Code

Translations. Inkscape.pot and French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 07:47+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-02 07:49+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
61 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
62 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
63 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
65 msgid "Modify Path"
66 msgstr "Modification de chemin"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
69 msgid "Number of segments"
70 msgstr "Nombre de segments"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
73 msgid "AI 8.0 Input"
74 msgstr "Entrée AI 8.0"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
78 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
80 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
81 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
82 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
85 msgid "AI SVG Input"
86 msgstr "Entrée SVG AI"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
89 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
90 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
92 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
93 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
94 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
98 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
102 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
104 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
105 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
106 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
110 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW Input"
114 msgstr "Entrée Corel DRAW"
116 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
118 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
121 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
122 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
125 msgid "Corel DRAW templates input"
126 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
128 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
129 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
130 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
133 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
134 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
136 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
137 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
138 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
140 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
141 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
142 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
145 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
146 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
148 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
149 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
150 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
152 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
153 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
154 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
156 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
157 msgid "Brighter"
158 msgstr "Plus clair"
160 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
177 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
195 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
196 msgid "Color"
197 msgstr "Couleur"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
200 msgid "Blue Function"
201 msgstr "Fonction pour le bleu"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
206 msgid "Custom"
207 msgstr "Personnalisée"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
210 msgid "Green Function"
211 msgstr "Fonction pour le vert"
213 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
214 msgid "Red Function"
215 msgstr "Fonction pour le rouge"
217 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
218 msgid "Darker"
219 msgstr "Plus foncé"
221 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
223 msgid "Desaturate"
224 msgstr "Désaturer"
226 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
227 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
228 msgid "Grayscale"
229 msgstr "Niveaux de gris"
231 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
232 msgid "Less Hue"
233 msgstr "Diminuer la teinte"
235 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
236 msgid "Less Light"
237 msgstr "Diminuer la luminosité"
239 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
240 msgid "Less Saturation"
241 msgstr "Diminuer la saturation"
243 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
244 msgid "More Hue"
245 msgstr "Augmenter la teinte"
247 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
248 msgid "More Light"
249 msgstr "Augmenter la luminosité"
251 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
252 msgid "More Saturation"
253 msgstr "Augmenter la saturation"
255 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
256 msgid "Negative"
257 msgstr "Négatif"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
261 #: ../src/flood-context.cpp:250
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
267 msgid "Hue"
268 msgstr "Teinte"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
271 #: ../src/flood-context.cpp:252
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
276 msgid "Lightness"
277 msgstr "Luminosité"
279 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
280 msgid "Randomize"
281 msgstr "Aléatoire"
283 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
285 #: ../src/flood-context.cpp:251
286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
292 msgid "Saturation"
293 msgstr "Saturation"
295 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
296 msgid "Remove Blue"
297 msgstr "Supprimer le bleu"
299 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
300 msgid "Remove Green"
301 msgstr "Supprimer le vert"
303 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
304 msgid "Remove Red"
305 msgstr "Supprimer le rouge"
307 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
308 msgid "By color (RRGGBB hex):"
309 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
311 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
312 msgid "Replace color"
313 msgstr "Remplacer une couleur"
315 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
316 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
317 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
319 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
320 msgid "RGB Barrel"
321 msgstr "Permuter RVB"
323 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
324 msgid "Convert to Dashes"
325 msgstr "Convertir en tirets"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
328 msgid "A diagram created with the program Dia"
329 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
332 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
333 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
336 msgid "Dia Input"
337 msgstr "Entrée Dia"
339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
340 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
341 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
343 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
344 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
345 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
348 msgid "Dimensions"
349 msgstr "Dimensions"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
353 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
355 msgid "Visualize Path"
356 msgstr "Visualisation de chemin"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
359 msgid "X Offset"
360 msgstr "Décalage sur l'axe X"
362 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
363 msgid "Y Offset"
364 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
367 msgid "Dot size"
368 msgstr "Dimensions des points"
370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
371 msgid "Font size"
372 msgstr "Taille de police"
374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
375 msgid "Number Nodes"
376 msgstr "Numéroter les nœuds"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
379 msgid "Altitudes"
380 msgstr "Hauteurs"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
383 msgid "Angle Bisectors"
384 msgstr "Bissectrices"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
387 msgid "Centroid"
388 msgstr "Barycentre"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
391 msgid "Circumcentre"
392 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
395 msgid "Circumcircle"
396 msgstr "Cercle circonscrit"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
399 msgid "Common Objects"
400 msgstr "Objets communs"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
403 msgid "Contact Triangle"
404 msgstr "Triangle inscrit"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
407 msgid "Custom Point Specified By:"
408 msgstr "Point personnalisé défini par :"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
411 msgid "Custom Points and Options"
412 msgstr "Points personnalisés et options"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
415 msgid "Draw Circle Around This Point"
416 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
419 msgid "Draw From Triangle"
420 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
423 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
424 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
427 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
428 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
431 msgid "Draw Marker At This Point"
432 msgstr "Tracer un repère à ce point"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
435 msgid "Excentral Triangle"
436 msgstr "Triangle exinscrit"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
439 msgid "Excentres"
440 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
443 msgid "Excircles"
444 msgstr "Cercles exinscrits"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
447 msgid "Extouch Triangle"
448 msgstr "Triangle de Nagel"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
451 msgid "Gergonne Point"
452 msgstr "Point de Gergonne"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
455 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
456 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
459 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
460 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
461 msgid "Help"
462 msgstr "Aide"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
465 msgid "Incentre"
466 msgstr "Centre du cercle inscrit"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
469 msgid "Incircle"
470 msgstr "Cercle inscrit"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
473 msgid "Nagel Point"
474 msgstr "Point de Nagel"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
477 msgid "Nine-Point Centre"
478 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
481 msgid "Nine-Point Circle"
482 msgstr "Cercle d'Euler"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
485 msgid "Orthic Triangle"
486 msgstr "Triangle orthique"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
489 msgid "Orthocentre"
490 msgstr "Orthocentre"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
493 msgid "Point At"
494 msgstr "Pointe vers"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
497 msgid "Radius / px"
498 msgstr "Rayon (px)"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
501 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
502 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
504 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
505 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
507 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
513 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
514 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
515 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
516 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
520 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
521 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
522 msgid "Render"
523 msgstr "Rendu"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
526 msgid "Report this triangle's properties"
527 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
530 msgid "Symmedial Triangle"
531 msgstr "Triangle symédian"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
534 msgid "Symmedian Point"
535 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
538 msgid "Symmedians"
539 msgstr "Symédianes"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
542 msgid ""
543 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
544 "            \n"
545 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
546 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
547 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
548 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
549 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
550 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
551 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
552 "\n"
553 "You can use any standard Python math function:\n"
554 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
555 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
556 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
557 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
558 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
559 "\n"
560 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
561 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
562 "\n"
563 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
564 "            "
565 msgstr ""
566 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
567 "            \n"
568 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
569 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
570 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
571 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
572 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
573 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
574 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
575 "\n"
576 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
577 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
578 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
579 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
580 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
581 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
582 "\n"
583 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
584 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
585 "\n"
586 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
589 msgid "Triangle Function"
590 msgstr "Fonction triangle"
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
593 msgid "Trilinear Coordinates"
594 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
597 msgid ""
598 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
599 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
600 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
601 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
602 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
603 msgstr ""
604 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
605 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
606 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
607 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
608 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
611 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
612 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
615 msgid "Character Encoding"
616 msgstr "Encodage de caractère"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
619 msgid "DXF Input"
620 msgstr "Entrée DXF"
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
623 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
624 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
626 #. ## end option page
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
628 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
629 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
632 msgid "Options"
633 msgstr "Options"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
636 msgid "Or, use manual scale factor"
637 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
640 msgid "Use automatic scaling to size A4"
641 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
643 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
644 msgid ""
645 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
646 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
647 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
648 "- only line and spline elements are supported.\n"
649 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
650 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
651 msgstr ""
652 "Format AutoCAD Release 13.\n"
653 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
654 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
655 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
656 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
657 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
660 msgid "Desktop Cutting Plotter"
661 msgstr "Table traçante/coupante"
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
664 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
665 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
668 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
669 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
672 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
673 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
675 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
676 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
677 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
679 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
680 msgid "DXF Output"
681 msgstr "Sortie DXF"
683 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
684 msgid "DXF file written by pstoedit"
685 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
687 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
688 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
689 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
692 msgid "Blur height"
693 msgstr "Hauteur de flou"
695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
696 msgid "Blur stdDeviation"
697 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
700 msgid "Blur width"
701 msgstr "Largeur du flou"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
704 msgid "Edge 3D"
705 msgstr "Contour 3D"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
708 msgid "Illumination Angle"
709 msgstr "Angle d'illumination"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
712 msgid "Only black and white"
713 msgstr "Seulement noir et blanc"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
716 msgid "Shades"
717 msgstr "Ombres"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
720 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
722 msgid "Stroke width"
723 msgstr "Épaisseur du contour"
725 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
726 msgid "Embed Images"
727 msgstr "Incorporer les images"
729 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
730 msgid "Embed only selected images"
731 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
734 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
735 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
737 msgid "Images"
738 msgstr "Images"
740 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
741 msgid "EPS Input"
742 msgstr "Entrée EPS"
744 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
746 msgid "Encapsulated PostScript"
747 msgstr "PostScript encapsulé"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
751 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
752 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
754 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
755 msgid "LaTeX formula"
756 msgstr "Formule LaTeX"
758 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
759 msgid "LaTeX formula: "
760 msgstr "Formule LaTeX :"
762 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
763 msgid "Export as GIMP Palette"
764 msgstr "Exporter en palette gimp"
766 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
767 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
768 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
770 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
771 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
772 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
774 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
775 msgid "Extract Image"
776 msgstr "Extraire une image"
778 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
779 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
780 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
782 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
783 msgid "Path to save image"
784 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
788 msgid "Extrude"
789 msgstr "Extrusion"
791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
792 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
793 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
796 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
797 msgid "Generate from Path"
798 msgstr "Générer à partir du chemin"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
801 msgid "Lines"
802 msgstr "Ligne"
804 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
809 msgid "Mode:"
810 msgstr "Mode :"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
813 msgid "Polygons"
814 msgstr "Polygone"
816 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
817 msgid "Open files saved with XFIG"
818 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
821 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
822 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
825 msgid "XFIG Input"
826 msgstr "Entrée XFIG"
828 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
829 msgid "Flatness"
830 msgstr "Aplatissement"
832 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
833 msgid "Flatten Beziers"
834 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
837 msgid "Add Guide Lines"
838 msgstr "Ajouter des guides"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
841 msgid "Depth"
842 msgstr "Profondeur"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
845 msgid "Foldable Box"
846 msgstr "Boîte à plier"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
851 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
852 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
854 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
856 msgid "Height"
857 msgstr "Hauteur"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
860 msgid "Paper Thickness"
861 msgstr "Épaisseur du papier"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
864 msgid "Tab Proportion"
865 msgstr "Proportion de la patte"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
870 #: ../src/helper/units.cpp:37
871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
872 msgid "Unit"
873 msgstr "Unité"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
880 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
882 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
883 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
888 msgid "Width"
889 msgstr "Largeur"
891 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
892 msgid "Fractalize"
893 msgstr "Transformer en fractale"
895 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
896 msgid "Smoothness"
897 msgstr "Lissage"
899 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
900 msgid "Subdivisions"
901 msgstr "Sous-divisions"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
904 msgid "Calculate first derivative numerically"
905 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
908 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
909 msgid "Draw Axes"
910 msgstr "Dessiner les axes"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
913 msgid "End X value"
914 msgstr "Valeur X de fin"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
917 msgid "First derivative"
918 msgstr "Dérivée première"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
921 msgid "Function"
922 msgstr "Fonction"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
925 msgid "Function Plotter"
926 msgstr "Traceur de fonction"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
930 msgid "Functions"
931 msgstr "Fonctions"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
934 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
935 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
938 msgid "Multiply X range by 2*pi"
939 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
942 msgid "Number of samples"
943 msgstr "Nombre d'échantillons"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
946 msgid "Range and sampling"
947 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
951 msgid "Remove rectangle"
952 msgstr "Supprimer le rectangle"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
955 msgid ""
956 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
957 "it will determine X and Y scales.\n"
958 "\n"
959 "With polar coordinates:\n"
960 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
961 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
962 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
963 "   First derivative is always determined numerically."
964 msgstr ""
965 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
966 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
967 "\n"
968 "Avec des coordonnées polaires :\n"
969 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
970 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
971 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
975 msgid ""
976 "Standard Python math functions are available:\n"
977 "\n"
978 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
979 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
980 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
981 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
982 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
983 "\n"
984 "The constants pi and e are also available."
985 msgstr ""
986 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
987 "\n"
988 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
989 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
990 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
991 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
992 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
993 "\n"
994 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
997 msgid "Start X value"
998 msgstr "Valeur X de début"
1000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1001 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1002 msgid "Use"
1003 msgstr "Utiliser"
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1006 msgid "Use polar coordinates"
1007 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1010 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1011 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1014 msgid "Y value of rectangle's top"
1015 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1017 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1018 msgid "Circular pitch, px"
1019 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1021 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1022 msgid "Gear"
1023 msgstr "Engrenage"
1025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1026 msgid "Number of teeth"
1027 msgstr "Nombre de dents"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1030 msgid "Pressure angle"
1031 msgstr "Angle d'appui"
1033 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1034 msgid "GIMP XCF"
1035 msgstr "GIMP XCF"
1037 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1038 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1039 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1042 msgid "Save Grid:"
1043 msgstr "Enregistrer la grille :"
1045 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1046 msgid "Save Guides:"
1047 msgstr "Enregistrer les guides :"
1049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1050 msgid "Border Thickness [px]"
1051 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1054 msgid "Cartesian Grid"
1055 msgstr "Grille cartésienne"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1058 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1059 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1062 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1063 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1066 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1067 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1070 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1071 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1074 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1075 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1078 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1079 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1082 msgid "Major X Divisions"
1083 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1086 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1087 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1090 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1091 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1094 msgid "Major Y Divisions"
1095 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1098 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1099 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1102 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1103 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1106 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1107 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1110 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1111 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1114 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1118 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1122 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1123 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1126 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1127 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1130 msgid "Angle Divisions"
1131 msgstr "Marques angulaires"
1133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1134 msgid "Angle Divisions at Centre"
1135 msgstr "Marques angulaires au centre"
1137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1138 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1139 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1142 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1143 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1146 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1147 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1150 msgid "Circumferential Labels"
1151 msgstr "Étiquettes extérieures"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1154 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1155 msgid "Degrees"
1156 msgstr "Degrés"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1159 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1160 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1163 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1167 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1168 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1171 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1172 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1175 msgid "Major Circular Divisions"
1176 msgstr "Marques circulaires principales"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1179 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1180 msgstr ""
1181 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1182 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1185 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1189 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1190 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1194 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1195 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1196 #: ../src/flood-context.cpp:264
1197 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
1205 #: ../src/verbs.cpp:2196
1206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1208 msgid "None"
1209 msgstr "Aucun"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1212 msgid "Polar Grid"
1213 msgstr "Grille polaire"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1216 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1217 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1220 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1221 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1224 msgid "1/10"
1225 msgstr "1/10"
1227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1228 msgid "1/2"
1229 msgstr "1/2"
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1232 msgid "1/3"
1233 msgstr "1/3"
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1236 msgid "1/4"
1237 msgstr "1/4"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1240 msgid "1/5"
1241 msgstr "1/5"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1244 msgid "1/6"
1245 msgstr "1/6"
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1248 msgid "1/7"
1249 msgstr "1/7"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1252 msgid "1/8"
1253 msgstr "1/8"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1256 msgid "1/9"
1257 msgstr "1/9"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1260 msgid "Custom..."
1261 msgstr "Personnalisée..."
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1264 msgid "Delete existing guides"
1265 msgstr "Enlever les guides existants"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1268 msgid "Golden ratio"
1269 msgstr "Nombre d'or"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1272 msgid "Guides creator"
1273 msgstr "Générateur de guides"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1276 msgid "Horizontal guide each"
1277 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1280 msgid "Preset"
1281 msgstr "Présélection"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1284 msgid "Rule-of-third"
1285 msgstr "Règle des tiers"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1288 msgid "Start from edges"
1289 msgstr "Démarrer des bords"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1292 msgid "Vertical guide each"
1293 msgstr "Guide vertical tous les :"
1295 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1296 msgid "Draw Handles"
1297 msgstr "Dessiner les poignées"
1299 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1300 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1301 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1303 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1304 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1305 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1307 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1308 msgid "HPGL Output"
1309 msgstr "Sortie HPGL"
1311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1312 msgid "Mirror Y-axis"
1313 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Pen number"
1318 msgstr "Angle du stylo"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1321 msgid "Plot invisible layers"
1322 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1325 msgid "Resolution (dpi)"
1326 msgstr "Résolution (ppp)"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1329 msgid "X-origin (px)"
1330 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1333 msgid "Y-origin (px)"
1334 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1337 msgid "hpgl output flatness"
1338 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1340 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1341 msgid "Ask Us a Question"
1342 msgstr "Nous poser une question"
1344 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1345 msgid "Command Line Options"
1346 msgstr "Options de la ligne de commande"
1348 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1349 msgid "FAQ"
1350 msgstr "FAQ"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1353 msgid "Keys and Mouse Reference"
1354 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1356 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1357 msgid "Inkscape Manual"
1358 msgstr "Manuel d'inkscape"
1360 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1361 msgid "New in This Version"
1362 msgstr "Nouveautés de cette version"
1364 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1365 msgid "Report a Bug"
1366 msgstr "Rapport de bug"
1368 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1369 msgid "SVG 1.1 Specification"
1370 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1373 msgid "Duplicate endpaths"
1374 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1377 msgid "Exponent"
1378 msgstr "Exposant"
1380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1381 msgid "Interpolate"
1382 msgstr "Interpoler"
1384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1385 msgid "Interpolate style"
1386 msgstr "Interpoler le style"
1388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1389 msgid "Interpolation method"
1390 msgstr "Méthode d'interpolation"
1392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1393 msgid "Interpolation steps"
1394 msgstr "Étapes d'interpolation"
1396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1397 msgid "Attribute to Interpolate"
1398 msgstr "Attribut à interpoler"
1400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1401 msgid "End Value"
1402 msgstr "Valeur finale"
1404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1405 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1406 msgid "Fill"
1407 msgstr "Fond"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1410 msgid "Float Number"
1411 msgstr "Nombre réel"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1414 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1415 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1418 msgid "Integer Number"
1419 msgstr "Nombre entier"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1422 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1423 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1426 msgid "No Unit"
1427 msgstr "Pas d'unité"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1432 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1433 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1435 msgid "Opacity"
1436 msgstr "Opacité"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1439 msgid "Other"
1440 msgstr "Autre"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1443 msgid "Other Attribute"
1444 msgstr "Autre attribut"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1447 msgid "Other Attribute type"
1448 msgstr "Autre type d'attribut"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1451 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1454 #: ../src/seltrans.cpp:531
1455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1457 msgid "Scale"
1458 msgstr "Longueur/Courbure"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1461 msgid "Start Value"
1462 msgstr "Valeur initiale"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1466 msgid "Style"
1467 msgstr "Style"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1470 msgid "Tag"
1471 msgstr "Étiquette"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1474 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1475 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1478 msgid "Transformation"
1479 msgstr "Transformation"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1482 msgid "Translate X"
1483 msgstr "Translation en X"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1486 msgid "Translate Y"
1487 msgstr "Translation en Y"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1490 msgid "Where to apply?"
1491 msgstr "Où appliquer ?"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1496 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1497 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "The path is generated by applying the \n"
1503 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1504 "Order times. The following commands are \n"
1505 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1506 "\n"
1507 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1508 "\n"
1509 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1510 "\n"
1511 "+: turn left\n"
1512 "\n"
1513 "-: turn right\n"
1514 "\n"
1515 "|: turn 180 degrees\n"
1516 "\n"
1517 "[: remember point\n"
1518 "\n"
1519 "]: return to remembered point\n"
1520 msgstr ""
1521 "\n"
1522 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
1523 "\n"
1524 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
1525 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
1526 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
1527 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
1528 "[ : enregistrer le point ;\n"
1529 "] : retourner au point enregistré.\n"
1531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1532 msgid "Axiom"
1533 msgstr "Axiome"
1535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1536 msgid "Axiom and rules"
1537 msgstr "Axiome et règles"
1539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1540 msgid "L-system"
1541 msgstr "Système de Lindenmayer"
1543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1544 msgid "Left angle"
1545 msgstr "Rotation à gauche"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1548 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1549 msgid "Order"
1550 msgstr "Ordre"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1553 #, no-c-format
1554 msgid "Randomize angle (%)"
1555 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Randomize step (%)"
1560 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1563 msgid "Right angle"
1564 msgstr "Angle droit"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1567 msgid "Rules"
1568 msgstr "Règles"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1571 msgid "Step length (px)"
1572 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
1574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1575 msgid "Lorem ipsum"
1576 msgstr "Lorem ipsum"
1578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1579 msgid "Number of paragraphs"
1580 msgstr "Nombre de paragraphes"
1582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1583 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1584 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1587 msgid "Sentences per paragraph"
1588 msgstr "Phrases par paragrahe"
1590 #. Text
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1592 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1593 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1594 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1595 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1596 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1597 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1598 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1599 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1600 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1601 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1602 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
1604 #: ../src/verbs.cpp:2481
1605 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1606 msgid "Text"
1607 msgstr "Texte"
1609 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1610 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1611 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
1613 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1614 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1615 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
1617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1618 msgid "Font size [px]"
1619 msgstr "Taille de police [px]"
1621 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1623 msgid "Length Unit: "
1624 msgstr "Unité de longueur :"
1626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1627 msgid "Measure"
1628 msgstr "Mesurer"
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1631 msgid "Measure Path"
1632 msgstr "Mesurer un chemin"
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1635 msgid "Offset [px]"
1636 msgstr "Décalage [px]"
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1639 msgid "Precision"
1640 msgstr "Précision"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1643 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1644 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1647 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
1648 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
1650 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1651 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1652 msgid "Angle"
1653 msgstr "Angle"
1655 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1656 msgid "Magnitude"
1657 msgstr "Amplitude"
1659 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1660 msgid "Motion"
1661 msgstr "Mouvement"
1663 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1664 msgid "ASCII Text with outline markup"
1665 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
1667 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1668 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1669 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
1671 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1672 msgid "Text Outline Input"
1673 msgstr "Entrée texte outline"
1675 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1676 msgid "End t-value"
1677 msgstr "Valeur T de fin"
1679 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1680 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1681 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
1683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1684 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1685 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
1687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1688 msgid "Parametric Curves"
1689 msgstr "Courbes paramétriques"
1691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1692 msgid "Range and Sampling"
1693 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1696 msgid "Samples"
1697 msgstr "Échantillons"
1699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1700 msgid ""
1701 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1702 "it will determine X and Y scales.\n"
1703 "\n"
1704 "First derivatives are always determined numerically."
1705 msgstr ""
1706 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
1707 "\n"
1708 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1711 msgid "Start t-value"
1712 msgstr "Valeur T de début"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1715 msgid "x-Function"
1716 msgstr "Fonction X"
1718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1719 msgid "x-value of rectangle's left"
1720 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
1722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1723 msgid "x-value of rectangle's right"
1724 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1727 msgid "y-Function"
1728 msgstr "Fonction Y"
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1731 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1732 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1735 msgid "y-value of rectangle's top"
1736 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1739 msgid "Copies of the pattern:"
1740 msgstr "Copies du motif :"
1742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1743 msgid "Deformation type:"
1744 msgstr "Type de déformation :"
1746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1748 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1749 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
1751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1752 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1753 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1754 msgid "Normal offset"
1755 msgstr "Décalage normal"
1757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1758 msgid "Pattern along Path"
1759 msgstr "Motif le long d'un chemin"
1761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1762 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1763 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1764 msgid "Pattern is vertical"
1765 msgstr "Motif vertical"
1767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1769 msgid "Repeated"
1770 msgstr "Répété"
1772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1774 msgid "Repeated, stretched"
1775 msgstr "Répété, étiré"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1778 msgid "Ribbon"
1779 msgstr "Ruban"
1781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1783 msgid "Single"
1784 msgstr "Unique"
1786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1788 msgid "Single, stretched"
1789 msgstr "Unique, étiré"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1792 msgid "Snake"
1793 msgstr "Traînée"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1797 msgid "Space between copies:"
1798 msgstr "Espacement entre les copies :"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1801 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1802 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1803 msgid "Tangential offset"
1804 msgstr "Décalage tangentiel"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1807 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1808 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
1810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1811 msgid "Cloned"
1812 msgstr "Cloné"
1814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1815 msgid "Copied"
1816 msgstr "Copié"
1818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1819 msgid "Follow path orientation"
1820 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
1822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1823 msgid "Moved"
1824 msgstr "Déplacé"
1826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1827 msgid "Original pattern will be:"
1828 msgstr "Le motif d'origine sera :"
1830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1835 msgid "Scatter"
1836 msgstr "Éparpiller"
1838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1839 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1840 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1843 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1844 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
1846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1847 msgid "Bleed (in)"
1848 msgstr "Fond perdu (pouces)"
1850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1851 msgid "Bond Weight #"
1852 msgstr "Grammage"
1854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1855 msgid "Book Height (inches)"
1856 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
1858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1859 msgid "Book Properties"
1860 msgstr "Propriétés du livre"
1862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1863 msgid "Book Width (inches)"
1864 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
1866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1867 msgid "Caliper (inches)"
1868 msgstr "Épaisseur (pouces)"
1870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1871 msgid "Cover"
1872 msgstr "Couverture"
1874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1875 msgid "Cover Thickness Measurement"
1876 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
1878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1879 msgid "Interior Pages"
1880 msgstr "Pages intérieures"
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1883 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1884 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
1886 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
1887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1888 msgid "Number of Pages"
1889 msgstr "Nombre de pages"
1891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1892 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1893 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
1895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1896 msgid "Paper Thickness Measurement"
1897 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
1899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1900 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1901 msgstr "Couverture dos carré collé"
1903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1904 #: ../src/helper/units.cpp:38
1905 msgid "Points"
1906 msgstr "Points"
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1909 msgid "Remove existing guides"
1910 msgstr "Enlever les guides existants"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1913 msgid "Specify Width"
1914 msgstr "Spécifier la largeur"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1917 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1918 msgid "Value"
1919 msgstr "Valeur"
1921 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1922 msgid "Perspective"
1923 msgstr "Perspective"
1925 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1926 msgid "AutoCAD Plot Input"
1927 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
1929 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1930 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1931 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1932 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
1934 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1935 msgid "Open HPGL plotter files"
1936 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
1938 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1939 msgid "AutoCAD Plot Output"
1940 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
1942 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1943 msgid "Save a file for plotters"
1944 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
1946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1947 msgid "3D Polyhedron"
1948 msgstr "Polyèdre 3D"
1950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1951 msgid "Clockwise wound object"
1952 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
1954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1955 msgid "Cube"
1956 msgstr "Cube"
1958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1959 msgid "Cuboctahedron"
1960 msgstr "Cuboctaèdre"
1962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1963 msgid "Dodecahedron"
1964 msgstr "Dodécaèdre"
1966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1967 msgid "Draw back-facing polygons"
1968 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
1970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1971 msgid "Edge-Specified"
1972 msgstr "Défini par les bords"
1974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1975 msgid "Edges"
1976 msgstr "Bords"
1978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1979 msgid "Face-Specified"
1980 msgstr "Défini par les côtés"
1982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1983 msgid "Faces"
1984 msgstr "Faces"
1986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1987 msgid "Filename:"
1988 msgstr "Nom du fichier :"
1990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1991 msgid "Fill color, Blue"
1992 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
1994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1995 msgid "Fill color, Green"
1996 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
1998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1999 msgid "Fill color, Red"
2000 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2003 #, no-c-format
2004 msgid "Fill opacity, %"
2005 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2008 msgid "Great Dodecahedron"
2009 msgstr "Grand dodécaèdre"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2012 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2013 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2016 msgid "Icosahedron"
2017 msgstr "Icosaèdre"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2020 msgid "Light X"
2021 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2024 msgid "Light Y"
2025 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2028 msgid "Light Z"
2029 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2032 msgid "Load from file"
2033 msgstr "Charger depuis un fichier"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2036 msgid "Maximum"
2037 msgstr "Maximum"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2040 msgid "Mean"
2041 msgstr "Moyenne"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2044 msgid "Minimum"
2045 msgstr "Minimum"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2048 msgid "Model file"
2049 msgstr "Fichier modèle"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2052 msgid "Object Type"
2053 msgstr "Type d'objet"
2055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2056 msgid "Object:"
2057 msgstr "Objet :"
2059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2060 msgid "Octahedron"
2061 msgstr "Octoèdre"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2064 msgid "Rotate around:"
2065 msgstr "Tourner autour de :"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2068 msgid "Rotation, degrees"
2069 msgstr "Rotation (deg)"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2072 msgid "Scaling factor"
2073 msgstr "Facteur d'échelle"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2076 msgid "Shading"
2077 msgstr "Ombrage"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2081 msgid "Show:"
2082 msgstr "Afficher :"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2085 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2086 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2089 msgid "Snub Cube"
2090 msgstr "Cube adouci"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2093 msgid "Snub Dodecahedron"
2094 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2097 #, no-c-format
2098 msgid "Stroke opacity, %"
2099 msgstr "Opacité du contour (%)"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2102 msgid "Stroke width, px"
2103 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2106 msgid "Tetrahedron"
2107 msgstr "Tétraèdre"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2110 msgid "Then rotate around:"
2111 msgstr "Puis tourner autour de :"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2114 msgid "Truncated Cube"
2115 msgstr "Cube tronqué"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2118 msgid "Truncated Dodecahedron"
2119 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2122 msgid "Truncated Icosahedron"
2123 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2126 msgid "Truncated Octahedron"
2127 msgstr "Octaèdre tronqué"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2130 msgid "Truncated Tetrahedron"
2131 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2134 msgid "Vertices"
2135 msgstr "Sommets"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2138 msgid "View"
2139 msgstr "Vue"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2142 msgid "X-Axis"
2143 msgstr "Axe X"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2146 msgid "Y-Axis"
2147 msgstr "Axe Y"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2150 msgid "Z-Axis"
2151 msgstr "Axe Z"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2154 msgid "Z-sort faces by:"
2155 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2158 msgid "Bleed Margin"
2159 msgstr "Marges du fond perdu"
2161 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2162 msgid "Bleed Marks"
2163 msgstr "Repères de fond perdu"
2165 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2166 msgid "Bottom:"
2167 msgstr "Bas :"
2169 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2170 msgid "Canvas"
2171 msgstr "Zone de travail"
2173 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2174 msgid "Color Bars"
2175 msgstr "Barres de couleur"
2177 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2178 msgid "Crop Marks"
2179 msgstr "Traits de coupe"
2181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2182 msgid "Left:"
2183 msgstr "Gauche :"
2185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2186 msgid "Marks"
2187 msgstr "Repères"
2189 #. Label
2190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2192 msgid "Offset:"
2193 msgstr "Décalage :"
2195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2196 msgid "Page Information"
2197 msgstr "Information sur la page"
2199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2200 msgid "Positioning"
2201 msgstr "Disposition"
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2204 msgid "Printing Marks"
2205 msgstr "Marques d'impression"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2208 msgid "Registration Marks"
2209 msgstr "Marques de repérage"
2211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2212 msgid "Right:"
2213 msgstr "Droite :"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2218 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2220 msgid "Selection"
2221 msgstr "Sélection"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2224 msgid "Set crop marks to"
2225 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2228 msgid "Star Target"
2229 msgstr "Cible en étoile"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2232 msgid "Top:"
2233 msgstr "Haut :"
2235 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2237 msgid "PostScript"
2238 msgstr "PostScript"
2240 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2242 msgid "PostScript (*.ps)"
2243 msgstr "PostScript (*.ps)"
2245 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2246 msgid "PostScript Input"
2247 msgstr "Entrée PostScript"
2249 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2250 msgid "Jitter nodes"
2251 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2253 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2254 msgid "Maximum displacement in X, px"
2255 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2257 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2258 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2259 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2261 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2262 msgid "Shift node handles"
2263 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2266 msgid "Shift nodes"
2267 msgstr "Déplacer les nœuds"
2269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2270 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2271 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
2273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2274 msgid "Use normal distribution"
2275 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2277 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2278 msgid "Alphabet Soup"
2279 msgstr "Soupe alphabet"
2281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2282 msgid "Random Seed"
2283 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2285 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2286 msgid "Bar Height:"
2287 msgstr "Hauteur des barres :"
2289 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2290 msgid "Barcode"
2291 msgstr "Code-barre"
2293 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2294 msgid "Barcode Data:"
2295 msgstr "Données du code-barre :"
2297 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2298 msgid "Barcode Type:"
2299 msgstr "Type de code-barre :"
2301 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2302 msgid "Arbitrary Angle:"
2303 msgstr "Angle arbitraire"
2305 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2306 msgid "Arrange"
2307 msgstr "Organiser"
2309 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2310 msgid "Bottom"
2311 msgstr "Bas"
2313 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2314 msgid "Bottom to Top (90)"
2315 msgstr "De bas en haut (90)"
2317 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2318 msgid "Horizontal Point:"
2319 msgstr "Point horizontal :"
2321 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2322 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2323 msgid "Left"
2324 msgstr "Gauche"
2326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2327 msgid "Left to Right (0)"
2328 msgstr "De gauche à droite (0)"
2330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2331 msgid "Middle"
2332 msgstr "Milieu"
2334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2335 msgid "Radial Inward"
2336 msgstr "Vers l'intérieur"
2338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2339 msgid "Radial Outward"
2340 msgstr "Vers l'extérieur"
2342 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2343 msgid "Restack"
2344 msgstr "Renumérotation"
2346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2347 msgid "Restack Direction:"
2348 msgstr "Sens de la renumérotation :"
2350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2351 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2352 msgid "Right"
2353 msgstr "Droite"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2356 msgid "Right to Left (180)"
2357 msgstr "De droite à gauche (180)"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2360 msgid "Top"
2361 msgstr "Devant"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2364 msgid "Top to Bottom (270)"
2365 msgstr "De haut en bas (270)"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2368 msgid "Vertical Point:"
2369 msgstr "Point vertical :"
2371 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2372 msgid "Initial size"
2373 msgstr "Taille initiale"
2375 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2376 msgid "Minimum size"
2377 msgstr "Taille minimum"
2379 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2380 msgid "Random Tree"
2381 msgstr "Arbre aléatoire"
2383 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2384 #, no-c-format
2385 msgid "Curve (%):"
2386 msgstr "Courbure (%) :"
2388 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2389 msgid "Rubber Stretch"
2390 msgstr "Élastique"
2392 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2393 #, no-c-format
2394 msgid "Strength (%):"
2395 msgstr "Force (%) :"
2397 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2398 msgid "Embed rasters"
2399 msgstr "Incorporer les images"
2401 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2402 msgid "Enable id stripping"
2403 msgstr "Supprimer les identifiants"
2405 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2406 msgid "Enable viewboxing"
2407 msgstr "Activer une viewBox"
2409 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2410 msgid "Group collapsing"
2411 msgstr "Réduire les groupes"
2413 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2414 msgid "Indent"
2415 msgstr "Indentation"
2417 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2418 msgid "Keep editor data"
2419 msgstr "Conserve les données d'édition"
2421 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2422 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2423 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
2425 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2426 msgid "Optimized SVG Output"
2427 msgstr "Sortie SVG optimisé"
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2430 msgid "Scalable Vector Graphics"
2431 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2433 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2434 msgid "Set precision"
2435 msgstr "Précision"
2437 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2438 msgid "Simplify colors"
2439 msgstr "Simplifier les couleurs"
2441 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2442 msgid "Space"
2443 msgstr "Espace"
2445 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2446 msgid "Strip xml prolog"
2447 msgstr "Enlève le prologue xml"
2449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2450 msgid "Style to xml"
2451 msgstr "Style en XML"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2454 msgid "Tab"
2455 msgstr "Tabulation"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2458 #, no-c-format
2459 msgid ""
2460 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2461 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2462 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2463 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2464 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2465 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2466 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2467 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2468 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2469 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2470 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2471 msgstr ""
2472 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
2473 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
2474 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
2475 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
2476 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
2477 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
2478 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
2479 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
2480 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
2481 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
2482 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
2484 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2485 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2486 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2488 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2489 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2490 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2491 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
2493 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2494 msgid "sK1 vector graphics files input"
2495 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
2497 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2498 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2499 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2501 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2502 msgid "sK1 vector graphics files output"
2503 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
2505 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2506 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2507 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
2509 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2510 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2511 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
2513 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2514 msgid "Sketch Input"
2515 msgstr "Entrée Sketch"
2517 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2518 msgid "Gear Placement"
2519 msgstr "Placement de l'engrenage :"
2521 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2522 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2523 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
2525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2526 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2527 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
2529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2530 msgid "Quality (Default = 16)"
2531 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
2533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2534 msgid "R - Ring Radius (px)"
2535 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
2537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2538 msgid "Rotation (deg)"
2539 msgstr "Rotation (deg)"
2541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2542 msgid "Spirograph"
2543 msgstr "Spirographe"
2545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2546 msgid "d - Pen Radius (px)"
2547 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
2549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2550 msgid "r - Gear Radius (px)"
2551 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
2553 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2554 msgid "Behavior"
2555 msgstr "Comportement"
2557 #. You can add new elements from this point forward
2558 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2559 #: ../src/helper/units.cpp:42
2560 msgid "Percent"
2561 msgstr "Pourcent"
2563 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2564 msgid "Straighten Segments"
2565 msgstr "Rendre les segments droits"
2567 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2568 msgid "Envelope"
2569 msgstr "Enveloppe"
2571 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2572 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2573 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2574 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2576 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2577 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2578 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2579 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
2581 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2582 msgid "XAML Output"
2583 msgstr "Sortie XAML"
2585 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2586 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2587 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
2589 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2590 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2591 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
2593 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2594 msgid "ZIP Output"
2595 msgstr "Sortie ZIP"
2597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2598 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2599 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2602 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2603 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
2605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2606 msgid "Automatically set size and position"
2607 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
2609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2610 msgid "Calendar"
2611 msgstr "Calendrier"
2613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2614 msgid "Char Encoding"
2615 msgstr "Encodage des caractères"
2617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2619 msgid "Colors"
2620 msgstr "Couleurs"
2622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2623 msgid "Configuration"
2624 msgstr "Configuration"
2626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2627 msgid "Day color"
2628 msgstr "Couleur des jours"
2630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2631 msgid "Day names"
2632 msgstr "Dénomination des jours"
2634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2635 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2636 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
2638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2639 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2640 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
2642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2644 msgid "Layout"
2645 msgstr "Disposition"
2647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2648 msgid "Localization"
2649 msgstr "Localisation"
2651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2652 msgid "Monday"
2653 msgstr "Lundi"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2656 msgid "Month (0 for all)"
2657 msgstr "Mois (0 pour tous)"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2660 msgid "Month Margin"
2661 msgstr "Marge des mois"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2664 msgid "Month Width"
2665 msgstr "Largeur des mois"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2668 msgid "Month color"
2669 msgstr "Couleur des mois"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2672 msgid "Month names"
2673 msgstr "Dénomination des mois"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2676 msgid "Months per line"
2677 msgstr "Nombre de mois par ligne"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2680 msgid "Next month day color"
2681 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2684 msgid "Saturday"
2685 msgstr "Samedi"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2688 msgid "Saturday and Sunday"
2689 msgstr "Samedi et dimanche"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2692 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2693 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2696 msgid "Sunday"
2697 msgstr "Dimanche"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2700 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2701 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2704 msgid "Week start day"
2705 msgstr "Premier jour de la semaine"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2708 msgid "Weekday name color "
2709 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2712 msgid "Weekend"
2713 msgstr "Fin de semaine"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2716 msgid "Weekend day color"
2717 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2720 msgid "Year (0 for current)"
2721 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2724 msgid "Year color"
2725 msgstr "Couleur de l'année"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2728 msgid "You may change the names for other languages:"
2729 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
2731 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2732 msgid "Convert to Braille"
2733 msgstr "Convertir en Braille"
2735 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2736 msgid "fLIP cASE"
2737 msgstr "inVERSer lA cASSE"
2739 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2740 msgid "lowercase"
2741 msgstr "minuscules"
2743 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2744 msgid "rANdOm CasE"
2745 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
2747 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2748 msgid "By:"
2749 msgstr "Par :"
2751 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2752 msgid "Replace text"
2753 msgstr "Remplace le texte"
2755 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2756 msgid "Replace:"
2757 msgstr "Remplacer :"
2759 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2760 msgid "Sentence case"
2761 msgstr "Casse des phrases"
2763 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2764 msgid "Title Case"
2765 msgstr "Casse du titre"
2767 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2768 msgid "UPPERCASE"
2769 msgstr "MAJUSCULES"
2771 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2772 msgid "Angle a / deg"
2773 msgstr "Angle a (degrés)"
2775 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2776 msgid "Angle b / deg"
2777 msgstr "Angle b (degrés)"
2779 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2780 msgid "Angle c / deg"
2781 msgstr "Angle c (degrés)"
2783 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2784 msgid "From Side a and Angles a, b"
2785 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
2787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2788 msgid "From Side c and Angles a, b"
2789 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
2791 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2792 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2793 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
2795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2796 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2797 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
2799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2800 msgid "From Three Sides"
2801 msgstr "À partir des trois côtés"
2803 #. # end multiple scan
2804 #. ## end mode page
2805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
2808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2809 msgid "Mode"
2810 msgstr "Mode"
2812 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2813 msgid "Side Length a / px"
2814 msgstr "Longueur du côté a (px)"
2816 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2817 msgid "Side Length b / px"
2818 msgstr "Longueur du côté b (px)"
2820 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2821 msgid "Side Length c / px"
2822 msgstr "Longueur du côté c (px)"
2824 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2825 msgid "Triangle"
2826 msgstr "Triangle"
2828 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2829 msgid "ASCII Text"
2830 msgstr "Texte ASCII"
2832 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2833 msgid "Text File (*.txt)"
2834 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
2836 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2837 msgid "Text Input"
2838 msgstr "Entrée texte"
2840 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2841 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2842 msgid "HTML class atribute"
2843 msgstr "Attribut de classe HTML"
2845 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2846 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2847 msgid "HTML id atribute"
2848 msgstr "Attribut HTML id"
2850 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2851 msgid "Height Unity"
2852 msgstr "Unité de hauteur"
2854 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2855 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2856 msgstr ""
2858 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2859 msgid "Percent (relative to parent size)"
2860 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
2862 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2863 msgid "Pixel (fixed)"
2864 msgstr "Pixel (fixé)"
2866 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2867 msgid "Set a layout group"
2868 msgstr "Définir un groupe de composants"
2870 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2871 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2872 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
2874 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2875 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2876 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2879 msgid "Web"
2880 msgstr "Web"
2882 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2883 msgid "Width Unity"
2884 msgstr "Unité de largeur"
2886 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2887 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2888 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
2890 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2892 msgid "Background color"
2893 msgstr "Couleur de fond"
2895 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2896 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2897 msgstr ""
2899 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2900 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2901 msgstr ""
2903 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2904 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2905 msgstr ""
2907 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2908 msgid "Bottom and Left"
2909 msgstr "Bas et gauche"
2911 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2912 msgid "Bottom and Right"
2913 msgstr "Bas et droite"
2915 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Create a slicer rectangle"
2918 msgstr "Créer un rectangle"
2920 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2921 #: ../src/main.cpp:300
2922 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2923 msgid "DPI"
2924 msgstr "PPP"
2926 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2927 msgid "Force Dimension"
2928 msgstr "Imposer la dimension"
2930 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2931 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2932 msgstr ""
2934 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2935 #: ../src/rdf.cpp:235
2936 msgid "Format"
2937 msgstr "Format"
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2940 msgid "GIF specific options"
2941 msgstr "Options spécifiques GIF"
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2944 msgid "If had set, this will replace DPI."
