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
22223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22224 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22225 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
22227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22228 msgid "Polar Grid"
22229 msgstr "Grille polaire"
22231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22232 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22233 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
22235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22236 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22237 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
22239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22240 msgid "1/10"
22241 msgstr "1/10"
22243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22244 msgid "1/2"
22245 msgstr "1/2"
22247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22248 msgid "1/3"
22249 msgstr "1/3"
22251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22252 msgid "1/4"
22253 msgstr "1/4"
22255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22256 msgid "1/5"
22257 msgstr "1/5"
22259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22260 msgid "1/6"
22261 msgstr "1/6"
22263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22264 msgid "1/7"
22265 msgstr "1/7"
22267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22268 msgid "1/8"
22269 msgstr "1/8"
22271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22272 msgid "1/9"
22273 msgstr "1/9"
22275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22276 msgid "Custom..."
22277 msgstr "Personnalisée..."
22279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22280 msgid "Delete existing guides"
22281 msgstr "Enlever les guides existants"
22283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22284 msgid "Golden ratio"
22285 msgstr "Nombre d'or"
22287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22288 msgid "Guides creator"
22289 msgstr "Générateur de guides"
22291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22292 msgid "Horizontal guide each"
22293 msgstr "Guide horizontal tous les :"
22295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22296 msgid "Preset"
22297 msgstr "Présélection"
22299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22300 msgid "Rule-of-third"
22301 msgstr "Règle des tiers"
22303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22304 msgid "Start from edges"
22305 msgstr "Démarrer des bords"
22307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22308 msgid "Vertical guide each"
22309 msgstr "Guide vertical tous les :"
22311 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22312 msgid "Draw Handles"
22313 msgstr "Dessiner les poignées"
22315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22316 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22317 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
22319 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22320 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22321 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
22323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22324 msgid "HPGL Output"
22325 msgstr "Sortie HPGL"
22327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22328 msgid "Mirror Y-axis"
22329 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
22331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22332 msgid "Plot invisible layers"
22333 msgstr "Tracer les calques invisibles"
22335 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22336 msgid "X-origin (px)"
22337 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
22339 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22340 msgid "Y-origin (px)"
22341 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
22343 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22344 msgid "hpgl output flatness"
22345 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
22347 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22348 msgid "Ask Us a Question"
22349 msgstr "Nous poser une question"
22351 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22352 msgid "Command Line Options"
22353 msgstr "Options de la ligne de commande"
22355 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22356 msgid "FAQ"
22357 msgstr "FAQ"
22359 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22360 msgid "Keys and Mouse Reference"
22361 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
22363 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22364 msgid "Inkscape Manual"
22365 msgstr "Manuel d'inkscape"
22367 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22368 msgid "New in This Version"
22369 msgstr "Nouveautés de cette version"
22371 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22372 msgid "Report a Bug"
22373 msgstr "Rapport de bug"
22375 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22376 msgid "SVG 1.1 Specification"
22377 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
22379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22380 msgid "Attribute to Interpolate"
22381 msgstr "Attribut à interpoler"
22383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22384 msgid "End Value"
22385 msgstr "Valeur finale"
22387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22388 msgid "Float Number"
22389 msgstr "Nombre réel"
22391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22392 msgid ""
22393 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22394 "this \"other\":"
22395 msgstr ""
22396 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
22397 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
22399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22400 msgid "Integer Number"
22401 msgstr "Nombre entier"
22403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22404 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22405 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
22407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22408 msgid "No Unit"
22409 msgstr "Pas d'unité"
22411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22412 msgid "Other"
22413 msgstr "Autre"
22415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22416 msgid "Other Attribute"
22417 msgstr "Autre attribut"
22419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22420 msgid "Other Attribute type"
22421 msgstr "Autre type d'attribut"
22423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22424 msgid "Start Value"
22425 msgstr "Valeur initiale"
22427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22429 msgid "Style"
22430 msgstr "Style"
22432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22433 msgid "Tag"
22434 msgstr "Étiquette"
22436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22437 msgid ""
22438 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22439 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22440 "selection"
22441 msgstr ""
22442 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
22443 "des éléments de la sélection"
22445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22446 msgid "Transformation"
22447 msgstr "Transformation"
22449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22450 msgid "Translate X"
22451 msgstr "Translation en X"
22453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22454 msgid "Translate Y"
22455 msgstr "Translation en Y"
22457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22458 msgid "Where to apply?"
22459 msgstr "Où appliquer ?"
22461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22463 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22464 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22465 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22468 msgid "Duplicate endpaths"
22469 msgstr "Dupliquer les extrémités"
22471 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22472 msgid "Exponent"
22473 msgstr "Exposant"
22475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22476 msgid "Interpolate"
22477 msgstr "Interpoler"
22479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22480 msgid "Interpolate style"
22481 msgstr "Interpoler le style"
22483 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22484 msgid "Interpolation method"
22485 msgstr "Méthode d'interpolation"
22487 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22488 msgid "Interpolation steps"
22489 msgstr "Étapes d'interpolation"
22491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22492 msgid ""
22493 "\n"
22494 "The path is generated by applying the \n"
22495 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22496 "Order times. The following commands are \n"
22497 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22498 "\n"
22499 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22500 "\n"
22501 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22502 "\n"
22503 "+: turn left\n"
22504 "\n"
22505 "-: turn right\n"
22506 "\n"
22507 "|: turn 180 degrees\n"
22508 "\n"
22509 "[: remember point\n"
22510 "\n"
22511 "]: return to remembered point\n"
22512 msgstr ""
22513 "\n"
22514 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
22515 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
22516 "et Règles :\n"
22517 "\n"
22518 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
22519 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
22520 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
22521 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
22522 "[ : enregistrer le point ;\n"
22523 "] : retourner au point enregistré.\n"
22525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22526 msgid "Axiom"
22527 msgstr "Axiome"
22529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22530 msgid "Axiom and rules"
22531 msgstr "Axiome et règles"
22533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22534 msgid "L-system"
22535 msgstr "Système de Lindenmayer"
22537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22538 msgid "Left angle"
22539 msgstr "Rotation à gauche"
22541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22542 #, no-c-format
22543 msgid "Randomize angle (%)"
22544 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
22546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22547 #, no-c-format
22548 msgid "Randomize step (%)"
22549 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
22551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22552 msgid "Right angle"
22553 msgstr "Angle droit"
22555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22556 msgid "Rules"
22557 msgstr "Règles"
22559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22560 msgid "Step length (px)"
22561 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
22563 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22564 msgid "Lorem ipsum"
22565 msgstr "Lorem ipsum"
22567 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22568 msgid "Number of paragraphs"
22569 msgstr "Nombre de paragraphes"
22571 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22572 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22573 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
22575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22576 msgid "Sentences per paragraph"
22577 msgstr "Phrases par paragrahe"
22579 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22580 msgid ""
22581 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22582 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22583 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22584 msgstr ""
22585 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
22586 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
22587 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
22589 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22590 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22591 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
22593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22594 msgid "Font size [px]"
22595 msgstr "Taille de police [px]"
22597 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22599 msgid "Length Unit: "
22600 msgstr "Unité de longueur :"
22602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22603 msgid "Measure"
22604 msgstr "Mesurer"
22606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22607 msgid "Measure Path"
22608 msgstr "Mesurer un chemin"
22610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22611 msgid "Offset [px]"
22612 msgstr "Décalage [px]"
22614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22615 msgid "Precision"
22616 msgstr "Précision"
22618 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22619 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22620 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
22622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22623 msgid ""
22624 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22625 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22626 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22627 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22628 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22629 "real world, Scale must be set to 250."