2945 msgstr ""
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2948 msgid "JPG specific options"
2949 msgstr "Options spécifiques JPG"
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2952 msgid "Layout disposition"
2953 msgstr "Disposition de la mise en page"
2955 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2956 msgid "Left Floated Image"
2957 msgstr "Image flottante à gauche"
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
2961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
2962 msgid "Name"
2963 msgstr "Nom"
2965 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2966 msgid "Non Positioned Image"
2967 msgstr "Image non positionnée"
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2970 msgid "Options for HTML export"
2971 msgstr "Options pour l'exportation HTML"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
2974 msgid "Palette"
2975 msgstr "Palette"
2977 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
2978 msgid "Palette size"
2979 msgstr "Taille de la palette"
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
2982 msgid "Position anchor"
2983 msgstr "Position de l'ancre"
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
2986 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
2987 msgstr ""
2989 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
2990 msgid "Positioned Image"
2991 msgstr "Image positionnée"
2993 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
2994 msgid "Quality"
2995 msgstr "Qualité"
2997 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
2998 msgid "Right Floated Image"
2999 msgstr "Image flottante à droite"
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3002 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3003 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3006 msgid "Top and Left"
3007 msgstr "Haut et gauche"
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3010 msgid "Top and right"
3011 msgstr "Haut et droite"
3013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3015 #: ../src/rdf.cpp:238
3016 msgid "Type"
3017 msgstr "Type"
3019 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3020 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3021 msgstr ""
3023 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3024 msgid "Create directory, if it does not exists"
3025 msgstr ""
3027 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3028 msgid "Directory path to export"
3029 msgstr "Dossier destinataire de l'exportation"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3032 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3033 msgstr ""
3035 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3036 msgid "With HTML and CSS"
3037 msgstr "Avec HTML et CSS"
3039 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3040 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3041 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3044 msgid "Attribute to set"
3045 msgstr "Attribut à définir"
3047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3049 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3050 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3053 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3054 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3057 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3058 #: ../src/interface.cpp:1579
3059 msgid "Replace"
3060 msgstr "Remplacer"
3062 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3063 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3064 msgid "Run it after"
3065 msgstr "Exécuter après"
3067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3068 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3069 msgid "Run it before"
3070 msgstr "Exécuter avant"
3072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3073 msgid "Set Attributes"
3074 msgstr "Définir les attributs"
3076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3077 msgid "Source and destination of setting"
3078 msgstr "Source et destination de la définition"
3080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3081 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3082 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3085 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3086 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3090 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3091 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3095 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3096 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3099 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3100 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
3102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3103 msgid "Value to set"
3104 msgstr "Valeur à définir"
3106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3107 msgid "When should the set be done?"
3108 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
3110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3112 msgid "on activate"
3113 msgstr "on activate"
3115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3117 msgid "on blur"
3118 msgstr "on blur"
3120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3122 msgid "on click"
3123 msgstr "on click"
3125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3127 msgid "on element loaded"
3128 msgstr "on element loaded"
3130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3132 msgid "on focus"
3133 msgstr "on focus"
3135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3137 msgid "on mouse down"
3138 msgstr "on mouse down"
3140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3142 msgid "on mouse move"
3143 msgstr "on mouse move"
3145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3147 msgid "on mouse out"
3148 msgstr "on mouse out"
3150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3152 msgid "on mouse over"
3153 msgstr "on mouse over"
3155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3157 msgid "on mouse up"
3158 msgstr "on mouse up"
3160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3161 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3162 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3165 msgid "Attribute to transmit"
3166 msgstr "Attribut à transmettre"
3168 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3169 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3170 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3173 msgid "Source and destination of transmitting"
3174 msgstr "Source et destination de la transmission"
3176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3177 msgid "The first selected transmits to all others"
3178 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3181 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3182 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3185 msgid "Transmit Attributes"
3186 msgstr "Transmet les attributs"
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3189 msgid "When to transmit"
3190 msgstr "Quand transmettre"
3192 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3193 msgid "Amount of whirl"
3194 msgstr "Quantité de tourbillon"
3196 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3197 msgid "Rotation is clockwise"
3198 msgstr "Rotation en sens horaire"
3200 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3201 msgid "Whirl"
3202 msgstr "Tourbillon"
3204 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3205 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3206 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3207 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3209 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3210 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3211 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3212 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3214 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3215 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3216 msgid "Windows Metafile Input"
3217 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3219 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3220 msgid "XAML Input"
3221 msgstr "Entrée XAML"
3223 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3224 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3225 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3227 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3228 msgid "Inkscape"
3229 msgstr "Inkscape"
3231 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3232 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3233 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3235 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3236 msgid "Vector Graphics Editor"
3237 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3239 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3240 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3241 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
3243 #. report to the Inkscape console using errormsg
3244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3245 msgid "Side Length 'a'/px: "
3246 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3249 msgid "Side Length 'b'/px: "
3250 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3253 msgid "Side Length 'c'/px: "
3254 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3257 msgid "Angle 'A'/radians: "
3258 msgstr "Angle A (radians) : "
3260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3261 msgid "Angle 'B'/radians: "
3262 msgstr "Angle B (radians) :"
3264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3265 msgid "Angle 'C'/radians: "
3266 msgstr "Angle C (radians) :"
3268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3269 msgid "Semiperimeter/px: "
3270 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3273 msgid "Area /px^2: "
3274 msgstr "Aire (px²) :"
3276 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3277 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3278 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3280 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3281 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3282 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
3284 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3285 #, python-format
3286 msgid "Sorry we could not locate %s"
3287 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
3289 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3290 #, python-format
3291 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3292 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
3294 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3295 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3296 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
3298 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3299 msgid "Unable to find image data."
3300 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
3302 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3303 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3304 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
3306 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3307 #, python-format
3308 msgid "No matching node for expression: %s"
3309 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
3311 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3312 #, python-format
3313 msgid "No style attribute found for id: %s"
3314 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
3316 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3317 #, python-format
3318 msgid "unable to locate marker: %s"
3319 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
3321 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3322 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3323 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3324 msgid "This extension requires two selected paths."
3325 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
3327 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3328 #, python-format
3329 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3330 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
3332 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3333 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3334 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3336 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3337 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3338 #, python-format
3339 msgid ""
3340 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3341 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3342 msgstr ""
3343 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
3344 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3346 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3347 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3348 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3349 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
3351 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3352 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3353 msgid ""
3354 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3355 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3356 msgstr ""
3357 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
3358 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
3360 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3361 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3362 msgid ""
3363 "The second selected object is not a path.\n"
3364 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3365 msgstr ""
3366 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3367 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3369 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3370 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3371 msgid ""
3372 "The first selected object is not a path.\n"
3373 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3374 msgstr ""
3375 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3376 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3379 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3380 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3383 msgid "No face data found in specified file."
3384 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
3386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3387 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3388 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3391 msgid "No edge data found in specified file."
3392 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
3394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3395 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3396 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3398 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3400 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3401 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
3403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3404 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3405 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
3407 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3408 msgid ""
3409 "This extension requires two selected paths. \n"
3410 "The second path must be exactly four nodes long."
3411 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
3413 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3414 #, python-format
3415 msgid "Could not locate file: %s"
3416 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
3418 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3419 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3420 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
3422 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3424 msgid "You must select at least two elements."
3425 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
3427 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3428 msgid "Matte jelly"
3429 msgstr "Gel mat"
3431 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3432 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3433 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3434 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3435 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3436 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3437 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3438 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3439 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3440 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3441 msgid "ABCs"
3442 msgstr "ABC"
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3445 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3446 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3449 msgid "Smart jelly"
3450 msgstr "Gel tous usages"
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3455 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3456 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3463 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3464 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3467 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3468 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3471 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3472 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3473 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3474 msgid "Bevels"
3475 msgstr "Biseaux"
3477 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3478 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3479 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3482 msgid "Metal casting"
3483 msgstr "Métal moulé"
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3486 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3487 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3490 msgid "Motion blur, horizontal"
3491 msgstr "Flou cinétique horizontal"
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3496 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3500 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3501 msgid "Blurs"
3502 msgstr "Flous"
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3505 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3506 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3509 msgid "Motion blur, vertical"
3510 msgstr "Flou cinétique vertical"
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3513 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3514 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3517 msgid "Apparition"
3518 msgstr "Apparition"
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3521 msgid "Edges are partly feathered out"
3522 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3525 msgid "Cutout"
3526 msgstr "Découpe"
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3534 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3535 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3538 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3539 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3540 msgid "Shadows and Glows"
3541 msgstr "Ombres et lueurs"
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3544 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3545 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3548 msgid "Jigsaw piece"
3549 msgstr "Pièce de puzzle"
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3552 msgid "Low, sharp bevel"
3553 msgstr "Biseau bas et net"
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3556 msgid "Roughen"
3557 msgstr "Agitation"
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3560 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3561 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3564 msgid "Rubber stamp"
3565 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3584 msgid "Overlays"
3585 msgstr "Superpositions"
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3588 msgid "Random whiteouts inside"
3589 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3592 msgid "Ink bleed"
3593 msgstr "Bavure d'encre"
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3599 msgid "Protrusions"
3600 msgstr "Protubérances"
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3603 msgid "Inky splotches underneath the object"
3604 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3607 msgid "Fire"
3608 msgstr "Feu"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3611 msgid "Edges of object are on fire"
3612 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3615 msgid "Bloom"
3616 msgstr "Éclosion"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3619 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3620 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3623 msgid "Ridged border"
3624 msgstr "Contour en arête"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3627 msgid "Ridged border with inner bevel"
3628 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3631 msgid "Ripple"
3632 msgstr "Ondulation"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3642 msgid "Distort"
3643 msgstr "Déformation"
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3646 msgid "Horizontal rippling of edges"
3647 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3650 msgid "Speckle"
3651 msgstr "Moucheture"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3654 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3655 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3658 msgid "Oil slick"
3659 msgstr "Nappe de pétrole"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3662 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3663 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3666 msgid "Frost"
3667 msgstr "Givre"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3670 msgid "Flake-like white splotches"
3671 msgstr "Taches blanches floconneuses"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3674 msgid "Leopard fur"
3675 msgstr "Fourrure de léopard"
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3691 msgid "Materials"
3692 msgstr "Matières"
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3695 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3696 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3699 msgid "Zebra"
3700 msgstr "Zèbre"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3703 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3704 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3707 msgid "Clouds"
3708 msgstr "Nuages"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3711 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3712 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3716 msgid "Sharpen"
3717 msgstr "Netteté"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3733 msgid "Image effects"
3734 msgstr "Effets d'image"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3737 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3738 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3741 msgid "Sharpen more"
3742 msgstr "Netteté renforcée"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3745 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3746 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3749 msgid "Oil painting"
3750 msgstr "Peinture à l'huile"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3753 msgid "Simulate oil painting style"
3754 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3757 msgid "Edge detect"
3758 msgstr "Détection des bords"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3761 msgid "Detect color edges in object"
3762 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3765 msgid "Horizontal edge detect"
3766 msgstr "Détection des bords horizontale"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3769 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3770 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3773 msgid "Vertical edge detect"
3774 msgstr "Détection des bords verticale"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3777 msgid "Detect vertical color edges in object"
3778 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
3780 #. Pencil
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
3783 #: ../src/verbs.cpp:2475
3784 msgid "Pencil"
3785 msgstr "Crayon"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3788 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3789 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3792 msgid "Blueprint"
3793 msgstr "Patron"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3796 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3797 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3800 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3801 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3805 msgid "Invert"
3806 msgstr "Inverser"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3809 msgid "Invert colors"
3810 msgstr "Inverse les couleurs"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3813 msgid "Sepia"
3814 msgstr "Sépia"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3817 msgid "Render in warm sepia tones"
3818 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3821 msgid "Age"
3822 msgstr "Vieillissement"
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3825 msgid "Imitate aged photograph"
3826 msgstr "Imite une photographie ancienne"
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3829 msgid "Organic"
3830 msgstr "Relief organique"
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3855 msgid "Textures"
3856 msgstr "Textures"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3859 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3860 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3863 msgid "Barbed wire"
3864 msgstr "Fil barbelé"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3867 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3868 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3871 msgid "Swiss cheese"
3872 msgstr "Fromage suisse"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3875 msgid "Random inner-bevel holes"
3876 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3879 msgid "Blue cheese"
3880 msgstr "Fromage bleu"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3883 msgid "Marble-like bluish speckles"
3884 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3887 msgid "Button"
3888 msgstr "Bouton"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3891 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3892 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3895 msgid "Inset"
3896 msgstr "Incrustation"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3899 msgid "Shadowy outer bevel"
3900 msgstr "Biseau extérieur ombré"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3903 msgid "Dripping"
3904 msgstr "Ruissellement"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3907 msgid "Random paint streaks downwards"
3908 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3911 msgid "Jam spread"
3912 msgstr "Confiture"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3915 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3916 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3919 msgid "Pixel smear"
3920 msgstr "Barbouillage de pixels"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3923 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3924 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3927 msgid "HSL Bumps"
3928 msgstr "Bosselage TSL"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
3950 msgid "Bumps"
3951 msgstr "Bosselage"
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3954 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3955 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3958 msgid "Cracked glass"
3959 msgstr "Verre martelé"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3962 msgid "Under a cracked glass"
3963 msgstr "Sous un verre fissuré"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3966 msgid "Bubbly Bumps"
3967 msgstr "Bosselage bulleux"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3970 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3971 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3974 msgid "Glowing bubble"
3975 msgstr "Bulle brillante"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3984 msgid "Ridges"
3985 msgstr "Crêtes"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3988 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3989 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3992 msgid "Neon"
3993 msgstr "Néon"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3996 msgid "Neon light effect"
3997 msgstr "Effet de lumière néon"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4000 msgid "Molten metal"
4001 msgstr "Métal fondu"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4004 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4005 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4008 msgid "Pressed steel"
4009 msgstr "Tôle emboutie"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4012 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4013 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4016 msgid "Matte bevel"
4017 msgstr "Biseau mat"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4020 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4021 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4024 msgid "Thin Membrane"
4025 msgstr "Membrane fine"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4028 msgid "Thin like a soap membrane"
4029 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4032 msgid "Matte ridge"
4033 msgstr "Arête mate"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4036 msgid "Soft pastel ridge"
4037 msgstr "Arête pastel douce"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4040 msgid "Glowing metal"
4041 msgstr "Métal luisant"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4044 msgid "Glowing metal texture"
4045 msgstr "Texture de métal luisant"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4048 msgid "Leaves"
4049 msgstr "Feuilles"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4052 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4053 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4056 msgid "Translucent"
4057 msgstr "Verre translucide"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4060 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4061 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4064 msgid "Cross-smooth"
4065 msgstr "Adoucissement"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4068 msgid "Blur inner borders and intersections"
4069 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4072 msgid "Iridescent beeswax"
4073 msgstr "Cire d'abeille irisée"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4076 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4077 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4080 msgid "Eroded metal"
4081 msgstr "Métal érodé"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4084 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4085 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4088 msgid "Cracked Lava"
4089 msgstr "Lave fissurée"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4092 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4093 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4096 msgid "Bark"
4097 msgstr "Écorce"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4100 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4101 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4104 msgid "Lizard skin"
4105 msgstr "Peau de lézard"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4108 msgid "Stylized reptile skin texture"
4109 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4112 msgid "Stone wall"
4113 msgstr "Mur de pierres"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4116 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4117 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4120 msgid "Silk carpet"
4121 msgstr "Tapis de soie"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4124 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4125 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4128 msgid "Refractive gel A"
4129 msgstr "Gel réfringent A"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4132 msgid "Gel effect with light refraction"
4133 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4136 msgid "Refractive gel B"
4137 msgstr "Gel réfringent B"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4140 msgid "Gel effect with strong refraction"
4141 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4144 msgid "Metallized paint"
4145 msgstr "Peinture métallisée"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4148 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4149 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4152 msgid "Dragee"
4153 msgstr "Dragée"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4156 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4157 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4160 msgid "Raised border"
4161 msgstr "Contour surélevé"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4164 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4165 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4168 msgid "Metallized ridge"
4169 msgstr "Arête métalisée"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4172 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4173 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4176 msgid "Fat oil"
4177 msgstr "Huile grasse"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4180 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4181 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4185 msgid "Colorize"
4186 msgstr "Colorer"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4189 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4190 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4193 msgid "Parallel hollow"
4194 msgstr "Évidement parallèle"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4208 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4209 msgid "Morphology"
4210 msgstr "Morphologie"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4213 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4214 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4217 msgid "Hole"
4218 msgstr "Évidement"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4221 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4222 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4225 msgid "Black hole"
4226 msgstr "Trou noir"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4229 msgid "Creates a black light inside and outside"
4230 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4233 msgid "Smooth outline"
4234 msgstr "Contour, lissé"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4237 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4238 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4241 msgid "Cubes"
4242 msgstr "Cubes"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4245 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4246 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4249 msgid "Peel off"
4250 msgstr "Peinture écaillée"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4253 msgid "Peeling painting on a wall"
4254 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4257 msgid "Gold splatter"
4258 msgstr "Projection d'or"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4261 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4262 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4265 msgid "Gold paste"
4266 msgstr "Pâte d'or"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4269 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4270 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4273 msgid "Crumpled plastic"
4274 msgstr "Plastique écrasé"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4277 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4278 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4281 msgid "Enamel jewelry"
4282 msgstr "Bijou en émail"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4285 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4286 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4289 msgid "Rough paper"
4290 msgstr "Papier à grain"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4293 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4294 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4297 msgid "Rough and glossy"
4298 msgstr "Plastique chiffonné"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4301 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4302 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4305 msgid "In and Out"
4306 msgstr "Dedans et dehors"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4309 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4310 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4313 msgid "Air spray"
4314 msgstr "Aérosol"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4317 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4318 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4321 msgid "Warm inside"
4322 msgstr "Chaud dedans"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4325 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4326 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4329 msgid "Cool outside"
4330 msgstr "Froid dehors"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4333 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4334 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4337 msgid "Electronic microscopy"
4338 msgstr "Microscope électronique"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4341 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4342 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4345 msgid "Tartan"
4346 msgstr "Écossais"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4349 msgid "Checkered tartan pattern"
4350 msgstr "Motif écossais à damiers"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4353 msgid "Invert hue"
4354 msgstr "Inverser la teinte"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4357 msgid "Invert hue, or rotate it"
4358 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4361 msgid "Inner outline"
4362 msgstr "Contour, interne"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4365 msgid "Draws an outline around"
4366 msgstr "Trace un contour"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4369 msgid "Outline, double"
4370 msgstr "Contour, double"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4373 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4374 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4377 msgid "Fancy blur"
4378 msgstr "Flou fantaisie"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4381 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4382 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4385 msgid "Glow"
4386 msgstr "Lueur"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4389 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4390 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4393 msgid "Outline"
4394 msgstr "Contour, interne"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4397 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4398 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4401 msgid "Color emboss"
4402 msgstr "Bosselage de couleur"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4405 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4406 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4410 msgid "Solarize"
4411 msgstr "Solariser"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4414 msgid "Classical photographic solarization effect"
4415 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4418 msgid "Moonarize"
4419 msgstr "Lunariser"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4422 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4423 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4426 msgid "Soft focus lens"
4427 msgstr "Lentille à portrait"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4430 msgid "Glowing image content without blurring it"
4431 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4434 msgid "Stained glass"
4435 msgstr "Vitrail"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4438 msgid "Illuminated stained glass effect"
4439 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4442 msgid "Dark glass"
4443 msgstr "Verre solaire"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4446 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4447 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4450 msgid "HSL Bumps alpha"
4451 msgstr "Masque de bosselage TSL"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4466 msgid "Image effects, transparent"
4467 msgstr "Effets d'image transparents"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4470 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4471 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4474 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4475 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4478 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4479 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4482 msgid "Smooth edges"
4483 msgstr "Lissage du pourtour"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4486 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4487 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4491 msgid "Torn edges"
4492 msgstr "Pourtour déchiré"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4496 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4497 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4500 msgid "Feather"
4501 msgstr "Estompage du pourtour"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4504 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4505 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4508 msgid "Blur content"
4509 msgstr "Flou interne"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4512 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4513 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4516 msgid "Specular light"
4517 msgstr "Éclairage spéculaire"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4521 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4522 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4525 msgid "Roughen inside"
4526 msgstr "Agitation interne"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4529 msgid "Roughen all inside shapes"
4530 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4533 msgid "Evanescent"
4534 msgstr "Évanescence"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4537 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4538 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4541 msgid "Chalk and sponge"
4542 msgstr "Éponge et craie"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4545 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4546 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4549 msgid "People"
4550 msgstr "Foule"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4553 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4554 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4557 msgid "Scotland"
4558 msgstr "Montagnes d'Écosse"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4561 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4562 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4565 msgid "Noise transparency"
4566 msgstr "Transparence turbulente"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4569 msgid "Basic noise transparency texture"
4570 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4573 msgid "Noise fill"
4574 msgstr "Remplissage turbulent"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4577 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4578 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4581 msgid "Garden of Delights"
4582 msgstr "Jardin des délices"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4585 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4586 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4589 msgid "Diffuse light"
4590 msgstr "Éclairage diffus"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4593 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4594 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4597 msgid "Cutout Glow"
4598 msgstr "Découpe et flou"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4601 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4602 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4605 msgid "HSL Bumps, matte"
4606 msgstr "Bosselage TSL mat"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4609 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4610 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4613 msgid "Dark Emboss"
4614 msgstr "Bosselage sombre"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4617 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4618 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4621 msgid "Simple blur"
4622 msgstr "Flou"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4625 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4626 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4629 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4630 msgstr "Bosselage bulleux mat"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4633 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4634 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4638 msgid "Emboss"
4639 msgstr "Embosser"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4642 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4643 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4646 msgid "Blotting paper"
4647 msgstr "Buvard"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4650 msgid "Inkblot on blotting paper"
4651 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4654 msgid "Wax print"
4655 msgstr "Impression à la cire"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4658 msgid "Wax print on tissue texture"
4659 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4662 msgid "Inkblot"
4663 msgstr "Tache d'encre"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4666 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4667 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4670 msgid "Color outline, in"
4671 msgstr "Soulignement du contour, interne"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4674 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4675 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4678 msgid "Liquid"
4679 msgstr "Liquide"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4682 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4683 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4686 msgid "Watercolor"
4687 msgstr "Aquarelle"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4690 msgid "Cloudy watercolor effect"
4691 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4694 msgid "Felt"
4695 msgstr "Feutre"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4698 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4699 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4702 msgid "Ink paint"
4703 msgstr "Peinture à l'encre"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4706 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4707 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4710 msgid "Tinted rainbow"
4711 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4714 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4715 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4718 msgid "Melted rainbow"
4719 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4722 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4723 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4726 msgid "Flex metal"
4727 msgstr "Métal souple"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4730 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4731 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4734 msgid "Comics draft"
4735 msgstr "Ébauche BD"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4751 msgid "Non realistic 3D shaders"
4752 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4755 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4756 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4759 msgid "Comics fading"
4760 msgstr "Décoloration BD"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4763 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4764 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4767 msgid "Smooth shader"
4768 msgstr "Ombrage doux"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4771 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4772 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4775 msgid "Emboss shader"
4776 msgstr "Bosselage ombré"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4779 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4780 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4783 msgid "Smooth shader dark"
4784 msgstr "Ombrage doux, profond"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4787 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4788 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4791 msgid "Comics"
4792 msgstr "Bande dessinée"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4795 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4796 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4799 msgid "Satin"
4800 msgstr "Satin"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4803 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4804 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4807 msgid "Frosted glass"
4808 msgstr "Opaline"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4811 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4812 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4815 msgid "Smooth shader contour"
4816 msgstr "Ombrage doux du contour"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4819 msgid "Contouring version of smooth shader"
4820 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4823 msgid "Aluminium"
4824 msgstr "Aluminium"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4827 msgid "Brushed aluminium shader"
4828 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4831 msgid "Comics fluid"
4832 msgstr "Contour fluide BD"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4835 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4836 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4839 msgid "Chrome"
4840 msgstr "Chrome"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4843 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4844 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4847 msgid "Chrome dark"
4848 msgstr "Chrome profond"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4851 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4852 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4855 msgid "Wavy tartan"
4856 msgstr "Écossais ondoyant"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4859 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4860 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4863 msgid "3D marble"
4864 msgstr "Marbre en 3D"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4867 msgid "3D warped marble texture"
4868 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4871 msgid "3D wood"
4872 msgstr "Bois en 3D"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4875 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4876 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4879 msgid "3D mother of pearl"
4880 msgstr "Nacre en 3D"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4883 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4884 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4887 msgid "Tiger fur"
4888 msgstr "Fourrure de tigre"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4891 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4892 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4895 msgid "Shaken liquid"
4896 msgstr "Liquide agité"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4899 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4900 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4903 msgid "Comics cream"
4904 msgstr "Crème agitée BD"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4907 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4908 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4911 msgid "Black Light"
4912 msgstr "Lumière noire"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4915 msgid "Light areas turn to black"
4916 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4919 msgid "Light eraser"
4920 msgstr "Gomme lumière"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4927 msgid "Transparency utilities"
4928 msgstr "Outils de transparence"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4931 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4932 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4935 msgid "Noisy blur"
4936 msgstr "Flou agité"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4939 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4940 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4943 msgid "Film grain"
4944 msgstr "Grain photo"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4947 msgid "Adds a small scale graininess"
4948 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4951 msgid "HSL Bumps, transparent"
4952 msgstr "Bosselage TSL transparent"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4955 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4956 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4961 msgid "Drawing"
4962 msgstr "Dessin"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4965 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4966 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4969 msgid "Velvet Bumps"
4970 msgstr "Bosselage velouté"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4973 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4974 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4977 msgid "Alpha draw"
4978 msgstr "Dessin transparent"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4981 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4982 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4985 msgid "Alpha draw, color"
4986 msgstr "Dessin en couleur transparent"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4989 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4990 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4993 msgid "Chewing gum"
4994 msgstr "Chewing gum"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4997 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
4998 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5001 msgid "Black outline"
5002 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5005 msgid "Draws a black outline around"
5006 msgstr "Trace un contour noir"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5009 msgid "Color outline"
5010 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5013 msgid "Draws a colored outline around"
5014 msgstr "Trace un contour coloré"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5017 msgid "Inner Shadow"
5018 msgstr "Ombre interne"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5021 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5022 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5025 msgid "Dark and Glow"
5026 msgstr "Ombre et lumière"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5029 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5030 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5033 msgid "Darken edges"
5034 msgstr "Pourtour assombri"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5037 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5038 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5041 msgid "Warped rainbow"
5042 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5045 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5046 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5049 msgid "Rough and dilate"
5050 msgstr "Agitation dilatée"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5053 msgid "Create a turbulent contour around"
5054 msgstr "Crée un contour agité"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5057 msgid "Quadritone fantasy"
5058 msgstr "Quadritone fantaisie "
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5061 msgid "Replace hue by two colors"
5062 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5065 msgid "Old postcard"
5066 msgstr "Vieille carte postale"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5069 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5070 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5073 msgid "Fuzzy Glow"
5074 msgstr "Lueur trouble"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5077 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5078 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5081 msgid "Dots transparency"
5082 msgstr "Transparence pointilliste"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5085 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5086 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5089 msgid "Canvas transparency"
5090 msgstr "Transparence toilée"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5093 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5094 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5097 msgid "Smear transparency"
5098 msgstr "Transparence barbouillée"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5101 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5102 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5105 msgid "Thick paint"
5106 msgstr "Peinture épaisse"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5109 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5110 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5113 msgid "Burst"
5114 msgstr "Éclaté"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5117 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5118 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5121 msgid "Embossed leather"
5122 msgstr "Cuir repoussé"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5125 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5126 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5129 msgid "Carnaval"
5130 msgstr "Carnaval"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5133 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5134 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5137 msgid "Plastify"
5138 msgstr "Plastifier"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5141 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5142 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5145 msgid "Plaster"
5146 msgstr "Plâtre"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5149 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5150 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5153 msgid "Rough transparency"
5154 msgstr "Transparence agitée"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5157 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5158 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5161 msgid "Gouache"
5162 msgstr "Gouache"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5165 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5166 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5169 msgid "Alpha engraving"
5170 msgstr "Gravure transparente"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5173 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5174 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5177 msgid "Alpha draw, liquid"
5178 msgstr "Dessin transparent liquide"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5181 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5182 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5185 msgid "Liquid drawing"
5186 msgstr "Dessin liquide"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5189 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5190 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5193 msgid "Marbled ink"
5194 msgstr "Encre marbrée"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5197 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5198 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5201 msgid "Thick acrylic"
5202 msgstr "Acrylique épaisse"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5205 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5206 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5209 msgid "Alpha engraving B"
5210 msgstr "Gravure transparente B"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5213 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5214 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5217 msgid "Lapping"
5218 msgstr "Clapotis"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5221 msgid "Something like a water noise"
5222 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5225 msgid "Monochrome transparency"
5226 msgstr "Monochrome transparent"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5229 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5230 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5233 msgid "Duotone"
5234 msgstr "Duotone"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5237 msgid "Change colors to a duotone palette"
5238 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5241 msgid "Light eraser, negative"
5242 msgstr "Gomme lumière négative"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5245 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5246 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5249 msgid "Alpha repaint"
5250 msgstr "Repeint alpha"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5253 msgid "Repaint anything monochrome"
5254 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5257 msgid "Saturation map"
5258 msgstr "Carte de saturation"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5261 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5262 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5265 msgid "Riddled"
5266 msgstr "Criblé"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5269 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5270 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5273 msgid "Wrinkled varnish"
5274 msgstr "Verni ridé"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5277 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5278 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5281 msgid "Canvas Bumps"
5282 msgstr "Bosselage toilé"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5285 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5286 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5289 msgid "Canvas Bumps, matte"
5290 msgstr "Bosselage toilé mat"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5293 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5294 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5297 msgid "Canvas Bumps alpha"
5298 msgstr "Masque de bosselage toilé"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5301 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5302 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5305 msgid "Lightness-Contrast"
5306 msgstr "Luminosité et contraste"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5309 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5310 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5313 msgid "Clean edges"
5314 msgstr "Nettoie-pourtour"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5317 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5318 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5321 msgid "Bright metal"
5322 msgstr "Métal brillant"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5325 msgid "Bright metallic effect for any color"
5326 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5329 msgid "Deep colors plastic"
5330 msgstr "Plastique coloré"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5333 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5334 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5337 msgid "Melted jelly, matte"
5338 msgstr "Gel fondant mat"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5341 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5342 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5345 msgid "Melted jelly"
5346 msgstr "Gel fondant"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5349 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5350 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5353 msgid "Combined lighting"
5354 msgstr "Éclairage combiné"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5357 msgid "Tinfoil"
5358 msgstr "Papier doré"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5361 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5362 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5365 msgid "Copper and chocolate"
5366 msgstr "Cuivre et chocolat"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5369 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5370 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5373 msgid "Inner Glow"
5374 msgstr "Ombre interne"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5377 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5378 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5381 msgid "Soft colors"
5382 msgstr "Couleurs douces"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5385 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5386 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5389 msgid "Relief print"
5390 msgstr "Impression en relief"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5393 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5394 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5397 msgid "Growing cells"
5398 msgstr "Cellules vivantes"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5401 msgid "Random rounded living cells like fill"
5402 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5405 msgid "Fluorescence"
5406 msgstr "Fluorescence"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5409 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5410 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5413 msgid "Tritone"
5414 msgstr "Tritone"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5417 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5418 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
5420 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5421 msgid "Stripes 1:1"
5422 msgstr "Rayures 1:1"
5424 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5425 msgid "Stripes 1:1 white"
5426 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5428 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5429 msgid "Stripes 1:1.5"
5430 msgstr "Rayures 1:1.5"
5432 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5433 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5434 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5436 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5437 msgid "Stripes 1:2"
5438 msgstr "Rayures 1:2"
5440 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5441 msgid "Stripes 1:2 white"
5442 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5444 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5445 msgid "Stripes 1:3"
5446 msgstr "Rayures 1:3"
5448 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5449 msgid "Stripes 1:3 white"
5450 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5452 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5453 msgid "Stripes 1:4"
5454 msgstr "Rayures 1:4"
5456 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5457 msgid "Stripes 1:4 white"
5458 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5460 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5461 msgid "Stripes 1:5"
5462 msgstr "Rayures 1:5"
5464 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5465 msgid "Stripes 1:5 white"
5466 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5468 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5469 msgid "Stripes 1:8"
5470 msgstr "Rayures 1:8"
5472 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5473 msgid "Stripes 1:8 white"
5474 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5476 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5477 msgid "Stripes 1:10"
5478 msgstr "Rayures 1:10"
5480 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5481 msgid "Stripes 1:10 white"
5482 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5484 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5485 msgid "Stripes 1:16"
5486 msgstr "Rayures 1:16"
5488 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5489 msgid "Stripes 1:16 white"
5490 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5492 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5493 msgid "Stripes 1:32"
5494 msgstr "Rayures 1:32"
5496 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5497 msgid "Stripes 1:32 white"
5498 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5500 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5501 msgid "Stripes 1:64"
5502 msgstr "Rayures 1:64"
5504 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5505 msgid "Stripes 2:1"
5506 msgstr "Rayures 2:1"
5508 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5509 msgid "Stripes 2:1 white"
5510 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5512 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5513 msgid "Stripes 4:1"
5514 msgstr "Rayures 4:1"
5516 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5517 msgid "Stripes 4:1 white"
5518 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5520 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5521 msgid "Checkerboard"
5522 msgstr "Damier"
5524 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5525 msgid "Checkerboard white"
5526 msgstr "Damier blanc"
5528 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5529 msgid "Packed circles"
5530 msgstr "Cercles entassés"
5532 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5533 msgid "Polka dots, small"
5534 msgstr "Pois, petits"
5536 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5537 msgid "Polka dots, small white"
5538 msgstr "Pois, petits et blancs"
5540 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5541 msgid "Polka dots, medium"
5542 msgstr "Pois, moyens"
5544 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5545 msgid "Polka dots, medium white"
5546 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5548 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5549 msgid "Polka dots, large"
5550 msgstr "Pois, grands"
5552 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5553 msgid "Polka dots, large white"
5554 msgstr "Pois, grands et blancs"
5556 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5557 msgid "Wavy"
5558 msgstr "Ondulé"
5560 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5561 msgid "Wavy white"
5562 msgstr "Ondulé blanc"
5564 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5565 msgid "Camouflage"
5566 msgstr "Camouflage"
5568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5569 msgid "Ermine"
5570 msgstr "Hermine"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5573 msgid "Sand (bitmap)"
5574 msgstr "Sable (bitmap)"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5577 msgid "Cloth (bitmap)"
5578 msgstr "Textile (bitmap)"
5580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5581 msgid "Old paint (bitmap)"
5582 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5584 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5585 msgid "Add a new connection point"
5586 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5588 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5589 msgid "Move a connection point"
5590 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5592 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5593 msgid "Remove a connection point"
5594 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5596 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5597 msgid "Direction"
5598 msgstr "Direction"
5600 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5601 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5602 msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
5604 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5605 #: ../src/sp-text.cpp:427
5606 #: ../src/text-context.cpp:1604
5607 msgid " [truncated]"
5608 msgstr "[tronqué]"
5610 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5611 #, c-format
5612 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5613 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5614 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5615 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5617 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5618 #, c-format
5619 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5620 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5621 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5622 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5624 #: ../src/arc-context.cpp:324
5625 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5626 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5628 #: ../src/arc-context.cpp:325
5629 #: ../src/rect-context.cpp:369
5630 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5631 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5633 #: ../src/arc-context.cpp:476
5634 #, c-format
5635 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5636 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5638 #: ../src/arc-context.cpp:478
5639 #, c-format
5640 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5641 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5643 #: ../src/arc-context.cpp:504
5644 msgid "Create ellipse"
5645 msgstr "Créer une ellipse"
5647 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5648 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5649 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5650 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5651 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5652 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5653 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5654 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5656 #. status text
5657 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5658 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5659 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5661 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5662 msgid "Create 3D box"
5663 msgstr "Créer une boîte 3D"
5665 #: ../src/box3d.cpp:327
5666 msgid "<b>3D Box</b>"
5667 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5669 #: ../src/connector-context.cpp:236
5670 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5671 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
5673 #: ../src/connector-context.cpp:237
5674 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5675 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5677 #: ../src/connector-context.cpp:781
5678 msgid "Creating new connector"
5679 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
5681 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5682 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5683 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5685 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5686 msgid "Connection point drag cancelled."