22630 msgstr ""
22631 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
22632 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
22633 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
22634 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
22635 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
22636 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
22637 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
22639 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22640 msgid "Angle"
22641 msgstr "Angle"
22643 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22644 msgid "Magnitude"
22645 msgstr "Amplitude"
22647 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22648 msgid "Motion"
22649 msgstr "Mouvement"
22651 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22652 msgid "ASCII Text with outline markup"
22653 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
22655 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22656 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22657 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
22659 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22660 msgid "Text Outline Input"
22661 msgstr "Entrée texte outline"
22663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22664 msgid "End t-value"
22665 msgstr "Valeur T de fin"
22667 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22668 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22669 msgstr ""
22670 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
22671 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
22673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22674 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22675 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
22677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22678 msgid "Parametric Curves"
22679 msgstr "Courbes paramétriques"
22681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22682 msgid "Range and Sampling"
22683 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
22685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22686 msgid "Samples"
22687 msgstr "Échantillons"
22689 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22690 msgid ""
22691 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22692 "it will determine X and Y scales.\n"
22693 "\n"
22694 "First derivatives are always determined numerically."
22695 msgstr ""
22696 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
22697 "échelles X et Y.\n"
22698 "\n"
22699 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
22701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22702 msgid "Start t-value"
22703 msgstr "Valeur T de début"
22705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22706 msgid "x-Function"
22707 msgstr "Fonction X"
22709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22710 msgid "x-value of rectangle's left"
22711 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
22713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22714 msgid "x-value of rectangle's right"
22715 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
22717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22718 msgid "y-Function"
22719 msgstr "Fonction Y"
22721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22722 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22723 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
22725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22726 msgid "y-value of rectangle's top"
22727 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
22729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22730 msgid "Copies of the pattern:"
22731 msgstr "Copies du motif :"
22733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22734 msgid "Deformation type:"
22735 msgstr "Type de déformation :"
22737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22739 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22740 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
22742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22743 msgid "Pattern along Path"
22744 msgstr "Motif le long d'un chemin"
22746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22747 msgid "Ribbon"
22748 msgstr "Ruban"
22750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22751 msgid "Snake"
22752 msgstr "Traînée"
22754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22755 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22756 msgid "Space between copies:"
22757 msgstr "Espacement entre les copies :"
22759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22760 msgid ""
22761 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22762 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22763 "clones... allowed)"
22764 msgstr ""
22765 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
22766 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
22767 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
22769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22770 msgid "Cloned"
22771 msgstr "Cloné"
22773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22774 msgid "Copied"
22775 msgstr "Copié"
22777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22778 msgid "Follow path orientation"
22779 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
22781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22782 msgid "Moved"
22783 msgstr "Déplacé"
22785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22786 msgid "Original pattern will be:"
22787 msgstr "Le motif d'origine sera :"
22789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22790 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22791 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
22793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22794 msgid ""
22795 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22796 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22797 "clones... allowed)"
22798 msgstr ""
22799 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
22800 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
22801 "formes et clones... sont permis.)"
22803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22804 msgid "Bleed (in)"
22805 msgstr "Fond perdu (pouces)"
22807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22808 msgid "Bond Weight #"
22809 msgstr "Grammage"
22811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22812 msgid "Book Height (inches)"
22813 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
22815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22816 msgid "Book Properties"
22817 msgstr "Propriétés du livre"
22819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22820 msgid "Book Width (inches)"
22821 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
22823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22824 msgid "Caliper (inches)"
22825 msgstr "Épaisseur (pouces)"
22827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22828 msgid "Cover"
22829 msgstr "Couverture"
22831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22832 msgid "Cover Thickness Measurement"
22833 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
22835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22836 msgid "Interior Pages"
22837 msgstr "Pages intérieures"
22839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22840 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22841 msgstr ""
22842 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
22844 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
22845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22846 msgid "Number of Pages"
22847 msgstr "Nombre de pages"
22849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22850 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22851 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
22853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22854 msgid "Paper Thickness Measurement"
22855 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
22857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22858 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22859 msgstr "Couverture dos carré collé"
22861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22862 msgid "Remove existing guides"
22863 msgstr "Enlever les guides existants"
22865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22866 msgid "Specify Width"
22867 msgstr "Spécifier la largeur"
22869 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22870 msgid "Perspective"
22871 msgstr "Perspective"
22873 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22874 msgid "AutoCAD Plot Input"
22875 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
22877 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22878 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22879 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22880 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
22882 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22883 msgid "Open HPGL plotter files"
22884 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
22886 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22887 msgid "AutoCAD Plot Output"
22888 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
22890 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22891 msgid "Save a file for plotters"
22892 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22895 msgid "3D Polyhedron"
22896 msgstr "Polyèdre 3D"
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22899 msgid "Clockwise Wound Object"
22900 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22903 msgid "Cube"
22904 msgstr "Cube"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22907 msgid "Cuboctahedron"
22908 msgstr "Cuboctaèdre"
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22911 msgid "Dodecahedron"
22912 msgstr "Dodécaèdre"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22915 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22916 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22919 msgid "Edge-Specified"
22920 msgstr "Défini par les bords"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22923 msgid "Edges"
22924 msgstr "Bords"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22927 msgid "Face-Specified"
22928 msgstr "Défini par les côtés"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22931 msgid "Faces"
22932 msgstr "Faces"
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22935 msgid "Filename:"
22936 msgstr "Nom du fichier :"
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22939 msgid "Fill Color (Blue)"
22940 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22943 msgid "Fill Color (Green)"
22944 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22947 msgid "Fill Color (Red)"
22948 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22951 #, no-c-format
22952 msgid "Fill Opacity/ %"
22953 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22956 msgid "Great Dodecahedron"
22957 msgstr "Grand dodécaèdre"
22959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22960 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22961 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
22963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22964 msgid "Icosahedron"
22965 msgstr "Icosaèdre"
22967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22968 msgid "Light x-Position"
22969 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22972 msgid "Light y-Position"
22973 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22976 msgid "Light z-Position"
22977 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22980 msgid "Line Thickness / px"
22981 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22984 msgid "Load From File"
22985 msgstr "Charger depuis un fichier"
22987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22988 msgid "Maximum"
22989 msgstr "Maximum"
22991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22992 msgid "Mean"
22993 msgstr "Moyenne"
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22996 msgid "Minimum"
22997 msgstr "Minimum"
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23000 msgid "Model File"
23001 msgstr "Fichier modèle"
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23004 msgid "Object Type"
23005 msgstr "Type d'objet"
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23008 msgid "Object:"
23009 msgstr "Objet :"
23011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23012 msgid "Octahedron"
23013 msgstr "Octoèdre"
23015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23016 msgid "Rotate Around:"
23017 msgstr "Tourner autour de :"
23019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23020 msgid "Rotation / Degrees"
23021 msgstr "Rotation (deg)"
23023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23024 msgid "Scaling Factor"
23025 msgstr "Facteur d'échelle"
23027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23028 msgid "Shading"
23029 msgstr "Ombrage"
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23032 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23033 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
23035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23036 msgid "Snub Cube"
23037 msgstr "Cube adouci"
23039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23040 msgid "Snub Dodecahedron"
23041 msgstr "Dodécaèdre adouci"
23043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23044 #, no-c-format
23045 msgid "Stroke Opacity/ %"
23046 msgstr "Opacité du contour (%)"
23048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23049 msgid "Tetrahedron"
23050 msgstr "Tétraèdre"
23052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23053 msgid "Then Rotate Around:"
23054 msgstr "Puis tourner autour de :"
23056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23057 msgid "Truncated Cube"
23058 msgstr "Cube tronqué"
23060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23061 msgid "Truncated Dodecahedron"
23062 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
23064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23065 msgid "Truncated Icosahedron"
23066 msgstr "Icosaèdre tronqué"
23068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23069 msgid "Truncated Octahedron"
23070 msgstr "Octaèdre tronqué"
23072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23073 msgid "Truncated Tetrahedron"
23074 msgstr "Tétraèdre tronqué"
23076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23077 msgid "Vertices"
23078 msgstr "Sommets"
23080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23081 msgid "View"
23082 msgstr "Vue"
23084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23085 msgid "X-Axis"
23086 msgstr "Axe X"
23088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23089 msgid "Y-Axis"
23090 msgstr "Axe Y"
23092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23093 msgid "Z-Axis"
23094 msgstr "Axe Z"
23096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23097 msgid "Z-Sort Faces By:"
23098 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
23100 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23101 msgid "Bleed Margin"
23102 msgstr "Marges du fond perdu"
23104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23105 msgid "Bleed Marks"
23106 msgstr "Repères de fond perdu"
23108 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23109 msgid "Bottom:"
23110 msgstr "Bas :"
23112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23113 msgid "Canvas"
23114 msgstr "Zone de travail"
23116 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23117 msgid "Color Bars"
23118 msgstr "Barres de couleur"
23120 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23121 msgid "Crop Marks"
23122 msgstr "Traits de coupe"
23124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23125 msgid "Left:"
23126 msgstr "Gauche :"
23128 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23129 msgid "Marks"
23130 msgstr "Repères"
23132 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23133 msgid "Page Information"
23134 msgstr "Information sur la page"
23136 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23137 msgid "Positioning"
23138 msgstr "Disposition"
23140 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23141 msgid "Printing Marks"
23142 msgstr "Marques d'impression"
23144 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23145 msgid "Registration Marks"
23146 msgstr "Marques de repérage"
23148 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23149 msgid "Right:"
23150 msgstr "Droite :"
23152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23153 msgid "Set crop marks to"
23154 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
23156 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23157 msgid "Star Target"
23158 msgstr "Cible en étoile"
23160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23161 msgid "Top:"
23162 msgstr "Haut :"
23164 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23165 msgid "PostScript Input"
23166 msgstr "Entrée PostScript"
23168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23169 msgid "Jitter nodes"
23170 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
23172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23173 msgid "Maximum displacement in X, px"
23174 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
23176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23177 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23178 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
23180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23181 msgid "Shift node handles"
23182 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
23184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23185 msgid "Shift nodes"
23186 msgstr "Déplacer les nœuds"
23188 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23189 msgid ""
23190 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23191 "selected path."