5687 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5689 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5690 msgid "Reroute connector"
5691 msgstr "Rerouter un connecteur"
5693 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5694 msgid "Create connector"
5695 msgstr "Créer un connecteur"
5697 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5698 msgid "Finishing connector"
5699 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5701 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5702 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5703 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
5705 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5706 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5707 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5709 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5711 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5712 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5714 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5716 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5717 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5719 #: ../src/context-fns.cpp:36
5720 #: ../src/context-fns.cpp:65
5721 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5722 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
5724 #: ../src/context-fns.cpp:42
5725 #: ../src/context-fns.cpp:71
5726 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5727 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
5729 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5730 msgid "Create guide"
5731 msgstr "Créer un guide"
5733 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5734 msgid "Move guide"
5735 msgstr "Déplacer le guide"
5737 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5738 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5739 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5740 msgid "Delete guide"
5741 msgstr "Supprimer le guide"
5743 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5744 #, c-format
5745 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5746 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5748 #: ../src/desktop.cpp:843
5749 msgid "No previous zoom."
5750 msgstr "Plus de zoom précédent."
5752 #: ../src/desktop.cpp:868
5753 msgid "No next zoom."
5754 msgstr "Plus de zoom suivant."
5756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5757 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5758 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5761 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5762 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
5764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5765 #, c-format
5766 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5767 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5770 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5771 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5774 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5775 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5778 msgid "Unclump tiled clones"
5779 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5782 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5783 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5786 msgid "Delete tiled clones"
5787 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5791 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5792 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5795 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5796 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
5798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5799 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5800 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
5802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5803 msgid "Create tiled clones"
5804 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5807 msgid "<small>Per row:</small>"
5808 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5811 msgid "<small>Per column:</small>"
5812 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
5814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5815 msgid "<small>Randomize:</small>"
5816 msgstr "<small>Hasard :</small>"
5818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5819 msgid "_Symmetry"
5820 msgstr "_Symétrie"
5822 # See:
5823 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
5824 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
5825 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
5826 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5827 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5828 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5829 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5830 #.
5831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5832 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5833 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
5835 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5837 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5838 msgstr "<b>P1</b> : translation"
5840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5841 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5842 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
5844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5845 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5846 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
5848 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5849 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5851 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5852 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
5854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5855 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5856 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
5858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5859 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5860 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
5862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5863 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5864 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
5866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5867 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5868 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
5870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5871 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5872 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
5874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5875 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5876 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
5878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5879 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5880 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
5882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5883 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5884 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
5886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5887 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5888 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
5890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5891 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5892 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
5894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5895 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5896 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
5898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5899 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5900 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
5902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5903 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5904 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5907 msgid "S_hift"
5908 msgstr "_Translation"
5910 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5912 #, no-c-format
5913 msgid "<b>Shift X:</b>"
5914 msgstr "<b>Translation X :</b>"
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5917 #, no-c-format
5918 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5919 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5922 #, no-c-format
5923 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5924 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5927 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5928 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
5930 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5932 #, no-c-format
5933 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5934 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5937 #, no-c-format
5938 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5939 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5942 #, no-c-format
5943 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5944 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5947 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5948 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5952 msgid "<b>Exponent:</b>"
5953 msgstr "<b>Exposant :</b>"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5956 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5957 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5960 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5961 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
5963 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5970 msgid "<small>Alternate:</small>"
5971 msgstr "<small>Alterner :</small>"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5974 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5975 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5978 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5979 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
5981 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5985 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5986 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5989 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5990 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5993 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5994 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
5996 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5998 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5999 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6002 msgid "Exclude tile height in shift"
6003 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6006 msgid "Exclude tile width in shift"
6007 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6010 msgid "Sc_ale"
6011 msgstr "_Dimensions"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6014 msgid "<b>Scale X:</b>"
6015 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6018 #, no-c-format
6019 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6020 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6023 #, no-c-format
6024 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6025 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6028 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6029 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6032 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6033 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6036 #, no-c-format
6037 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6038 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6041 #, no-c-format
6042 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6043 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6046 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6047 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6050 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6051 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6054 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6055 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6058 msgid "<b>Base:</b>"
6059 msgstr "<b>Base :</b>"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6063 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6064 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6067 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6068 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6071 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6072 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6075 msgid "Cumulate the scales for each row"
6076 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6079 msgid "Cumulate the scales for each column"
6080 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6083 msgid "_Rotation"
6084 msgstr "_Rotation"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6087 msgid "<b>Angle:</b>"
6088 msgstr "<b>Angle :</b>"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6091 #, no-c-format
6092 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6093 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6096 #, no-c-format
6097 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6098 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6101 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6102 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6105 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6106 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6109 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6110 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6113 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6114 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6117 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6118 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6121 msgid "_Blur & opacity"
6122 msgstr "_Flou & opacité"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6125 msgid "<b>Blur:</b>"
6126 msgstr "<b>Flou :</b>"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6129 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6130 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6133 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6134 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6137 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6138 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6141 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6142 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6145 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6146 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6149 msgid "<b>Fade out:</b>"
6150 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6153 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6154 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6157 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6158 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6161 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6162 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6165 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6166 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6169 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6170 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6173 msgid "Co_lor"
6174 msgstr "Cou_leur"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6177 msgid "Initial color: "
6178 msgstr "Couleur initiale :"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6181 msgid "Initial color of tiled clones"
6182 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6185 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6186 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6189 msgid "<b>H:</b>"
6190 msgstr "<b>T :</b>"
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6193 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6194 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6197 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6198 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6201 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6202 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6205 msgid "<b>S:</b>"
6206 msgstr "<b>S :</b>"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6209 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6210 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6213 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6214 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6217 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6218 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6221 msgid "<b>L:</b>"
6222 msgstr "<b>L :</b>"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6226 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6229 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6230 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6233 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6234 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6237 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6238 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6241 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6242 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6245 msgid "_Trace"
6246 msgstr "_Calquer"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6249 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6250 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6253 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6254 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6257 msgid "1. Pick from the drawing:"
6258 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6261 msgid "Pick the visible color and opacity"
6262 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6265 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6266 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
6268 # Red (in RGB)
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6270 msgid "R"
6271 msgstr "R"
6273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6274 msgid "Pick the Red component of the color"
6275 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
6277 # Green (in RGB)
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6279 msgid "G"
6280 msgstr "V"
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6283 msgid "Pick the Green component of the color"
6284 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
6286 # Blue (in RGB)
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6288 msgid "B"
6289 msgstr "B"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6292 msgid "Pick the Blue component of the color"
6293 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
6295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6298 msgid "clonetiler|H"
6299 msgstr "T"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6302 msgid "Pick the hue of the color"
6303 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
6305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6308 msgid "clonetiler|S"
6309 msgstr "S"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6312 msgid "Pick the saturation of the color"
6313 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
6315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6318 msgid "clonetiler|L"
6319 msgstr "L"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6322 msgid "Pick the lightness of the color"
6323 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6326 msgid "2. Tweak the picked value:"
6327 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6330 msgid "Gamma-correct:"
6331 msgstr "Corriger le Gamma"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6334 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6335 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6338 msgid "Randomize:"
6339 msgstr "Hasard :"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6342 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6343 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6346 msgid "Invert:"
6347 msgstr "Inverser :"
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6350 msgid "Invert the picked value"
6351 msgstr "Inverser la valeur capturée"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6354 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6355 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6358 msgid "Presence"
6359 msgstr "Présence"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6362 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6363 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6366 msgid "Size"
6367 msgstr "Dimensions"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6370 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6371 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6374 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6375 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6378 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6379 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6382 msgid "How many rows in the tiling"
6383 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6386 msgid "How many columns in the tiling"
6387 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6390 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6391 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6394 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6395 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6398 msgid "Rows, columns: "
6399 msgstr "Lignes, colonnes :"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6402 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6403 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6406 msgid "Width, height: "
6407 msgstr "Largeur, hauteur :"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6410 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6411 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6414 msgid "Use saved size and position of the tile"
6415 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6418 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6419 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6422 msgid " <b>_Create</b> "
6423 msgstr " <b>_Créer</b> "
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6426 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6427 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6429 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6430 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6431 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6432 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6433 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6435 msgid " _Unclump "
6436 msgstr "É_parpiller"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6439 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6440 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6443 msgid " Re_move "
6444 msgstr "_Supprimer"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6447 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6448 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6451 msgid " R_eset "
6452 msgstr " R-à-_z"
6454 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6456 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6457 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
6459 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6460 #: ../src/verbs.cpp:2586
6461 msgid "_Page"
6462 msgstr "_Page"
6464 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6465 #: ../src/verbs.cpp:2590
6466 msgid "_Drawing"
6467 msgstr "_Dessin"
6469 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6470 #: ../src/verbs.cpp:2592
6471 msgid "_Selection"
6472 msgstr "_Sélection"
6474 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6475 msgid "_Custom"
6476 msgstr "P_ersonnalisée"
6478 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6479 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6480 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6482 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6483 msgid "Units:"
6484 msgstr "Unités :"
6486 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6487 msgid "_x0:"
6488 msgstr "_x0 :"
6490 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6491 msgid "x_1:"
6492 msgstr "x_1 :"
6494 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6495 msgid "Wid_th:"
6496 msgstr "La_rgeur :"
6498 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6499 msgid "_y0:"
6500 msgstr "_y0 :"
6502 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6503 msgid "y_1:"
6504 msgstr "y_1 :"
6506 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6507 msgid "Hei_ght:"
6508 msgstr "Hau_teur :"
6510 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6511 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6512 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6514 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6516 msgid "_Width:"
6517 msgstr "_Largeur :"
6519 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6520 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6521 msgid "pixels at"
6522 msgstr "pixels à"
6524 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6525 msgid "dp_i"
6526 msgstr "_ppp"
6528 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6530 msgid "_Height:"
6531 msgstr "_Hauteur :"
6533 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6536 msgid "dpi"
6537 msgstr "ppp"
6539 #. true = has mnemonic
6540 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6541 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6542 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6544 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6545 msgid "_Browse..."
6546 msgstr "_Parcourir..."
6548 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6549 msgid "Batch export all selected objects"
6550 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6552 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6553 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6554 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
6556 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6557 msgid "Hide all except selected"
6558 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6560 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6561 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6562 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6564 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6565 msgid "_Export"
6566 msgstr "_Exporter"
6568 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6569 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6570 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6572 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6573 #, c-format
6574 msgid "Batch export %d selected object"
6575 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6576 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6577 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6579 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6580 msgid "Export in progress"
6581 msgstr "Export en cours"
6583 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6584 #, c-format
6585 msgid "Exporting %d files"
6586 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6588 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6589 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6590 #, c-format
6591 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6592 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
6594 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6595 msgid "You have to enter a filename"
6596 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6598 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6599 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6600 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
6602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6603 #, c-format
6604 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6605 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
6607 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6608 #, c-format
6609 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6610 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6613 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6614 msgid "Select a filename for exporting"
6615 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6617 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6618 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6619 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6620 #, c-format
6621 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6622 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6623 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6624 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6626 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6628 msgid "exact"
6629 msgstr "exacte"
6631 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6633 msgid "partial"
6634 msgstr "partielle"
6636 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6637 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6638 msgid "No objects found"
6639 msgstr "Aucun objet trouvé"
6641 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6642 msgid "T_ype: "
6643 msgstr "T_ype : "
6645 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6646 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6647 msgid "Search in all object types"
6648 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
6650 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6651 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6652 msgid "All types"
6653 msgstr "Tous les types"
6655 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6656 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6657 msgid "Search all shapes"
6658 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6660 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6661 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6662 msgid "All shapes"
6663 msgstr "Toutes les formes"
6665 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6666 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6667 msgid "Search rectangles"
6668 msgstr "Rechercher les rectangle"
6670 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6671 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6672 msgid "Rectangles"
6673 msgstr "Rectangles"
6675 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6676 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6677 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6678 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6680 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6681 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6682 msgid "Ellipses"
6683 msgstr "Ellipses"
6685 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6686 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6687 msgid "Search stars and polygons"
6688 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6690 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6691 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6692 msgid "Stars"
6693 msgstr "Étoiles"
6695 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6696 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6697 msgid "Search spirals"
6698 msgstr "Rechercher les spirales"
6700 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6701 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6702 msgid "Spirals"
6703 msgstr "Spirales"
6705 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6706 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6707 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6709 msgid "Search paths, lines, polylines"
6710 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6712 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6715 msgid "Paths"
6716 msgstr "Chemins"
6718 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6719 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6720 msgid "Search text objects"
6721 msgstr "Rechercher les objets textes"
6723 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6724 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6725 msgid "Texts"
6726 msgstr "Textes"
6728 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6729 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6730 msgid "Search groups"
6731 msgstr "Rechercher les groupes"
6733 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6734 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6735 msgid "Groups"
6736 msgstr "Groupes"
6738 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6739 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6740 msgid "Search clones"
6741 msgstr "Rechercher les clones"
6743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6745 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6746 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6748 msgid "find|Clones"
6749 msgstr "Clones"
6751 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6753 msgid "Search images"
6754 msgstr "Rechercher les images"
6756 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6758 msgid "Search offset objects"
6759 msgstr "Rechercher les objets offset"
6761 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6763 msgid "Offsets"
6764 msgstr "Offsets"
6766 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6767 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6768 msgid "_Text: "
6769 msgstr "_Texte : "
6771 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6772 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6773 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6774 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
6776 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6777 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6778 msgid "_ID: "
6779 msgstr "_ID : "
6781 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6782 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6783 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6784 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
6786 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6787 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6788 msgid "_Style: "
6789 msgstr "_Style : "
6791 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6792 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6793 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6794 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
6796 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6797 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6798 msgid "_Attribute: "
6799 msgstr "_Attribut : "
6801 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6802 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6803 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6804 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
6806 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6807 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6808 msgid "Search in s_election"
6809 msgstr "R_echercher dans la sélection"
6811 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6812 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6813 msgid "Limit search to the current selection"
6814 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
6816 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6817 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6818 msgid "Search in current _layer"
6819 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
6821 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6822 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6823 msgid "Limit search to the current layer"
6824 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
6826 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6827 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6828 msgid "Include _hidden"
6829 msgstr "Inclure cac_hés"
6831 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6832 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6833 msgid "Include hidden objects in search"
6834 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
6836 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6837 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6838 msgid "Include l_ocked"
6839 msgstr "Inclure verr_ouillés"
6841 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6843 msgid "Include locked objects in search"
6844 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
6846 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6847 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6848 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6850 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6851 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6852 msgid "_Clear"
6853 msgstr "Effa_cer"
6855 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6856 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6857 msgid "Clear values"
6858 msgstr "Effacer les valeurs"
6860 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6861 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6862 msgid "_Find"
6863 msgstr "_Rechercher"
6865 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6866 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6867 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6868 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
6870 #. Create the label for the object id
6871 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6873 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6874 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6875 msgid "_Id"
6876 msgstr "_Id"
6878 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6879 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6880 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
6882 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6883 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
6884 #: ../src/verbs.cpp:2443
6885 #: ../src/verbs.cpp:2449
6886 msgid "_Set"
6887 msgstr "_Définir"
6889 #. Create the label for the object label
6890 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6891 msgid "_Label"
6892 msgstr "É_tiquette"
6894 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6895 msgid "A freeform label for the object"
6896 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
6898 #. Create the label for the object title
6899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6900 msgid "_Title"
6901 msgstr "_Titre"
6903 #. Create the frame for the object description
6904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6905 msgid "_Description"
6906 msgstr "_Description"
6908 #. Hide
6909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6910 msgid "_Hide"
6911 msgstr "Cac_her"
6913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6914 msgid "Check to make the object invisible"
6915 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
6917 #. Lock
6918 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6919 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6920 msgid "L_ock"
6921 msgstr "Verr_ouiller"
6923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6924 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6925 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
6927 #. Create the frame for interactivity options
6928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6929 msgid "_Interactivity"
6930 msgstr "_Interactivité"
6932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6934 msgid "Ref"
6935 msgstr "Réf"
6937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6938 msgid "Lock object"
6939 msgstr "Verrouiller l'objet"
6941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6942 msgid "Unlock object"
6943 msgstr "Déverrouiller l'objet"
6945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6946 msgid "Hide object"
6947 msgstr "Cacher l'objet"
6949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6950 msgid "Unhide object"
6951 msgstr "Montrer l'objet"
6953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6954 msgid "Id invalid! "
6955 msgstr "Id invalide !"
6957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6958 msgid "Id exists! "
6959 msgstr "Cet Id existe déjà !"
6961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6962 msgid "Set object ID"
6963 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
6965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6966 msgid "Set object label"
6967 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
6969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6970 msgid "Set object title"
6971 msgstr "Définir le titre d'un objet"
6973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6974 msgid "Set object description"
6975 msgstr "Définir la description d'un objet"
6977 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6978 msgid "Href:"
6979 msgstr "Href :"
6981 #. default x:
6982 #. default y:
6983 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6985 msgid "Target:"
6986 msgstr "Cible :"
6988 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6992 msgid "Type:"
6993 msgstr "Type :"
6995 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6996 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6998 msgid "Role:"
6999 msgstr "Rôle :"
7001 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7002 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7003 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7004 msgid "Arcrole:"
7005 msgstr "Arc-rôle :"
7007 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7009 msgid "Title:"
7010 msgstr "Titre :"
7012 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7014 msgid "Actuate:"
7015 msgstr "Contenu non automatique :"
7017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7018 msgid "URL:"
7019 msgstr "URL :"
7021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7023 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7027 msgid "X:"
7028 msgstr "X :"
7030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7031 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7032 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7036 msgid "Y:"
7037 msgstr "Y :"
7039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
7043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7045 msgid "Width:"
7046 msgstr "Épaisseur :"
7048 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7050 msgid "Height:"
7051 msgstr "Hauteur :"
7053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7054 #, c-format
7055 msgid "%s Properties"
7056 msgstr "Propriétés de %s"
7058 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7059 #, c-format
7060 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7061 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7063 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7064 #, c-format
7065 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7066 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
7068 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7069 #, c-format
7070 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7071 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7073 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7074 msgid "<i>Checking...</i>"
7075 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7078 msgid "Fix spelling"
7079 msgstr "Corriger l'orthographe"
7081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7082 msgid "Suggestions:"
7083 msgstr "Proposition :"
7085 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7086 msgid "_Accept"
7087 msgstr "_Accepter"
7089 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7090 msgid "Accept the chosen suggestion"
7091 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7094 msgid "_Ignore once"
7095 msgstr "_Ignorer cette fois"
7097 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7098 msgid "Ignore this word only once"
7099 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7102 msgid "_Ignore"
7103 msgstr "_Ignorer"
7105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7106 msgid "Ignore this word in this session"
7107 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7110 msgid "A_dd to dictionary:"
7111 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7114 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7115 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7118 msgid "_Stop"
7119 msgstr "_Arrêter"
7121 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7122 msgid "Stop the check"
7123 msgstr "Arrêter la vérification"
7125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7126 msgid "_Start"
7127 msgstr "_Démarrer"
7129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7130 msgid "Start the check"
7131 msgstr "Démarrer la vérification"
7133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7134 msgid "Font"
7135 msgstr "Police"
7137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7138 msgid "Align lines left"
7139 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7141 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7143 msgid "Center lines"
7144 msgstr "Centrer les lignes"
7146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7147 msgid "Align lines right"
7148 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7150 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7151 msgid "Justify lines"
7152 msgstr "Justifier les lignes"
7154 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7156 msgid "Horizontal text"
7157 msgstr "Texte horizontal"
7159 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7161 msgid "Vertical text"
7162 msgstr "Texte vertical"
7164 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7165 msgid "Line spacing:"
7166 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7168 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7169 msgid "Set as default"
7170 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7172 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7173 #: ../src/text-context.cpp:1500
7174 msgid "Set text style"
7175 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7178 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7179 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
7181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7182 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7183 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7186 #, c-format
7187 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7188 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
7190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7191 msgid "Drag to reorder nodes"
7192 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7195 msgid "New element node"
7196 msgstr "Nouveau nœud élément"
7198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7199 msgid "New text node"
7200 msgstr "Nouveau nœud texte"
7202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7204 msgid "Duplicate node"
7205 msgstr "Dupliquer le nœud"
7207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7208 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7209 msgstr "Supprimer le nœud"
7211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7213 msgid "Unindent node"
7214 msgstr "Désindenter le nœud"
7216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7218 msgid "Indent node"
7219 msgstr "Indenter le nœud"
7221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7223 msgid "Raise node"
7224 msgstr "Monter le nœud"
7226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7228 msgid "Lower node"
7229 msgstr "Descendre le nœud"
7231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7233 msgid "Delete attribute"
7234 msgstr "Supprimer l'attribut"
7236 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7238 msgid "Attribute name"
7239 msgstr "Nom de l'attribut"
7241 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7243 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7244 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7245 msgid "Set attribute"
7246 msgstr "Définir l'attribut"
7248 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7250 msgid "Set"
7251 msgstr "Définir"
7253 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7255 msgid "Attribute value"
7256 msgstr "Valeur de l'attribut"
7258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7259 msgid "Drag XML subtree"
7260 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7263 msgid "New element node..."
7264 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7267 msgid "Cancel"
7268 msgstr "Annuler"
7270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7271 msgid "Create"
7272 msgstr "Créer"
7274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7275 msgid "Create new element node"
7276 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
7278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7279 msgid "Create new text node"
7280 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
7282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7283 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7284 msgstr "Supprimer le nœud"
7286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7287 msgid "Change attribute"
7288 msgstr "Modifier l'attribut"
7290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7292 msgid "Grid _units:"
7293 msgstr "_Unités de la grille :"
7295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7297 msgid "_Origin X:"
7298 msgstr "_Origine X :"
7300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7304 msgid "X coordinate of grid origin"
7305 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
7307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7309 msgid "O_rigin Y:"
7310 msgstr "O_rigine Y :"
7312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7316 msgid "Y coordinate of grid origin"
7317 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
7319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7321 msgid "Spacing _Y:"
7322 msgstr "Espacement _Y :"
7324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7326 msgid "Base length of z-axis"
7327 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
7329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7332 msgid "Angle X:"
7333 msgstr "Angle X :"
7335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7337 msgid "Angle of x-axis"
7338 msgstr "Angle de l'axe x"
7340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7343 msgid "Angle Z:"
7344 msgstr "Angle Z :"
7346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7348 msgid "Angle of z-axis"
7349 msgstr "Angle de l'axe z"
7351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7353 msgid "Grid line _color:"
7354 msgstr "_Couleur de la grille :"
7356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7358 msgid "Grid line color"
7359 msgstr "Couleur de la grille"
7361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7363 msgid "Color of grid lines"
7364 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7368 msgid "Ma_jor grid line color:"
7369 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7373 msgid "Major grid line color"
7374 msgstr "Couleur de la grille principale"
7376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7378 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7379 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7383 msgid "_Major grid line every:"
7384 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7388 msgid "lines"
7389 msgstr "lignes"
7391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7392 msgid "Rectangular grid"
7393 msgstr "Grille rectangulaire"
7395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7396 msgid "Axonometric grid"
7397 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7400 msgid "Create new grid"
7401 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7404 msgid "_Enabled"
7405 msgstr "_Activé"
7407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7408 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7409 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
7411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7412 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7413 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
7415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7416 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7417 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7420 msgid "_Visible"
7421 msgstr "_Visible"
7423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7424 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7425 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
7427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7428 msgid "Spacing _X:"
7429 msgstr "Espacement _X :"
7431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7433 msgid "Distance between vertical grid lines"
7434 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7438 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7439 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7442 msgid "_Show dots instead of lines"
7443 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7446 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7447 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
7449 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
7451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
7453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7454 msgid "UNDEFINED"
7455 msgstr "INDÉFINI"
7457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7458 msgid "grid line"
7459 msgstr "ligne de grille"
7461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7462 msgid "grid intersection"
7463 msgstr "intersections de grille"
7465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7466 msgid "guide"
7467 msgstr "guide"
7469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7470 msgid "guide intersection"
7471 msgstr "intersections de guide"
7473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7474 msgid "guide origin"
7475 msgstr "origine du guide"
7477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7478 msgid "grid-guide intersection"
7479 msgstr "intersections grille-guides"
7481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7482 msgid "cusp node"
7483 msgstr "Point de rebroussement"
7485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7486 msgid "smooth node"
7487 msgstr "nœud doux"
7489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7490 msgid "path"
7491 msgstr "chemin"
7493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7494 msgid "path intersection"
7495 msgstr "Intersection de chemin"
7497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7498 msgid "bounding box corner"
7499 msgstr "coins de boîte englobante"
7501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7502 msgid "bounding box side"
7503 msgstr "bord de boîte englobante"
7505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7506 msgid "page border"
7507 msgstr "bord de page"
7509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7510 msgid "line midpoint"
7511 msgstr "milieu de ligne"
7513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7514 msgid "object midpoint"
7515 msgstr "centre d'objet"
7517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7518 msgid "object rotation center"
7519 msgstr "centre de rotation d'objet"
7521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7522 msgid "handle"
7523 msgstr "poignée"
7525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7526 msgid "bounding box side midpoint"
7527 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7530 msgid "bounding box midpoint"
7531 msgstr "centre de boîte englobante"
7533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7534 msgid "page corner"
7535 msgstr "coin de page"
7537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7538 msgid "convex hull corner"
7539 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
7541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7542 msgid "quadrant point"
7543 msgstr "point de quadrant"
7545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7546 msgid "center"
7547 msgstr "centre"
7549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7550 msgid "corner"
7551 msgstr "coin"
7553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7554 msgid "text baseline"
7555 msgstr "ligne de base de texte"
7557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7558 msgid "constrained angle"
7559 msgstr "angle contraint"
7561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7562 msgid "constraint"
7563 msgstr "Contrainte"
7565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7566 msgid "Bounding box corner"
7567 msgstr "Coin de boîte englobante"
7569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7570 msgid "Bounding box midpoint"
7571 msgstr "Centre de boîte englobante"
7573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7574 msgid "Bounding box side midpoint"
7575 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
7578 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7579 msgid "Smooth node"
7580 msgstr "Nœuds doux"
7582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
7583 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7584 msgid "Cusp node"
7585 msgstr "Point de rebroussement"
7587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7588 msgid "Line midpoint"
7589 msgstr "Milieu de ligne"
7591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7592 msgid "Object midpoint"
7593 msgstr "Centre d'objet"
7595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7596 msgid "Object rotation center"
7597 msgstr "Centre de rotation d'objet"
7599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7600 msgid "Handle"
7601 msgstr "Poignée"
7603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7604 msgid "Path intersection"
7605 msgstr "Intersections de chemin"
7607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7608 msgid "Guide"
7609 msgstr "Guide"
7611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7612 msgid "Guide origin"
7613 msgstr "Origine du guide"
7615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7616 msgid "Convex hull corner"
7617 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
7619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7620 msgid "Quadrant point"
7621 msgstr "Point de quadrant"
7623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
7624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7625 msgid "Center"
7626 msgstr "Centre"
7628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7629 msgid "Corner"
7630 msgstr "Coin"
7632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7633 msgid "Text baseline"
7634 msgstr "Ligne de base de texte"
7636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7637 msgid "Multiple of grid spacing"
7638 msgstr "Multiple d'espacement de grille"
7640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7641 msgid " to "
7642 msgstr " à "
7644 #: ../src/document.cpp:478
7645 #, c-format
7646 msgid "New document %d"
7647 msgstr "Nouveau document %d"
7649 #: ../src/document.cpp:510
7650 #, c-format
7651 msgid "Memory document %d"
7652 msgstr "Document d'information %d"
7654 #: ../src/document.cpp:740
7655 #, c-format
7656 msgid "Unnamed document %d"
7657 msgstr "Document sans nom %d"
7659 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7660 #: ../src/draw-context.cpp:577
7661 msgid "Path is closed."
7662 msgstr "Le chemin est fermé."
7664 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7665 #: ../src/draw-context.cpp:592
7666 msgid "Closing path."
7667 msgstr "Fermeture de chemin."
7669 #: ../src/draw-context.cpp:702
7670 msgid "Draw path"
7671 msgstr "Dessiner un chemin"
7673 #: ../src/draw-context.cpp:863
7674 msgid "Creating single dot"
7675 msgstr "Création d'un point isolé"
7677 #: ../src/draw-context.cpp:864
7678 msgid "Create single dot"
7679 msgstr "Créer un point isolé"
7681 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7682 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7683 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7684 #, c-format
7685 msgid " alpha %.3g"
7686 msgstr " alpha %.3g"
7688 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7689 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7690 #, c-format
7691 msgid ", averaged with radius %d"
7692 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7694 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7695 #, c-format
7696 msgid " under cursor"
7697 msgstr " sous le curseur"
7699 #. message, to show in the statusbar
7700 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7701 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7702 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7704 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7705 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7706 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7707 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
7709 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7710 msgid "Set picked color"
7711 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7713 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7714 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7715 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
7717 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7718 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7719 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7721 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7722 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7723 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
7725 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7726 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7727 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
7729 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7730 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7731 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7733 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7734 msgid "Draw calligraphic stroke"
7735 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7737 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7738 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7739 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7741 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7742 msgid "Draw eraser stroke"
7743 msgstr "Donner un coup de gomme"
7745 #: ../src/event-context.cpp:615
7746 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7747 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7749 #: ../src/event-log.cpp:37
7750 msgid "[Unchanged]"
7751 msgstr "[Inchangé]"
7753 #. Edit
7754 #: ../src/event-log.cpp:264
7755 #: ../src/event-log.cpp:267
7756 #: ../src/verbs.cpp:2233
7757 msgid "_Undo"
7758 msgstr "Ann_uler"
7760 #: ../src/event-log.cpp:274
7761 #: ../src/event-log.cpp:278
7762 #: ../src/verbs.cpp:2235
7763 msgid "_Redo"
7764 msgstr "Réta_blir"
7766 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7767 msgid "Dependency:"
7768 msgstr "Dépendance :"
7770 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7771 msgid "  type: "
7772 msgstr "  type : "
7774 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7775 msgid "  location: "
7776 msgstr "  emplacement : "
7778 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7779 msgid "  string: "
7780 msgstr "  chaîne : "
7782 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7783 msgid "  description: "
7784 msgstr "  description : "
7786 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7787 msgid " (No preferences)"
7788 msgstr " (Pas de préférences)"
7790 #. This is some filler text, needs to change before relase
7791 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7792 msgid ""
7793 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7794 "\n"
7795 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7796 msgstr ""
7797 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
7798 "\n"
7799 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
7801 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7802 msgid "Show dialog on startup"
7803 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
7805 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7806 #, c-format
7807 msgid "'%s' working, please wait..."
7808 msgstr "'%s' en cours..."
7810 #. static int i = 0;
7811 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7812 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7813 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7814 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
7816 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7817 msgid "an ID was not defined for it."
7818 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
7820 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7821 msgid "there was no name defined for it."
7822 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
7824 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7825 msgid "the XML description of it got lost."
7826 msgstr "sa description XML a été perdue."
7828 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7829 msgid "no implementation was defined for the extension."
7830 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
7832 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7833 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7834 msgid "a dependency was not met."
7835 msgstr "une dépendance est manquante."
7837 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7838 msgid "Extension \""
7839 msgstr "L'extension « "
7841 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7842 msgid "\" failed to load because "
7843 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
7845 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7846 #, c-format
7847 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7848 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
7850 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7851 msgid "Name:"
7852 msgstr "Nom :"
7854 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7855 msgid "ID:"
7856 msgstr "Id :"
7858 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7859 msgid "State:"
7860 msgstr "État :"
7862 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7863 msgid "Loaded"
7864 msgstr "Chargée"
7866 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7867 msgid "Unloaded"
7868 msgstr "Non chargée"
7870 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7871 msgid "Deactivated"
7872 msgstr "Désactivée"
7874 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7875 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7876 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
7878 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
7879 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7880 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
7882 #: ../src/extension/init.cpp:274
7883 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7884 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
7886 #: ../src/extension/init.cpp:288
7887 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7888 #, c-format
7889 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7890 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
7892 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7893 msgid "Adaptive Threshold"
7894 msgstr "Seuil adaptatif"
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7897 #: ../src/filter-enums.cpp:32
7898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7900 msgid "Offset"
7901 msgstr "Offset"
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7904 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7933 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7937 msgid "Raster"
7938 msgstr "Images matricielles"
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7941 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7942 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7945 msgid "Add Noise"
7946 msgstr "Ajouter du bruit"
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7949 msgid "Uniform Noise"
7950 msgstr "Bruit uniforme"
7952 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7953 msgid "Gaussian Noise"
7954 msgstr "Bruit gaussien"
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7957 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7958 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7961 msgid "Impulse Noise"
7962 msgstr "Bruit en créneaux"
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7965 msgid "Laplacian Noise"
7966 msgstr "Bruit laplacien"
7968 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7969 msgid "Poisson Noise"
7970 msgstr "Bruit de Poisson"
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7973 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7974 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7977 msgid "Blur"
7978 msgstr "Flou"
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7983 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7987 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7988 msgid "Radius"
7989 msgstr "Rayon"
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7992 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7997 msgid "Sigma"
7998 msgstr "Sigma"
8000 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8001 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8002 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8004 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8006 msgid "Channel"
8007 msgstr "Composante"
8009 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8010 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8013 msgid "Layer"
8014 msgstr "Calque"
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8018 msgid "Red Channel"
8019 msgstr "Composante rouge"
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8023 msgid "Green Channel"
8024 msgstr "Composante verte"
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8028 msgid "Blue Channel"
8029 msgstr "Composante bleue"
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8033 msgid "Cyan Channel"
8034 msgstr "Composante cyan"
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8038 msgid "Magenta Channel"
8039 msgstr "Composante magenta"
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8043 msgid "Yellow Channel"
8044 msgstr "Composante jaune"
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8048 msgid "Black Channel"
8049 msgstr "Composante noire"
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8053 msgid "Opacity Channel"
8054 msgstr "Composante opacité"
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8058 msgid "Matte Channel"
8059 msgstr "Composante matte"
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8062 msgid "Extract specific channel from image."
8063 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8066 msgid "Charcoal"
8067 msgstr "Fusain"
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8070 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8071 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8074 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8075 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8078 msgid "Contrast"
8079 msgstr "Contraste"
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8082 msgid "Adjust"
8083 msgstr "Ajuster"
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8086 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8087 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8090 msgid "Cycle Colormap"
8091 msgstr "Cycle des couleurs"
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8097 msgid "Amount"
8098 msgstr "Quantité"
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8101 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8102 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8105 msgid "Despeckle"
8106 msgstr "Adoucir les parasites"
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8109 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8110 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8113 msgid "Edge"
8114 msgstr "Contours"
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8117 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8118 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8121 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8122 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8125 msgid "Enhance"
8126 msgstr "Améliorer"
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8129 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8130 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8133 msgid "Equalize"
8134 msgstr "Égaliser"
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8137 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8138 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8141 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8142 msgid "Gaussian Blur"
8143 msgstr "Flou gaussien"
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8148 msgid "Factor"
8149 msgstr "Facteur"
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8152 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8153 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8156 msgid "Implode"
8157 msgstr "Imploser"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8160 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8161 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8164 msgid "Level"
8165 msgstr "Niveau"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8169 msgid "Black Point"
8170 msgstr "Point noir"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8174 msgid "White Point"
8175 msgstr "Point blanc"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8179 msgid "Gamma Correction"
8180 msgstr "Correction gamma"
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8183 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8184 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8187 msgid "Level (with Channel)"
8188 msgstr "Niveau (par composante)"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8191 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8192 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8195 msgid "Median"
8196 msgstr "Médiane"
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8199 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8200 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8203 msgid "HSB Adjust"
8204 msgstr "Ajuster TSV"
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8207 msgid "Brightness"
8208 msgstr "Luminosité"
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8211 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8212 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8215 msgid "Negate"
8216 msgstr "Inverser"
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8219 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8220 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8223 msgid "Normalize"
8224 msgstr "Normaliser"
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8227 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8228 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8231 msgid "Oil Paint"
8232 msgstr "Peinture à l'huile"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8235 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8236 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8239 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8240 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8243 msgid "Raise"
8244 msgstr "Relief"
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8247 msgid "Raised"
8248 msgstr "En relief"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8251 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8252 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8255 msgid "Reduce Noise"
8256 msgstr "Réduire le bruit"
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8259 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8260 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8263 msgid "Resample"
8264 msgstr "Ré-échantillonnage"
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8267 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8268 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8271 msgid "Shade"
8272 msgstr "Ombre"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8276 msgid "Azimuth"
8277 msgstr "Azimut"
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8281 msgid "Elevation"
8282 msgstr "Élévation"
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8285 msgid "Colored Shading"
8286 msgstr "Ombrage coloré"
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8289 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8290 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8293 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8294 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8297 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8298 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8301 msgid "Dither"
8302 msgstr "Dispersion"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8305 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8306 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8309 msgid "Swirl"
8310 msgstr "Tourbillon"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8313 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8314 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
8316 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8320 msgid "Threshold"
8321 msgstr "Seuil"
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8324 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8325 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8328 msgid "Unsharp Mask"
8329 msgstr "Masque de netteté"
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8332 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8333 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8336 msgid "Wave"
8337 msgstr "Onde"
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8340 msgid "Amplitude"
8341 msgstr "Amplitude"
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8344 msgid "Wavelength"
8345 msgstr "Longueur d'onde"
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8348 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8349 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
8351 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8352 msgid "Inset/Outset Halo"
8353 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
8355 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8356 msgid "Width in px of the halo"
8357 msgstr "Largeur en px du halo"
8359 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8360 msgid "Number of steps"
8361 msgstr "Nombre de passes"
8363 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8364 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8365 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
8367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8369 msgid "Restrict to PS level"
8370 msgstr "Restreindre au format PS"
8372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8374 msgid "PostScript level 3"
8375 msgstr "PostScript niveau 3"
8377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8379 msgid "PostScript level 2"
8380 msgstr "PostScript niveau 2"
8382 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8386 msgid "Convert texts to paths"
8387 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8390 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8391 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8393 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8394 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8395 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8396 msgid "Rasterize filter effects"
8397 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8399 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8401 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8402 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8403 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
8405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8406 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8407 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8408 msgid "Export area is drawing"
8409 msgstr "Exporter le dessin"
8411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8412 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8413 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8414 msgid "Export area is page"
8415 msgstr "Exporter la page"
8417 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8419 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8420 msgid "Limit export to the object with ID"
8421 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
8423 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8424 msgid "PostScript File"
8425 msgstr "Fichier PostScript"
8427 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8428 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8429 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8431 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8432 msgid "Encapsulated PostScript File"
8433 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8435 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8436 msgid "Restrict to PDF version"
8437 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
8439 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8440 msgid "PDF 1.4"
8441 msgstr "PDF 1.4"
8443 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8444 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8445 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8447 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8448 msgid "EMF Input"
8449 msgstr "Entrée EMF"
8451 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8452 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8453 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8455 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8456 msgid "Enhanced Metafiles"
8457 msgstr "Métafichier amélioré"
8459 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8460 msgid "WMF Input"
8461 msgstr "Entrée WMF"
8463 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8464 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8465 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8467 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8468 msgid "Windows Metafiles"
8469 msgstr "Métafichier Windows"
8471 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8472 msgid "EMF Output"
8473 msgstr "Sortie EMF"
8475 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8476 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8477 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8479 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8480 msgid "Enhanced Metafile"
8481 msgstr "Métafichier amélioré"
8483 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8484 msgid "Drop Shadow"
8485 msgstr "Ombre portée"
8487 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8489 msgid "Blur radius, px"
8490 msgstr "Rayon du flou (px)"
8492 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8493 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8494 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8497 msgid "Opacity, %"
8498 msgstr "Opacité, %"
8500 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8502 msgid "Horizontal offset, px"
8503 msgstr "Décalage horizontal (px)"
8505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8506 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8507 msgid "Vertical offset, px"
8508 msgstr "Décalage vertical (px)"
8510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8511 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8512 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8513 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8514 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8516 msgid "Filters"
8517 msgstr "Filtres"
8519 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8520 msgid "Black, blurred drop shadow"
8521 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8523 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8524 msgid "Drop Glow"
8525 msgstr "Lueur projetée"
8527 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8528 msgid "White, blurred drop glow"
8529 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8531 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8532 msgid "Bundled"
8533 msgstr "Intégré"
8535 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8536 msgid "Personal"
8537 msgstr "Personnel"
8539 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8540 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8541 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
8543 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8544 msgid "Snow crest"
8545 msgstr "Crête neigeuse"
8547 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8548 msgid "Drift Size"
8549 msgstr "Dimension de dérive"
8551 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8552 msgid "Snow has fallen on object"
8553 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
8555 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8556 #, c-format
8557 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8558 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8560 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8561 msgid "Link or embed image:"
8562 msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
8564 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8565 msgid "embed"
8566 msgstr "incorporer"
8568 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8569 msgid "link"
8570 msgstr "lier"
8572 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8573 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8574 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacés avec le fichier SVG."
8576 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8577 msgid "GIMP Gradients"
8578 msgstr "Dégradés GIMP"
8580 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8581 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8582 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8584 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8585 msgid "Gradients used in GIMP"
8586 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8588 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
8589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8590 msgid "Grid"
8591 msgstr "Grille"
8593 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8594 msgid "Line Width"
8595 msgstr "Largeur de ligne"
8597 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8598 msgid "Horizontal Spacing"
8599 msgstr "Espacement horizontal"
8601 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8602 msgid "Vertical Spacing"
8603 msgstr "Espacement vertical"
8605 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8606 msgid "Horizontal Offset"
8607 msgstr "Décalage horizontal"
8609 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8610 msgid "Vertical Offset"
8611 msgstr "Décalage vertical"
8613 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8614 msgid "Draw a path which is a grid"
8615 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8617 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8618 msgid "JavaFX Output"
8619 msgstr "Sortie JavaFX"
8621 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8622 msgid "JavaFX (*.fx)"
8623 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8625 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8626 msgid "JavaFX Raytracer File"
8627 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8629 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8630 msgid "LaTeX Output"
8631 msgstr "Sortie Latex"
8633 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8634 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8635 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
8637 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8638 msgid "LaTeX PSTricks File"
8639 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8641 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8642 msgid "LaTeX Print"
8643 msgstr "Impression LaTeX"
8645 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8646 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8647 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8649 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8650 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8651 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8653 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8654 msgid "OpenDocument drawing file"
8655 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8657 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8658 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8660 msgid "media box"
8661 msgstr "media box"
8663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8664 msgid "crop box"
8665 msgstr "crop box"
8667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8668 msgid "trim box"
8669 msgstr "trim box"
8671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8672 msgid "bleed box"
8673 msgstr "bleed box"
8675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8676 msgid "art box"
8677 msgstr "art box"
8679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8680 msgid "Select page:"
8681 msgstr "Sélectionner une page :"
8683 #. Display total number of pages
8684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8685 #, c-format
8686 msgid "out of %i"
8687 msgstr "sur %i"
8689 #. Crop settings
8690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8691 msgid "Clip to:"
8692 msgstr "Couper à :"
8694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8695 msgid "Page settings"
8696 msgstr "Propriétés de la page"
8698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8699 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8700 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
8702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8703 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8704 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8708 msgid "rough"
8709 msgstr "grossier"
8711 #. Text options
8712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8713 msgid "Text handling:"
8714 msgstr "Gestion du texte :"
8716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8718 msgid "Import text as text"
8719 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8722 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8723 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
8725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8726 msgid "Embed images"
8727 msgstr "Incorporer les images"
8729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8730 msgid "Import settings"
8731 msgstr "Préférences pour l'importation"
8733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8734 msgid "PDF Import Settings"
8735 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
8737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8740 msgid "pdfinput|medium"
8741 msgstr "moyen"
8743 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8744 msgid "fine"
8745 msgstr "fin"
8747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8748 msgid "very fine"
8749 msgstr "très fin"
8751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8752 msgid "PDF Input"
8753 msgstr "Entrée PDF"
8755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8756 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8757 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8760 msgid "Adobe Portable Document Format"
8761 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8764 msgid "AI Input"
8765 msgstr "Entrée AI"
8767 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8768 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8769 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
8771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8773 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
8775 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8776 msgid "PovRay Output"
8777 msgstr "Sortie PovRay"
8779 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8780 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8781 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
8783 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8784 msgid "PovRay Raytracer File"
8785 msgstr "Fichier PovRay"
8787 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8788 msgid "SVG Input"
8789 msgstr "Entrée SVG"
8791 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8792 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8793 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8795 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8796 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8797 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
8799 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8800 msgid "SVG Output Inkscape"
8801 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
8803 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8804 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8805 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
8807 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8808 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8809 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8811 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8812 msgid "SVG Output"
8813 msgstr "Sortie SVG"
8815 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8816 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8817 msgstr "SVG simple (*.svg)"
8819 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8820 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8821 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
8823 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8824 msgid "SVGZ Input"
8825 msgstr "Entrée SVGZ"
8827 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8828 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8829 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8830 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
8832 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8833 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8834 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
8836 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8837 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8838 msgid "SVGZ Output"
8839 msgstr "Sortie SVGZ"
8841 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8842 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8843 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
8845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8846 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8847 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
8849 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8850 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8851 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
8853 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8854 msgid "Windows 32-bit Print"
8855 msgstr "Impression Windows 32-bits"
8857 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8858 msgid "WPG Input"
8859 msgstr "Entrée WPG"
8861 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8862 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8863 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8865 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8866 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8867 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
8869 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8870 msgid "Live preview"
8871 msgstr "Aperçu en direct"
8873 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8874 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8875 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
8877 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8878 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8879 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8880 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8881 #: ../src/extension/system.cpp:107
8882 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8883 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
8885 #: ../src/file.cpp:147
8886 msgid "default.svg"
8887 msgstr "default.fr.svg"
8889 #: ../src/file.cpp:265
8890 #: ../src/file.cpp:1071
8891 #, c-format
8892 msgid "Failed to load the requested file %s"
8893 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
8895 #: ../src/file.cpp:290
8896 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8897 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
8899 #: ../src/file.cpp:296
8900 #, c-format
8901 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8902 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
8904 #: ../src/file.cpp:325
8905 msgid "Document reverted."
8906 msgstr "Document rechargé."
8908 #: ../src/file.cpp:327
8909 msgid "Document not reverted."
8910 msgstr "Document non rechargé."
8912 #: ../src/file.cpp:477
8913 msgid "Select file to open"
8914 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
8916 #: ../src/file.cpp:564
8917 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8918 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
8920 #: ../src/file.cpp:569
8921 #, c-format
8922 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8923 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8924 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
8925 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
8927 #: ../src/file.cpp:574
8928 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8929 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
8931 #: ../src/file.cpp:605
8932 #, c-format
8933 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8934 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
8936 #: ../src/file.cpp:606
8937 #: ../src/file.cpp:614
8938 #: ../src/file.cpp:622
8939 #: ../src/file.cpp:628
8940 #: ../src/file.cpp:633
8941 msgid "Document not saved."
8942 msgstr "Document non enregistré."
8944 #: ../src/file.cpp:613
8945 #, c-format
8946 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8947 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
8949 #: ../src/file.cpp:621
8950 #, c-format
8951 msgid "File %s could not be saved."
8952 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
8954 #: ../src/file.cpp:638
8955 msgid "Document saved."
8956 msgstr "Document enregistré."
8958 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8959 #: ../src/file.cpp:770
8960 #: ../src/file.cpp:1208
8961 #, c-format
8962 msgid "drawing%s"
8963 msgstr "dessin%s"
8965 #: ../src/file.cpp:776
8966 #, c-format
8967 msgid "drawing-%d%s"
8968 msgstr "dessin-%d%s"
8970 #: ../src/file.cpp:780
8971 #, c-format
8972 msgid "%s"
8973 msgstr "%s"
8975 #: ../src/file.cpp:795
8976 msgid "Select file to save a copy to"
8977 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
8979 #: ../src/file.cpp:797
8980 msgid "Select file to save to"
8981 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
8983 #: ../src/file.cpp:892
8984 msgid "No changes need to be saved."
8985 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
8987 #: ../src/file.cpp:909
8988 msgid "Saving document..."
8989 msgstr "Enregistrement du document..."
8991 #: ../src/file.cpp:1068
8992 msgid "Import"
8993 msgstr "Importer"
8995 #: ../src/file.cpp:1118
8996 msgid "Select file to import"
8997 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
8999 #: ../src/file.cpp:1230
9000 msgid "Select file to export to"
9001 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9003 #: ../src/file.cpp:1473
9004 #: ../src/verbs.cpp:2222
9005 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9006 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9008 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9009 msgid "Blend"
9010 msgstr "Fondre"
9012 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9013 msgid "Color Matrix"
9014 msgstr "Matrice de couleurs"
9016 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9017 msgid "Component Transfer"
9018 msgstr "Transfert de composantes"
9020 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9021 msgid "Composite"
9022 msgstr "Composite"
9024 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9025 msgid "Convolve Matrix"
9026 msgstr "Matrice de convolution"
9028 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9029 msgid "Diffuse Lighting"
9030 msgstr "Éclairage diffus"
9032 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9033 msgid "Displacement Map"
9034 msgstr "Displacement Map"
9036 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9037 msgid "Flood"
9038 msgstr "Remplissage"
9040 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9041 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9042 msgid "Image"
9043 msgstr "Image"
9045 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9046 msgid "Merge"
9047 msgstr "Fusionner"
9049 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9050 msgid "Specular Lighting"
9051 msgstr "Éclairage spéculaire"
9053 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9054 msgid "Tile"
9055 msgstr "Paver"
9057 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9058 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9059 msgid "Turbulence"
9060 msgstr "Turbulence"
9062 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9063 msgid "Source Graphic"
9064 msgstr "Source image"
9066 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9067 msgid "Source Alpha"
9068 msgstr "Opacité de la source"
9070 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9071 msgid "Background Image"
9072 msgstr "Image de fond"
9074 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9075 msgid "Background Alpha"
9076 msgstr "Opacité de fond"
9078 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9079 msgid "Fill Paint"
9080 msgstr "Remplissage"
9082 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9083 msgid "Stroke Paint"
9084 msgstr "Remplissage du contour"
9086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9088 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9089 msgid "filterBlendMode|Normal"
9090 msgstr "Normal"
9092 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9093 msgid "Multiply"
9094 msgstr "Produit"
9096 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9097 msgid "Screen"
9098 msgstr "Superposition"
9100 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9101 msgid "Darken"
9102 msgstr "Obscurcir"
9104 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9105 msgid "Lighten"
9106 msgstr "Éclaircir"
9108 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9109 msgid "Matrix"
9110 msgstr "Matrice"
9112 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9113 msgid "Saturate"
9114 msgstr "Saturation"
9116 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9117 msgid "Hue Rotate"
9118 msgstr "Décalage de teinte"
9120 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9121 msgid "Luminance to Alpha"
9122 msgstr "Luminance vers opacité"
9124 #. File
9125 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9126 #: ../src/verbs.cpp:2199
9127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9128 msgid "Default"
9129 msgstr "Défaut"
9131 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9132 msgid "Over"
9133 msgstr "Over"
9135 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9136 msgid "In"
9137 msgstr "In"
9139 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9140 msgid "Out"
9141 msgstr "Out"
9143 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9144 msgid "Atop"
9145 msgstr "Atop"
9147 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9148 msgid "XOR"
9149 msgstr "XOR"
9151 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9152 msgid "Arithmetic"
9153 msgstr "Arithmetic"
9155 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9156 msgid "Identity"
9157 msgstr "Identité"
9159 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9160 msgid "Table"
9161 msgstr "Table"
9163 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9164 msgid "Discrete"
9165 msgstr "Discret"
9167 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9168 msgid "Linear"
9169 msgstr "Linéaire"
9171 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9172 msgid "Gamma"
9173 msgstr "Gamma"
9175 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9177 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9178 msgid "Duplicate"
9179 msgstr "Dupliquer"
9181 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9182 msgid "Wrap"
9183 msgstr "Retour à la ligne"
9185 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9186 #: ../src/flood-context.cpp:247
9187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9190 msgid "Red"
9191 msgstr "Rouge"
9193 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9194 #: ../src/flood-context.cpp:248
9195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9198 msgid "Green"
9199 msgstr "Vert"
9201 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9202 #: ../src/flood-context.cpp:249
9203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9206 msgid "Blue"
9207 msgstr "Bleu"
9209 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9210 #: ../src/flood-context.cpp:253
9211 msgid "Alpha"
9212 msgstr "Opacité"
9214 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9215 msgid "Erode"
9216 msgstr "Contracter"
9218 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9219 msgid "Dilate"
9220 msgstr "Dilater"
9222 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9223 msgid "Fractal Noise"
9224 msgstr "Bruit fractal"
9226 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9227 msgid "Distant Light"
9228 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9230 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9231 msgid "Point Light"
9232 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9234 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9235 msgid "Spot Light"
9236 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9238 #: ../src/flood-context.cpp:246
9239 msgid "Visible Colors"
9240 msgstr "Couleurs visibles"
9242 #: ../src/flood-context.cpp:265
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9244 msgid "Small"
9245 msgstr "Petit"
9247 #: ../src/flood-context.cpp:266
9248 msgid "Medium"
9249 msgstr "Moyen"
9251 #: ../src/flood-context.cpp:267
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9253 msgid "Large"
9254 msgstr "Grand"
9256 #: ../src/flood-context.cpp:469
9257 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9258 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9260 #: ../src/flood-context.cpp:509
9261 #, c-format
9262 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9263 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9264 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
9265 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
9267 #: ../src/flood-context.cpp:513
9268 #, c-format
9269 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9270 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9271 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9272 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9274 #: ../src/flood-context.cpp:785
9275 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9276 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9277 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9279 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9280 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9281 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9283 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9284 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9285 msgid "Fill bounded area"
9286 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
9288 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9289 msgid "Set style on object"
9290 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
9292 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9293 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9294 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
9296 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9297 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9298 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9299 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9301 #. POINT_LG_BEGIN
9302 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9303 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9304 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9305 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9307 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9308 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9309 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9310 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9312 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9313 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9314 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9315 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9317 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9318 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9319 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9320 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9321 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9322 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9324 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9325 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9326 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9327 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9329 #. POINT_RG_FOCUS
9330 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9331 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9332 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9333 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9334 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9335 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9337 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9338 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9339 #, c-format
9340 msgid "%s selected"
9341 msgstr "%s sélectionné"
9343 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9344 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9345 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9346 #, c-format
9347 msgid " out of %d gradient handle"
9348 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9349 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9350 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9352 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9353 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9354 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9355 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9356 #, c-format
9357 msgid " on %d selected object"
9358 msgid_plural " on %d selected objects"
9359 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9360 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9362 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9363 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9364 #, c-format
9365 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9366 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9367 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9368 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9370 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9371 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9372 #, c-format
9373 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9374 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9375 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9376 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9378 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9379 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9380 #, c-format
9381 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9382 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9383 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9384 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9386 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9387 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9389 msgid "Add gradient stop"
9390 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9392 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9393 msgid "Simplify gradient"
9394 msgstr "Simplifier le dégradé"
9396 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9397 msgid "Create default gradient"
9398 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9400 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9401 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9402 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9404 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9405 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9406 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
9408 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9409 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9410 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9412 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9413 msgid "Invert gradient"
9414 msgstr "Inverser le dégradé"
9416 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9417 #, c-format
9418 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9419 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9420 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9421 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9423 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9424 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9425 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9427 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9428 msgid "Merge gradient handles"
9429 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9431 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9432 msgid "Move gradient handle"
9433 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9435 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9437 msgid "Delete gradient stop"
9438 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9440 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9441 #, c-format
9442 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9443 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9445 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9446 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9447 msgid " (stroke)"
9448 msgstr " (contour)"
9450 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9451 #, c-format
9452 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9453 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
9455 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9456 #, c-format
9457 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9458 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
9460 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9461 #, c-format
9462 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9463 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9464 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9465 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9468 msgid "Move gradient handle(s)"
9469 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9471 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9472 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9473 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9475 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9476 msgid "Delete gradient stop(s)"
9477 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9479 #. Add the units menu.
9480 #: ../src/helper/units.cpp:37
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9486 msgid "Units"
9487 msgstr "Unités"
9489 #: ../src/helper/units.cpp:38
9490 msgid "Point"
9491 msgstr "Point"
9493 #: ../src/helper/units.cpp:38
9494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9495 msgid "pt"
9496 msgstr "pt"
9498 #: ../src/helper/units.cpp:38
9499 msgid "Pt"
9500 msgstr "Pt"
9502 #: ../src/helper/units.cpp:39
9503 msgid "Pica"
9504 msgstr "Pica"
9506 #: ../src/helper/units.cpp:39
9507 msgid "pc"
9508 msgstr "pc"
9510 #: ../src/helper/units.cpp:39
9511 msgid "Picas"
9512 msgstr "Picas"
9514 #: ../src/helper/units.cpp:39
9515 msgid "Pc"
9516 msgstr "Pc"
9518 #: ../src/helper/units.cpp:40
9519 msgid "Pixel"
9520 msgstr "Pixel"
9522 #: ../src/helper/units.cpp:40
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9527 msgid "px"
9528 msgstr "px"
9530 #: ../src/helper/units.cpp:40
9531 msgid "Pixels"
9532 msgstr "Pixels"
9534 #: ../src/helper/units.cpp:40
9535 msgid "Px"
9536 msgstr "Px"
9538 #: ../src/helper/units.cpp:42
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9540 msgid "%"
9541 msgstr "%"
9543 #: ../src/helper/units.cpp:42
9544 msgid "Percents"
9545 msgstr "Pourcents"
9547 #: ../src/helper/units.cpp:43
9548 msgid "Millimeter"
9549 msgstr "Millimètre"
9551 #: ../src/helper/units.cpp:43
9552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9553 msgid "mm"
9554 msgstr "mm"
9556 #: ../src/helper/units.cpp:43
9557 msgid "Millimeters"
9558 msgstr "Millimètres"
9560 #: ../src/helper/units.cpp:44
9561 msgid "Centimeter"
9562 msgstr "Centimètre"
9564 #: ../src/helper/units.cpp:44
9565 msgid "cm"
9566 msgstr "cm"
9568 #: ../src/helper/units.cpp:44
9569 msgid "Centimeters"
9570 msgstr "Centimètres"
9572 #: ../src/helper/units.cpp:45
9573 msgid "Meter"
9574 msgstr "Mètre"
9576 #: ../src/helper/units.cpp:45
9577 msgid "m"
9578 msgstr "m"
9580 #: ../src/helper/units.cpp:45
9581 msgid "Meters"
9582 msgstr "Mètres"
9584 #. no svg_unit
9585 #: ../src/helper/units.cpp:46
9586 msgid "Inch"
9587 msgstr "Pouce"
9589 #: ../src/helper/units.cpp:46
9590 msgid "in"
9591 msgstr "in"
9593 #: ../src/helper/units.cpp:46
9594 msgid "Inches"
9595 msgstr "Pouces"
9597 #: ../src/helper/units.cpp:47
9598 msgid "Foot"
9599 msgstr "Pied"
9601 #: ../src/helper/units.cpp:47
9602 msgid "ft"
9603 msgstr "ft"
9605 #: ../src/helper/units.cpp:47
9606 msgid "Feet"
9607 msgstr "Pieds"
9609 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9611 #: ../src/helper/units.cpp:50
9612 msgid "Em square"
9613 msgstr "Em carré"
9615 #: ../src/helper/units.cpp:50
9616 msgid "em"
9617 msgstr "em"
9619 #: ../src/helper/units.cpp:50
9620 msgid "Em squares"
9621 msgstr "Em carrés"
9623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9624 #: ../src/helper/units.cpp:52
9625 msgid "Ex square"
9626 msgstr "Ex carré"
9628 #: ../src/helper/units.cpp:52
9629 msgid "ex"
9630 msgstr "ex"
9632 #: ../src/helper/units.cpp:52
9633 msgid "Ex squares"
9634 msgstr "Ex carrés"
9636 #: ../src/inkscape.cpp:328
9637 msgid "Autosaving documents..."
9638 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9640 #: ../src/inkscape.cpp:399
9641 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9642 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
9644 #: ../src/inkscape.cpp:402
9645 #: ../src/inkscape.cpp:409
9646 #, c-format
9647 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9648 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9650 #: ../src/inkscape.cpp:424
9651 msgid "Autosave complete."
9652 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9654 #: ../src/inkscape.cpp:661
9655 msgid "Untitled document"
9656 msgstr "Document sans titre"
9658 #. Show nice dialog box
9659 #: ../src/inkscape.cpp:691
9660 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9661 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9663 #: ../src/inkscape.cpp:692
9664 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9665 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
9667 #: ../src/inkscape.cpp:693
9668 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9669 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
9671 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9672 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9673 #: ../src/interface.cpp:872
9674 msgid "Commands Bar"
9675 msgstr "Barre des commandes"
9677 #: ../src/interface.cpp:872
9678 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9679 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
9681 #: ../src/interface.cpp:874
9682 msgid "Snap Controls Bar"
9683 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
9685 #: ../src/interface.cpp:874
9686 msgid "Show or hide the snapping controls"
9687 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
9689 #: ../src/interface.cpp:876
9690 msgid "Tool Controls Bar"
9691 msgstr "Barre des contrôles des outils"
9693 #: ../src/interface.cpp:876
9694 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9695 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
9697 #: ../src/interface.cpp:878
9698 msgid "_Toolbox"
9699 msgstr "Boîte à _outils"
9701 #: ../src/interface.cpp:878
9702 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9703 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
9705 #: ../src/interface.cpp:884
9706 msgid "_Palette"
9707 msgstr "_Palette"
9709 #: ../src/interface.cpp:884
9710 msgid "Show or hide the color palette"
9711 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
9713 #: ../src/interface.cpp:886
9714 msgid "_Statusbar"
9715 msgstr "Barre d'_état"
9717 #: ../src/interface.cpp:886
9718 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9719 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
9721 #: ../src/interface.cpp:960
9722 #, c-format
9723 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9724 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
9726 #: ../src/interface.cpp:1002
9727 msgid "Open _Recent"
9728 msgstr "Documents _récents"
9730 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9731 #: ../src/interface.cpp:1103
9732 #, c-format
9733 msgid "Enter group #%s"
9734 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
9736 #: ../src/interface.cpp:1114
9737 msgid "Go to parent"
9738 msgstr "Sélectionner le parent"
9740 #: ../src/interface.cpp:1205
9741 #: ../src/interface.cpp:1291
9742 #: ../src/interface.cpp:1394
9743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9744 msgid "Drop color"
9745 msgstr "Déposer la couleur"
9747 #: ../src/interface.cpp:1244
9748 #: ../src/interface.cpp:1354
9749 msgid "Drop color on gradient"
9750 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
9752 #: ../src/interface.cpp:1407
9753 msgid "Could not parse SVG data"
9754 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
9756 #: ../src/interface.cpp:1446
9757 msgid "Drop SVG"
9758 msgstr "Déposer un SVG"
9760 #: ../src/interface.cpp:1480
9761 msgid "Drop bitmap image"
9762 msgstr "Déposer une image bitmap"
9764 #: ../src/interface.cpp:1572
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9768 "\n"
9769 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9770 msgstr ""
9771 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
9772 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
9773 "\n"
9774 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
9776 #: ../src/knot.cpp:431
9777 msgid "Node or handle drag canceled."
9778 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
9780 #: ../src/knotholder.cpp:150
9781 msgid "Change handle"
9782 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
9784 #: ../src/knotholder.cpp:229
9785 msgid "Move handle"
9786 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
9788 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9789 #: ../src/knotholder.cpp:250
9790 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9791 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
9793 #: ../src/knotholder.cpp:253
9794 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9795 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
9797 #: ../src/knotholder.cpp:256
9798 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9799 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9802 msgid "Master"
9803 msgstr "Maître"
9805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9806 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9807 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
9809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9810 msgid "Dockbar style"
9811 msgstr "Style de barre détachable"
9813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9814 msgid "Dockbar style to show items on it"
9815 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
9817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9818 msgid "Iconify"
9819 msgstr "Iconifier"
9821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9822 msgid "Iconify this dock"
9823 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
9825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9826 msgid "Close"
9827 msgstr "Fermer"
9829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9830 msgid "Close this dock"
9831 msgstr "Fermer ce point d'attache"
9833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9835 msgid "Controlling dock item"
9836 msgstr "Élément détachable de contrôle"
9838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9839 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9840 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
9842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9843 msgid "Orientation"
9844 msgstr "Orientation"
9846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9847 msgid "Orientation of the docking item"
9848 msgstr "Orientation des éléments détachables"
9850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9851 msgid "Resizable"
9852 msgstr "Redimensionnable"
9854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9855 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9856 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
9858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9859 msgid "Item behavior"
9860 msgstr "Comportement de l'élément"
9862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9863 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9864 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9868 msgid "Locked"
9869 msgstr "Verrouillé"
9871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9872 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9873 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
9875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9876 msgid "Preferred width"
9877 msgstr "Largeur préférée"
9879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9880 msgid "Preferred width for the dock item"
9881 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
9883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9884 msgid "Preferred height"
9885 msgstr "Hauteur préférée"
9887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9888 msgid "Preferred height for the dock item"
9889 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
9891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9892 #, c-format
9893 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9894 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
9896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9897 #, c-format
9898 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9899 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
9901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
9902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9903 #, c-format
9904 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9905 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
9907 #. UnLock menuitem
9908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9909 msgid "UnLock"
9910 msgstr "Déverrouiller"
9912 #. Hide menuitem.
9913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9914 msgid "Hide"
9915 msgstr "Cacher"
9917 #. Lock menuitem
9918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9919 msgid "Lock"
9920 msgstr "Verrouiller"
9922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9923 #, c-format
9924 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9925 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
9927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9929 msgid "Default title"
9930 msgstr "Titre par défaut"
9932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9933 msgid "Default title for newly created floating docks"
9934 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
9936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9937 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9938 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
9940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
9941 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9942 msgid "Switcher Style"
9943 msgstr "Style de commutation"
9945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
9946 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9947 msgid "Switcher buttons style"
9948 msgstr "Style des boutons de commutation"
9950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9951 msgid "Expand direction"
9952 msgstr "Direction d'expansion"
9954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9955 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9956 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
9958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9959 #, c-format
9960 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9961 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
9963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9964 #, c-format
9965 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9966 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
9968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9973 msgid "Page"
9974 msgstr "Page"
9976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9977 msgid "The index of the current page"
9978 msgstr "L'index de la page courante"
9980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9981 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9982 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
9984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9985 msgid "Long name"
9986 msgstr "Nom complet"
9988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9989 msgid "Human readable name for the dock object"
9990 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
9992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9993 msgid "Stock Icon"
9994 msgstr "Icone en bibliothèque"
9996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9997 msgid "Stock icon for the dock object"
9998 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
10000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10001 msgid "Pixbuf Icon"
10002 msgstr "Icone Pixbuf"
10004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10005 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10006 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
10008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10009 msgid "Dock master"
10010 msgstr "Maître d'attache"
10012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10013 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10014 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
10016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10017 #, c-format
10018 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10019 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10022 #, c-format
10023 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10024 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10027 #, c-format
10028 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10029 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10032 #, c-format
10033 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10034 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
10036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10037 msgid "Position"
10038 msgstr "Position"
10040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10041 msgid "Position of the divider in pixels"
10042 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10045 msgid "Sticky"
10046 msgstr "Collé"
10048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10049 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10050 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
10052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10053 msgid "Host"
10054 msgstr "Hôte"
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10057 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10058 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10061 msgid "Next placement"
10062 msgstr "Placement suivant"
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10065 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10066 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10069 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10070 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10073 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10074 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10077 msgid "Floating Toplevel"
10078 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10081 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10082 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10085 msgid "X-Coordinate"
10086 msgstr "Coordonnée X"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10089 msgid "X coordinate for dock when floating"
10090 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10093 msgid "Y-Coordinate"
10094 msgstr "Coordonnée Y"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10097 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10098 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
10100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10101 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10102 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
10104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10105 #, c-format
10106 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10107 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
10109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10110 #, c-format
10111 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10112 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10115 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10116 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10121 msgid "Floating"
10122 msgstr "Flottant"
10124 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10125 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10126 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
10128 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10129 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10130 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
10132 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10133 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10134 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
10136 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10137 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10138 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10141 msgid "Float X"
10142 msgstr "X flottant"
10144 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10145 msgid "X coordinate for a floating dock"
10146 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
10148 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10149 msgid "Float Y"
10150 msgstr "Y flottant"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10153 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10154 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10157 #, c-format
10158 msgid "Dock #%d"
10159 msgstr "Point d'attache #%d"
10161 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10162 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10163 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10166 msgid "doEffect stack test"
10167 msgstr "Test de la pile doEffect"
10169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10170 msgid "Angle bisector"
10171 msgstr "Bissectrice"
10173 #. TRANSLATORS: boolean operations
10174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10175 msgid "Boolops"
10176 msgstr "Opérations booléennes"
10178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10179 msgid "Circle (by center and radius)"
10180 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10183 msgid "Circle by 3 points"
10184 msgstr "Cercle par trois points"
10186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10187 msgid "Dynamic stroke"
10188 msgstr "Contour dynamique"
10190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10191 msgid "Lattice Deformation"
10192 msgstr "Déformation par grille"
10194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10195 msgid "Line Segment"
10196 msgstr "Segment de ligne"
10198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10199 msgid "Mirror symmetry"
10200 msgstr "Reflet miroir"
10202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10203 msgid "Parallel"
10204 msgstr "Parallèle"
10206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10207 msgid "Path length"
10208 msgstr "Longueur du chemin"
10210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10211 msgid "Perpendicular bisector"
10212 msgstr "Médiatrice"
10214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10215 msgid "Perspective path"
10216 msgstr "Perspective"
10218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10219 msgid "Rotate copies"
10220 msgstr "Tourner les copies"
10222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10223 msgid "Recursive skeleton"
10224 msgstr "Structure récursive"
10226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10227 msgid "Tangent to curve"
10228 msgstr "Tangente à la courbe"
10230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10231 msgid "Text label"
10232 msgstr "Étiquette de texte"
10234 #. 0.46
10235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10236 msgid "Bend"
10237 msgstr "Courber"
10239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10240 msgid "Gears"
10241 msgstr "Engrenages"
10243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10244 msgid "Pattern Along Path"
10245 msgstr "Motif suivant un chemin"
10247 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10249 msgid "Stitch Sub-Paths"
10250 msgstr "Relier les sous-chemins"
10252 #. 0.47
10253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10254 msgid "VonKoch"
10255 msgstr "Von Koch"
10257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10258 msgid "Knot"
10259 msgstr "Nœud"
10261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10262 msgid "Construct grid"
10263 msgstr "Grille de conception"
10265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10266 msgid "Spiro spline"
10267 msgstr "Spline spirographique"
10269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10270 msgid "Envelope Deformation"
10271 msgstr "Déformation par enveloppe"
10273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10274 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10275 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10278 msgid "Hatches (rough)"
10279 msgstr "Hachures"
10281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10282 msgid "Sketch"
10283 msgstr "Croquis"
10285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10286 msgid "Ruler"
10287 msgstr "Règle"
10289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10290 msgid "Is visible?"
10291 msgstr "Visible ?"
10293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10294 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10295 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
10297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10298 msgid "No effect"
10299 msgstr "Pas d'effet"
10301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10302 #, c-format
10303 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10304 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
10306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10307 #, c-format
10308 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10309 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10312 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10313 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
10315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10316 msgid "Bend path"
10317 msgstr "Chemin de courbure"
10319 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10320 msgid "Path along which to bend the original path"
10321 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10323 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10324 msgid "Width of the path"
10325 msgstr "Largeur du chemin"
10327 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10329 msgid "Width in units of length"
10330 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10333 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10334 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10337 msgid "Original path is vertical"
10338 msgstr "Le chemin original est vertical"
10340 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10341 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10342 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10344 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10345 msgid "Size X"
10346 msgstr "Dimension X"
10348 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10349 msgid "The size of the grid in X direction."
10350 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10352 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10353 msgid "Size Y"
10354 msgstr "Dimension Y"
10356 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10357 msgid "The size of the grid in Y direction."
10358 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10361 msgid "Stitch path"
10362 msgstr "Chemin de liaison"
10364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10365 msgid "The path that will be used as stitch."
10366 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10369 msgid "Number of paths"
10370 msgstr "Nombre de chemins"
10372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10373 msgid "The number of paths that will be generated."