23192 msgstr ""
23193 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
23194 "poignées."
23196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23197 msgid "Use normal distribution"
23198 msgstr "Utiliser une distribution normale"
23200 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23201 msgid "Alphabet Soup"
23202 msgstr "Soupe alphabet"
23204 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23205 msgid "Random Seed"
23206 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
23208 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23209 msgid "Bar Height:"
23210 msgstr "Hauteur des barres :"
23212 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23213 msgid "Barcode"
23214 msgstr "Code-barre"
23216 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23217 msgid "Barcode Data:"
23218 msgstr "Données du code-barre :"
23220 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23221 msgid "Barcode Type:"
23222 msgstr "Type de code-barre :"
23224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23225 msgid "Arbitrary Angle:"
23226 msgstr "Angle arbitraire"
23228 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23229 msgid "Arrange"
23230 msgstr "Organiser"
23232 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23233 msgid "Bottom"
23234 msgstr "Bas"
23236 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23237 msgid "Bottom to Top (90)"
23238 msgstr "De bas en haut (90)"
23240 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23241 msgid "Horizontal Point:"
23242 msgstr "Point horizontal :"
23244 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23245 msgid "Left to Right (0)"
23246 msgstr "De gauche à droite (0)"
23248 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23249 msgid "Middle"
23250 msgstr "Milieu"
23252 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23253 msgid "Radial Inward"
23254 msgstr "Vers l'intérieur"
23256 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23257 msgid "Radial Outward"
23258 msgstr "Vers l'extérieur"
23260 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23261 msgid "Restack"
23262 msgstr "Renumérotation"
23264 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23265 msgid "Restack Direction:"
23266 msgstr "Sens de la renumérotation :"
23268 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23269 msgid "Right to Left (180)"
23270 msgstr "De droite à gauche (180)"
23272 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23273 msgid "Top"
23274 msgstr "Devant"
23276 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23277 msgid "Top to Bottom (270)"
23278 msgstr "De haut en bas (270)"
23280 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23281 msgid "Vertical Point:"
23282 msgstr "Point vertical :"
23284 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23285 msgid "Initial size"
23286 msgstr "Taille initiale"
23288 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23289 msgid "Minimum size"
23290 msgstr "Taille minimum"
23292 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23293 msgid "Random Tree"
23294 msgstr "Arbre aléatoire"
23296 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23297 #, no-c-format
23298 msgid "Curve (%):"
23299 msgstr "Courbure (%) :"
23301 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23302 msgid "Rubber Stretch"
23303 msgstr "Élastique"
23305 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23306 #, no-c-format
23307 msgid "Strength (%):"
23308 msgstr "Force (%) :"
23310 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23311 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23312 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
23314 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23315 msgid "Optimized SVG Output"
23316 msgstr "Sortie SVG optimisé"
23318 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23319 msgid "Scalable Vector Graphics"
23320 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23322 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23323 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23324 msgstr ""
23325 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23327 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23328 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23329 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23330 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
23332 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23333 msgid "sK1 vector graphics files input"
23334 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
23336 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23337 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23338 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23340 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23341 msgid "sK1 vector graphics files output"
23342 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
23344 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23345 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23346 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
23348 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23349 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23350 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
23352 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23353 msgid "Sketch Input"
23354 msgstr "Entrée Sketch"
23356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23357 msgid "Gear Placement"
23358 msgstr "Placement de l'engrenage :"
23360 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23361 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23362 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
23364 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23365 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23366 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
23368 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23369 msgid "Quality (Default = 16)"
23370 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
23372 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23373 msgid "R - Ring Radius (px)"
23374 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
23376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23377 msgid "Rotation (deg)"
23378 msgstr "Rotation (deg)"
23380 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23381 msgid "Spirograph"
23382 msgstr "Spirographe"
23384 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23385 msgid "d - Pen Radius (px)"
23386 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
23388 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23389 msgid "r - Gear Radius (px)"
23390 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
23392 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23393 msgid "Behavior"
23394 msgstr "Comportement"
23396 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23397 msgid "Straighten Segments"
23398 msgstr "Rendre les segments droits"
23400 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23401 msgid "Envelope"
23402 msgstr "Enveloppe"
23404 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23405 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23406 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23408 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23409 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23410 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
23412 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23413 msgid "XAML Output"
23414 msgstr "Sortie XAML"
23416 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23417 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23418 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
23420 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23421 msgid ""
23422 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23423 "files"
23424 msgstr ""
23425 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
23426 "fichiers de média"
23428 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23429 msgid "ZIP Output"
23430 msgstr "Sortie ZIP"
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23433 msgid ""
23434 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23435 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23436 msgstr ""
23437 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
23438 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23441 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23442 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
23444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23445 msgid "Automatically set size and position"
23446 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
23448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23449 msgid "Calendar"
23450 msgstr "Calendrier"
23452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23453 msgid "Char Encoding"
23454 msgstr "Encodage des caractères"
23456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23457 msgid "Configuration"
23458 msgstr "Configuration"
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23461 msgid "Day color"
23462 msgstr "Couleur des jours"
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23465 msgid "Day names"
23466 msgstr "Dénomination des jours"
23468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23469 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23470 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
23472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23473 msgid ""
23474 "January February March April May June July August September October November "
23475 "December"
23476 msgstr ""
23477 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
23478 "Décembre"
23480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23481 msgid "Localization"
23482 msgstr "Localisation"
23484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23485 msgid "Monday"
23486 msgstr "Lundi"
23488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23489 msgid "Month (0 for all)"
23490 msgstr "Mois (0 pour tous)"
23492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23493 msgid "Month Margin"
23494 msgstr "Marge des mois"
23496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23497 msgid "Month Width"
23498 msgstr "Largeur des mois"
23500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23501 msgid "Month color"
23502 msgstr "Couleur des mois"
23504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23505 msgid "Month names"
23506 msgstr "Dénomination des mois"
23508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23509 msgid "Months per line"
23510 msgstr "Nombre de mois par ligne"
23512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23513 msgid "Next month day color"
23514 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
23516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23517 msgid "Saturday"
23518 msgstr "Samedi"
23520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23521 msgid "Saturday and Sunday"
23522 msgstr "Samedi et dimanche"
23524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23525 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23526 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
23528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23529 msgid "Sunday"
23530 msgstr "Dimanche"
23532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23533 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23534 msgstr ""
23535 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
23537 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23538 msgid "Week start day"
23539 msgstr "Premier jour de la semaine"
23541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23542 msgid "Weekday name color "
23543 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
23545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23546 msgid "Weekend"
23547 msgstr "Fin de semaine"
23549 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23550 msgid "Weekend day color"
23551 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
23553 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23554 msgid "Year (0 for current)"
23555 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
23557 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23558 msgid "Year color"
23559 msgstr "Couleur de l'année"
23561 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23562 msgid "You may change the names for other languages:"
23563 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
23565 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23566 msgid "Convert to Braille"
23567 msgstr "Convertir en Braille"
23569 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23570 msgid "fLIP cASE"
23571 msgstr "inVERSer lA cASSE"
23573 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23574 msgid "lowercase"
23575 msgstr "minuscules"
23577 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23578 msgid "rANdOm CasE"
23579 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
23581 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23582 msgid "By:"
23583 msgstr "Par :"
23585 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23586 msgid "Replace text"
23587 msgstr "Remplace le texte"
23589 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23590 msgid "Replace:"
23591 msgstr "Remplacer :"
23593 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23594 msgid "Sentence case"
23595 msgstr "Casse des phrases"
23597 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23598 msgid "Title Case"
23599 msgstr "Casse du titre"
23601 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23602 msgid "UPPERCASE"
23603 msgstr "MAJUSCULES"
23605 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23606 msgid "Angle a / deg"
23607 msgstr "Angle a (degrés)"
23609 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23610 msgid "Angle b / deg"
23611 msgstr "Angle b (degrés)"
23613 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23614 msgid "Angle c / deg"
23615 msgstr "Angle c (degrés)"
23617 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23618 msgid "From Side a and Angles a, b"
23619 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
23621 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23622 msgid "From Side c and Angles a, b"
23623 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
23625 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23626 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23627 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