10374 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10377 msgid "Start edge variance"
10378 msgstr "Variance du bord de départ"
10380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10381 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10382 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10385 msgid "Start spacing variance"
10386 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
10388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10389 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10390 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10393 msgid "End edge variance"
10394 msgstr "Variance du bord de fin"
10396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10397 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10398 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10401 msgid "End spacing variance"
10402 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
10404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10405 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10406 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10409 msgid "Scale width"
10410 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
10412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10413 msgid "Scale the width of the stitch path"
10414 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
10416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10417 msgid "Scale width relative to length"
10418 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
10420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10421 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10422 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
10424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10425 msgid "Top bend path"
10426 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
10428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10429 msgid "Top path along which to bend the original path"
10430 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10433 msgid "Right bend path"
10434 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
10436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10437 msgid "Right path along which to bend the original path"
10438 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10441 msgid "Bottom bend path"
10442 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
10444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10445 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10446 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10449 msgid "Left bend path"
10450 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
10452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10453 msgid "Left path along which to bend the original path"
10454 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10457 msgid "Enable left & right paths"
10458 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
10460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10461 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10462 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
10464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10465 msgid "Enable top & bottom paths"
10466 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
10468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10469 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10470 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
10472 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10473 msgid "Teeth"
10474 msgstr "Dents"
10476 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10477 msgid "The number of teeth"
10478 msgstr "Nombre de dents"
10480 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10481 msgid "Phi"
10482 msgstr "Phi"
10484 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10485 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10486 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10488 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10489 msgid "Trajectory"
10490 msgstr "Trajectoire"
10492 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10493 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10494 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10496 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10498 msgid "Steps"
10499 msgstr "Incréments"
10501 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10502 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10503 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10505 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10506 msgid "Equidistant spacing"
10507 msgstr "Espacement équidistant"
10509 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10510 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10511 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
10513 #. initialise your parameters here:
10514 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10515 msgid "Fixed width"
10516 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
10518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10519 msgid "Size of hidden region of lower string"
10520 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10522 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10523 msgid "In units of stroke width"
10524 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10527 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10528 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
10530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10531 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10532 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
10534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10535 msgid "Crossing path stroke width"
10536 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10539 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10540 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
10542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10543 msgid "Switcher size"
10544 msgstr "Taille du sélecteur"
10546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10547 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10548 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10551 msgid "Crossing Signs"
10552 msgstr "Signes de croisement"
10554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10555 msgid "Crossings signs"
10556 msgstr "Signes de croisement"
10558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10559 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10560 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
10562 #. / @todo Is this the right verb?
10563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10564 msgid "Change knot crossing"
10565 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
10567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10568 msgid "Pattern source"
10569 msgstr "Source du motif"
10571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10572 msgid "Path to put along the skeleton path"
10573 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
10575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10576 msgid "Pattern copies"
10577 msgstr "Copies du motif"
10579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10580 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10581 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
10583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10584 msgid "Width of the pattern"
10585 msgstr "Largeur du motif"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10588 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10589 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10592 msgid "Spacing"
10593 msgstr "Espacement"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10596 #, no-c-format
10597 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10598 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
10600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10601 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10602 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10605 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10606 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
10608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10609 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10610 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
10612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10613 msgid "Fuse nearby ends"
10614 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10617 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10618 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
10620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10621 msgid "Frequency randomness"
10622 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
10624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10625 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10626 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
10628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10629 msgid "Growth"
10630 msgstr "Croissance"
10632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10633 msgid "Growth of distance between hatches."
10634 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
10636 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10638 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10639 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
10641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10642 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10643 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10646 msgid "1st side, out"
10647 msgstr "1er côté, départ"
10649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10650 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10651 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10654 msgid "2nd side, in"
10655 msgstr "2e côté, arrivée"
10657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10658 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10659 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10662 msgid "2nd side, out"
10663 msgstr "2e côté, départ"
10665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10666 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10667 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10670 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10671 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
10673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10674 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10675 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
10677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10680 msgid "2nd side"
10681 msgstr "2e côté"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10684 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10685 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
10687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10688 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10689 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
10691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10692 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10693 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10696 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10697 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10700 msgid "Variance: 1st side"
10701 msgstr "Variance : 1er côté"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10704 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10705 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10708 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10709 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10713 msgid "Generate thick/thin path"
10714 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10717 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10718 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10721 msgid "Bend hatches"
10722 msgstr "Courber les hachures"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10725 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10726 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10729 msgid "Thickness: at 1st side"
10730 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10733 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10734 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10737 msgid "at 2nd side"
10738 msgstr "au 2e côté"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10741 msgid "Width at 'top' half-turns"
10742 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10746 msgid "from 2nd to 1st side"
10747 msgstr "du 2e au 1er côté"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10750 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10751 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10754 msgid "from 1st to 2nd side"
10755 msgstr "du 1er au 2e côté"
10757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10758 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10759 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10762 msgid "Hatches width and dir"
10763 msgstr "Largeur et direction des hachures"
10765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10766 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10767 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
10770 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10772 msgid "Global bending"
10773 msgstr "Flexion globale"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10776 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10777 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10781 msgid "Both"
10782 msgstr "Les deux"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
10786 msgid "Start"
10787 msgstr "Début"
10789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
10791 msgid "End"
10792 msgstr "Fin"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10795 msgid "Mark distance"
10796 msgstr "Distance entre graduations"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10799 msgid "Distance between successive ruler marks"
10800 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10803 msgid "Major length"
10804 msgstr "Longueur principale"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10807 msgid "Length of major ruler marks"
10808 msgstr "Longueur des graduations principales"
10810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10811 msgid "Minor length"
10812 msgstr "Longueur secondaire"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10815 msgid "Length of minor ruler marks"
10816 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10819 msgid "Major steps"
10820 msgstr "Graduations principales"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10823 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10824 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10827 msgid "Shift marks by"
10828 msgstr "Décaler la règle de"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10831 msgid "Shift marks by this many steps"
10832 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10835 msgid "Mark direction"
10836 msgstr "Positionnement de la règle"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10839 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10840 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10843 msgid "Offset of first mark"
10844 msgstr "Décalage de la première graduation"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10847 msgid "Border marks"
10848 msgstr "Graduation à l'extrémité"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10851 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10852 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
10854 #. initialise your parameters here:
10855 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10857 msgid "Strokes"
10858 msgstr "Contours"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10861 msgid "Draw that many approximating strokes"
10862 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
10864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10865 msgid "Max stroke length"
10866 msgstr "Longueur maximale des traits"
10868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10869 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10870 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10873 msgid "Stroke length variation"
10874 msgstr "Variation de longueur des traits"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10877 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10878 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10881 msgid "Max. overlap"
10882 msgstr "Chevauchement"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10885 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10886 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10889 msgid "Overlap variation"
10890 msgstr "Variation de chevauchement"
10892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10893 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10894 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10897 msgid "Max. end tolerance"
10898 msgstr "Tolérance maximale de fin"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10901 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10902 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10905 msgid "Average offset"
10906 msgstr "Décalage moyen"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10909 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10910 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10913 msgid "Max. tremble"
10914 msgstr "Tremblement"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10917 msgid "Maximum tremble magnitude"
10918 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10921 msgid "Tremble frequency"
10922 msgstr "Fréquence de tremblement"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10925 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10926 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10929 msgid "Construction lines"
10930 msgstr "Lignes de contruction"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10933 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10934 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10937 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10938 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10941 msgid "Max. length"
10942 msgstr "Longueur maximale"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10945 msgid "Maximum length of construction lines"
10946 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10949 msgid "Length variation"
10950 msgstr "Variation de longueur"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10953 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10954 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10957 msgid "Placement randomness"
10958 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10961 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
10962 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10965 msgid "k_min"
10966 msgstr "k_min"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10969 msgid "min curvature"
10970 msgstr "courbure min."
10972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10973 msgid "k_max"
10974 msgstr "k_max"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10977 msgid "max curvature"
10978 msgstr "courbure max."
10980 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10981 msgid "Nb of generations"
10982 msgstr "Nombre d'itérations"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10985 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
10986 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10989 msgid "Generating path"
10990 msgstr "Chemin générateur"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10993 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
10994 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10997 msgid "Use uniform transforms only"
10998 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11001 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11002 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
11004 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11005 msgid "Draw all generations"
11006 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11009 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11010 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11012 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11014 msgid "Reference segment"
11015 msgstr "Segment de référence"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11018 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11019 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
11021 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11022 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11023 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11024 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11025 msgid "Max complexity"
11026 msgstr "Complexité maximale"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11029 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11030 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
11032 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11033 msgid "Change bool parameter"
11034 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11036 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11037 msgid "Change enumeration parameter"
11038 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
11040 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11041 msgid "Change scalar parameter"
11042 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11044 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11045 msgid "Edit on-canvas"
11046 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11048 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11049 msgid "Copy path"
11050 msgstr "Copier le chemin"
11052 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11053 msgid "Paste path"
11054 msgstr "Coller le chemin"
11056 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11057 msgid "Link to path"
11058 msgstr "Lier au chemin"
11060 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11061 msgid "Paste path parameter"
11062 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11064 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11065 msgid "Link path parameter to path"
11066 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11068 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11069 msgid "Change point parameter"
11070 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11072 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11073 msgid "Change random parameter"
11074 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11076 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11077 msgid "Change text parameter"
11078 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11080 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11081 msgid "Change unit parameter"
11082 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
11084 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11085 msgid "Change vector parameter"
11086 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11088 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11089 #, c-format
11090 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11091 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11093 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11094 #, c-format
11095 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11096 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11098 #: ../src/main.cpp:269
11099 msgid "Print the Inkscape version number"
11100 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
11102 #: ../src/main.cpp:274
11103 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11104 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
11106 #: ../src/main.cpp:279
11107 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11108 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
11110 #: ../src/main.cpp:284
11111 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11112 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
11114 #: ../src/main.cpp:285
11115 #: ../src/main.cpp:290
11116 #: ../src/main.cpp:295
11117 #: ../src/main.cpp:362
11118 #: ../src/main.cpp:367
11119 #: ../src/main.cpp:372
11120 #: ../src/main.cpp:377
11121 #: ../src/main.cpp:388
11122 msgid "FILENAME"
11123 msgstr "NOMDEFICHIER"
11125 #: ../src/main.cpp:289
11126 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11127 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11129 #: ../src/main.cpp:294
11130 msgid "Export document to a PNG file"
11131 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11133 #: ../src/main.cpp:299
11134 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11135 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11137 #: ../src/main.cpp:304
11138 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11139 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11141 #: ../src/main.cpp:305
11142 msgid "x0:y0:x1:y1"
11143 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11145 #: ../src/main.cpp:309
11146 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11147 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11149 #: ../src/main.cpp:314
11150 msgid "Exported area is the entire page"
11151 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11153 #: ../src/main.cpp:319
11154 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11155 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11157 #: ../src/main.cpp:324
11158 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11159 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11161 #: ../src/main.cpp:325
11162 msgid "WIDTH"
11163 msgstr "LARGEUR"
11165 #: ../src/main.cpp:329
11166 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11167 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11169 #: ../src/main.cpp:330
11170 msgid "HEIGHT"
11171 msgstr "HAUTEUR"
11173 #: ../src/main.cpp:334
11174 msgid "The ID of the object to export"
11175 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
11177 #: ../src/main.cpp:335
11178 #: ../src/main.cpp:433
11179 msgid "ID"
11180 msgstr "Id"
11182 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11183 #. See "man inkscape" for details.
11184 #: ../src/main.cpp:341
11185 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11186 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
11188 #: ../src/main.cpp:346
11189 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11190 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
11192 #: ../src/main.cpp:351
11193 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11194 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
11196 #: ../src/main.cpp:352
11197 msgid "COLOR"
11198 msgstr "COULEUR"
11200 #: ../src/main.cpp:356
11201 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11202 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11204 #: ../src/main.cpp:357
11205 msgid "VALUE"
11206 msgstr "VALEUR"
11208 #: ../src/main.cpp:361
11209 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11210 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
11212 #: ../src/main.cpp:366
11213 msgid "Export document to a PS file"
11214 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11216 #: ../src/main.cpp:371
11217 msgid "Export document to an EPS file"
11218 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11220 #: ../src/main.cpp:376
11221 msgid "Export document to a PDF file"
11222 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11224 #: ../src/main.cpp:381
11225 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11226 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
11228 #: ../src/main.cpp:387
11229 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11230 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11232 #: ../src/main.cpp:393
11233 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11234 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
11236 #: ../src/main.cpp:398
11237 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11238 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
11240 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11241 #: ../src/main.cpp:404
11242 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11243 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11245 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11246 #: ../src/main.cpp:410
11247 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11248 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11250 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11251 #: ../src/main.cpp:416
11252 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11253 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11255 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11256 #: ../src/main.cpp:422
11257 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11258 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11260 #: ../src/main.cpp:427
11261 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11262 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11264 #: ../src/main.cpp:432
11265 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11266 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
11268 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11269 #: ../src/main.cpp:438
11270 msgid "Print out the extension directory and exit"
11271 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
11273 #: ../src/main.cpp:443
11274 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11275 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
11277 #: ../src/main.cpp:448
11278 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11279 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
11281 #: ../src/main.cpp:453
11282 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11283 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
11285 #: ../src/main.cpp:454
11286 msgid "VERB-ID"
11287 msgstr "VERB-ID"
11289 #: ../src/main.cpp:458
11290 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11291 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
11293 #: ../src/main.cpp:459
11294 msgid "OBJECT-ID"
11295 msgstr "OBJECT-ID"
11297 #: ../src/main.cpp:463
11298 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11299 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
11301 #: ../src/main.cpp:815
11302 #: ../src/main.cpp:1141
11303 msgid ""
11304 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11305 "\n"
11306 "Available options:"
11307 msgstr ""
11308 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
11309 "\n"
11310 "Options disponibles :"
11312 #. ## Add a menu for clear()
11313 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11314 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11315 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11316 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11317 msgid "_File"
11318 msgstr "_Fichier"
11320 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11321 msgid "_New"
11322 msgstr "_Nouveau"
11324 #: ../src/menus-skeleton.h:48
11325 #: ../src/verbs.cpp:2445
11326 #: ../src/verbs.cpp:2451
11327 msgid "_Edit"
11328 msgstr "_Édition"
11330 #: ../src/menus-skeleton.h:58
11331 #: ../src/verbs.cpp:2245
11332 msgid "Paste Si_ze"
11333 msgstr "Coller les d_imensions"
11335 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11336 msgid "Clo_ne"
11337 msgstr "Clo_ner"
11339 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11340 msgid "_View"
11341 msgstr "_Affichage"
11343 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11344 msgid "_Zoom"
11345 msgstr "_Zoom"
11347 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11348 msgid "_Display mode"
11349 msgstr "Mode d'_affichage"
11351 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11352 msgid "Show/Hide"
11353 msgstr "Afficher/cacher"
11355 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11356 #. Not quite ready to be in the menus.
11357 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11358 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11359 msgid "_Layer"
11360 msgstr "Ca_lque"
11362 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11363 msgid "_Object"
11364 msgstr "_Objet"
11366 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11367 msgid "Cli_p"
11368 msgstr "D_écoupe"
11370 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11371 msgid "Mas_k"
11372 msgstr "Mas_que"
11374 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11375 msgid "Patter_n"
11376 msgstr "Moti_f"
11378 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11379 msgid "_Path"
11380 msgstr "_Chemin"
11382 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11383 msgid "_Text"
11384 msgstr "_Texte"
11386 #: ../src/menus-skeleton.h:246
11387 msgid "Filter_s"
11388 msgstr "Filtre_s"
11390 #: ../src/menus-skeleton.h:252
11391 msgid "Exte_nsions"
11392 msgstr "Exte_nsions"
11394 #: ../src/menus-skeleton.h:259
11395 msgid "Whiteboa_rd"
11396 msgstr "Tableau _blanc"
11398 #: ../src/menus-skeleton.h:263
11399 msgid "_Help"
11400 msgstr "Aid_e"
11402 #: ../src/menus-skeleton.h:267
11403 msgid "Tutorials"
11404 msgstr "Didacticiels"
11406 #: ../src/object-edit.cpp:439
11407 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11408 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
11410 #: ../src/object-edit.cpp:443
11411 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11412 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
11414 #: ../src/object-edit.cpp:447
11415 #: ../src/object-edit.cpp:451
11416 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11417 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
11419 #: ../src/object-edit.cpp:685
11420 #: ../src/object-edit.cpp:688
11421 #: ../src/object-edit.cpp:691
11422 #: ../src/object-edit.cpp:694
11423 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11424 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11426 #: ../src/object-edit.cpp:697
11427 #: ../src/object-edit.cpp:700
11428 #: ../src/object-edit.cpp:703
11429 #: ../src/object-edit.cpp:706
11430 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11431 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11433 #: ../src/object-edit.cpp:709
11434 msgid "Move the box in perspective"
11435 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
11437 #: ../src/object-edit.cpp:927
11438 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11439 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11441 #: ../src/object-edit.cpp:930
11442 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11443 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11445 #: ../src/object-edit.cpp:933
11446 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11447 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11449 #: ../src/object-edit.cpp:937
11450 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11451 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11453 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11454 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11455 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11457 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11458 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11459 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11461 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11462 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11463 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
11465 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11466 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11467 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
11469 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11470 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11471 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
11473 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11474 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11475 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
11477 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11478 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11479 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
11481 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11482 msgid "Combining paths..."
11483 msgstr "Combinaison des chemins..."
11485 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11486 msgid "Combine"
11487 msgstr "Combiner"
11489 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11490 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11491 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
11493 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11494 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11495 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
11497 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11498 msgid "Breaking apart paths..."
11499 msgstr "Séparation des chemins..."
11501 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11502 msgid "Break apart"
11503 msgstr "Séparer"
11505 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11506 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11507 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
11509 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11510 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11511 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
11513 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11514 msgid "Converting objects to paths..."
11515 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
11517 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11518 msgid "Object to path"
11519 msgstr "Objet en chemin"
11521 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11522 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11523 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
11525 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11526 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11527 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
11529 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11530 msgid "Reversing paths..."
11531 msgstr "Inversion des chemins..."
11533 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11534 msgid "Reverse path"
11535 msgstr "Inverser le chemin"
11537 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11538 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11539 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
11541 #: ../src/pen-context.cpp:253
11542 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11543 msgid "Drawing cancelled"
11544 msgstr "Tracé annulé"
11546 #: ../src/pen-context.cpp:494
11547 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11548 msgid "Continuing selected path"
11549 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
11551 #: ../src/pen-context.cpp:504
11552 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11553 msgid "Creating new path"
11554 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
11556 #: ../src/pen-context.cpp:506
11557 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11558 msgid "Appending to selected path"
11559 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
11561 #: ../src/pen-context.cpp:666
11562 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11563 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
11565 #: ../src/pen-context.cpp:676
11566 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11567 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
11569 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11570 #, c-format
11571 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11572 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11574 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11575 #, c-format
11576 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11577 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11579 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11580 #, c-format
11581 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11582 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
11584 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11585 #, c-format
11586 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11587 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11589 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11590 #, c-format
11591 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11592 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11594 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11595 msgid "Drawing finished"
11596 msgstr "Tracé terminé"
11598 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11599 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11600 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
11602 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11603 msgid "Drawing a freehand path"
11604 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
11606 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11607 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11608 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
11610 #. Write curves to object
11611 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11612 msgid "Finishing freehand"
11613 msgstr "Dessin à main levée terminé"
11615 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11616 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11617 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
11619 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11620 msgid "Finishing freehand sketch"
11621 msgstr "Croquis à main levée terminé"
11623 #: ../src/persp3d.cpp:345
11624 msgid "Toggle vanishing point"
11625 msgstr "Alterner les points de fuite"
11627 #: ../src/persp3d.cpp:356
11628 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11629 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
11631 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11632 msgid "Dip pen"
11633 msgstr "Calame"
11635 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11636 msgid "Marker"
11637 msgstr "Marqueur"
11639 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11640 msgid "Brush"
11641 msgstr "Brosse"
11643 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11644 msgid "Wiggly"
11645 msgstr "Pinceau fou"
11647 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11648 msgid "Splotchy"
11649 msgstr "Plume"
11651 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11652 msgid "Tracing"
11653 msgstr "Gravure"
11655 #: ../src/preferences.cpp:130
11656 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11657 msgstr ""
11658 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
11659 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
11661 #. the creation failed
11662 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11663 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11664 #: ../src/preferences.cpp:145
11665 #, c-format
11666 msgid "Cannot create profile directory %s."
11667 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
11669 #. The profile dir is not actually a directory
11670 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11671 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11672 #: ../src/preferences.cpp:163
11673 #, c-format
11674 msgid "%s is not a valid directory."
11675 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
11677 #. The write failed.
11678 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11679 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11680 #: ../src/preferences.cpp:174
11681 #, c-format
11682 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11683 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
11685 #: ../src/preferences.cpp:210
11686 #, c-format
11687 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11688 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
11690 #: ../src/preferences.cpp:220
11691 #, c-format
11692 msgid "The preferences file %s could not be read."
11693 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
11695 #: ../src/preferences.cpp:231
11696 #, c-format
11697 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11698 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
11700 #: ../src/preferences.cpp:240
11701 #, c-format
11702 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11703 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
11705 #: ../src/rdf.cpp:172
11706 msgid "CC Attribution"
11707 msgstr "CC Paternité"
11709 #: ../src/rdf.cpp:177
11710 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11711 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
11713 #: ../src/rdf.cpp:182
11714 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11715 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
11717 #: ../src/rdf.cpp:187
11718 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11719 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
11721 #: ../src/rdf.cpp:192
11722 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11723 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
11725 #: ../src/rdf.cpp:197
11726 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11727 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
11729 #: ../src/rdf.cpp:202
11730 msgid "Public Domain"
11731 msgstr "Domaine public"
11733 #: ../src/rdf.cpp:207
11734 msgid "FreeArt"
11735 msgstr "ArtLibre"
11737 #: ../src/rdf.cpp:212
11738 msgid "Open Font License"
11739 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
11741 #: ../src/rdf.cpp:229
11742 msgid "Title"
11743 msgstr "Titre"
11745 #: ../src/rdf.cpp:230
11746 msgid "Name by which this document is formally known."
11747 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
11749 #: ../src/rdf.cpp:232
11750 msgid "Date"
11751 msgstr "Date"
11753 #: ../src/rdf.cpp:233
11754 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11755 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
11757 #: ../src/rdf.cpp:236
11758 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11759 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
11761 #: ../src/rdf.cpp:239
11762 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11763 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
11765 #: ../src/rdf.cpp:242
11766 msgid "Creator"
11767 msgstr "Créateur"
11769 #: ../src/rdf.cpp:243
11770 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11771 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
11773 #: ../src/rdf.cpp:245
11774 msgid "Rights"
11775 msgstr "Droits"
11777 #: ../src/rdf.cpp:246
11778 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11779 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
11781 #: ../src/rdf.cpp:248
11782 msgid "Publisher"
11783 msgstr "Éditeur"
11785 #: ../src/rdf.cpp:249
11786 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11787 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
11789 #: ../src/rdf.cpp:252
11790 msgid "Identifier"
11791 msgstr "Identifiant"
11793 #: ../src/rdf.cpp:253
11794 msgid "Unique URI to reference this document."
11795 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
11797 #: ../src/rdf.cpp:255
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11799 msgid "Source"
11800 msgstr "Source"
11802 #: ../src/rdf.cpp:256
11803 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11804 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
11806 #: ../src/rdf.cpp:258
11807 msgid "Relation"
11808 msgstr "Relation"
11810 #: ../src/rdf.cpp:259
11811 msgid "Unique URI to a related document."
11812 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
11814 #: ../src/rdf.cpp:261
11815 msgid "Language"
11816 msgstr "Langue"
11818 #: ../src/rdf.cpp:262
11819 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11820 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
11822 #: ../src/rdf.cpp:264
11823 msgid "Keywords"
11824 msgstr "Mots clés"
11826 #: ../src/rdf.cpp:265
11827 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11828 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
11830 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11831 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11832 #: ../src/rdf.cpp:269
11833 msgid "Coverage"
11834 msgstr "Portée"
11836 #: ../src/rdf.cpp:270
11837 msgid "Extent or scope of this document."
11838 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
11840 #: ../src/rdf.cpp:273
11841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11842 msgid "Description"
11843 msgstr "Description"
11845 #: ../src/rdf.cpp:274
11846 msgid "A short account of the content of this document."
11847 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
11849 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11850 #: ../src/rdf.cpp:278
11851 msgid "Contributors"
11852 msgstr "Collaborateurs"
11854 #: ../src/rdf.cpp:279
11855 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11856 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
11858 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11859 #: ../src/rdf.cpp:283
11860 msgid "URI"
11861 msgstr "URI"
11863 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11864 #: ../src/rdf.cpp:285
11865 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11866 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
11868 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11869 #: ../src/rdf.cpp:289
11870 msgid "Fragment"
11871 msgstr "Fragment"
11873 #: ../src/rdf.cpp:290
11874 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11875 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
11877 #: ../src/rect-context.cpp:368
11878 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11879 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
11881 #: ../src/rect-context.cpp:515
11882 #, c-format
11883 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11884 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
11886 #: ../src/rect-context.cpp:518
11887 #, c-format
11888 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11889 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
11891 #: ../src/rect-context.cpp:520
11892 #, c-format
11893 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11894 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
11896 #: ../src/rect-context.cpp:524
11897 #, c-format
11898 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11899 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
11901 #: ../src/rect-context.cpp:549
11902 msgid "Create rectangle"
11903 msgstr "Créer un rectangle"
11905 #: ../src/select-context.cpp:177
11906 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11907 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
11909 #: ../src/select-context.cpp:178
11910 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11911 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
11913 #: ../src/select-context.cpp:237
11914 msgid "Move canceled."
11915 msgstr "Déplacement annulé."
11917 #: ../src/select-context.cpp:245
11918 msgid "Selection canceled."
11919 msgstr "Sélection annulée."
11921 #: ../src/select-context.cpp:560
11922 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
11923 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
11925 #: ../src/select-context.cpp:562
11926 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
11927 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
11929 #: ../src/select-context.cpp:727
11930 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
11931 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
11933 #: ../src/select-context.cpp:728
11934 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
11935 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
11937 #: ../src/select-context.cpp:729
11938 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
11939 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
11941 #: ../src/select-context.cpp:902
11942 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
11943 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
11945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
11946 msgid "Delete text"
11947 msgstr "Supprimer le texte"
11949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
11950 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
11951 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
11953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
11954 #: ../src/text-context.cpp:1002
11955 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
11956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
11957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
11958 msgid "Delete"
11959 msgstr "Supprimer"
11961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
11962 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
11963 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
11965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
11966 msgid "Delete all"
11967 msgstr "Supprimer tout"
11969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
11970 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
11971 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
11973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
11974 #: ../src/selection-describer.cpp:53
11975 msgid "Group"
11976 msgstr "Groupe"
11978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
11979 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
11980 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
11982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
11983 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
11984 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
11986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
11987 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
11988 msgid "Ungroup"
11989 msgstr "Dégrouper"
11991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
11992 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
11993 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
11995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
11996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
11997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
11998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
11999 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12000 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
12002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12004 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12006 msgid "undo action|Raise"
12007 msgstr "Monter"
12009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12010 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12011 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12014 msgid "Raise to top"
12015 msgstr "Monter au premier plan"
12017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12018 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12019 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12022 msgid "Lower"
12023 msgstr "Descendre"
12025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12026 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12027 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
12029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12030 msgid "Lower to bottom"
12031 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
12033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12034 msgid "Nothing to undo."
12035 msgstr "Rien à défaire."
12037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12038 msgid "Nothing to redo."
12039 msgstr "Rien à refaire."
12041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12042 msgid "Paste"
12043 msgstr "Coller"
12045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12046 msgid "Paste style"
12047 msgstr "Coller le style"
12049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12050 msgid "Paste live path effect"
12051 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
12053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12054 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12055 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
12057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12058 msgid "Remove live path effect"
12059 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
12061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12062 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12063 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12067 msgid "Remove filter"
12068 msgstr "Supprimer le filtre"
12070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12071 msgid "Paste size"
12072 msgstr "Coller les dimensions"
12074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12075 msgid "Paste size separately"
12076 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12079 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12080 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12083 msgid "Raise to next layer"
12084 msgstr "Monter au calque suivant"
12086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12087 msgid "No more layers above."
12088 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12091 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12092 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12095 msgid "Lower to previous layer"
12096 msgstr "Descendre au calque précédent."
12098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12099 msgid "No more layers below."
12100 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12103 msgid "Remove transform"
12104 msgstr "Retirer les transformations"
12106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12107 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12108 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12111 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12112 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12115 #: ../src/seltrans.cpp:534
12116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12117 msgid "Rotate"
12118 msgstr "Tourner"
12120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12121 msgid "Rotate by pixels"
12122 msgstr "Tourner par pixels"
12124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12125 msgid "Scale by whole factor"
12126 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
12128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12129 msgid "Move vertically"
12130 msgstr "Déplacer verticalement"
12132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12133 msgid "Move horizontally"
12134 msgstr "Déplacer horizontalement"
12136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12138 #: ../src/seltrans.cpp:528
12139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12140 msgid "Move"
12141 msgstr "Déplacer"
12143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12144 msgid "Move vertically by pixels"
12145 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12148 msgid "Move horizontally by pixels"
12149 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12152 msgid "The selection has no applied path effect."
12153 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12156 msgid "action|Clone"
12157 msgstr "Cloner"
12159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12160 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12161 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12164 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12165 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12168 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12169 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12172 msgid "Relink clone"
12173 msgstr "Relier le clone"
12175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12176 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12177 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12180 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12181 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12184 msgid "Unlink clone"
12185 msgstr "Délier le clone"
12187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12188 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12189 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12192 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12193 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
12195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12196 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12197 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
12199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12200 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12201 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12204 msgid "Objects to marker"
12205 msgstr "Objets en marqueur"
12207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12208 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12209 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12212 msgid "Objects to guides"
12213 msgstr "Objets en guides"
12215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12216 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12217 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12220 msgid "Objects to pattern"
12221 msgstr "Objets en motif"
12223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12224 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12225 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
12227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12228 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12229 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
12231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12232 msgid "Pattern to objects"
12233 msgstr "Motif en objets"
12235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12236 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12237 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
12239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12240 msgid "Rendering bitmap..."
12241 msgstr "Génération du bitmap..."
12243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12244 msgid "Create bitmap"
12245 msgstr "Créer un bitmap"
12247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12248 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12249 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
12251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12252 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12253 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
12255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12256 msgid "Set clipping path"
12257 msgstr "Définir un chemin de découpe"
12259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12260 msgid "Set mask"
12261 msgstr "Définir un masque"
12263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12264 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12265 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
12267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12268 msgid "Release clipping path"
12269 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
12271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12272 msgid "Release mask"
12273 msgstr "Retirer le masque"
12275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12276 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12277 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
12279 #. Fit Page
12280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12281 #: ../src/verbs.cpp:2694
12282 msgid "Fit Page to Selection"
12283 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12286 #: ../src/verbs.cpp:2696
12287 msgid "Fit Page to Drawing"
12288 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12291 #: ../src/verbs.cpp:2698
12292 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12293 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
12295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12297 #. "Link" means internet link (anchor)
12298 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12299 msgid "web|Link"
12300 msgstr "Lien"
12302 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12303 msgid "Circle"
12304 msgstr "Cercle"
12306 #. Ellipse
12307 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12308 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
12310 #: ../src/verbs.cpp:2469
12311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12312 msgid "Ellipse"
12313 msgstr "Ellipse"
12315 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12316 msgid "Flowed text"
12317 msgstr "Texte encadré"
12319 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12320 msgid "Line"
12321 msgstr "Ligne"
12323 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12324 msgid "Path"
12325 msgstr "Chemin"
12327 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12329 msgid "Polygon"
12330 msgstr "Polygone"
12332 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12333 msgid "Polyline"
12334 msgstr "Polyligne"
12336 #. Rectangle
12337 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12339 #: ../src/verbs.cpp:2465
12340 msgid "Rectangle"
12341 msgstr "Rectangle"
12343 #. 3D box
12344 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12346 #: ../src/verbs.cpp:2467
12347 msgid "3D Box"
12348 msgstr "Boîte 3D"
12350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12352 #. "Clone" is a noun, type of object
12353 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12354 msgid "object|Clone"
12355 msgstr "Clone"
12357 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12358 msgid "Offset path"
12359 msgstr "Chemin offset"
12361 #. Spiral
12362 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12364 #: ../src/verbs.cpp:2473
12365 msgid "Spiral"
12366 msgstr "Spirale"
12368 #. Star
12369 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12371 #: ../src/verbs.cpp:2471
12372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12373 msgid "Star"
12374 msgstr "Étoile"
12376 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12377 msgid "root"
12378 msgstr "racine"
12380 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12381 #, c-format
12382 msgid "layer <b>%s</b>"
12383 msgstr "calque <b>%s</b>"
12385 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12386 #, c-format
12387 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12388 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
12390 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12391 #, c-format
12392 msgid "<i>%s</i>"
12393 msgstr "<i>%s</i>"
12395 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12396 #, c-format
12397 msgid " in %s"
12398 msgstr " dans %s"
12400 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12401 #, c-format
12402 msgid " in group %s (%s)"
12403 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
12405 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12406 #, c-format
12407 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12408 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12409 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
12410 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
12412 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12413 #, c-format
12414 msgid " in <b>%i</b> layers"
12415 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12416 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
12417 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
12419 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12420 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12421 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
12423 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12424 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12425 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
12427 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12428 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12429 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
12431 #. this is only used with 2 or more objects
12432 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12433 #: ../src/spray-context.cpp:241
12434 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12435 #, c-format
12436 msgid "<b>%i</b> object selected"
12437 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12438 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
12439 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
12441 #. this is only used with 2 or more objects
12442 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12443 #, c-format
12444 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12445 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12446 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
12447 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
12449 #. this is only used with 2 or more objects
12450 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12451 #, c-format
12452 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12453 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12454 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12455 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12457 #. this is only used with 2 or more objects
12458 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12459 #, c-format
12460 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12461 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12462 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12463 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12465 #. this is only used with 2 or more objects
12466 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12467 #, c-format
12468 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12469 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12470 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
12471 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
12473 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12474 #, c-format
12475 msgid "%s%s. %s."
12476 msgstr "%s%s. %s."
12478 #: ../src/seltrans.cpp:537
12479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12480 msgid "Skew"
12481 msgstr "Incliner"
12483 #: ../src/seltrans.cpp:549
12484 msgid "Set center"
12485 msgstr "Définir le centre"
12487 #: ../src/seltrans.cpp:624
12488 msgid "Stamp"
12489 msgstr "Tamponner"
12491 #: ../src/seltrans.cpp:646
12492 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12493 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
12495 #: ../src/seltrans.cpp:673
12496 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12497 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
12499 #: ../src/seltrans.cpp:674
12500 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12501 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
12503 #: ../src/seltrans.cpp:678
12504 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12505 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
12507 #: ../src/seltrans.cpp:679
12508 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12509 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
12511 #: ../src/seltrans.cpp:813
12512 msgid "Reset center"
12513 msgstr "Rétablir le centre"
12515 #: ../src/seltrans.cpp:1058
12516 #: ../src/seltrans.cpp:1157
12517 #, c-format
12518 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12519 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
12521 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12522 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12523 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12524 #, c-format
12525 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12526 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
12528 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12529 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12530 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12531 #, c-format
12532 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12533 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12535 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12536 #, c-format
12537 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12538 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
12540 #: ../src/seltrans.cpp:1544
12541 #, c-format
12542 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12543 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
12545 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12546 #, c-format
12547 msgid "<b>Link</b> to %s"
12548 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
12550 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12551 msgid "<b>Link</b> without URI"
12552 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
12554 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12555 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12556 msgid "<b>Ellipse</b>"
12557 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12559 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12560 msgid "<b>Circle</b>"
12561 msgstr "<b>Cercle</b>"
12563 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12564 msgid "<b>Segment</b>"
12565 msgstr "<b>Camembert</b>"
12567 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12568 msgid "<b>Arc</b>"
12569 msgstr "<b>Arc</b>"
12571 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12572 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12573 #, c-format
12574 msgid "Flow region"
12575 msgstr "Région d'encadrement"
12577 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12578 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12579 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12580 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12581 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12582 #, c-format
12583 msgid "Flow excluded region"
12584 msgstr "Région d'encadrement exclue"
12586 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12587 msgid "Guides Around Page"
12588 msgstr "Guides autour de la page"
12590 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12591 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12592 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
12594 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12595 #, c-format
12596 msgid "vertical, at %s"
12597 msgstr "vertical, à %s"
12599 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12600 #, c-format
12601 msgid "horizontal, at %s"
12602 msgstr "horizontal, à %s"
12604 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12605 #, c-format
12606 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12607 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
12609 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12610 msgid "embedded"
12611 msgstr "embarquée"
12613 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12614 #, c-format
12615 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12616 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
12618 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12619 #, c-format
12620 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12621 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
12623 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12624 #, c-format
12625 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12626 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12627 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
12628 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
12630 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12631 msgid "Object"
12632 msgstr "Objet"
12634 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12635 #, c-format
12636 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12637 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
12639 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12640 #, c-format
12641 msgid "%s; <i>masked</i>"
12642 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
12644 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12645 #, c-format
12646 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12647 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
12649 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12650 #, c-format
12651 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12652 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
12654 #: ../src/sp-line.cpp:194
12655 msgid "<b>Line</b>"
12656 msgstr "<b>Ligne</b>"
12658 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12659 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12660 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
12662 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12663 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12664 #, c-format
12665 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12666 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
12668 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12669 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12670 msgid "outset"
12671 msgstr "dilaté"
12673 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12674 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12675 msgid "inset"
12676 msgstr "contracté"
12678 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12679 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12680 #, c-format
12681 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12682 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
12684 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12685 msgid "<b>Polygon</b>"
12686 msgstr "<b>Polygone</b>"
12688 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12689 msgid "<b>Polyline</b>"
12690 msgstr "<b>Polyligne</b>"
12692 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12693 msgid "<b>Rectangle</b>"
12694 msgstr "<b>Rectangle</b>"
12696 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12697 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12698 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12699 #, c-format
12700 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12701 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
12703 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12704 #: ../src/sp-text.cpp:419
12705 msgid "&lt;no name found&gt;"
12706 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
12708 #: ../src/sp-text.cpp:431
12709 #, c-format
12710 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12711 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
12713 #: ../src/sp-text.cpp:432
12714 #, c-format
12715 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12716 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
12718 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12719 #, c-format
12720 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12721 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
12723 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12724 msgid " from "
12725 msgstr " depuis "
12727 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12728 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12729 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
12731 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12732 msgid "<b>Text span</b>"
12733 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
12735 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12736 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12737 #: ../src/sp-use.cpp:327
12738 msgid "..."
12739 msgstr "..."