23629 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23630 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23631 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
23633 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23634 msgid "From Three Sides"
23635 msgstr "À partir des trois côtés"
23637 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23638 msgid "Side Length a / px"
23639 msgstr "Longueur du côté a (px)"
23641 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23642 msgid "Side Length b / px"
23643 msgstr "Longueur du côté b (px)"
23645 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23646 msgid "Side Length c / px"
23647 msgstr "Longueur du côté c (px)"
23649 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23650 msgid "Triangle"
23651 msgstr "Triangle"
23653 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23654 msgid "ASCII Text"
23655 msgstr "Texte ASCII"
23657 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23658 msgid "Text File (*.txt)"
23659 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
23661 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23662 msgid "Text Input"
23663 msgstr "Entrée texte"
23665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23666 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23667 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
23669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23670 msgid "Attribute to set"
23671 msgstr "Attribut à définir"
23673 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23675 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23676 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
23678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23679 msgid ""
23680 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23681 "space, and only with a space."
23682 msgstr ""
23683 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
23684 "le caractère « espace »."
23686 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23688 msgid "Run it after"
23689 msgstr "Exécuter après"
23691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23693 msgid "Run it before"
23694 msgstr "Exécuter avant"
23696 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23697 msgid "Set Attributes"
23698 msgstr "Définir les attributs"
23700 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23701 msgid "Source and destination of setting"
23702 msgstr "Source et destination de la définition"
23704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23705 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23706 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
23708 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23709 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23710 msgstr ""
23711 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
23713 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23714 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23715 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23716 msgstr ""
23717 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
23719 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23720 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23721 msgid ""
23722 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23723 "browser (like Firefox)."
23724 msgstr ""
23725 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
23726 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
23728 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23729 msgid ""
23730 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23731 "a defined event occurs on the first selected element."
23732 msgstr ""
23733 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
23734 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
23736 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23737 msgid "Value to set"
23738 msgstr "Valeur à définir"
23740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23741 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23742 msgid "Web"
23743 msgstr "Web"
23745 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23746 msgid "When should the set be done?"
23747 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
23749 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23750 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23751 msgid "on activate"
23752 msgstr "on activate"
23754 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23755 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23756 msgid "on blur"
23757 msgstr "on blur"
23759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23761 msgid "on click"
23762 msgstr "on click"
23764 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23765 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23766 msgid "on element loaded"
23767 msgstr "on element loaded"
23769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23771 msgid "on focus"
23772 msgstr "on focus"
23774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23776 msgid "on mouse down"
23777 msgstr "on mouse down"
23779 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23780 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23781 msgid "on mouse move"
23782 msgstr "on mouse move"
23784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23785 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23786 msgid "on mouse out"
23787 msgstr "on mouse out"
23789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23790 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23791 msgid "on mouse over"
23792 msgstr "on mouse over"
23794 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23795 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23796 msgid "on mouse up"
23797 msgstr "on mouse up"
23799 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23800 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23801 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
23803 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23804 msgid "Attribute to transmit"
23805 msgstr "Attribut à transmettre"
23807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23808 msgid ""
23809 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23810 "with a space, and only with a space."
23811 msgstr ""
23812 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
23813 "avec le caractère « espace »."
23815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23816 msgid "Source and destination of transmitting"
23817 msgstr "Source et destination de la transmission"
23819 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23820 msgid "The first selected transmits to all others"
23821 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
23823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23824 msgid ""
23825 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23826 "to the second when an event occurs."
23827 msgstr ""
23828 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
23829 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
23831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23832 msgid "Transmit Attributes"
23833 msgstr "Transmet les attributs"
23835 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23836 msgid "When to transmit"
23837 msgstr "Quand transmettre"
23839 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23840 msgid "Amount of whirl"
23841 msgstr "Quantité de tourbillon"
23843 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23844 msgid "Rotation is clockwise"
23845 msgstr "Rotation en sens horaire"
23847 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23848 msgid "Whirl"
23849 msgstr "Tourbillon"
23851 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23852 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23853 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23854 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
23856 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23857 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23858 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23859 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
23861 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23862 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23863 msgid "Windows Metafile Input"
23864 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
23866 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23867 msgid "XAML Input"
23868 msgstr "Entrée XAML"
23870 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23871 #~ msgstr "Montrer :"
23873 #~ msgid "restack|Bottom"
23874 #~ msgstr "Bas"
23876 #~ msgid "restack|Left"
23877 #~ msgstr "Gauche"
23879 #~ msgid "restack|Middle"
23880 #~ msgstr "Milieu"
23882 #~ msgid "restack|Right"
23883 #~ msgstr "Droite"
23885 #~ msgid "restack|Top"
23886 #~ msgstr "Haut"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
23890 #~ msgstr "Montrer :"
23892 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23893 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
23895 #~ msgid "Gelatine"
23896 #~ msgstr "Gélatine"
23898 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
23901 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
23903 #~ msgid "Monochrome positive"
23904 #~ msgstr "Positif monochrome"
23906 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23907 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
23909 #~ msgid "Monochrome negative"
23910 #~ msgstr "Négatif monochrome"
23912 #~ msgid ""
23913 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
23916 #~ "transparentes"
23918 #~ msgid "Repaint"
23919 #~ msgstr "Repeindre"
23921 #~ msgid "Punch hole"
23922 #~ msgstr "Emporte-pièce "
23924 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23925 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
23927 #~ msgid "Burnt edges"
23928 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
23930 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23931 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
23937 #~ "surface ondulé"
23939 #~ msgid "Interruption width"
23940 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
23942 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23943 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
23945 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23946 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
23948 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23949 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
23951 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23952 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23954 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23955 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
23957 #~ msgid "EPSI Output"
23958 #~ msgstr "Sortie EPSI"
23960 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23961 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
23963 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23964 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
23966 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23967 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
23969 #~ msgid "Glossy jelly"
23970 #~ msgstr "Gel brillant"
23972 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23973 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
23975 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23976 #~ msgstr "Gel brillant profond"
23978 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23979 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
23981 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23982 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
23984 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23985 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
23987 #~ msgid "Export drawing, not page"
23988 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
23990 #~ msgid "Export canvas"
23991 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
23993 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23994 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
23996 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23997 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
23999 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24000 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
24002 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24003 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
24005 #~ msgid "HSL bubbles"
24006 #~ msgstr "Bulles TSL"
24008 #~ msgid ""
24009 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24010 #~ "luminance"
24011 #~ msgstr ""
24012 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
24013 #~ "la luminance"
24015 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24016 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
24018 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24019 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
24021 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24022 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
24024 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24025 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
24027 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24028 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
24030 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24031 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
24033 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24034 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
24036 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
24040 #~ msgid "Burst, glossy"
24041 #~ msgstr "Éclaté brillant"
24043 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24044 #~ msgstr ""
24045 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
24046 #~ "la brillance"
24048 #~ msgid "Marbled transparency effect"
24049 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
24051 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24052 #~ msgstr "Masques et transparences"
24054 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24055 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
24059 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
24060 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
24061 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
24062 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
24065 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
24066 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
24067 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
24068 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
24069 #~ "disponibles."
24071 #~ msgid "Target"
24072 #~ msgstr "Cible"
24074 #~ msgid "Seed"
24075 #~ msgstr "Germe"
24077 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24078 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
24080 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24081 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
24083 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24084 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
24086 #~ msgid "Soft bump"
24087 #~ msgstr "Bosselage doux"
24089 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
24092 #~ "bosselage sympa"
24094 #~ msgid "Previous Effect"
24095 #~ msgstr "Effet précédent"
24097 #~ msgid "All Image Files"
24098 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
24100 #~ msgid "Organization"
24101 #~ msgstr "Organisation"
24103 #~ msgid "_Write session file:"
24104 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
24106 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24107 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
24109 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24110 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
24112 #~ msgid "Select a location and filename"
24113 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
24115 #~ msgid "Set filename"
24116 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
24118 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24119 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
24121 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
24124 #~ "blanc ?"
24126 #~ msgid "Accept invitation"
24127 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
24129 #~ msgid "Decline invitation"
24130 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
24132 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24133 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
24135 #~ msgid "Length left"
24136 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
24138 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24139 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
24141 #~ msgid "Length right"
24142 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
24144 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24145 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
24147 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24148 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
24150 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24151 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
24153 #~ msgid "Null"
24154 #~ msgstr "Nul"
24156 #~ msgid "Intersect"
24157 #~ msgstr "Intersection"
24159 #~ msgid "Subtract A-B"
24160 #~ msgstr "Retranchement A-B"
24162 #~ msgid "Identity A"
24163 #~ msgstr "Identité A"
24165 #~ msgid "Subtract B-A"
24166 #~ msgstr "Retranchement B-A"
24168 #~ msgid "Identity B"
24169 #~ msgstr "Identité B"
24171 #~ msgid "2nd path"
24172 #~ msgstr "Second chemin"
24174 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24175 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
24177 #~ msgid "Boolop type"
24178 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
24180 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24181 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
24183 #~ msgid "Starting"
24184 #~ msgstr "Début"
24186 #~ msgid "Angle of the first copy"
24187 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
24189 #~ msgid "Rotation angle"
24190 #~ msgstr "Angle de rotation"
24192 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24193 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
24195 #~ msgid "Number of copies"
24196 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
24198 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24199 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
24201 #~ msgid "Origin"
24202 #~ msgstr "Origine"
24204 #~ msgid "Origin of the rotation"
24205 #~ msgstr "Origine de la rotation"
24207 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24208 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
24210 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24211 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
24213 #~ msgid "Elliptic Pen"
24214 #~ msgstr "Stylo elliptique"
24216 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24217 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
24219 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24220 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
24222 #~ msgid "Sharp"
24223 #~ msgstr "Pointu"
24225 #~ msgid "Round"
24226 #~ msgstr "Arrondi"
24228 #~ msgid "Method"
24229 #~ msgstr "Méthode"
24231 #~ msgid "Choose pen type"
24232 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
24234 #~ msgid "Maximal stroke width"
24235 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
24237 #~ msgid "Pen roundness"
24238 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
24240 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24241 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
24243 #~ msgid "angle"
24244 #~ msgstr "angle"
24246 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24247 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
24249 #~ msgid "Choose start capping type"
24250 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
24252 #~ msgid "Choose end capping type"
24253 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
24255 #~ msgid "Grow for"
24256 #~ msgstr "Augmenter de"
24258 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24259 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
24261 #~ msgid "Fade for"
24262 #~ msgstr "Diminuer de"
24264 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24265 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
24267 #~ msgid "Round ends"
24268 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
24270 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24271 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
24273 #~ msgid "left capping"
24274 #~ msgstr "Terminaison gauche"
24276 #~ msgid "Control handle 0"
24277 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
24279 #~ msgid "Control handle 1"
24280 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
24282 #~ msgid "Control handle 2"
24283 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
24285 #~ msgid "Control handle 3"
24286 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
24288 #~ msgid "Control handle 4"
24289 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
24291 #~ msgid "Control handle 5"
24292 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
24294 #~ msgid "Control handle 6"
24295 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
24297 #~ msgid "Control handle 7"
24298 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
24300 #~ msgid "Control handle 8"
24301 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
24303 #~ msgid "Control handle 9"
24304 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
24306 #~ msgid "Control handle 10"
24307 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
24309 #~ msgid "Control handle 11"
24310 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
24312 #~ msgid "Control handle 12"
24313 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
24315 #~ msgid "Control handle 13"
24316 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
24318 #~ msgid "Control handle 14"
24319 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
24321 #~ msgid "Control handle 15"
24322 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
24324 #~ msgid "End type"
24325 #~ msgstr "Type de fin"
24327 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24328 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
24330 #~ msgid "Discard original path?"
24331 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
24333 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
24336 #~ "miroir"
24338 #~ msgid "Reflection line"
24339 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
24341 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24342 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
24344 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24345 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
24347 #~ msgid "Adjust the offset"
24348 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
24350 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24351 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
24353 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24354 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
24356 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24357 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
24359 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24360 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
24362 #~ msgid "Scaling factor"
24363 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
24365 #~ msgid "Display unit"
24366 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
24368 #~ msgid "Print unit after path length"
24369 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
24371 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24372 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
24374 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24375 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
24377 #~ msgid "Scale x"
24378 #~ msgstr "Échelle X"
24380 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24381 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
24383 #~ msgid "Scale y"
24384 #~ msgstr "Échelle Y"
24386 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24387 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
24389 #~ msgid "Offset x"
24390 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
24392 #~ msgid "Offset in x direction"
24393 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
24395 #~ msgid "Offset y"
24396 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
24398 #~ msgid "Offset in y direction"
24399 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
24401 #~ msgid "Uses XY plane?"