12741 #: ../src/sp-use.cpp:335
12742 #, c-format
12743 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12744 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
12746 #: ../src/sp-use.cpp:339
12747 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12748 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
12750 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12751 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12752 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
12754 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12755 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12756 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
12758 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12759 #, c-format
12760 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12761 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12763 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12764 msgid "Create spiral"
12765 msgstr "Créer une spirale"
12767 #: ../src/splivarot.cpp:66
12768 #: ../src/splivarot.cpp:72
12769 msgid "Union"
12770 msgstr "Union"
12772 #: ../src/splivarot.cpp:78
12773 msgid "Intersection"
12774 msgstr "Intersection"
12776 #: ../src/splivarot.cpp:84
12777 #: ../src/splivarot.cpp:90
12778 msgid "Difference"
12779 msgstr "Différence"
12781 #: ../src/splivarot.cpp:96
12782 msgid "Exclusion"
12783 msgstr "Exclusion"
12785 #: ../src/splivarot.cpp:101
12786 msgid "Division"
12787 msgstr "Division"
12789 #: ../src/splivarot.cpp:106
12790 msgid "Cut path"
12791 msgstr "Découper le chemin"
12793 #: ../src/splivarot.cpp:121
12794 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12795 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
12797 #: ../src/splivarot.cpp:125
12798 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12799 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
12801 #: ../src/splivarot.cpp:131
12802 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12803 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
12805 #: ../src/splivarot.cpp:147
12806 #: ../src/splivarot.cpp:162
12807 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12808 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
12810 #: ../src/splivarot.cpp:192
12811 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12812 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
12814 #: ../src/splivarot.cpp:633
12815 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12816 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
12818 #: ../src/splivarot.cpp:976
12819 msgid "Convert stroke to path"
12820 msgstr "Convertir un contour en chemin"
12822 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12823 #: ../src/splivarot.cpp:979
12824 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12825 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
12827 #: ../src/splivarot.cpp:1062
12828 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12829 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
12831 #: ../src/splivarot.cpp:1181
12832 #: ../src/splivarot.cpp:1250
12833 msgid "Create linked offset"
12834 msgstr "Créer un objet offset lié"
12836 #: ../src/splivarot.cpp:1182
12837 #: ../src/splivarot.cpp:1251
12838 msgid "Create dynamic offset"
12839 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
12841 #: ../src/splivarot.cpp:1276
12842 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12843 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
12845 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12846 msgid "Outset path"
12847 msgstr "Dilater le chemin"
12849 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12850 msgid "Inset path"
12851 msgstr "Contracter le chemin"
12853 #: ../src/splivarot.cpp:1496
12854 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12855 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
12857 #: ../src/splivarot.cpp:1674
12858 msgid "Simplifying paths (separately):"
12859 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
12861 #: ../src/splivarot.cpp:1676
12862 msgid "Simplifying paths:"
12863 msgstr "Simplification des chemins :"
12865 #: ../src/splivarot.cpp:1713
12866 #, c-format
12867 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12868 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
12870 #: ../src/splivarot.cpp:1725
12871 #, c-format
12872 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12873 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
12875 #: ../src/splivarot.cpp:1739
12876 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12877 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
12879 #: ../src/splivarot.cpp:1753
12880 msgid "Simplify"
12881 msgstr "Simplifier"
12883 #: ../src/splivarot.cpp:1755
12884 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12885 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
12887 #: ../src/spray-context.cpp:243
12888 #: ../src/tweak-context.cpp:203
12889 #, c-format
12890 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12891 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
12893 #: ../src/spray-context.cpp:249
12894 #, c-format
12895 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12896 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
12898 #: ../src/spray-context.cpp:252
12899 #, c-format
12900 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12901 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
12903 #: ../src/spray-context.cpp:255
12904 #, c-format
12905 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
12906 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
12908 #: ../src/spray-context.cpp:773
12909 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
12910 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
12912 #: ../src/spray-context.cpp:881
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
12914 msgid "Spray with copies"
12915 msgstr "Pulvérise avec des copies"
12917 #: ../src/spray-context.cpp:885
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
12919 msgid "Spray with clones"
12920 msgstr "Pulvérise avec des clones"
12922 #: ../src/spray-context.cpp:889
12923 msgid "Spray in single path"
12924 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
12926 #: ../src/star-context.cpp:338
12927 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
12928 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
12930 #: ../src/star-context.cpp:469
12931 #, c-format
12932 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12933 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12935 #: ../src/star-context.cpp:470
12936 #, c-format
12937 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12938 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
12940 #: ../src/star-context.cpp:503
12941 msgid "Create star"
12942 msgstr "Créer une étoile"
12944 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
12945 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
12946 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
12948 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
12949 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
12950 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
12952 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
12953 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
12954 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
12955 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
12957 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
12958 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
12959 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
12961 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
12962 #: ../src/verbs.cpp:2321
12963 msgid "Put text on path"
12964 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
12966 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
12967 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
12968 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
12970 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
12971 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
12972 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
12974 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
12975 #: ../src/verbs.cpp:2323
12976 msgid "Remove text from path"
12977 msgstr "Retirer le texte du chemin"
12979 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
12980 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
12981 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
12982 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
12984 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
12985 msgid "Remove manual kerns"
12986 msgstr "Retirer les crénages manuels"
12988 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
12989 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
12990 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
12992 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
12993 msgid "Flow text into shape"
12994 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
12996 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
12997 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
12998 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13000 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13001 msgid "Unflow flowed text"
13002 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13004 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13005 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13006 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13008 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13009 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13010 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13012 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13013 msgid "Convert flowed text to text"
13014 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13016 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13017 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13018 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13020 #: ../src/text-context.cpp:448
13021 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13022 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13024 #: ../src/text-context.cpp:450
13025 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13026 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13028 #: ../src/text-context.cpp:505
13029 msgid "Create text"
13030 msgstr "Créer un texte"
13032 #: ../src/text-context.cpp:529
13033 msgid "Non-printable character"
13034 msgstr "Caractère non imprimable"
13036 #: ../src/text-context.cpp:544
13037 msgid "Insert Unicode character"
13038 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13040 #: ../src/text-context.cpp:579
13041 #, c-format
13042 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13043 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13045 #: ../src/text-context.cpp:581
13046 #: ../src/text-context.cpp:856
13047 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13048 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13050 #: ../src/text-context.cpp:656
13051 #, c-format
13052 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13053 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13055 #: ../src/text-context.cpp:688
13056 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13057 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13059 #: ../src/text-context.cpp:701
13060 msgid "Flowed text is created."
13061 msgstr "Le texte encadré est créé."
13063 #: ../src/text-context.cpp:703
13064 msgid "Create flowed text"
13065 msgstr "Créer un texte encadré"
13067 #: ../src/text-context.cpp:705
13068 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13069 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
13071 #: ../src/text-context.cpp:841
13072 msgid "No-break space"
13073 msgstr "Espace insécable"
13075 #: ../src/text-context.cpp:843
13076 msgid "Insert no-break space"
13077 msgstr "Insérer un espace insécable"
13079 #: ../src/text-context.cpp:880
13080 msgid "Make bold"
13081 msgstr "Rendre gras"
13083 #: ../src/text-context.cpp:898
13084 msgid "Make italic"
13085 msgstr "Rendre italique"
13087 #: ../src/text-context.cpp:937
13088 msgid "New line"
13089 msgstr "Nouvelle ligne"
13091 #: ../src/text-context.cpp:971
13092 msgid "Backspace"
13093 msgstr "Retour arrière"
13095 #: ../src/text-context.cpp:1019
13096 msgid "Kern to the left"
13097 msgstr "Créner vers la gauche"
13099 #: ../src/text-context.cpp:1044
13100 msgid "Kern to the right"
13101 msgstr "Créner vers la droite"
13103 #: ../src/text-context.cpp:1069
13104 msgid "Kern up"
13105 msgstr "Créner vers le haut"
13107 #: ../src/text-context.cpp:1095
13108 msgid "Kern down"
13109 msgstr "Créner vers le bas"
13111 #: ../src/text-context.cpp:1172
13112 msgid "Rotate counterclockwise"
13113 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13115 #: ../src/text-context.cpp:1193
13116 msgid "Rotate clockwise"
13117 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13119 #: ../src/text-context.cpp:1210
13120 msgid "Contract line spacing"
13121 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
13123 #: ../src/text-context.cpp:1218
13124 msgid "Contract letter spacing"
13125 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
13127 #: ../src/text-context.cpp:1237
13128 msgid "Expand line spacing"
13129 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
13131 #: ../src/text-context.cpp:1245
13132 msgid "Expand letter spacing"
13133 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
13135 #: ../src/text-context.cpp:1375
13136 msgid "Paste text"
13137 msgstr "Coller le texte"
13139 #: ../src/text-context.cpp:1621
13140 #, c-format
13141 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13142 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
13144 #: ../src/text-context.cpp:1623
13145 #, c-format
13146 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13147 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13149 #: ../src/text-context.cpp:1631
13150 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13151 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13152 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13154 #: ../src/text-context.cpp:1741
13155 msgid "Type text"
13156 msgstr "Taper du texte"
13158 #: ../src/text-editing.cpp:40
13159 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13160 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13162 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13163 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13164 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13166 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13167 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13168 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13170 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13171 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13172 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13174 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13175 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13176 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13178 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13179 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13180 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13182 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13183 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13184 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13186 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13187 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13188 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13190 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13191 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13192 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
13194 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13195 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13196 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
13198 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13199 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13200 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
13202 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13203 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13204 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
13206 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13207 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13208 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
13210 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13211 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13212 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
13214 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13215 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13216 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
13218 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13219 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13220 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
13222 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13223 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13224 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
13226 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13227 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13228 #, c-format
13229 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13230 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
13232 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13233 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13234 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13235 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13236 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13237 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
13239 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13240 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13241 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
13243 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13244 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13245 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
13247 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13248 msgid "Trace: No active desktop"
13249 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
13251 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13252 msgid "Invalid SIOX result"
13253 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
13255 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13256 msgid "Trace: No active document"
13257 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
13259 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13260 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13261 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
13263 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13264 msgid "Trace: Starting trace..."
13265 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
13267 #. ## inform the document, so we can undo
13268 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13269 msgid "Trace bitmap"
13270 msgstr "Vectoriser un bitmap"
13272 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13273 #, c-format
13274 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13275 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
13277 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13278 #, c-format
13279 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13280 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
13282 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13283 #, c-format
13284 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13285 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
13287 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13288 #, c-format
13289 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13290 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
13292 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13293 #, c-format
13294 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13295 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
13297 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13298 #, c-format
13299 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13300 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
13302 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13303 #, c-format
13304 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13305 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
13307 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13308 #, c-format
13309 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13310 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
13312 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13313 #, c-format
13314 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13315 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
13317 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13318 #, c-format
13319 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13320 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
13322 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13323 #, c-format
13324 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13325 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
13327 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13328 #, c-format
13329 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13330 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
13332 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13333 #, c-format
13334 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13335 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
13337 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13338 #, c-format
13339 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13340 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
13342 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13343 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13344 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
13346 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13347 msgid "Move tweak"
13348 msgstr "Ajuster en déplaçant"
13350 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13351 msgid "Move in/out tweak"
13352 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
13354 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13355 msgid "Move jitter tweak"
13356 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
13358 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13359 msgid "Scale tweak"
13360 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
13362 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13363 msgid "Rotate tweak"
13364 msgstr "Ajuster en pivotant"
13366 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13367 msgid "Duplicate/delete tweak"
13368 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
13370 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13371 msgid "Push path tweak"
13372 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
13374 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13375 msgid "Shrink/grow path tweak"
13376 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
13378 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13379 msgid "Attract/repel path tweak"
13380 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
13382 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13383 msgid "Roughen path tweak"
13384 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
13386 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13387 msgid "Color paint tweak"
13388 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
13390 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13391 msgid "Color jitter tweak"
13392 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
13394 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13395 msgid "Blur tweak"
13396 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
13398 #. check whether something is selected
13399 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13400 msgid "Nothing was copied."
13401 msgstr "Rien n'a été copié."
13403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13404 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13405 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13406 msgid "Nothing on the clipboard."
13407 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
13409 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13410 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13411 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
13413 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13414 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13415 msgid "No style on the clipboard."
13416 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
13418 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13419 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13420 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
13422 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13423 msgid "No size on the clipboard."
13424 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
13426 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13427 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13428 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
13430 #. no_effect:
13431 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13432 msgid "No effect on the clipboard."
13433 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
13435 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13436 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13437 msgid "Clipboard does not contain a path."
13438 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
13440 #. Item dialog
13441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13442 msgid "Object _Properties"
13443 msgstr "_Propriétés de l'objet"
13445 #. Select item
13446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13447 msgid "_Select This"
13448 msgstr "_Sélectionner ceci"
13450 #. Create link
13451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13452 msgid "_Create Link"
13453 msgstr "_Créer un lien"
13455 #. Set mask
13456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13457 msgid "Set Mask"
13458 msgstr "Définir un masque"
13460 #. Release mask
13461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13462 msgid "Release Mask"
13463 msgstr "Retirer le masque"
13465 #. Set Clip
13466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13467 msgid "Set Clip"
13468 msgstr "Définir une découpe"
13470 #. Release Clip
13471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13472 msgid "Release Clip"
13473 msgstr "Retirer la découpe"
13475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13476 msgid "Create link"
13477 msgstr "Créer un lien"
13479 #. "Ungroup"
13480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13481 #: ../src/verbs.cpp:2317
13482 msgid "_Ungroup"
13483 msgstr "_Dégrouper"
13485 #. Link dialog
13486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13487 msgid "Link _Properties"
13488 msgstr "_Propriétés du lien"
13490 #. Select item
13491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13492 msgid "_Follow Link"
13493 msgstr "_Suivre le lien"
13495 #. Reset transformations
13496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13497 msgid "_Remove Link"
13498 msgstr "_Retirer le lien"
13500 #. Link dialog
13501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13502 msgid "Image _Properties"
13503 msgstr "_Propriétés de l'image"
13505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13506 msgid "Edit Externally..."
13507 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
13509 #. Item dialog
13510 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13511 msgid "_Fill and Stroke"
13512 msgstr "Remplissage et _contour"
13514 #. *
13515 #. * Constructor
13517 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13518 msgid "About Inkscape"
13519 msgstr "À propos d'Inkscape"
13521 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13522 msgid "_Splash"
13523 msgstr "_Splash"
13525 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13526 msgid "_Authors"
13527 msgstr "_Auteurs"
13529 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13530 msgid "_Translators"
13531 msgstr "_Traducteurs"
13533 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13534 msgid "_License"
13535 msgstr "_Licence"
13537 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13538 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13539 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13541 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13542 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13543 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13544 #. string here should be changed.)
13545 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13546 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13547 #. should be in UTF-*8..
13548 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13549 msgid "about.svg"
13550 msgstr "about.fr.svg"
13552 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13553 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13554 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13555 msgid "translator-credits"
13556 msgstr ""
13557 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
13558 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
13559 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
13560 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
13561 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
13562 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
13563 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
13564 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
13565 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
13567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13569 msgid "Align"
13570 msgstr "Aligner"
13572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13574 msgid "Distribute"
13575 msgstr "Distribuer"
13577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13578 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13579 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13583 #. "H:" stands for horizontal gap
13584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13585 msgid "gap|H:"
13586 msgstr "H :"
13588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13589 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13590 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13592 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13594 msgid "V:"
13595 msgstr "V :"
13597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
13600 msgid "Remove overlaps"
13601 msgstr "Supprimer les chevauchements"
13603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
13605 msgid "Arrange connector network"
13606 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
13608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13609 msgid "Unclump"
13610 msgstr "Éparpiller"
13612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13613 msgid "Randomize positions"
13614 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
13616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13617 msgid "Distribute text baselines"
13618 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
13620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13621 msgid "Align text baselines"
13622 msgstr "Aligner les ancres de texte"
13624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13625 msgid "Connector network layout"
13626 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
13628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
13630 msgid "Nodes"
13631 msgstr "Nœuds"
13633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13634 msgid "Relative to: "
13635 msgstr "Relativement à : "
13637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13638 msgid "Treat selection as group: "
13639 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
13641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13642 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13643 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
13645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13646 msgid "Align left edges"
13647 msgstr "Aligner les bords gauches"
13649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13650 msgid "Center on vertical axis"
13651 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
13653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13654 msgid "Align right sides"
13655 msgstr "Aligner les côtés droits"
13657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13658 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13659 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
13661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13662 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13663 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
13665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13666 msgid "Align top edges"
13667 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
13669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13670 msgid "Center on horizontal axis"
13671 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
13673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13674 msgid "Align bottom edges"
13675 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
13677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13678 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13679 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
13681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13682 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13683 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
13685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13686 msgid "Align baselines of texts"
13687 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
13689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13690 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13691 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
13693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13694 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13695 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
13697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13698 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13699 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
13701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13702 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13703 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
13705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13706 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13707 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
13709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13710 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13711 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
13713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13714 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13715 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
13717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13718 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13719 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
13721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13722 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13723 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
13725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13726 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13727 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
13729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13730 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13731 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
13733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13734 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13735 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
13737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13738 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13739 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
13741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
13743 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13744 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
13746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13747 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13748 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
13750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13751 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13752 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
13754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13755 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13756 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
13758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13759 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13760 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
13762 #. Rest of the widgetry
13763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13764 msgid "Last selected"
13765 msgstr "Dernier sélectionné"
13767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13768 msgid "First selected"
13769 msgstr "Premier sélectionné"
13771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13772 msgid "Biggest object"
13773 msgstr "Objet le plus grand"
13775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13776 msgid "Smallest object"
13777 msgstr "Objet le plus petit"
13779 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13780 msgid "Profile name:"
13781 msgstr "Nom du profil :"
13783 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13784 #. * update our running configuration
13785 #. *
13786 #. * FIXME!
13787 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13788 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13791 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13792 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13794 #. -----------
13795 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
13797 msgid "Save"
13798 msgstr "Enregistrement"
13800 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13801 msgid "Messages"
13802 msgstr "Messages"
13804 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
13805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13806 msgid "Capture log messages"
13807 msgstr "Capturer les messages de log"
13809 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
13810 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13811 msgid "Release log messages"
13812 msgstr "Détacher les messages de log"
13814 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13815 msgid "Metadata"
13816 msgstr "Métadonnées"
13818 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13819 msgid "License"
13820 msgstr "Licence"
13822 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
13823 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13824 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
13826 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
13827 msgid "<b>License</b>"
13828 msgstr "<b>Licence</b>"
13830 #. ---------------------------------------------------------------
13831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13832 msgid "Show page _border"
13833 msgstr "Afficher la _bordure de page"
13835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13836 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13837 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
13839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13840 msgid "Border on _top of drawing"
13841 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
13843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13844 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13845 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
13847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13848 msgid "_Show border shadow"
13849 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
13851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13852 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13853 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
13855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13856 msgid "Back_ground:"
13857 msgstr "Couleur de _fond :"
13859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13860 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13861 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
13863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13864 msgid "Border _color:"
13865 msgstr "_Couleur de la bordure :"
13867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13868 msgid "Page border color"
13869 msgstr "Couleur de bordure de page"
13871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13872 msgid "Color of the page border"
13873 msgstr "Couleur de bordure de page"
13875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13876 msgid "Default _units:"
13877 msgstr "_Unités par défaut :"
13879 #. ---------------------------------------------------------------
13880 #. General snap options
13881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13882 msgid "Show _guides"
13883 msgstr "Afficher les _guides"
13885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13886 msgid "Show or hide guides"
13887 msgstr "Afficher ou non les guides"
13889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13890 msgid "_Snap guides while dragging"
13891 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
13893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13894 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
13895 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
13897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13898 msgid "Guide co_lor:"
13899 msgstr "Cou_leur des guides :"
13901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13902 msgid "Guideline color"
13903 msgstr "Couleur des lignes de guide"
13905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13906 msgid "Color of guidelines"
13907 msgstr "Couleur des lignes de guide"
13909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13910 msgid "_Highlight color:"
13911 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
13913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13914 msgid "Highlighted guideline color"
13915 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
13917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13918 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
13919 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
13921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13923 #. "New" refers to grid
13924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13925 msgid "Grid|_New"
13926 msgstr "_Nouvelle"
13928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13929 msgid "Create new grid."
13930 msgstr "Créer une nouvelle grille"
13932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13933 msgid "_Remove"
13934 msgstr "Supp_rimer"
13936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13937 msgid "Remove selected grid."
13938 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
13940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
13942 msgid "Guides"
13943 msgstr "Guides"
13945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
13948 msgid "Grids"
13949 msgstr "Grilles"
13951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
13952 #: ../src/verbs.cpp:2548
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
13954 msgid "Snap"
13955 msgstr "Magnétisme"
13957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
13958 msgid "Color Management"
13959 msgstr "Gestion de la couleur"
13961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
13962 msgid "Scripting"
13963 msgstr "Programmation"
13965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
13966 msgid "<b>General</b>"
13967 msgstr "<b>Général</b>"
13969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
13970 msgid "<b>Border</b>"
13971 msgstr "<b>Bordure</b>"
13973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
13974 msgid "<b>Page Size</b>"
13975 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
13977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
13978 msgid "<b>Guides</b>"
13979 msgstr "<b>Guides</b>"
13981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13982 msgid "Snap _distance"
13983 msgstr "Distance d'attraction"
13985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13986 msgid "Snap only when _closer than:"
13987 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
13989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13992 msgid "Always snap"
13993 msgstr "Toujours aimanter"
13995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13996 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
13997 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
13999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14000 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14001 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14004 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14005 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14007 #. Options for snapping to grids
14008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14009 msgid "Snap d_istance"
14010 msgstr "D_istance d'attraction"
14012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14013 msgid "Snap only when c_loser than:"
14014 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14017 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14018 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
14020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14021 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14022 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14025 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14026 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14028 #. Options for snapping to guides
14029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14030 msgid "Snap dist_ance"
14031 msgstr "Distance d'attraction"
14033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14034 msgid "Snap only when close_r than:"
14035 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
14037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14038 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14039 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
14041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14042 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14043 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14046 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14047 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14050 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14051 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14054 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14055 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14058 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14059 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14062 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14063 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14066 #, c-format
14067 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14068 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
14070 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14071 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14072 #. inform the document, so we can undo
14073 #. Color Management
14074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14075 #: ../src/verbs.cpp:2710
14076 msgid "Link Color Profile"
14077 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14080 msgid "Remove linked color profile"
14081 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14084 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14085 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14088 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14089 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14092 msgid "Link Profile"
14093 msgstr "Lier au profil"
14095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14096 msgid "Profile Name"
14097 msgstr "Nom du profil"
14099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14100 msgid "<b>External script files:</b>"
14101 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
14103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14105 msgid "Add"
14106 msgstr "Ajouter"
14108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14109 msgid "Filename"
14110 msgstr "Nom du fichier"
14112 #. inform the document, so we can undo
14113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14114 msgid "Add external script..."
14115 msgstr "Ajouter un programme externe..."
14117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14118 msgid "Remove external script"
14119 msgstr "Supprimer un programme externe"
14121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14122 msgid "<b>Creation</b>"
14123 msgstr " <b>Création</b> "
14125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14126 msgid "<b>Defined grids</b>"
14127 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
14129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14130 msgid "Remove grid"
14131 msgstr "Supprimer la grille"
14133 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14134 msgid "Information"
14135 msgstr "Information"
14137 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14138 msgid "Parameters"
14139 msgstr "Paramètres"
14141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14142 msgid "No preview"
14143 msgstr "Pas d'aperçu"
14145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14146 msgid "too large for preview"
14147 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
14149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14150 msgid "Enable preview"
14151 msgstr "Activer l'aperçu"
14153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14156 msgid "All Inkscape Files"
14157 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
14159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14162 msgid "All Files"
14163 msgstr "Tous les fichiers"
14165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14168 msgid "All Images"
14169 msgstr "Toutes les images"
14171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14174 msgid "All Vectors"
14175 msgstr "Tous les formats vectoriels"
14177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14180 msgid "All Bitmaps"
14181 msgstr "Toutes les images bitmap"
14183 #. ###### File options
14184 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14187 msgid "Append filename extension automatically"
14188 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
14190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14192 msgid "Guess from extension"
14193 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
14195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14196 msgid "Left edge of source"
14197 msgstr "Bord gauche de la source"
14199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14200 msgid "Top edge of source"
14201 msgstr "Bord supérieur de la source"
14203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14204 msgid "Right edge of source"
14205 msgstr "Bord droit de la source"
14207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14208 msgid "Bottom edge of source"
14209 msgstr "Bord inférieur de la source"
14211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14212 msgid "Source width"
14213 msgstr "Largeur de la source"
14215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14216 msgid "Source height"
14217 msgstr "Hauteur de la source"
14219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14220 msgid "Destination width"
14221 msgstr "Largeur de destination"
14223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14224 msgid "Destination height"
14225 msgstr "Hauteur de destination"
14227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14228 msgid "Resolution (dots per inch)"
14229 msgstr "Résolution (point par pouce)"
14231 #. #########################################
14232 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14233 #. #########################################
14234 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14236 msgid "Document"
14237 msgstr "Document"
14239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14240 msgid "Cairo"
14241 msgstr "Cairo"
14243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14244 msgid "Antialias"
14245 msgstr "Antialias"
14247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14248 msgid "Background"
14249 msgstr "Fond"
14251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14252 msgid "Destination"
14253 msgstr "Destination"
14255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14256 msgid "Show Preview"
14257 msgstr "Aperçu"
14259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14260 msgid "No file selected"
14261 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
14263 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14264 msgid "Stroke _paint"
14265 msgstr "Contour"
14267 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14268 msgid "Stroke st_yle"
14269 msgstr "St_yle du contour"
14271 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14273 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14274 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
14276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14277 msgid "Image File"
14278 msgstr "Fichier image"
14280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14281 msgid "Selected SVG Element"
14282 msgstr "Élément SVG sélectionné"
14284 #. TODO: any image, not just svg
14285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14286 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14287 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
14289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14290 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14291 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
14293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14294 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14295 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
14297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14298 msgid "Light Source:"
14299 msgstr "Source de lumière :"
14301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14302 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14303 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14306 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14307 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14309 #. default x:
14310 #. default y:
14311 #. default z:
14312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14314 msgid "Location"
14315 msgstr "Localisation"
14317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14320 msgid "X coordinate"
14321 msgstr "Coordonnées X"
14323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14326 msgid "Y coordinate"
14327 msgstr "Coordonnée Y"
14329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14332 msgid "Z coordinate"
14333 msgstr "Coordonnée Z"
14335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14336 msgid "Points At"
14337 msgstr "Pointe vers"
14339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14340 msgid "Specular Exponent"
14341 msgstr "Exposant spéculaire"
14343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14344 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14345 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
14347 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14349 msgid "Cone Angle"
14350 msgstr "Angle du cône"
14352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14353 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14354 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
14356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
14357 msgid "New light source"
14358 msgstr "Nouvelle source de lumière"
14360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
14361 msgid "_Duplicate"
14362 msgstr "_Dupliquer"
14364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
14365 msgid "_Filter"
14366 msgstr "_Filtre"
14368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
14369 msgid "R_ename"
14370 msgstr "R_enommer"
14372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
14373 msgid "Rename filter"
14374 msgstr "Renommer le filtre"
14376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
14377 msgid "Apply filter"
14378 msgstr "Appliquer le filtre"
14380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
14381 msgid "filter"
14382 msgstr "filtre"
14384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
14385 msgid "Add filter"
14386 msgstr "Ajouter un filtre"
14388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
14389 msgid "Duplicate filter"
14390 msgstr "Dupliquer le filtre"
14392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
14393 msgid "_Effect"
14394 msgstr "_Effets"
14396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
14397 msgid "Connections"
14398 msgstr "Connecteurs"
14400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
14401 msgid "Remove filter primitive"
14402 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
14404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
14405 msgid "Remove merge node"
14406 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
14408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
14409 msgid "Reorder filter primitive"
14410 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
14412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
14413 msgid "Add Effect:"
14414 msgstr "Ajouter un effet :"
14416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
14417 msgid "No effect selected"
14418 msgstr "Aucun effet sélectionné"
14420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
14421 msgid "No filter selected"
14422 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
14424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
14425 msgid "Effect parameters"
14426 msgstr "Paramètres de l'effet"
14428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
14429 msgid "Filter General Settings"
14430 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
14432 #. default x:
14433 #. default y:
14434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14435 msgid "Coordinates:"
14436 msgstr "Coordonnées :"
14438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14439 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14440 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
14442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14443 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14444 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
14446 #. default width:
14447 #. default height:
14448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14449 msgid "Dimensions:"
14450 msgstr "Dimensions :"
14452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14453 msgid "Width of filter effects region"
14454 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
14456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14457 msgid "Height of filter effects region"
14458 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
14460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14461 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14462 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
14464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
14465 msgid "Value(s):"
14466 msgstr "Valeur(s) :"
14468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
14469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14470 msgid "Operator:"
14471 msgstr "Opérateur :"
14473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14474 msgid "K1:"
14475 msgstr "K1 :"
14477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14481 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14482 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
14484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14485 msgid "K2:"
14486 msgstr "K2 :"
14488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14489 msgid "K3:"
14490 msgstr "K3 :"
14492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14493 msgid "K4:"
14494 msgstr "K4 :"
14496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14498 msgid "Size:"
14499 msgstr "Taille :"
14501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14502 msgid "width of the convolve matrix"
14503 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
14505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14506 msgid "height of the convolve matrix"
14507 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
14509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14510 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14511 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14514 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14515 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14517 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14519 msgid "Kernel:"
14520 msgstr "Kernel :"
14522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14523 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14524 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
14526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14527 msgid "Divisor:"
14528 msgstr "Diviseur :"
14530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14531 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14532 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
14534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14535 msgid "Bias:"
14536 msgstr "Déviation :"
14538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14539 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14540 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
14542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14543 msgid "Edge Mode:"
14544 msgstr "Mode bordure :"
14546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14547 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14548 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
14550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14551 msgid "Preserve Alpha"
14552 msgstr "Préserver l'opacité"
14554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14555 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14556 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
14558 #. default: white
14559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14560 msgid "Diffuse Color:"
14561 msgstr "Diffusion de la couleur :"
14563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14565 msgid "Defines the color of the light source"
14566 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
14568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14570 msgid "Surface Scale:"
14571 msgstr "Relief de surface :"
14573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14575 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14576 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
14578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14580 msgid "Constant:"
14581 msgstr "Constante :"
14583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14585 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14586 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
14588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
14590 msgid "Kernel Unit Length:"
14591 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
14593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
14595 msgid "Scale:"
14596 msgstr "Longueur/Courbure :"
14598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14599 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14600 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
14602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14603 msgid "X displacement:"
14604 msgstr "Déplacement en X :"
14606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14607 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14608 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
14610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14611 msgid "Y displacement:"
14612 msgstr "Déplacement en Y :"
14614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14615 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14616 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
14618 #. default: black
14619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14620 msgid "Flood Color:"
14621 msgstr "Couleur de remplissage :"
14623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14624 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14625 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
14627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
14629 msgid "Opacity:"
14630 msgstr "Opacité :"
14632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14633 msgid "Standard Deviation:"
14634 msgstr "Variance :"
14636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14637 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14638 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
14640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14641 msgid ""
14642 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14643 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14644 msgstr ""
14645 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
14646 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
14648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
14649 msgid "Radius:"
14650 msgstr "Rayon :"
14652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
14653 msgid "Source of Image:"
14654 msgstr "Source de l'image :"
14656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14657 msgid "Delta X:"
14658 msgstr "Delta X :"
14660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14661 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14662 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
14664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
14665 msgid "Delta Y:"
14666 msgstr "Delta Y :"
14668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
14669 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14670 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
14672 #. default: white
14673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14674 msgid "Specular Color:"
14675 msgstr "Couleur spéculaire :"
14677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14678 msgid "Exponent:"
14679 msgstr "Exposant :"
14681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14682 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14683 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
14685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
14686 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14687 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
14689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
14690 msgid "Base Frequency:"
14691 msgstr "Fréquence de base :"
14693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
14694 msgid "Octaves:"
14695 msgstr "Octaves :"
14697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14698 msgid "Seed:"
14699 msgstr "Germe :"
14701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14702 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14703 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
14705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
14706 msgid "Add filter primitive"
14707 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
14709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
14710 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14711 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
14713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
14714 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14715 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
14717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
14718 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14719 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
14721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
14722 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14723 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
14725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
14726 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14727 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
14729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
14730 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14731 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
14734 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14735 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
14737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
14738 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14739 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
14741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
14742 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14743 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
14745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
14746 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14747 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
14749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
14750 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14751 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
14753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
14754 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14755 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
14757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
14758 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14759 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
14761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
14762 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14763 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
14766 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14767 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
14769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
14770 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14771 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
14773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
14774 msgid "Duplicate filter primitive"
14775 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
14777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
14778 msgid "Set filter primitive attribute"
14779 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
14781 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
14782 msgid "Unit:"
14783 msgstr "Unité :"
14785 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
14786 msgid "Angle (degrees):"
14787 msgstr "Angle (degrés)"
14789 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
14790 msgid "Rela_tive change"
14791 msgstr "Déplacement rela_tif"
14793 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
14794 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
14795 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
14797 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
14798 msgid "Set guide properties"
14799 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
14801 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
14802 msgid "Guideline"
14803 msgstr "Ligne de guide"
14805 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
14806 #, c-format
14807 msgid "Guideline ID: %s"
14808 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
14810 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
14811 #, c-format
14812 msgid "Current: %s"
14813 msgstr "Courant : %s"
14815 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
14816 #, c-format
14817 msgid "%d x %d"
14818 msgstr "%d x %d"
14820 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
14821 msgid "Selection only or whole document"
14822 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
14824 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
14825 msgid "Refresh the icons"
14826 msgstr "Rafraîchir les icônes"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
14829 msgid "Mouse"
14830 msgstr "Souris"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
14833 msgid "Grab sensitivity:"
14834 msgstr "Sensibilité de capture :"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
14841 msgid "pixels"
14842 msgstr "pixels"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
14845 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
14846 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
14849 msgid "Click/drag threshold:"
14850 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
14853 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
14854 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
14857 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
14858 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
14861 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
14862 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
14865 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
14866 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
14869 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
14870 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
14873 msgid "Scrolling"
14874 msgstr "Défilement"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
14877 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
14878 msgstr "La molette de la souris défile de :"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
14881 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
14882 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
14885 msgid "Ctrl+arrows"
14886 msgstr "Ctrl+flèches"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
14889 msgid "Scroll by:"
14890 msgstr "Défiler de :"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
14893 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
14894 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
14897 msgid "Acceleration:"
14898 msgstr "Accélération :"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
14901 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
14902 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
14905 msgid "Autoscrolling"
14906 msgstr "Défilement automatique"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
14909 msgid "Speed:"
14910 msgstr "Vitesse :"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
14913 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
14914 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
14917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
14918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
14919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
14921 msgid "Threshold:"
14922 msgstr "Seuil :"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
14925 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
14926 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
14929 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
14930 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
14932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
14933 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
14934 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
14937 msgid "Mouse wheel zooms by default"
14938 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
14941 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
14942 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
14945 msgid "Enable snap indicator"
14946 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
14949 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
14950 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
14953 msgid "Delay (in ms):"
14954 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
14957 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
14958 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
14961 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
14962 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
14965 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
14966 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
14969 msgid "Weight factor:"
14970 msgstr "Coefficient de pondération :"
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
14973 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
14974 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
14977 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
14978 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
14981 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
14982 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
14984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
14985 msgid "Snapping"
14986 msgstr "Magnétisme"
14988 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
14990 msgid "Arrow keys move by:"
14991 msgstr "Les flèches déplacent de :"
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
14994 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
14995 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
14997 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
14999 msgid "> and < scale by:"
15000 msgstr "> et < redimensionnent de :"
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15003 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15004 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
15006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15007 msgid "Inset/Outset by:"
15008 msgstr "Contracter/dilater de :"
15010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15011 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15012 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15015 msgid "Compass-like display of angles"
15016 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
15018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15019 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15020 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
15022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15023 msgid "Rotation snaps every:"
15024 msgstr "Incrément de rotation :"
15026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15027 msgid "degrees"
15028 msgstr "degrés"
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15031 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15032 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
15034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15035 msgid "Zoom in/out by:"
15036 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
15038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15039 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15040 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
15042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15043 msgid "Show selection cue"
15044 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
15046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15047 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15048 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
15050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15051 msgid "Enable gradient editing"
15052 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
15054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15055 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15056 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
15058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15059 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15060 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
15062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15063 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
15064 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15067 msgid "Ctrl+click dot size:"
15068 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
15070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15071 msgid "times current stroke width"
15072 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
15074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15075 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15076 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
15078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
15079 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15080 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
15082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
15083 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15084 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
15086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
15087 msgid "Create new objects with:"
15088 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
15090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
15091 msgid "Last used style"
15092 msgstr "Dernier style utilisé"
15094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
15095 msgid "Apply the style you last set on an object"
15096 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
15098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15099 msgid "This tool's own style:"
15100 msgstr "Style propre à l'outil :"
15102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
15103 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15104 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
15106 #. style swatch
15107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
15108 msgid "Take from selection"
15109 msgstr "Capturer depuis la sélection"
15111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
15112 msgid "This tool's style of new objects"
15113 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
15115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15116 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15117 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
15119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
15120 msgid "Tools"
15121 msgstr "Outils"
15123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
15124 msgid "Bounding box to use:"
15125 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
15127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
15128 msgid "Visual bounding box"
15129 msgstr "Boîte englobante visuelle"
15131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
15132 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15133 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
15135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15136 msgid "Geometric bounding box"
15137 msgstr "Boîte englobante géométrique"
15139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
15140 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15141 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
15143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15144 msgid "Conversion to guides:"
15145 msgstr "Convertir en guides"
15147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
15148 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15149 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
15151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15152 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
15153 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
15155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
15156 msgid "Treat groups as a single object"
15157 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
15159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
15160 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
15161 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
15163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15164 msgid "Average all sketches"
15165 msgstr "Moyenner tous les croquis"
15167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
15168 msgid "Width is in absolute units"
15169 msgstr "Largeur en unités absolues"
15171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15172 msgid "Select new path"
15173 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
15175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15176 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15177 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
15179 #. Selector
15180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
15181 msgid "Selector"
15182 msgstr "Sélecteur"
15184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15185 msgid "When transforming, show:"
15186 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
15188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15189 msgid "Objects"
15190 msgstr "Objets"
15192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
15193 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15194 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
15196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15197 msgid "Box outline"
15198 msgstr "Silhouette rectangulaire"
15200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
15201 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15202 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
15204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15205 msgid "Per-object selection cue:"
15206 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
15208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15209 msgid "No per-object selection indication"
15210 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
15212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15213 msgid "Mark"
15214 msgstr "Marque"
15216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15217 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15218 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
15220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15221 msgid "Box"
15222 msgstr "Boîte"
15224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
15225 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15226 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
15228 #. Node
15229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
15230 msgid "Node"
15231 msgstr "Nœud"
15233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
15234 msgid "Path outline"
15235 msgstr "Contour de chemin"
15237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15238 msgid "Path outline color"
15239 msgstr "Couleur du contour"
15241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
15242 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
15243 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
15245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
15246 msgid "Always show outline"
15247 msgstr "Toujours afficher le contour"
15249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
15250 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
15251 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
15253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
15254 msgid "Update outline when dragging nodes"
15255 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
15257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
15258 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the outline will only update when completing a drag."