24402 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
24404 #~ msgid ""
24405 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24406 #~ "the right side"
24407 #~ msgstr ""
24408 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
24409 #~ "sur son côté droit"
24411 #~ msgid "Adjust the origin"
24412 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
24414 #~ msgid "Iterations"
24415 #~ msgstr "Itérations"
24417 #~ msgid "recursivity"
24418 #~ msgstr "Récursivité"
24420 #~ msgid "Float parameter"
24421 #~ msgstr "Paramètres flottant"
24423 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24424 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
24426 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24427 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
24429 #~ msgid "Location along curve"
24430 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24434 #~ "number-of-segments)"
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
24437 #~ "nombre de segments)"
24439 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24440 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
24442 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24443 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
24445 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24446 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
24448 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24449 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
24451 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24452 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
24454 #~ msgid "Stack step"
24455 #~ msgstr "Empiler les passes"
24457 #~ msgid "point param"
24458 #~ msgstr "Paramètres du point"
24460 #~ msgid "path param"
24461 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
24463 #~ msgid "Label"
24464 #~ msgstr "Étiquette"
24466 #~ msgid "Text label attached to the path"
24467 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
24469 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24470 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
24472 #~ msgid "Session file"
24473 #~ msgstr "Fichier de session"
24475 #~ msgid "Playback controls"
24476 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
24478 #~ msgid "Message information"
24479 #~ msgstr "Message d'information"
24481 #~ msgid "Active session file:"
24482 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
24484 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24485 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
24487 #~ msgid "Close file"
24488 #~ msgstr "Fermer le fichier"
24490 #~ msgid "Set delay"
24491 #~ msgstr "Définir une temporisation"
24493 #~ msgid "Rewind"
24494 #~ msgstr "Rembobiner"
24496 #~ msgid "Go back one change"
24497 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
24499 #~ msgid "Pause"
24500 #~ msgstr "Pause"
24502 #~ msgid "Go forward one change"
24503 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
24505 #~ msgid "Play"
24506 #~ msgstr "Lecture"
24508 #~ msgid "Open session file"
24509 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
24511 #~ msgid "_Use SSL"
24512 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
24514 #~ msgid "_Register"
24515 #~ msgstr "Insc_ription"
24517 #~ msgid "_Server:"
24518 #~ msgstr "_Serveur :"
24520 #~ msgid "_Username:"
24521 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
24523 #~ msgid "_Password:"
24524 #~ msgstr "Mot de _passe :"
24526 #~ msgid "P_ort:"
24527 #~ msgstr "P_ort :"
24529 #~ msgid "Connect"
24530 #~ msgstr "Connection"
24532 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24533 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24535 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
24538 #~ "1</b>"
24540 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24544 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24548 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
24551 #~ "1</b>"
24553 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24554 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
24556 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24560 #~ msgid "Chatroom _name:"
24561 #~ msgstr "Nom du salon  :"
24563 #~ msgid "Chatroom _server:"
24564 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
24566 #~ msgid "Chatroom _password:"
24567 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
24569 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24570 #~ msgstr "Pseudonyme :"
24572 #~ msgid "Connect to chatroom"
24573 #~ msgstr "Connexion au salon"
24575 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24576 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
24578 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24579 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
24581 #~ msgid "_Invite user"
24582 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
24584 #~ msgid "_Cancel"
24585 #~ msgstr "Annuler"
24587 #~ msgid "Buddy List"
24588 #~ msgstr "Liste de contacts"
24590 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24591 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
24593 #~ msgid "Melt and glow"
24594 #~ msgstr "Métal fondu"
24596 #~ msgid "Badge"
24597 #~ msgstr "Tôle emboutie"
24599 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24600 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
24602 #~ msgid "Ghost outline"
24603 #~ msgstr "Contour, externe"
24605 #~ msgid "Masking tools"
24606 #~ msgstr "Masques et transparences"
24608 #~ msgid "Color inline"
24609 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
24611 #~ msgid "Flow inside"
24612 #~ msgstr "Liquide agité"
24614 #~ msgid "Lead pencil"
24615 #~ msgstr "Dessin au crayon"
24617 #~ msgid "Cross blotches"
24618 #~ msgstr "Chewing-gum"
24620 #~ msgid "Rough contour"
24621 #~ msgstr "Agitation dilatée"
24623 #~ msgid "Path:"
24624 #~ msgstr "Chemin :"
24626 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24627 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
24629 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
24633 #~ msgid "Rainbow melt"
24634 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
24636 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24637 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
24639 #~ msgid "Specular bump"
24640 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
24642 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
24643 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
24645 #~ msgid "Soft metal"
24646 #~ msgstr "Métal doux"
24648 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
24649 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
24651 #~ msgid "Glow and draw"
24652 #~ msgstr "Lueur et tracé"
24654 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24655 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
24657 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24658 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
24660 #~ msgid "Diffuse light bump"
24661 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
24663 #~ msgid "Draft comics"
24664 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
24666 #~ msgid "Comics shaders"
24667 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
24669 #~ msgid "Fading comics"
24670 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
24672 #~ msgid "Smooth comics"
24673 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
24675 #~ msgid "Emboss comics"
24676 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
24678 #~ msgid "Smooth comics B"
24679 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
24681 #~ msgid "Simple comics"
24682 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
24684 #~ msgid "Silk comics"
24685 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
24687 #~ msgid "Glass comics"
24688 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
24690 #~ msgid "Soft comics"
24691 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
24693 #~ msgid "Round comics"
24694 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
24696 #~ msgid "Pewter comics"
24697 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
24699 #~ msgid "Alu comics"
24700 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
24702 #~ msgid "Fluid comics"
24703 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
24705 #~ msgid "Chrome comics"
24706 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
24708 #~ msgid "Chrome comics B"
24709 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
24711 #~ msgid "Plied tartan"
24712 #~ msgstr "Écossais assemblés"
24714 #~ msgid "Comics rounded"
24715 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
24717 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
24721 #~ msgid "Pewter NR"
24722 #~ msgstr "Étain"
24724 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24725 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
24727 #~ msgid "Comics flow"
24728 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
24730 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
24734 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24735 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
24737 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24738 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
24740 #~ msgid ""
24741 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24742 #~ "with node handles during editing)"
24743 #~ msgstr ""
24744 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
24745 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
24747 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24748 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
24750 #~ msgid "Unicode"
24751 #~ msgstr "Unicode"
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
24755 #~ "transparency depending filters"
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
24758 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
24760 #~ msgid "all_inactive"
24761 #~ msgstr "tout_inactif"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Ghosten"
24765 #~ msgstr "Contour fantômatique"
24767 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
24768 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
24770 #~ msgid "gradient level"
24771 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
24773 #~ msgid "Path Effects"
24774 #~ msgstr "Effets de chemin..."
24776 #~ msgid "Biggest item"
24777 #~ msgstr "Élément le plus gros"
24779 #~ msgid "Smallest item"
24780 #~ msgstr "Élément le plus petit"
24782 #~ msgid "Render object in black and white"
24783 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24787 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
24789 #~ msgid "Melting texture with a glow"
24790 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
24792 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
24793 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
24795 #~ msgid "Kilt"
24796 #~ msgstr "Kilt"
24798 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
24801 #~ "displacement map"
24803 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
24806 #~ "Remplissage et contour"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
24810 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Darken outline"
24814 #~ msgstr "Contour du chemin :"
24816 #~ msgid "Basic Roughen"
24817 #~ msgstr "Rugosité de base"
24819 #~ msgid "Basics"
24820 #~ msgstr "Élémentaires"
24822 #~ msgid "Poster glow"
24823 #~ msgstr "Poster éclatant"
24825 #~ msgid "Basic specular"
24826 #~ msgstr "Spéculaire de base"
24828 #~ msgid "Basic noise fill"
24829 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
24831 #~ msgid "Basic diffuse"
24832 #~ msgstr "Diffusion de base"
24834 #~ msgid "HSL diffuse bump"
24835 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
24837 #~ msgid "A_dd"
24838 #~ msgstr "A_jouter"
24840 #~ msgid "Freehand Shape"
24841 #~ msgstr "Forme à main levée"
24843 #~ msgid "Center on vertical axis"
24844 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
24846 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24847 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
24849 #~ msgid "cs Czech"
24850 #~ msgstr "cs Tchèque"
24852 #~ msgid "el Greek"
24853 #~ msgstr "el Grec"
24855 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24856 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
24858 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24859 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
24861 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24862 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
24864 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24865 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24867 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24868 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
24870 #~ msgid "ga Irish"
24871 #~ msgstr "ga Irlandais"
24873 #~ msgid "km Khmer"
24874 #~ msgstr "km Khmer"
24876 #~ msgid "ne Nepali"
24877 #~ msgstr "ne Népalais"
24879 #~ msgid "nl Dutch"
24880 #~ msgstr "nl Néerlandais"
24882 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24883 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
24885 #~ msgid "ru Russian"
24886 #~ msgstr "ru Russe"
24888 #~ msgid "th Thai"
24889 #~ msgstr "th Thaï"
24891 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24892 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
24894 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24895 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
24897 #~ msgid "Commands bar icon size"
24898 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
24900 #~ msgid "Snap nodes"
24901 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
24903 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
24904 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
24906 #~ msgid "Paper Spessure"
24907 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
24909 #~ msgid "Shadows"
24910 #~ msgstr "Ombres"
24912 #~ msgid "Effe_cts"
24913 #~ msgstr "Effet_s"
24915 #~ msgid "Blur and Sharpen"
24916 #~ msgstr "Flou et netteté"
24918 #~ msgid "Edges are feathered out"
24919 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
24921 #~ msgid "Distort Edges"
24922 #~ msgstr "Déformer les bords"
24924 #~ msgid "Texture overlays"
24925 #~ msgstr "Superpositions de texture"
24927 #~ msgid "Emphasize Edges"
24928 #~ msgstr "Accentuer les bords"
24930 #~ msgid "Wetworks"
24931 #~ msgstr "Meurtre"
24933 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
24936 #~ "dimension"
24938 #~ msgid "Manage path effects"
24939 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
24941 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
24945 #~ msgid "Median Filter"
24946 #~ msgstr "Filtre médian"
24948 #~ msgid "Spread"
24949 #~ msgstr "Disperser"
24951 #~ msgid "Embed All Images"
24952 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
24954 #~ msgid "Modulate"
24955 #~ msgstr "Moduler"
24957 #~ msgid "Gap width"
24958 #~ msgstr "Largeur du trou"
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
24962 #~ msgstr ""
24963 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24964 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24970 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Start tangential variance"
24974 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid ""
24978 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
24979 #~ msgstr ""
24980 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
24981 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "End tangential variance"
24985 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24992 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
24996 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
25000 #~ msgstr "Largeur du motif"
25002 #~ msgid "_Enable snapping"
25003 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
25005 #~ msgid "_Bounding box corners"
25006 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
25008 #~ msgid ""
25009 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25010 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
25013 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
25014 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
25016 #~ msgid "_Nodes"
25017 #~ msgstr "_Nœuds"
25019 #~ msgid ""
25020 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25021 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25022 #~ "paths and to other nodes"
25023 #~ msgstr ""
25024 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
25025 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
25026 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
25027 #~ "autres nœuds"
25029 #~ msgid "Snap to path_s"
25030 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
25032 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25033 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
25035 #~ msgid "Snap to n_odes"
25036 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
25038 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
25039 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
25041 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
25042 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
25044 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
25045 #~ msgstr ""
25046 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
25047 #~ "boîtes englobantes"
25049 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
25050 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
25052 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
25055 #~ "englobantes"
25057 #~ msgid "Snap to page border"
25058 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
25060 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
25063 #~ "page"
25065 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25066 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
25068 #~ msgid "_Smooth nodes"
25069 #~ msgstr "Nœud_s doux"
25071 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
25072 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
25074 #~ msgid "_Midpoints"
25075 #~ msgstr "_Milieux de segments"
25077 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
25078 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
25080 #~ msgid "_Grid with guides"
25081 #~ msgstr "_Grille aux guides"
25083 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
25084 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
25086 #~ msgid "_Paths"
25087 #~ msgstr "C_hemins"
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
25091 #~ "previous tab)"
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
25094 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
25096 #~ msgid "Snap points"
25097 #~ msgstr "Aimanter les points"
25099 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25100 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
25102 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25103 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
25105 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
25106 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
25108 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25109 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
25111 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25112 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25116 #~ msgstr "Espacement horizontal"
25118 #~ msgid "Generate Template"
25119 #~ msgstr "Générer un modèle"
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Printing"
25123 #~ msgstr "Imprimer"
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Convolve"
25127 #~ msgstr "Convolution"
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Kernel Array"
25131 #~ msgstr "Kernel"
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25135 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
25137 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25138 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
25140 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25141 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
25143 #~ msgid "PDF File"
25144 #~ msgstr "Fichier PDF"
25146 #~ msgid "Cairo PS Output"
25147 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
25149 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25150 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
25152 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25153 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
25155 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25156 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
25158 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25159 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
25161 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
25162 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25166 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
25168 #~ msgid "Crystal"
25169 #~ msgstr "Cristal"
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "Artist text"
25173 #~ msgstr "Texte vertical"
25175 #~ msgid "Amount of Blur"
25176 #~ msgstr "Quantité de flou"
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "I hate text"
25180 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "Emboss effect"
25184 #~ msgstr "Pas d'effet"
25186 #~ msgid "Artist on fire"
25187 #~ msgstr "Artiste en feu"
25189 #~ msgid "Jelly Bean"
25190 #~ msgstr "Dragée"
25192 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25193 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
25195 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25196 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
25198 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25199 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid "Melt"
25203 #~ msgstr "Fondre"
25205 #~ msgid "Melt effect"
25206 #~ msgstr "Effet de fondu"
25208 #~ msgid "Metal"
25209 #~ msgstr "Métal"
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25213 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
25215 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25216 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
25218 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25219 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "PatternedGlass"
25223 #~ msgstr "Verre à motif"
25225 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25226 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
25228 #~ msgid "You're 80% water"
25229 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
25231 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25232 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
25234 #~ msgid "Use this to forge your passport"
25235 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
25237 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25238 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
25240 #~ msgid "Snow"
25241 #~ msgstr "Neige"
25243 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25244 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
25246 #~ msgid "You look cute with speckles"
25247 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
25249 #~ msgid "Zebra Stripes"
25250 #~ msgstr "Zébrures"
25252 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25253 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
25255 #~ msgid "Print Destination"
25256 #~ msgstr "Destination d'impression"
25258 #~ msgid "Print properties"
25259 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
25261 #~ msgid "Print using PDF operators"
25262 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
25264 #~ msgid ""
25265 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25266 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25267 #~ msgstr ""
25268 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
25269 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
25270 #~ "de remplissage seront perdus."
25272 #~ msgid ""
25273 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25274 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25275 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25276 #~ msgstr ""
25277 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
25278 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
25279 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
25281 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25282 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
25284 #~ msgid "Print destination"
25285 #~ msgstr "Destination de l'impression"
25287 #~ msgid ""
25288 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25289 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25290 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25291 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
25294 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
25295 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
25296 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
25298 #~ msgid "PDF Print"
25299 #~ msgstr "Impression PDF"
25301 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25302 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25306 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25307 #~ "patterns will be lost."
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
25310 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
25311 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
25313 #~ msgid "Postscript Print"
25314 #~ msgstr "Impression PostScript"
25316 #~ msgid "Postscript Output"
25317 #~ msgstr "Sortie PostScript"
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "Cannot create file %s.\n"
25321 #~ "%s"
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
25324 #~ "%s"
25326 #~ msgid ""
25327 #~ "Cannot write file %s.\n"
25328 #~ "%s"
25329 #~ msgstr ""
25330 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
25331 #~ "%s"
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25335 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25336 #~ msgstr ""
25337 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
25338 #~ "défaut,\n"
25339 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
25341 #~ msgid ""
25342 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25343 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25344 #~ "%s"
25345 #~ msgstr ""
25346 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
25347 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
25348 #~ "%s"
25350 #~ msgid ""
25351 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25352 #~ "%s"
25353 #~ msgstr ""
25354 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
25355 #~ "%s"
25357 #~ msgid ""
25358 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25359 #~ "New menus will not be saved."