15259 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds. Lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours qu'à la fin de l'opération."
15261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
15262 msgid "Update paths when dragging nodes"
15263 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
15265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
15266 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will only be updated when completing a drag."
15267 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds. Lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours qu'à la fin de l'opération."
15269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
15270 msgid "Show path direction on outlines"
15271 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
15273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
15274 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
15275 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
15277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
15278 msgid "Show temporary path outline"
15279 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
15281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15282 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
15283 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
15285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
15286 msgid "Show temporary outline for selected paths"
15287 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
15289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
15290 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
15291 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour édition"
15293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15294 msgid "Flash time"
15295 msgstr "Durée de clignotement"
15297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15298 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
15299 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
15301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
15302 msgid "Editing preferences"
15303 msgstr "Préférences d'édition"
15305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
15306 msgid "Show transform handles for single nodes"
15307 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
15309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
15310 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
15311 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est sélectionné"
15313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
15314 msgid "Deleting nodes preserves shape"
15315 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
15317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
15318 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to get the other behavior."
15319 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale. Maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité."
15321 #. Tweak
15322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
15323 #: ../src/verbs.cpp:2461
15324 msgid "Tweak"
15325 msgstr "Ajuster"
15327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
15328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
15329 msgid "Paint objects with:"
15330 msgstr "Peindre les objets avec :"
15332 #. Spray
15333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
15334 #: ../src/verbs.cpp:2463
15335 msgid "Spray"
15336 msgstr "Pulvérisateur"
15338 #. Zoom
15339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
15340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
15341 #: ../src/verbs.cpp:2485
15342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
15343 msgid "Zoom"
15344 msgstr "Zoom"
15346 #. Shapes
15347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
15348 msgid "Shapes"
15349 msgstr "Formes"
15351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
15352 msgid "Sketch mode"
15353 msgstr "Mode croquis"
15355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
15356 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
15357 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
15359 #. Pen
15360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
15361 #: ../src/verbs.cpp:2477
15362 msgid "Pen"
15363 msgstr "Stylo"
15365 #. Calligraphy
15366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
15367 #: ../src/verbs.cpp:2479
15368 msgid "Calligraphy"
15369 msgstr "Plume calligraphique"
15371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
15372 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
15373 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
15375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
15376 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
15377 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
15379 #. Paint Bucket
15380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
15381 #: ../src/verbs.cpp:2491
15382 msgid "Paint Bucket"
15383 msgstr "Remplissage au seau"
15385 #. Eraser
15386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
15387 #: ../src/verbs.cpp:2495
15388 msgid "Eraser"
15389 msgstr "Gomme"
15391 #. LPETool
15392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
15393 #: ../src/verbs.cpp:2497
15394 msgid "LPE Tool"
15395 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
15397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
15398 msgid "Show font samples in the drop-down list"
15399 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
15401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
15402 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
15403 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
15405 #. Gradient
15406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
15407 #: ../src/verbs.cpp:2483
15408 msgid "Gradient"
15409 msgstr "Dégradé"
15411 #. Connector
15412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
15413 #: ../src/verbs.cpp:2489
15414 msgid "Connector"
15415 msgstr "Connecteur"
15417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
15418 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
15419 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
15421 #. Dropper
15422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
15423 #: ../src/verbs.cpp:2487
15424 msgid "Dropper"
15425 msgstr "Pipette"
15427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
15428 msgid "Save and restore window geometry for each document"
15429 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
15431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
15432 msgid "Remember and use last window's geometry"
15433 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
15435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
15436 msgid "Don't save window geometry"
15437 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
15439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
15440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
15441 msgid "Dockable"
15442 msgstr "Attachable"
15444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
15445 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
15446 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
15448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
15449 msgid "Zoom when window is resized"
15450 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
15452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
15453 msgid "Show close button on dialogs"
15454 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
15456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
15457 msgid "Normal"
15458 msgstr "Normal"
15460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
15461 msgid "Aggressive"
15462 msgstr "Agressif"
15464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
15465 msgid "Saving window geometry (size and position):"
15466 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
15468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
15469 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
15470 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
15472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
15473 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
15474 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
15476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
15477 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
15478 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
15480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
15481 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
15482 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
15484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
15485 msgid "Dialogs on top:"
15486 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
15488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
15489 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
15490 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
15492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
15493 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
15494 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
15496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
15497 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
15498 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
15500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
15501 msgid "Dialog Transparency:"
15502 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
15504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
15505 msgid "Opacity when focused:"
15506 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
15508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
15509 msgid "Opacity when unfocused:"
15510 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
15512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
15513 msgid "Time of opacity change animation:"
15514 msgstr "Temps de transition :"
15516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
15517 msgid "Miscellaneous:"
15518 msgstr "Divers"
15520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
15521 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
15522 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
15524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
15525 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
15526 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
15528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
15529 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
15530 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
15532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
15533 msgid "Windows"
15534 msgstr "Fenêtres"
15536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
15537 msgid "Move in parallel"
15538 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
15540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
15541 msgid "Stay unmoved"
15542 msgstr "Ne bougent pas"
15544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
15545 msgid "Move according to transform"
15546 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
15548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
15549 msgid "Are unlinked"
15550 msgstr "Sont déliés"
15552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
15553 msgid "Are deleted"
15554 msgstr "Sont supprimés"
15556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
15557 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
15558 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
15560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
15561 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
15562 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
15564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
15565 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
15566 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
15568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
15569 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
15570 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
15572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
15573 msgid "When the original is deleted, its clones:"
15574 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
15576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
15577 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
15578 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
15580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
15581 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
15582 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
15584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
15585 msgid "When duplicating original+clones:"
15586 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
15588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
15589 msgid "Relink duplicated clones"
15590 msgstr "Relier les clones dupliqués"
15592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
15593 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
15594 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
15596 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
15597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
15598 msgid "Clones"
15599 msgstr "Clones"
15601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
15602 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
15603 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
15605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
15606 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
15607 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
15609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
15610 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
15611 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
15613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
15614 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
15615 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
15617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
15618 msgid "Before applying clippath/mask:"
15619 msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
15621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
15622 msgid "Do not group clipped/masked objects"
15623 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
15625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
15626 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
15627 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
15629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
15630 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
15631 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
15633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
15634 msgid "Apply clippath/mask to every object"
15635 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
15637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
15638 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
15639 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
15641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
15642 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
15643 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
15645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
15646 msgid "After releasing clippath/mask:"
15647 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
15649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
15650 msgid "Ungroup automatically created groups"
15651 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
15653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
15654 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
15655 msgstr "Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
15657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
15658 msgid "Clippaths and masks"
15659 msgstr "Chemins de découpe et masques"
15661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
15662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
15663 msgid "Scale stroke width"
15664 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
15666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
15667 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
15668 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
15670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
15671 msgid "Transform gradients"
15672 msgstr "Transformer les dégradés"
15674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
15675 msgid "Transform patterns"
15676 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
15678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
15679 msgid "Optimized"
15680 msgstr "Optimisé"
15682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
15683 msgid "Preserved"
15684 msgstr "Préservé"
15686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
15687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
15688 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
15689 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
15691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
15692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
15693 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
15694 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
15696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
15697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
15698 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
15699 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
15701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
15702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
15703 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
15704 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
15706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
15707 msgid "Store transformation:"
15708 msgstr "Enregistrement des transformations :"
15710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
15711 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
15712 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
15714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
15715 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
15716 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
15718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
15719 msgid "Transforms"
15720 msgstr "Transformations"
15722 #. blur quality
15723 #. filter quality
15724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
15725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
15726 msgid "Best quality (slowest)"
15727 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
15729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
15730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
15731 msgid "Better quality (slower)"
15732 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
15734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
15735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
15736 msgid "Average quality"
15737 msgstr "Qualité moyenne"
15739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
15740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
15741 msgid "Lower quality (faster)"
15742 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
15744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
15745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
15746 msgid "Lowest quality (fastest)"
15747 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
15749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
15750 msgid "Gaussian blur quality for display:"
15751 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
15753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
15754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
15755 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
15756 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
15758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
15760 msgid "Better quality, but slower display"
15761 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
15763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
15764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
15765 msgid "Average quality, acceptable display speed"
15766 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
15768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
15769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
15770 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
15771 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
15773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
15774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
15775 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
15776 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
15778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
15779 msgid "Filter effects quality for display:"
15780 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
15782 #. show infobox
15783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
15784 msgid "Show filter primitives infobox"
15785 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
15787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
15788 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
15789 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
15791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
15792 msgid "Number of Threads:"
15793 msgstr "Nombre de threads :"
15795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
15796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
15797 msgid "(requires restart)"
15798 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
15800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
15801 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
15802 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien."
15804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
15805 msgid "Select in all layers"
15806 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
15808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
15809 msgid "Select only within current layer"
15810 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
15812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
15813 msgid "Select in current layer and sublayers"
15814 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
15816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
15817 msgid "Ignore hidden objects and layers"
15818 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
15820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
15821 msgid "Ignore locked objects and layers"
15822 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
15824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
15825 msgid "Deselect upon layer change"
15826 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
15828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
15829 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
15830 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
15832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
15833 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
15834 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
15836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
15837 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
15838 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
15840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
15841 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
15842 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
15844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
15845 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
15846 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
15848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
15849 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
15850 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
15852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
15853 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
15854 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
15856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
15857 msgid "Selecting"
15858 msgstr "Sélection"
15860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
15861 msgid "Default export resolution:"
15862 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
15864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
15865 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
15866 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
15868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
15869 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
15870 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
15872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
15873 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
15874 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
15876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
15877 msgid "Open Clip Art Library Username:"
15878 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
15881 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
15882 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
15885 msgid "Open Clip Art Library Password:"
15886 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
15888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
15889 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
15890 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
15892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
15893 msgid "Import/Export"
15894 msgstr "Importer/Exporter"
15896 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
15897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
15898 msgid "Perceptual"
15899 msgstr "Perceptif"
15901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
15902 msgid "Relative Colorimetric"
15903 msgstr "Colorimétrie relative"
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
15906 msgid "Absolute Colorimetric"
15907 msgstr "Colorimétrie absolue"
15909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
15910 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
15911 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
15914 msgid "Display adjustment"
15915 msgstr "Ajustement de l'affichage"
15917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
15918 #, c-format
15919 msgid ""
15920 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
15921 "Searched directories:%s"
15922 msgstr ""
15923 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
15924 "Répertoires parcourus :%s"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
15927 msgid "Display profile:"
15928 msgstr "Profil d'affichage :"
15930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
15931 msgid "Retrieve profile from display"
15932 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
15934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
15935 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
15936 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
15939 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
15940 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
15942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
15943 msgid "Display rendering intent:"
15944 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
15946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
15948 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
15949 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
15952 msgid "Proofing"
15953 msgstr "Gestion des couleurs"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
15956 msgid "Simulate output on screen"
15957 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
15960 msgid "Simulates output of target device."
15961 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
15963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
15964 msgid "Mark out of gamut colors"
15965 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
15967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
15968 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
15969 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
15971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
15972 msgid "Out of gamut warning color:"
15973 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
15976 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
15977 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
15979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
15980 msgid "Device profile:"
15981 msgstr "Profil du périphérique :"
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
15984 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
15985 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
15988 msgid "Device rendering intent:"
15989 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
15992 msgid "Black point compensation"
15993 msgstr "Compensation du point noir"
15995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
15996 msgid "Enables black point compensation."
15997 msgstr "Active la compensation du point noir."
15999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16000 msgid "Preserve black"
16001 msgstr "Préserver le noir"
16003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16004 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16005 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
16007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
16008 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16009 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
16011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
16012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16014 msgid "<none>"
16015 msgstr "<aucun>"
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
16018 msgid "Color management"
16019 msgstr "Gestion de la couleur"
16021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
16022 msgid "Major grid line emphasizing"
16023 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
16025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
16026 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16027 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
16029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
16030 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
16031 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
16033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
16034 msgid "Default grid settings"
16035 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
16039 msgid "Grid units:"
16040 msgstr "Unités de la grille :"
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
16043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
16044 msgid "Origin X:"
16045 msgstr "Origine X :"
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16049 msgid "Origin Y:"
16050 msgstr "Origine Y :"
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16053 msgid "Spacing X:"
16054 msgstr "Espacement X :"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16058 msgid "Spacing Y:"
16059 msgstr "Espacement Y :"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16065 msgid "Grid line color:"
16066 msgstr "Couleur de la grille :"
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16070 msgid "Color used for normal grid lines"
16071 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
16077 msgid "Major grid line color:"
16078 msgstr "Couleur de la grille principale :"
16080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
16082 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16083 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
16087 msgid "Major grid line every:"
16088 msgstr "Grille principale toutes les :"
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
16091 msgid "Show dots instead of lines"
16092 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
16094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16095 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16096 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
16099 msgid "Use named colors"
16100 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
16102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
16103 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16104 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
16106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
16107 msgid "XML formatting"
16108 msgstr "Formatage XML"
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16111 msgid "Inline attributes"
16112 msgstr "Attributs en ligne"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16115 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16116 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16119 msgid "Indent, spaces:"
16120 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
16122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16123 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
16124 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
16126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16127 msgid "Path data"
16128 msgstr "Données de chemin"
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16131 msgid "Allow relative coordinates"
16132 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16135 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16136 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16139 msgid "Force repeat commands"
16140 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
16143 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
16144 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
16146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
16147 msgid "Numbers"
16148 msgstr "Nombres"
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
16151 msgid "Numeric precision:"
16152 msgstr "Précision numérique :"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
16155 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16156 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16159 msgid "Minimum exponent:"
16160 msgstr "Exposant minimum :"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16163 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
16164 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
16167 msgid "SVG output"
16168 msgstr "Sortie SVG"
16170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16171 msgid "System default"
16172 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16175 msgid "Albanian (sq)"
16176 msgstr "Albanais (sq)"
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16179 msgid "Amharic (am)"
16180 msgstr "Amharique (am)"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16183 msgid "Arabic (ar)"
16184 msgstr "Arabe (ar)"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16187 msgid "Armenian (hy)"
16188 msgstr "Arménien (hy)"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16191 msgid "Azerbaijani (az)"
16192 msgstr "Azéri (az)"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16195 msgid "Basque (eu)"
16196 msgstr "Basque (eu)"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16199 msgid "Belarusian (be)"
16200 msgstr "Biélorusse (be)"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16203 msgid "Bulgarian (bg)"
16204 msgstr "Bulgare (bg)"
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16207 msgid "Bengali (bn)"
16208 msgstr "Bengali (bn)"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16211 msgid "Breton (br)"
16212 msgstr "Breton (br)"
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16215 msgid "Catalan (ca)"
16216 msgstr "Catalan (ca)"
16218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16219 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16220 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16223 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16224 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16227 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16228 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
16230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16231 msgid "Croatian (hr)"
16232 msgstr "Croate (hr)"
16234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16235 msgid "Czech (cs)"
16236 msgstr "Tchèque (cs)"
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16239 msgid "Danish (da)"
16240 msgstr "Danois (da)"
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16243 msgid "Dutch (nl)"
16244 msgstr "Néerlandais (nl)"
16246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16247 msgid "Dzongkha (dz)"
16248 msgstr "Dzongkha (dz)"
16250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16251 msgid "German (de)"
16252 msgstr "Allemand (de)"
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16255 msgid "Greek (el)"
16256 msgstr "Grec (el)"
16258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16259 msgid "English (en)"
16260 msgstr "Anglais (en)"
16262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16263 msgid "English/Australia (en_AU)"
16264 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
16266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16267 msgid "English/Canada (en_CA)"
16268 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16271 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
16272 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16275 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16276 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16279 msgid "Esperanto (eo)"
16280 msgstr "Espéranto (eo)"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16283 msgid "Estonian (et)"
16284 msgstr "Estonien (et)"
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16287 msgid "Farsi (fa)"
16288 msgstr "Farsi (fa)"
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16291 msgid "Finnish (fi)"
16292 msgstr "Finnois (fi)"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16295 msgid "French (fr)"
16296 msgstr "Français (fr)"
16298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16299 msgid "Irish (ga)"
16300 msgstr "Irlandais (ga)"
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16303 msgid "Galician (gl)"
16304 msgstr "Galicien (gl)"
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16307 msgid "Hebrew (he)"
16308 msgstr "Hébreu (he)"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16311 msgid "Hungarian (hu)"
16312 msgstr "Hongrois (hu)"
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16315 msgid "Indonesian (id)"
16316 msgstr "Indonésien (id)"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16319 msgid "Italian (it)"
16320 msgstr "Italien (it)"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16323 msgid "Japanese (ja)"
16324 msgstr "Japonais (ja)"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16327 msgid "Khmer (km)"
16328 msgstr "Khmer (km)"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16331 msgid "Kinyarwanda (rw)"
16332 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16335 msgid "Korean (ko)"
16336 msgstr "Coréen (ko)"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16339 msgid "Lithuanian (lt)"
16340 msgstr "Lituanien (lt)"
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16343 msgid "Macedonian (mk)"
16344 msgstr "Macédonien (mk)"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16347 msgid "Mongolian (mn)"
16348 msgstr "Mongol (mn)"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16351 msgid "Nepali (ne)"
16352 msgstr "Népalais (ne)"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16355 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
16356 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16359 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
16360 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16363 msgid "Panjabi (pa)"
16364 msgstr "Panjabi (pa)"
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16367 msgid "Polish (pl)"
16368 msgstr "Polonais (pl)"
16370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16371 msgid "Portuguese (pt)"
16372 msgstr "Portugais (pt)"
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16375 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
16376 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16379 msgid "Romanian (ro)"
16380 msgstr "Roumain (ro)"
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16383 msgid "Russian (ru)"
16384 msgstr "Russe (ru)"
16386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16387 msgid "Serbian (sr)"
16388 msgstr "Serbe (sr)"
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16391 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
16392 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16395 msgid "Slovak (sk)"
16396 msgstr "Slovaque (sk)"
16398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16399 msgid "Slovenian (sl)"
16400 msgstr "Slovène (sl)"
16402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16403 msgid "Spanish (es)"
16404 msgstr "Espagnol (es)"
16406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16407 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
16408 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
16410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16411 msgid "Swedish (sv)"
16412 msgstr "Suédois (sv)"
16414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16415 msgid "Thai (th)"
16416 msgstr "Thaï (th)"
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16419 msgid "Turkish (tr)"
16420 msgstr "Turc (tr)"
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16423 msgid "Ukrainian (uk)"
16424 msgstr "Ukrainien (uk)"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16427 msgid "Vietnamese (vi)"
16428 msgstr "Vietnamien (vi)"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16431 msgid "Language (requires restart):"
16432 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
16435 msgid "Set the language for menus and number formats"
16436 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
16439 msgid "Smaller"
16440 msgstr "Minuscule"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
16443 msgid "Toolbox icon size"
16444 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
16447 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
16448 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
16451 msgid "Control bar icon size"
16452 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
16455 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
16456 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
16459 msgid "Secondary toolbar icon size"
16460 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
16463 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
16464 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
16467 msgid "Work-around color sliders not drawing."
16468 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
16471 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
16472 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
16475 msgid "Clear list"
16476 msgstr "Effacer la liste"
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
16479 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
16480 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
16483 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
16484 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
16487 msgid "Zoom correction factor (in %):"
16488 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
16491 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
16492 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
16495 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
16496 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes."
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
16499 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored."
16500 msgstr "Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n'est pas complètement achevé."
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
16503 msgid "Interface"
16504 msgstr "Interface"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
16507 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
16508 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
16511 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
16512 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert. Si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue."
16514 #. Autosave options
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
16516 msgid "Enable autosave (requires restart)"
16517 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
16520 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
16521 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16524 msgid "Interval (in minutes):"
16525 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16528 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
16529 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
16531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
16534 msgid "filesystem|Path:"
16535 msgstr "Chemin :"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
16538 msgid "The directory where autosaves will be written"
16539 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
16542 msgid "Maximum number of autosaves:"
16543 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
16546 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
16547 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
16550 msgid "2x2"
16551 msgstr "2x2"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
16554 msgid "4x4"
16555 msgstr "4x4"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
16558 msgid "8x8"
16559 msgstr "8x8"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
16562 msgid "16x16"
16563 msgstr "16x16"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
16566 msgid "Oversample bitmaps:"
16567 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
16570 msgid "Automatically reload bitmaps"
16571 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
16574 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
16575 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
16577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
16578 msgid "Bitmap editor:"
16579 msgstr "Éditeur de bitmap :"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
16582 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
16583 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
16586 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
16587 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
16590 msgid "Bitmaps"
16591 msgstr "Bitmaps"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
16594 msgid "Language:"
16595 msgstr "Langue principale :"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
16598 msgid "Set the main spell check language"
16599 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
16602 msgid "Second language:"
16603 msgstr "Deuxième langue :"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16606 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
16607 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
16610 msgid "Third language:"
16611 msgstr "Troisième langue :"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
16614 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
16615 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
16618 msgid "Ignore words with digits"
16619 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
16622 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
16623 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
16626 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
16627 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
16630 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
16631 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
16634 msgid "Spellcheck"
16635 msgstr "Vérification orthographique"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
16638 msgid "Add label comments to printing output"
16639 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
16642 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
16643 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
16646 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
16647 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
16650 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
16651 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
16654 msgid "Simplification threshold:"
16655 msgstr "Seuil de simplification :"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
16658 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
16659 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16662 msgid "Latency skew:"
16663 msgstr "Décalage temporel :"
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
16666 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
16667 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
16670 msgid "Pre-render named icons"
16671 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
16674 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
16675 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
16677 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
16679 msgid "User config: "
16680 msgstr "Configuration utilisateur : "
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
16683 msgid "User data: "
16684 msgstr "Données utilisateur : "
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
16687 msgid "User cache: "
16688 msgstr "Cache utilisateur : "
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
16691 msgid "System config: "
16692 msgstr "Configuration système : "
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
16695 msgid "System data: "
16696 msgstr "Données système : "
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
16699 msgid "PIXMAP: "
16700 msgstr "Pixmap : "
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
16703 msgid "DATA: "
16704 msgstr "Données : "
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
16707 msgid "UI: "
16708 msgstr "Interface utilisateur : "
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
16711 msgid "Icon theme: "
16712 msgstr "Thème d'icônes : "
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
16715 msgid "System info"
16716 msgstr "Informations système"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
16719 msgid "General system information"
16720 msgstr "Informations générales"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
16723 msgid "Misc"
16724 msgstr "Divers"
16726 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
16727 msgid "Layer name:"
16728 msgstr "Nom du calque :"
16730 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
16731 msgid "Add layer"
16732 msgstr "Ajouter un calque"
16734 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
16735 msgid "Above current"
16736 msgstr "Au-dessus du calque courant"
16738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
16739 msgid "Below current"
16740 msgstr "En-dessous du calque courant"
16742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
16743 msgid "As sublayer of current"
16744 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
16746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
16747 msgid "Position:"
16748 msgstr "Position :"
16750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
16751 msgid "Rename Layer"
16752 msgstr "Renommer le calque"
16754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
16755 msgid "_Rename"
16756 msgstr "_Renommer"
16758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
16759 msgid "Rename layer"
16760 msgstr "Renommer le calque"
16762 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
16763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
16764 msgid "Renamed layer"
16765 msgstr "Calque renommé"
16767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
16768 msgid "Add Layer"
16769 msgstr "Ajouter un calque"
16771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
16772 msgid "_Add"
16773 msgstr "_Ajouter"
16775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
16776 msgid "New layer created."
16777 msgstr "Nouveau calque créé."
16779 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
16780 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16781 msgid "Unhide layer"
16782 msgstr "Montrer le calque"
16784 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
16785 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16786 msgid "Hide layer"
16787 msgstr "Cacher le calque"
16789 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
16790 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16791 msgid "Lock layer"
16792 msgstr "Verrouiller le calque"
16794 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
16795 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16796 msgid "Unlock layer"
16797 msgstr "Déverrouiller le calque"
16799 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
16800 msgid "New"
16801 msgstr "Nouveau"
16803 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16804 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16805 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
16806 msgid "layers|Top"
16807 msgstr "Haut"
16809 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
16810 msgid "Up"
16811 msgstr "Haut"
16813 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
16814 msgid "Dn"
16815 msgstr "Bas"
16817 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
16818 msgid "Bot"
16819 msgstr "Fond"
16821 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
16822 msgid "X"
16823 msgstr "X"
16825 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
16826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
16827 msgid "Apply new effect"
16828 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
16830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
16831 msgid "Current effect"
16832 msgstr "Effet courant"
16834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
16835 msgid "Effect list"
16836 msgstr "Listes des effets"
16838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
16839 msgid "Unknown effect is applied"
16840 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
16842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
16843 msgid "No effect applied"
16844 msgstr "Pas d'effet appliqué"
16846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
16847 msgid "Item is not a path or shape"
16848 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
16850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
16851 msgid "Only one item can be selected"
16852 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
16854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
16855 msgid "Empty selection"
16856 msgstr "Sélection vide"
16858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
16859 msgid "Unknown effect"
16860 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
16862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
16863 msgid "Create and apply path effect"
16864 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
16866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
16867 msgid "Remove path effect"
16868 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
16870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
16871 msgid "Move path effect up"
16872 msgstr "Monter l'effet de chemin"
16874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
16875 msgid "Move path effect down"
16876 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
16878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
16879 msgid "Activate path effect"
16880 msgstr "Activer l'effet de chemin"
16882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
16883 msgid "Deactivate path effect"
16884 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
16886 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
16887 msgid "Heap"
16888 msgstr "Tas"
16890 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
16891 msgid "In Use"
16892 msgstr "Utilisée"
16894 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
16895 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
16896 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
16897 msgid "Slack"
16898 msgstr "Inutilisée"
16900 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
16901 msgid "Total"
16902 msgstr "Total"
16904 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
16905 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
16906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
16907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
16908 msgid "Unknown"
16909 msgstr "Inconnu"
16911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
16912 msgid "Combined"
16913 msgstr "Combinée"
16915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
16916 msgid "Recalculate"
16917 msgstr "Recalculer"
16919 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
16920 msgid "Ready."
16921 msgstr "Prêt."
16923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
16924 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
16925 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
16927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
16928 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
16929 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
16931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
16932 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
16933 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
16935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
16936 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
16937 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
16939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
16940 msgid "Search for:"
16941 msgstr "Rechercher :"
16943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
16944 msgid "No files matched your search"
16945 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
16947 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
16948 msgid "Search"
16949 msgstr "Rechercher"
16951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
16952 msgid "Files found"
16953 msgstr "Fichiers trouvés"
16955 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
16956 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
16957 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
16959 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
16960 msgid "Could not set up Document"
16961 msgstr "Impossible de préparer le document"
16963 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
16964 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
16965 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
16967 #. set up dialog title, based on document name
16968 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
16969 msgid "SVG Document"
16970 msgstr "Document SVG"
16972 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
16973 msgid "Print"
16974 msgstr "Imprimer"
16976 #. build custom preferences tab
16977 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
16978 msgid "Rendering"
16979 msgstr "Rendu"
16981 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
16982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
16985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
16986 msgid "Cyan"
16987 msgstr "Cyan"
16989 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
16990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
16993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
16994 msgid "Magenta"
16995 msgstr "Magenta"
16997 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
16998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17002 msgid "Yellow"
17003 msgstr "Jaune"
17005 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17010 msgid "Black"
17011 msgstr "Noir"
17013 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17014 msgid "_Execute Javascript"
17015 msgstr "_Exécuter Javascript"
17017 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17018 msgid "_Execute Python"
17019 msgstr "_Exécuter Python"
17021 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17022 msgid "_Execute Ruby"
17023 msgstr "_Exécuter Ruby"
17025 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17026 msgid "Script"
17027 msgstr "Script"
17029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17030 msgid "Output"
17031 msgstr "Résultat"
17033 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17034 msgid "Errors"
17035 msgstr "Erreurs"
17037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17038 msgid "Set SVG Font attribute"
17039 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
17041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17042 msgid "Adjust kerning value"
17043 msgstr "Ajuster le crénage"
17045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17046 msgid "Family Name:"
17047 msgstr "Nom de famille :"
17049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17050 msgid "Set width:"
17051 msgstr "Définir la largeur :"
17053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17054 msgid "glyph"
17055 msgstr "glyphe"
17057 #. SPGlyph* glyph =
17058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17059 msgid "Add glyph"
17060 msgstr "Ajouter un glyphe"
17062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17064 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17065 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
17067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17069 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17070 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
17072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17073 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17074 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
17076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17078 msgid "Set glyph curves"
17079 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
17081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17082 msgid "Reset missing-glyph"
17083 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
17085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17086 msgid "Edit glyph name"
17087 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
17089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17090 msgid "Set glyph unicode"
17091 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
17093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17094 msgid "Remove font"
17095 msgstr "Supprimer la fonte"
17097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17098 msgid "Remove glyph"
17099 msgstr "Supprimer le glyphe"
17101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17102 msgid "Remove kerning pair"
17103 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
17105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17106 msgid "Missing Glyph:"
17107 msgstr "Glyphe manquant :"
17109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17110 msgid "From selection..."
17111 msgstr "À partir de la sélection..."
17113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17114 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17115 msgid "Reset"
17116 msgstr "Réinitialiser"
17118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17119 msgid "Glyph name"
17120 msgstr "Nom du glyphe"
17122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17123 msgid "Matching string"
17124 msgstr "Chaîne correspondante"
17126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17127 msgid "Add Glyph"
17128 msgstr "Ajouter un glyphe"
17130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17131 msgid "Get curves from selection..."
17132 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
17134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17135 msgid "Add kerning pair"
17136 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
17138 #. Kerning Setup:
17139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17140 msgid "Kerning Setup:"
17141 msgstr "Paramétrage du crénage :"
17143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17144 msgid "1st Glyph:"
17145 msgstr "Premier glyphe :"
17147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17148 msgid "2nd Glyph:"
17149 msgstr "Deuxième glyphe :"
17151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17152 msgid "Add pair"
17153 msgstr "Ajouter la paire"
17155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17156 msgid "First Unicode range"
17157 msgstr "Première plage Unicode"
17159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17160 msgid "Second Unicode range"
17161 msgstr "Deuxième plage Unicode"
17163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17164 msgid "Kerning value:"
17165 msgstr "Valeur de crénage :"
17167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17168 msgid "Set font family"
17169 msgstr "Définir la famille de la fonte"
17171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17172 msgid "font"
17173 msgstr "fonte"
17175 #. select_font(font);
17176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17177 msgid "Add font"
17178 msgstr "Ajouter une fonte"
17180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17181 msgid "_Font"
17182 msgstr "_Fonte"
17184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17185 msgid "_Global Settings"
17186 msgstr "Paramètres généraux"
17188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17189 msgid "_Glyphs"
17190 msgstr "_Glyphes"
17192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17193 msgid "_Kerning"
17194 msgstr "_Crénage"
17196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
17197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
17198 msgid "Sample Text"
17199 msgstr "Texte exemple"
17201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
17202 msgid "Preview Text:"
17203 msgstr "Texte de l'aperçu :"
17205 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17206 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
17207 msgid "Set fill"
17208 msgstr "Définir le remplissage"
17210 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17211 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
17212 msgid "Set stroke"
17213 msgstr "Définir le contour"
17215 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
17216 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
17217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
17218 msgid "Edit..."
17219 msgstr "Éditer..."
17221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
17222 msgid "Convert"
17223 msgstr "Convertir"
17225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
17226 #, c-format
17227 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
17228 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
17230 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
17231 msgid "Arrange in a grid"
17232 msgstr "Disposer selon une grille"
17234 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
17235 msgid "Rows:"
17236 msgstr "Lignes :"
17238 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
17239 msgid "Number of rows"
17240 msgstr "Nombre de lignes"
17242 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
17243 msgid "Equal height"
17244 msgstr "Égaliser la hauteur"
17246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
17247 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
17248 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
17250 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
17251 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
17252 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
17253 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
17254 msgid "Align:"
17255 msgstr "Aligner :"
17257 #. #### Number of columns ####
17258 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
17259 msgid "Columns:"
17260 msgstr "Colonnes :"
17262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
17263 msgid "Number of columns"
17264 msgstr "Nombre de colonnes"
17266 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
17267 msgid "Equal width"
17268 msgstr "Égaliser la largeur"
17270 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
17271 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
17272 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
17274 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
17275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
17276 msgid "Fit into selection box"
17277 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
17279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
17280 msgid "Set spacing:"
17281 msgstr "Définir l'espacement :"
17283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
17284 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
17285 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
17287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
17288 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
17289 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
17291 #. ## The OK button
17292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
17293 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
17294 msgstr "Organiser"
17296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
17297 msgid "Arrange selected objects"
17298 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
17300 #. #### begin left panel
17301 #. ### begin notebook
17302 #. ## begin mode page
17303 #. # begin single scan
17304 #. brightness
17305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
17306 msgid "Brightness cutoff"
17307 msgstr "Seuil de luminosité"
17309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
17310 msgid "Trace by a given brightness level"
17311 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
17313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
17314 msgid "Brightness cutoff for black/white"
17315 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
17317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
17318 msgid "Single scan: creates a path"
17319 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
17321 #. canny edge detection
17322 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
17323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
17324 msgid "Edge detection"
17325 msgstr "Détection de contour"
17327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
17328 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
17329 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
17331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
17332 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
17333 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
17335 #. quantization
17336 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
17337 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
17338 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
17339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
17340 msgid "Color quantization"
17341 msgstr "Quantification des couleurs"
17343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
17344 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
17345 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
17347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
17348 msgid "The number of reduced colors"
17349 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
17351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
17352 msgid "Colors:"
17353 msgstr "Couleurs :"
17355 #. swap black and white
17356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
17357 msgid "Invert image"
17358 msgstr "Inverser l'image"
17360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
17361 msgid "Invert black and white regions"
17362 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
17364 #. # end single scan
17365 #. # begin multiple scan
17366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
17367 msgid "Brightness steps"
17368 msgstr "Niveaux de luminosité"
17370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
17371 msgid "Trace the given number of brightness levels"
17372 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
17374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
17375 msgid "Scans:"
17376 msgstr "Passes :"
17378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
17379 msgid "The desired number of scans"
17380 msgstr "Nombre de passes désiré"
17382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
17383 msgid "Trace the given number of reduced colors"
17384 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
17386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
17387 msgid "Grays"
17388 msgstr "Niveaux de gris"
17390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
17391 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
17392 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
17394 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
17395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
17396 msgid "Smooth"
17397 msgstr "Adoucir"
17399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
17400 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
17401 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
17403 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
17404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
17405 msgid "Stack scans"
17406 msgstr "Empiler les passes"
17408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
17409 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
17410 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
17412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
17413 msgid "Remove background"
17414 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
17416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
17417 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
17418 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
17420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
17421 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
17422 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
17424 #. ## begin option page
17425 #. # potrace parameters
17426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
17427 msgid "Suppress speckles"
17428 msgstr "Supprimer les parasites"
17430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
17431 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
17432 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
17434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
17435 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
17436 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
17438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
17439 msgid "Smooth corners"
17440 msgstr "Adoucir les coins"
17442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
17443 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
17444 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
17446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
17447 msgid "Increase this to smooth corners more"
17448 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
17450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
17451 msgid "Optimize paths"
17452 msgstr "Optimiser les chemins"
17454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
17455 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
17456 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
17458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
17459 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
17460 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
17462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
17463 msgid "Tolerance:"
17464 msgstr "Tolérance :"
17466 #. ### credits
17467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
17468 msgid ""
17469 "Inkscape bitmap tracing\n"
17470 "is based on Potrace,\n"
17471 "created by Peter Selinger\n"
17472 "\n"
17473 "http://potrace.sourceforge.net"
17474 msgstr ""
17475 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
17476 "s'appuie sur Potrace,\n"
17477 "créé par Peter Selinger\n"
17478 "\n"
17479 "http://potrace.sourceforge.net"
17481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
17482 msgid "Credits"
17483 msgstr "Crédits"
17485 #. #### begin right panel
17486 #. ## SIOX
17487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
17488 msgid "SIOX foreground selection"
17489 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
17491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
17492 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
17493 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
17495 #. ## preview
17496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
17497 msgid "Update"
17498 msgstr "Mettre à jour"
17500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
17501 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
17502 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
17504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
17505 msgid "Preview"
17506 msgstr "Aperçu"
17508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
17509 msgid "Abort a trace in progress"
17510 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
17512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
17513 msgid "Execute the trace"
17514 msgstr "Lancer la vectorisation"
17516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
17518 msgid "_Horizontal"
17519 msgstr "_Horizontal"
17521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17522 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
17523 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
17525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
17526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
17527 msgid "_Vertical"
17528 msgstr "_Vertical"
17530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
17531 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
17532 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
17534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
17535 msgid "_Width"
17536 msgstr "_Largeur"
17538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
17539 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
17540 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
17542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
17543 msgid "_Height"
17544 msgstr "_Hauteur"
17546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
17547 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
17548 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
17550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
17551 msgid "A_ngle"
17552 msgstr "A_ngle"
17554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
17555 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
17556 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
17558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
17559 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
17560 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
17562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
17563 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
17564 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
17566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
17567 msgid "Transformation matrix element A"
17568 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
17570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
17571 msgid "Transformation matrix element B"
17572 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
17574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
17575 msgid "Transformation matrix element C"
17576 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
17578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
17579 msgid "Transformation matrix element D"
17580 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
17582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
17583 msgid "Transformation matrix element E"
17584 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
17586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
17587 msgid "Transformation matrix element F"
17588 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
17590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
17591 msgid "Rela_tive move"
17592 msgstr "Déplacement rela_tif"
17594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
17595 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
17596 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
17598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
17599 msgid "Scale proportionally"
17600 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
17602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
17603 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
17604 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
17606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
17607 msgid "Apply to each _object separately"
17608 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
17610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
17611 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
17612 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
17614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
17615 msgid "Edit c_urrent matrix"
17616 msgstr "Editer la matrice co_urante"
17618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
17619 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
17620 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
17622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
17623 msgid "_Move"
17624 msgstr "Déplace_ment"
17626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
17627 msgid "_Scale"
17628 msgstr "Dimen_sions"
17630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
17631 msgid "_Rotate"
17632 msgstr "_Rotation"
17634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
17635 msgid "Ske_w"
17636 msgstr "_Inclinaison"
17638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
17639 msgid "Matri_x"
17640 msgstr "Matri_ce"
17642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
17643 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
17644 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
17646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
17647 msgid "Apply transformation to selection"
17648 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
17650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
17651 msgid "Edit transformation matrix"
17652 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
17654 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
17655 msgid "Drag curve"
17656 msgstr "Déplacer la courbe"
17658 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
17659 msgid "Add node"
17660 msgstr "Ajouter un nœud"
17662 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
17663 msgid "Change node type"
17664 msgstr "Modifier le type de nœud"
17666 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
17667 msgid "Straighten segments"
17668 msgstr "Rendre les segments droits"
17670 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
17671 msgid "Make segments curves"
17672 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17674 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
17675 msgid "Add nodes"
17676 msgstr "Ajouter des nœuds"
17678 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
17680 msgid "Join nodes"
17681 msgstr "Joindre les nœuds"
17683 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
17685 msgid "Break nodes"
17686 msgstr "Séparer les nœuds"
17688 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
17689 msgid "Delete nodes"
17690 msgstr "Supprimer les nœuds"
17692 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
17693 msgid "Move nodes"
17694 msgstr "Déplacer les nœuds"
17696 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
17697 msgid "Move nodes horizontally"
17698 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
17700 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
17701 msgid "Move nodes vertically"
17702 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
17704 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
17705 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
17706 msgid "Rotate nodes"
17707 msgstr "Tourner les nœuds"
17709 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
17710 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
17711 msgid "Scale nodes uniformly"
17712 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
17714 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
17715 msgid "Scale nodes"
17716 msgstr "Redimensionner les nœuds"
17718 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
17719 msgid "Scale nodes horizontally"
17720 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
17722 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
17723 msgid "Scale nodes vertically"
17724 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
17726 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
17727 msgid "Flip nodes horizontally"
17728 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
17730 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
17731 msgid "Flip nodes vertically"
17732 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
17734 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
17735 msgid "Cusp node handle"
17736 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
17738 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
17739 msgid "Smooth node handle"
17740 msgstr "Poignée de nœud doux"
17742 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
17743 msgid "Symmetric node handle"
17744 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
17746 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
17747 msgid "Auto-smooth node handle"
17748 msgstr "Poignée de nœud automatique"
17750 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
17751 msgid "Symmetric node"
17752 msgstr "Nœud symétrique"
17754 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
17755 msgid "Auto-smooth node"
17756 msgstr "Nœud automatique"
17758 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
17759 msgid "Scale handle"
17760 msgstr "Redimensionner la poignée"
17762 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
17763 msgid "Rotate handle"
17764 msgstr "Faire tourner la poignée"
17766 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
17767 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17769 msgid "Delete node"
17770 msgstr "Supprimer le nœud"
17772 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
17773 msgid "Cycle node type"
17774 msgstr "Permuter le type de nœud"
17776 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
17777 msgid "Drag handle"
17778 msgstr "Étirer la poignée"
17780 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
17781 msgid "Retract handle"
17782 msgstr "Retracter la poignée"
17784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
17785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
17786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
17787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
17788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
17789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
17790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
17791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
17792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
17793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
17794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
17795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
17796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
17797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
17798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
17799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
17800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
17801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
17802 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
17803 msgstr ""
17805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
17806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
17807 msgid "Zoom drawing if window size changes"
17808 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
17810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
17811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
17812 msgid "Cursor coordinates"
17813 msgstr "Coordonnées du curseur"
17815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
17816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
17817 msgid "Z:"
17818 msgstr "Z :"
17820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
17821 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17822 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
17825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
17826 #, c-format
17827 msgid ""
17828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
17829 "\n"
17830 "If you close without saving, your changes will be discarded."