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
25362 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
25364 #~ msgid "Mirror reflection"
25365 #~ msgstr "Reflet en miroir"
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "Lala"
25369 #~ msgstr "É_tiquette"
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Lolo"
25373 #~ msgstr "Couleur"
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Last gen. segment"
25377 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Reference"
25381 #~ msgstr "Différence"
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25385 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
25387 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25388 #~ msgstr ""
25389 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
25391 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25392 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
25394 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25395 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
25397 #~ msgid "Fit page to selection"
25398 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
25400 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25401 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25402 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
25403 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
25405 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25406 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25407 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
25408 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
25410 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25411 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25412 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
25413 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
25415 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25416 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25417 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
25418 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
25420 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25421 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25422 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
25423 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
25425 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25426 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25427 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
25428 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
25430 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25431 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25432 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
25433 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
25435 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25436 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25437 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
25438 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
25440 #~ msgid "Repel tweak"
25441 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
25443 #~ msgid "Export"
25444 #~ msgstr "Exporter"
25446 #~ msgid ""
25447 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25448 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
25451 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
25453 #~ msgid "Grid units"
25454 #~ msgstr "Unités de la grille"
25456 #~ msgid "Origin Y"
25457 #~ msgstr "Origine Y"
25459 #~ msgid "Spacing X"
25460 #~ msgstr "Espacement X"
25462 #~ msgid "Spacing Y"
25463 #~ msgstr "Espacement Y"
25465 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25466 #~ msgstr ""
25467 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
25468 #~ "(mise en valeur)."
25470 #~ msgid "Major grid line every"
25471 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
25473 #~ msgid "Angle X"
25474 #~ msgstr "Angle X"
25476 #~ msgid "Angle Z"
25477 #~ msgstr "Angle Z"
25479 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25480 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
25482 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25483 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
25485 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25486 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
25488 #~ msgid ""
25489 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25490 #~ "number of allowed files"
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
25493 #~ "limitant le nombre"
25495 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25496 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
25498 #~ msgid "Spiro splines mode"
25499 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
25501 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25502 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
25504 #~ msgid "Repel mode"
25505 #~ msgstr "Mode répulsion"
25507 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25508 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
25510 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25511 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
25513 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25514 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25518 #~ "sourceforge.net/"
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
25521 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25525 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
25527 #~ msgid "Postscript"
25528 #~ msgstr "PostScript"
25530 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25531 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
25533 #~ msgid ""
25534 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
25537 #~ "b> existe déjà !"
25539 #~ msgid "Bend Path"
25540 #~ msgstr "Courber le chemin"
25542 #~ msgid "Stroke path"
25543 #~ msgstr "Chemin de contour"
25545 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25546 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
25548 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25549 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
25551 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25552 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
25554 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25555 #~ msgstr ""
25556 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
25557 #~ "nécessaire."
25559 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
25562 #~ "combiner."
25564 #~ msgid ""
25565 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25566 #~ msgstr ""
25567 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
25568 #~ "<b>calques</b>."
25570 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25571 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
25573 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25574 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
25576 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25577 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
25579 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25580 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
25582 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25583 #~ msgstr ""
25584 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
25585 #~ "expérimentation !)"
25587 #~ msgid ""
25588 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25589 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25590 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
25593 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
25594 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
25595 #~ "fenêtre document minimisée)"
25597 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25598 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25602 #~ "restart)"
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
25605 #~ "(nécessite un redémarrage)"
25607 #~ msgid "_Apply"
25608 #~ msgstr "_Appliquer"
25610 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25611 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
25613 #~ msgid "Tall"
25614 #~ msgstr "Haut"
25616 #~ msgid "Square"
25617 #~ msgstr "Carré"
25619 #~ msgid "Wide"
25620 #~ msgstr "Large"
25622 #~ msgid "Delete Segment"
25623 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25625 #~ msgid "Node Break"
25626 #~ msgstr "Casser un nœud"
25628 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25629 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
25631 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25632 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
25634 #~ msgid "Developer Examples"
25635 #~ msgstr "Exemples développeurs"
25637 #~ msgid "RadioButton example"
25638 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
25640 #~ msgid "Select option: "
25641 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
25643 #~ msgid "Select second option: "
25644 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
25646 #~ msgid "Random Point"
25647 #~ msgstr "Point aléatoire"
25649 #~ msgid "Random Position"
25650 #~ msgstr "Position aléatoire"
25652 #~ msgid "medium"
25653 #~ msgstr "moyen"
25655 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25656 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25657 #~ msgstr[0] ""
25658 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
25659 #~ msgstr[1] ""
25660 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
25661 #~ "sélectionnés"
25663 #~ msgid "X Channel"
25664 #~ msgstr "Composante X"
25666 #~ msgid "Y Channel"
25667 #~ msgstr "Composante Y"
25669 #~ msgid "Search Tag"
25670 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
25672 #~ msgid "Measure unit:"
25673 #~ msgstr "Unité de mesure :"
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Degrees:"
25677 #~ msgstr "degrés"
25679 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25680 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Start point jitter"
25684 #~ msgstr "Saturation"
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Slope"
25688 #~ msgstr "Enveloppe"
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25692 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25696 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25700 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25704 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Date:"
25708 #~ msgstr "Date"
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Format:"
25712 #~ msgstr "Format"
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Creator:"
25716 #~ msgstr "Créateur"
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Publisher:"
25720 #~ msgstr "Éditeur"
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Identifier:"
25724 #~ msgstr "Identifiant"
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Source:"
25728 #~ msgstr "Source"
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "Relation:"
25732 #~ msgstr "Relation"
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Subject:"
25736 #~ msgstr "Objet"
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Coverage:"
25740 #~ msgstr "Portée"
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Contributor:"
25744 #~ msgstr "Collaborateurs"
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "Default Metadata"
25748 #~ msgstr "Métadonnées"
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25752 #~ msgstr "CC Paternité"
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25756 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25760 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25764 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25768 #~ msgstr ""
25769 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
25770 #~ "initiales à l'identique"
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25774 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Free Art License"
25778 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Default License"
25782 #~ msgstr "R-à-z"
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Angle Y"
25786 #~ msgstr "Angle X :"
25788 #~ msgid "%s at %s"
25789 #~ msgstr "%s à %s"
25791 #~ msgid "Move by:"
25792 #~ msgstr "Déplacer de :"
25794 #~ msgid "Move to:"
25795 #~ msgstr "Déplacer vers :"
25797 #~ msgid "Moving %s %s"
25798 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
25800 #~ msgid "Change layer opacity"
25801 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Opacity, %:"
25805 #~ msgstr "Opacité :"
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Pattern along path"
25809 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "unknown error"
25813 #~ msgstr "Inconnu"
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "Print Preview not available"
25817 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "Snap details"
25821 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid ""
25825 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25826 #~ msgstr ""
25827 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
25828 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Gridtype"
25832 #~ msgstr " Type de grille : "
25834 #~ msgid "Print _Direct"
25835 #~ msgstr "Imprimer _directement"
25837 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25838 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Gradients"
25842 #~ msgstr "Dégradé"
25844 #~ msgid "Spacing between letters"
25845 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
25847 #~ msgid "Spacing between lines"
25848 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
25850 #~ msgid "Horizontal kerning"
25851 #~ msgstr "Crénage horizontal"
25853 #~ msgid "Vertical kerning"
25854 #~ msgstr "Crénage vertical"