17831 msgstr ""
17832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
17833 "\n"
17834 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
17836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
17837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
17838 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
17839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
17840 msgid "Close _without saving"
17841 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
17843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
17847 "\n"
17848 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
17849 msgstr ""
17850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
17851 "\n"
17852 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
17854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
17855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
17856 msgid "_Save as SVG"
17857 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
17859 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
17860 msgid "_Blend mode:"
17861 msgstr "Mode de _fondu :"
17863 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
17864 msgid "B_lur:"
17865 msgstr "F_lou"
17867 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
17868 msgid "Toggle current layer visibility"
17869 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
17871 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
17872 msgid "Lock or unlock current layer"
17873 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
17875 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
17876 msgid "Current layer"
17877 msgstr "Calque courant"
17879 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
17880 msgid "(root)"
17881 msgstr "(racine)"
17883 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
17884 msgid "Proprietary"
17885 msgstr "Propriétaire"
17887 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
17888 msgid "MetadataLicence|Other"
17889 msgstr "Autre"
17891 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
17892 msgid "Change blur"
17893 msgstr "Modifier le flou"
17895 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
17896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
17897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
17898 msgid "Change opacity"
17899 msgstr "Modifier l'opacité"
17901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
17902 msgid "U_nits:"
17903 msgstr "U_nités :"
17905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
17906 msgid "Width of paper"
17907 msgstr "Largeur de papier"
17909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
17910 msgid "Height of paper"
17911 msgstr "Hauteur de papier"
17913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
17914 msgid "T_op margin:"
17915 msgstr "Marge s_upérieure :"
17917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
17918 msgid "Top margin"
17919 msgstr "Marge supérieure"
17921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
17922 msgid "L_eft:"
17923 msgstr "Gauch_e :"
17925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
17926 msgid "Left margin"
17927 msgstr "Marge gauche"
17929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
17930 msgid "Ri_ght:"
17931 msgstr "Dro_ite :"
17933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
17934 msgid "Right margin"
17935 msgstr "Marge droite"
17937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
17938 msgid "Botto_m:"
17939 msgstr "B_as :"
17941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
17942 msgid "Bottom margin"
17943 msgstr "Marge inférieure"
17945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
17946 msgid "Orientation:"
17947 msgstr "Orientation :"
17949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
17950 msgid "_Landscape"
17951 msgstr "Pa_ysage"
17953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
17954 msgid "_Portrait"
17955 msgstr "_Portrait"
17957 #. ## Set up custom size frame
17958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
17959 msgid "Custom size"
17960 msgstr "Dimensions personnalisées"
17962 #. ## Set up fit page expander
17963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
17964 msgid "Resi_ze page to content..."
17965 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
17967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
17968 msgid "_Resize page to drawing or selection"
17969 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
17971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
17972 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
17973 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
17975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
17976 msgid "Set page size"
17977 msgstr "Définir les dimensions de la page"
17979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
17980 msgid "List"
17981 msgstr "Liste"
17983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17985 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
17986 msgid "swatches|Size"
17987 msgstr "Taille"
17989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
17990 msgid "tiny"
17991 msgstr "Minuscule"
17993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
17994 msgid "small"
17995 msgstr "Petit"
17997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17999 #. "medium" indicates size of colour swatches
18000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18001 msgid "swatchesHeight|medium"
18002 msgstr "Moyen"
18004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18005 msgid "large"
18006 msgstr "Grand"
18008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18009 msgid "huge"
18010 msgstr "Énorme"
18012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18015 msgid "swatches|Width"
18016 msgstr "Largeur"
18018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18019 msgid "narrower"
18020 msgstr "Très étroit"
18022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18023 msgid "narrow"
18024 msgstr "Étroit"
18026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18028 #. "medium" indicates width of colour swatches
18029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18030 msgid "swatchesWidth|medium"
18031 msgstr "Moyen"
18033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18034 msgid "wide"
18035 msgstr "Large"
18037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18038 msgid "wider"
18039 msgstr "Très large"
18041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18043 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18045 msgid "swatches|Wrap"
18046 msgstr "Retour à la ligne"
18048 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18049 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18050 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
18052 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18053 msgid "Backend"
18054 msgstr "Moteur"
18056 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18057 msgid "Vector"
18058 msgstr "Vectoriel"
18060 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18061 msgid "Bitmap"
18062 msgstr "Bitmap"
18064 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18065 msgid "Bitmap options"
18066 msgstr "Options pour les bitmaps"
18068 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18069 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18070 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
18072 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18073 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18074 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
18076 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18077 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18078 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
18080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18082 msgid "Fill:"
18083 msgstr "Remplissage :"
18085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18087 msgid "Stroke:"
18088 msgstr "Contour :"
18090 # Opacity
18091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18092 msgid "O:"
18093 msgstr "O :"
18095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18096 msgid "N/A"
18097 msgstr "N/A"
18099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18102 msgid "Nothing selected"
18103 msgstr "Aucune sélection"
18105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18107 msgid "<i>None</i>"
18108 msgstr "<i>Aucun</i>"
18110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18112 msgid "No fill"
18113 msgstr "Aucun remplissage"
18115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18117 msgid "No stroke"
18118 msgstr "Aucun contour"
18120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
18122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
18123 msgid "Pattern"
18124 msgstr "Motif"
18126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
18129 msgid "Pattern fill"
18130 msgstr "Motif de remplissage"
18132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18134 msgid "Pattern stroke"
18135 msgstr "Motif de contour"
18137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18138 msgid "<b>L</b>"
18139 msgstr "<b>L</b>"
18141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18143 msgid "Linear gradient fill"
18144 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
18146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18148 msgid "Linear gradient stroke"
18149 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
18151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
18152 msgid "<b>R</b>"
18153 msgstr "<b>R</b>"
18155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18157 msgid "Radial gradient fill"
18158 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
18160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18162 msgid "Radial gradient stroke"
18163 msgstr "Dégradé radial de contour"
18165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
18166 msgid "Different"
18167 msgstr "Différents"
18169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18170 msgid "Different fills"
18171 msgstr "Remplissages différents"
18173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18174 msgid "Different strokes"
18175 msgstr "Contours différents"
18177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
18178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
18179 msgid "<b>Unset</b>"
18180 msgstr "<b>Indéfini</b>"
18182 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
18183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
18186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18187 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18188 msgid "Unset fill"
18189 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
18191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
18194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18195 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18196 msgid "Unset stroke"
18197 msgstr "Ne pas définir le contour"
18199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18200 msgid "Flat color fill"
18201 msgstr "Aplat de remplissage"
18203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18204 msgid "Flat color stroke"
18205 msgstr "Aplat de contour"
18207 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
18208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
18209 msgid "<b>a</b>"
18210 msgstr "<b>m</b>"
18212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18213 msgid "Fill is averaged over selected objects"
18214 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
18216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18217 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
18218 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
18220 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
18221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
18222 msgid "<b>m</b>"
18223 msgstr "<b>p</b>"
18225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18226 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
18227 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
18229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18230 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
18231 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
18233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18234 msgid "Edit fill..."
18235 msgstr "Éditer le remplissage..."
18237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18238 msgid "Edit stroke..."
18239 msgstr "Éditer le contour..."
18241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
18242 msgid "Last set color"
18243 msgstr "Dernière couleur définie"
18245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
18246 msgid "Last selected color"
18247 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
18249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
18250 msgid "White"
18251 msgstr "Blanc"
18253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
18254 msgid "Copy color"
18255 msgstr "Copier la couleur"
18257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
18258 msgid "Paste color"
18259 msgstr "Coller la couleur"
18261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
18262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
18263 msgid "Swap fill and stroke"
18264 msgstr "Permuter remplissage et contour"
18266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
18268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
18269 msgid "Make fill opaque"
18270 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
18272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18273 msgid "Make stroke opaque"
18274 msgstr "Rendre le contour opaque"
18276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
18278 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18279 msgid "Remove fill"
18280 msgstr "Supprimer le remplissage"
18282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
18284 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18285 msgid "Remove stroke"
18286 msgstr "Supprimer le contour"
18288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
18289 msgid "Remove"
18290 msgstr "Supprimer"
18292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
18293 msgid "Apply last set color to fill"
18294 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
18296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
18297 msgid "Apply last set color to stroke"
18298 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
18300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
18301 msgid "Apply last selected color to fill"
18302 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
18304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
18305 msgid "Apply last selected color to stroke"
18306 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
18308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
18309 msgid "Invert fill"
18310 msgstr "Inverser le remplissage"
18312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
18313 msgid "Invert stroke"
18314 msgstr "Inverser le contour"
18316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
18317 msgid "White fill"
18318 msgstr "Remplissage blanc"
18320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
18321 msgid "White stroke"
18322 msgstr "Contour blanc"
18324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
18325 msgid "Black fill"
18326 msgstr "Remplissage noir"
18328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
18329 msgid "Black stroke"
18330 msgstr "Contour noir"
18332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
18333 msgid "Paste fill"
18334 msgstr "Coller le remplissage"
18336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
18337 msgid "Paste stroke"
18338 msgstr "Coller le contour"
18340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
18341 msgid "Change stroke width"
18342 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
18344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
18345 msgid ", drag to adjust"
18346 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
18348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
18349 #, c-format
18350 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
18351 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
18353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
18354 msgid " (averaged)"
18355 msgstr " (moyenné)"
18357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
18358 msgid "0 (transparent)"
18359 msgstr "0 (transparent)"
18361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
18362 msgid "100% (opaque)"
18363 msgstr "100% (opaque)"
18365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
18366 msgid "Adjust saturation"
18367 msgstr "Ajuster la saturation"
18369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
18370 #, c-format
18371 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
18372 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
18374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
18375 msgid "Adjust lightness"
18376 msgstr "Ajuster la luminosité"
18378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
18379 #, c-format
18380 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
18381 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
18383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
18384 msgid "Adjust hue"
18385 msgstr "Ajuster la teinte"
18387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
18388 #, c-format
18389 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
18390 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
18392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
18393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
18394 msgid "Adjust stroke width"
18395 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
18397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
18398 #, c-format
18399 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
18400 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
18402 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18403 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18404 #. "Link" means to _link_ two sliders together
18405 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
18406 msgid "sliders|Link"
18407 msgstr "Lier"
18409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
18410 msgid "L Gradient"
18411 msgstr "Dégradé L"
18413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
18414 msgid "R Gradient"
18415 msgstr "Dégradé R"
18417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
18418 #, c-format
18419 msgid "Fill: %06x/%.3g"
18420 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
18422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
18423 #, c-format
18424 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
18425 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
18427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
18428 #, c-format
18429 msgid "Stroke width: %.5g%s"
18430 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
18432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
18433 #, c-format
18434 msgid "O:%.3g"
18435 msgstr "O : %.3g"
18437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
18438 #, c-format
18439 msgid "O:.%d"
18440 msgstr "O :.%d"
18442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
18443 #, c-format
18444 msgid "Opacity: %.3g"
18445 msgstr "Opacité : %.3g"
18447 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
18448 msgid "Split vanishing points"
18449 msgstr "Séparer les points de fuite"
18451 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
18452 msgid "Merge vanishing points"
18453 msgstr "Fusionner les points de fuite"
18455 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
18456 msgid "3D box: Move vanishing point"
18457 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
18459 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
18460 #, c-format
18461 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
18462 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18463 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
18464 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
18466 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
18467 #. but currently we update the status message anyway
18468 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
18469 #, c-format
18470 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
18471 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18472 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
18473 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
18475 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
18476 #, c-format
18477 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18478 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18479 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
18480 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
18482 #: ../src/verbs.cpp:1103
18483 msgid "Switch to next layer"
18484 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
18486 #: ../src/verbs.cpp:1104
18487 msgid "Switched to next layer."
18488 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
18490 #: ../src/verbs.cpp:1106
18491 msgid "Cannot go past last layer."
18492 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
18494 #: ../src/verbs.cpp:1115
18495 msgid "Switch to previous layer"
18496 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
18498 #: ../src/verbs.cpp:1116
18499 msgid "Switched to previous layer."
18500 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
18502 #: ../src/verbs.cpp:1118
18503 msgid "Cannot go before first layer."
18504 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
18506 #: ../src/verbs.cpp:1135
18507 #: ../src/verbs.cpp:1231
18508 #: ../src/verbs.cpp:1263
18509 #: ../src/verbs.cpp:1269
18510 msgid "No current layer."
18511 msgstr "Aucun calque courant."
18513 #: ../src/verbs.cpp:1164
18514 #: ../src/verbs.cpp:1168
18515 #, c-format
18516 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
18517 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
18519 #: ../src/verbs.cpp:1165
18520 msgid "Layer to top"
18521 msgstr "Calque au premier plan"
18523 #: ../src/verbs.cpp:1169
18524 msgid "Raise layer"
18525 msgstr "Monter le calque"
18527 #: ../src/verbs.cpp:1172
18528 #: ../src/verbs.cpp:1176
18529 #, c-format
18530 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
18531 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
18533 #: ../src/verbs.cpp:1173
18534 msgid "Layer to bottom"
18535 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
18537 #: ../src/verbs.cpp:1177
18538 msgid "Lower layer"
18539 msgstr "Descendre le calque"
18541 #: ../src/verbs.cpp:1186
18542 msgid "Cannot move layer any further."
18543 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
18545 #: ../src/verbs.cpp:1200
18546 #: ../src/verbs.cpp:1218
18547 #, c-format
18548 msgid "%s copy"
18549 msgstr "Copie de %s"
18551 #: ../src/verbs.cpp:1226
18552 msgid "Duplicate layer"
18553 msgstr "Dupliquer le calque"
18555 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
18556 #: ../src/verbs.cpp:1229
18557 msgid "Duplicated layer."
18558 msgstr "Calque dupliqué."
18560 #: ../src/verbs.cpp:1258
18561 msgid "Delete layer"
18562 msgstr "Supprimer le calque"
18564 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
18565 #: ../src/verbs.cpp:1261
18566 msgid "Deleted layer."
18567 msgstr "Calque supprimé."
18569 #: ../src/verbs.cpp:1272
18570 msgid "Toggle layer solo"
18571 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
18573 #: ../src/verbs.cpp:1333
18574 msgid "Flip horizontally"
18575 msgstr "Retourner horizontalement"
18577 #: ../src/verbs.cpp:1338
18578 msgid "Flip vertically"
18579 msgstr "Retourner verticalement"
18581 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
18582 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
18583 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
18584 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
18585 #: ../src/verbs.cpp:1865
18586 msgid "tutorial-basic.svg"
18587 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
18589 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
18590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18591 #: ../src/verbs.cpp:1869
18592 msgid "tutorial-shapes.svg"
18593 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
18595 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
18596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18597 #: ../src/verbs.cpp:1873
18598 msgid "tutorial-advanced.svg"
18599 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
18601 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
18602 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18603 #: ../src/verbs.cpp:1877
18604 msgid "tutorial-tracing.svg"
18605 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
18607 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
18608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18609 #: ../src/verbs.cpp:1881
18610 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
18611 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
18613 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
18614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18615 #: ../src/verbs.cpp:1885
18616 msgid "tutorial-interpolate.svg"
18617 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
18619 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
18620 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18621 #: ../src/verbs.cpp:1889
18622 msgid "tutorial-elements.svg"
18623 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
18625 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
18626 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
18627 #: ../src/verbs.cpp:1893
18628 msgid "tutorial-tips.svg"
18629 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2169
18632 #: ../src/verbs.cpp:2702
18633 msgid "Unlock all objects in the current layer"
18634 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
18636 #: ../src/verbs.cpp:2173
18637 #: ../src/verbs.cpp:2704
18638 msgid "Unlock all objects in all layers"
18639 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
18641 #: ../src/verbs.cpp:2177
18642 #: ../src/verbs.cpp:2706
18643 msgid "Unhide all objects in the current layer"
18644 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
18646 #: ../src/verbs.cpp:2181
18647 #: ../src/verbs.cpp:2708
18648 msgid "Unhide all objects in all layers"
18649 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
18651 #: ../src/verbs.cpp:2196
18652 msgid "Does nothing"
18653 msgstr "Ne fait rien"
18655 #: ../src/verbs.cpp:2199
18656 msgid "Create new document from the default template"
18657 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
18659 #: ../src/verbs.cpp:2201
18660 msgid "_Open..."
18661 msgstr "_Ouvrir..."
18663 #: ../src/verbs.cpp:2202
18664 msgid "Open an existing document"
18665 msgstr "Ouvrir un document existant"
18667 #: ../src/verbs.cpp:2203
18668 msgid "Re_vert"
18669 msgstr "_Recharger"
18671 #: ../src/verbs.cpp:2204
18672 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
18673 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
18675 #: ../src/verbs.cpp:2205
18676 msgid "_Save"
18677 msgstr "_Enregistrer"
18679 #: ../src/verbs.cpp:2205
18680 msgid "Save document"
18681 msgstr "Enregistrer le document"
18683 #: ../src/verbs.cpp:2207
18684 msgid "Save _As..."
18685 msgstr "Enregistrer _sous..."
18687 #: ../src/verbs.cpp:2208
18688 msgid "Save document under a new name"
18689 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
18691 #: ../src/verbs.cpp:2209
18692 msgid "Save a Cop_y..."
18693 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
18695 #: ../src/verbs.cpp:2210
18696 msgid "Save a copy of the document under a new name"
18697 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
18699 #: ../src/verbs.cpp:2211
18700 msgid "_Print..."
18701 msgstr "Im_primer..."
18703 #: ../src/verbs.cpp:2211
18704 msgid "Print document"
18705 msgstr "Imprimer le document"
18707 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
18708 #: ../src/verbs.cpp:2214
18709 msgid "Vac_uum Defs"
18710 msgstr "Nettoyer les De_fs"
18712 #: ../src/verbs.cpp:2214
18713 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
18714 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
18716 #: ../src/verbs.cpp:2216
18717 msgid "Print Previe_w"
18718 msgstr "A_perçu avant impression"
18720 #: ../src/verbs.cpp:2217
18721 msgid "Preview document printout"
18722 msgstr "Prévisualiser avant impression"
18724 #: ../src/verbs.cpp:2218
18725 msgid "_Import..."
18726 msgstr "_Importer..."
18728 #: ../src/verbs.cpp:2219
18729 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
18730 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
18732 #: ../src/verbs.cpp:2220
18733 msgid "_Export Bitmap..."
18734 msgstr "E_xporter en bitmap..."
18736 #: ../src/verbs.cpp:2221
18737 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
18738 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
18740 #: ../src/verbs.cpp:2222
18741 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
18742 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
18744 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
18745 #: ../src/verbs.cpp:2224
18746 msgid "N_ext Window"
18747 msgstr "Fenêtre _suivante"
18749 #: ../src/verbs.cpp:2225
18750 msgid "Switch to the next document window"
18751 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
18753 #: ../src/verbs.cpp:2226
18754 msgid "P_revious Window"
18755 msgstr "Fenêtre _précédente"
18757 #: ../src/verbs.cpp:2227
18758 msgid "Switch to the previous document window"
18759 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
18761 #: ../src/verbs.cpp:2228
18762 msgid "_Close"
18763 msgstr "_Fermer"
18765 #: ../src/verbs.cpp:2229
18766 msgid "Close this document window"
18767 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
18769 #: ../src/verbs.cpp:2230
18770 msgid "_Quit"
18771 msgstr "_Quitter"
18773 #: ../src/verbs.cpp:2230
18774 msgid "Quit Inkscape"
18775 msgstr "Quitter Inkscape"
18777 #: ../src/verbs.cpp:2233
18778 msgid "Undo last action"
18779 msgstr "Annuler la dernière action"
18781 #: ../src/verbs.cpp:2236
18782 msgid "Do again the last undone action"
18783 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
18785 #: ../src/verbs.cpp:2237
18786 msgid "Cu_t"
18787 msgstr "_Couper"
18789 #: ../src/verbs.cpp:2238
18790 msgid "Cut selection to clipboard"
18791 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
18793 #: ../src/verbs.cpp:2239
18794 msgid "_Copy"
18795 msgstr "Co_pier"
18797 #: ../src/verbs.cpp:2240
18798 msgid "Copy selection to clipboard"
18799 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
18801 #: ../src/verbs.cpp:2241
18802 msgid "_Paste"
18803 msgstr "C_oller"
18805 #: ../src/verbs.cpp:2242
18806 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
18807 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
18809 #: ../src/verbs.cpp:2243
18810 msgid "Paste _Style"
18811 msgstr "Coller le st_yle"
18813 #: ../src/verbs.cpp:2244
18814 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
18815 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
18817 #: ../src/verbs.cpp:2246
18818 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
18819 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
18821 #: ../src/verbs.cpp:2247
18822 msgid "Paste _Width"
18823 msgstr "Coller la _largeur"
18825 #: ../src/verbs.cpp:2248
18826 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
18827 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
18829 #: ../src/verbs.cpp:2249
18830 msgid "Paste _Height"
18831 msgstr "Coller la _hauteur"
18833 #: ../src/verbs.cpp:2250
18834 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
18835 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
18837 #: ../src/verbs.cpp:2251
18838 msgid "Paste Size Separately"
18839 msgstr "Coller les dimensions séparément"
18841 #: ../src/verbs.cpp:2252
18842 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
18843 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
18845 #: ../src/verbs.cpp:2253
18846 msgid "Paste Width Separately"
18847 msgstr "Coller la largeur séparément"
18849 #: ../src/verbs.cpp:2254
18850 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
18851 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
18853 #: ../src/verbs.cpp:2255
18854 msgid "Paste Height Separately"
18855 msgstr "Coller la hauteur séparément"
18857 #: ../src/verbs.cpp:2256
18858 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
18859 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
18861 #: ../src/verbs.cpp:2257
18862 msgid "Paste _In Place"
18863 msgstr "Coller sur pl_ace"
18865 #: ../src/verbs.cpp:2258
18866 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
18867 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
18869 #: ../src/verbs.cpp:2259
18870 msgid "Paste Path _Effect"
18871 msgstr "Coller l'effet de chemin"
18873 #: ../src/verbs.cpp:2260
18874 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
18875 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
18877 #: ../src/verbs.cpp:2261
18878 msgid "Remove Path _Effect"
18879 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
18881 #: ../src/verbs.cpp:2262
18882 msgid "Remove any path effects from selected objects"
18883 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
18885 #: ../src/verbs.cpp:2263
18886 msgid "Remove Filters"
18887 msgstr "Supprimer les filtres"
18889 #: ../src/verbs.cpp:2264
18890 msgid "Remove any filters from selected objects"
18891 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
18893 #: ../src/verbs.cpp:2265
18894 msgid "_Delete"
18895 msgstr "_Supprimer"
18897 #: ../src/verbs.cpp:2266
18898 msgid "Delete selection"
18899 msgstr "Supprimer la sélection"
18901 #: ../src/verbs.cpp:2267
18902 msgid "Duplic_ate"
18903 msgstr "Dupli_quer"
18905 #: ../src/verbs.cpp:2268
18906 msgid "Duplicate selected objects"
18907 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
18909 #: ../src/verbs.cpp:2269
18910 msgid "Create Clo_ne"
18911 msgstr "Créer un clo_ne"
18913 #: ../src/verbs.cpp:2270
18914 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
18915 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
18917 #: ../src/verbs.cpp:2271
18918 msgid "Unlin_k Clone"
18919 msgstr "_Délier le clone"
18921 #: ../src/verbs.cpp:2272
18922 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
18923 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
18925 #: ../src/verbs.cpp:2273
18926 msgid "Relink to Copied"
18927 msgstr "Relier à la copie"
18929 #: ../src/verbs.cpp:2274
18930 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
18931 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
18933 #: ../src/verbs.cpp:2275
18934 msgid "Select _Original"
18935 msgstr "Sélectionner l'_original"
18937 #: ../src/verbs.cpp:2276
18938 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
18939 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
18941 #: ../src/verbs.cpp:2277
18942 msgid "Objects to _Marker"
18943 msgstr "Objets en _marqueur"
18945 #: ../src/verbs.cpp:2278
18946 msgid "Convert selection to a line marker"
18947 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
18949 #: ../src/verbs.cpp:2279
18950 msgid "Objects to Gu_ides"
18951 msgstr "Objets en gu_ides"
18953 #: ../src/verbs.cpp:2280
18954 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
18955 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
18957 #: ../src/verbs.cpp:2281
18958 msgid "Objects to Patter_n"
18959 msgstr "Objets en _motif"
18961 #: ../src/verbs.cpp:2282
18962 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
18963 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
18965 #: ../src/verbs.cpp:2283
18966 msgid "Pattern to _Objects"
18967 msgstr "Motif en _objets"
18969 #: ../src/verbs.cpp:2284
18970 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
18971 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
18973 #: ../src/verbs.cpp:2285
18974 msgid "Clea_r All"
18975 msgstr "Efface_r tout"
18977 #: ../src/verbs.cpp:2286
18978 msgid "Delete all objects from document"
18979 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
18981 #: ../src/verbs.cpp:2287
18982 msgid "Select Al_l"
18983 msgstr "Sélectionner _tout"
18985 #: ../src/verbs.cpp:2288
18986 msgid "Select all objects or all nodes"
18987 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
18989 #: ../src/verbs.cpp:2289
18990 msgid "Select All in All La_yers"
18991 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
18993 #: ../src/verbs.cpp:2290
18994 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
18995 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
18997 #: ../src/verbs.cpp:2291
18998 msgid "In_vert Selection"
18999 msgstr "In_verser la sélection"
19001 #: ../src/verbs.cpp:2292
19002 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19003 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
19005 #: ../src/verbs.cpp:2293
19006 msgid "Invert in All Layers"
19007 msgstr "Inverser dans tous les calques"
19009 #: ../src/verbs.cpp:2294
19010 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19011 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
19013 #: ../src/verbs.cpp:2295
19014 msgid "Select Next"
19015 msgstr "Sélectionner suivant"
19017 #: ../src/verbs.cpp:2296
19018 msgid "Select next object or node"
19019 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
19021 #: ../src/verbs.cpp:2297
19022 msgid "Select Previous"
19023 msgstr "Sélectionner précédent"
19025 #: ../src/verbs.cpp:2298
19026 msgid "Select previous object or node"
19027 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
19029 #: ../src/verbs.cpp:2299
19030 msgid "D_eselect"
19031 msgstr "_Désélectionner"
19033 #: ../src/verbs.cpp:2300
19034 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19035 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
19037 #: ../src/verbs.cpp:2301
19038 msgid "_Guides Around Page"
19039 msgstr "_Guides autour de la page"
19041 #: ../src/verbs.cpp:2302
19042 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19043 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
19045 #: ../src/verbs.cpp:2303
19046 msgid "Next Path Effect Parameter"
19047 msgstr "Paramètre suivant"
19049 #: ../src/verbs.cpp:2304
19050 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19051 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19053 #. Selection
19054 #: ../src/verbs.cpp:2307
19055 msgid "Raise to _Top"
19056 msgstr "Monter au premier p_lan"
19058 #: ../src/verbs.cpp:2308
19059 msgid "Raise selection to top"
19060 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
19062 #: ../src/verbs.cpp:2309
19063 msgid "Lower to _Bottom"
19064 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
19066 #: ../src/verbs.cpp:2310
19067 msgid "Lower selection to bottom"
19068 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
19070 #: ../src/verbs.cpp:2311
19071 msgid "_Raise"
19072 msgstr "_Monter"
19074 #: ../src/verbs.cpp:2312
19075 msgid "Raise selection one step"
19076 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
19078 #: ../src/verbs.cpp:2313
19079 msgid "_Lower"
19080 msgstr "D_escendre"
19082 #: ../src/verbs.cpp:2314
19083 msgid "Lower selection one step"
19084 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
19086 #: ../src/verbs.cpp:2315
19087 msgid "_Group"
19088 msgstr "_Grouper"
19090 #: ../src/verbs.cpp:2316
19091 msgid "Group selected objects"
19092 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
19094 #: ../src/verbs.cpp:2318
19095 msgid "Ungroup selected groups"
19096 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
19098 #: ../src/verbs.cpp:2320
19099 msgid "_Put on Path"
19100 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
19102 #: ../src/verbs.cpp:2322
19103 msgid "_Remove from Path"
19104 msgstr "_Retirer du chemin"
19106 #: ../src/verbs.cpp:2324
19107 msgid "Remove Manual _Kerns"
19108 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
19110 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19111 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19112 #: ../src/verbs.cpp:2327
19113 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19114 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
19116 #: ../src/verbs.cpp:2329
19117 msgid "_Union"
19118 msgstr "_Union"
19120 #: ../src/verbs.cpp:2330
19121 msgid "Create union of selected paths"
19122 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
19124 #: ../src/verbs.cpp:2331
19125 msgid "_Intersection"
19126 msgstr "_Intersection"
19128 #: ../src/verbs.cpp:2332
19129 msgid "Create intersection of selected paths"
19130 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
19132 #: ../src/verbs.cpp:2333
19133 msgid "_Difference"
19134 msgstr "_Différence"
19136 #: ../src/verbs.cpp:2334
19137 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19138 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
19140 #: ../src/verbs.cpp:2335
19141 msgid "E_xclusion"
19142 msgstr "E_xclusion"
19144 #: ../src/verbs.cpp:2336
19145 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
19146 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
19148 #: ../src/verbs.cpp:2337
19149 msgid "Di_vision"
19150 msgstr "Di_vision"
19152 #: ../src/verbs.cpp:2338
19153 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19154 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
19156 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19157 #. Advanced tutorial for more info
19158 #: ../src/verbs.cpp:2341
19159 msgid "Cut _Path"
19160 msgstr "Décou_per le chemin"
19162 #: ../src/verbs.cpp:2342
19163 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19164 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
19166 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19167 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19168 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19169 #: ../src/verbs.cpp:2346
19170 msgid "Outs_et"
19171 msgstr "Dil_ater"
19173 #: ../src/verbs.cpp:2347
19174 msgid "Outset selected paths"
19175 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
19177 #: ../src/verbs.cpp:2349
19178 msgid "O_utset Path by 1 px"
19179 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
19181 #: ../src/verbs.cpp:2350
19182 msgid "Outset selected paths by 1 px"
19183 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
19185 #: ../src/verbs.cpp:2352
19186 msgid "O_utset Path by 10 px"
19187 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
19189 #: ../src/verbs.cpp:2353
19190 msgid "Outset selected paths by 10 px"
19191 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
19193 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
19194 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19195 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19196 #: ../src/verbs.cpp:2357
19197 msgid "I_nset"
19198 msgstr "Co_ntracter"
19200 #: ../src/verbs.cpp:2358
19201 msgid "Inset selected paths"
19202 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
19204 #: ../src/verbs.cpp:2360
19205 msgid "I_nset Path by 1 px"
19206 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
19208 #: ../src/verbs.cpp:2361
19209 msgid "Inset selected paths by 1 px"
19210 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
19212 #: ../src/verbs.cpp:2363
19213 msgid "I_nset Path by 10 px"
19214 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
19216 #: ../src/verbs.cpp:2364
19217 msgid "Inset selected paths by 10 px"
19218 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
19220 #: ../src/verbs.cpp:2366
19221 msgid "D_ynamic Offset"
19222 msgstr "Offset d_ynamique"
19224 #: ../src/verbs.cpp:2366
19225 msgid "Create a dynamic offset object"
19226 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
19228 #: ../src/verbs.cpp:2368
19229 msgid "_Linked Offset"
19230 msgstr "Offset _lié"
19232 #: ../src/verbs.cpp:2369
19233 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
19234 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
19236 #: ../src/verbs.cpp:2371
19237 msgid "_Stroke to Path"
19238 msgstr "_Contour en chemin"
19240 #: ../src/verbs.cpp:2372
19241 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
19242 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
19244 #: ../src/verbs.cpp:2373
19245 msgid "Si_mplify"
19246 msgstr "Si_mplifier"
19248 #: ../src/verbs.cpp:2374
19249 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
19250 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
19252 #: ../src/verbs.cpp:2375
19253 msgid "_Reverse"
19254 msgstr "Invers_er"
19256 #: ../src/verbs.cpp:2376
19257 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
19258 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
19260 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
19261 #: ../src/verbs.cpp:2378
19262 msgid "_Trace Bitmap..."
19263 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
19265 #: ../src/verbs.cpp:2379
19266 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
19267 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
19269 #: ../src/verbs.cpp:2380
19270 msgid "_Make a Bitmap Copy"
19271 msgstr "Faire une copie bit_map"
19273 #: ../src/verbs.cpp:2381
19274 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
19275 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
19277 #: ../src/verbs.cpp:2382
19278 msgid "_Combine"
19279 msgstr "Com_biner"
19281 #: ../src/verbs.cpp:2383
19282 msgid "Combine several paths into one"
19283 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
19285 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19286 #. Advanced tutorial for more info
19287 #: ../src/verbs.cpp:2386
19288 msgid "Break _Apart"
19289 msgstr "Sépa_rer"
19291 #: ../src/verbs.cpp:2387
19292 msgid "Break selected paths into subpaths"
19293 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
19295 #: ../src/verbs.cpp:2388
19296 msgid "Rows and Columns..."
19297 msgstr "Lignes et colonnes..."
19299 #: ../src/verbs.cpp:2389
19300 msgid "Arrange selected objects in a table"
19301 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
19303 #. Layer
19304 #: ../src/verbs.cpp:2391
19305 msgid "_Add Layer..."
19306 msgstr "_Ajouter un calque..."
19308 #: ../src/verbs.cpp:2392
19309 msgid "Create a new layer"
19310 msgstr "Créer un nouveau calque"
19312 #: ../src/verbs.cpp:2393
19313 msgid "Re_name Layer..."
19314 msgstr "Re_nommer le calque..."
19316 #: ../src/verbs.cpp:2394
19317 msgid "Rename the current layer"
19318 msgstr "Renommer le calque courant"
19320 #: ../src/verbs.cpp:2395
19321 msgid "Switch to Layer Abov_e"
19322 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
19324 #: ../src/verbs.cpp:2396
19325 msgid "Switch to the layer above the current"
19326 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
19328 #: ../src/verbs.cpp:2397
19329 msgid "Switch to Layer Belo_w"
19330 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
19332 #: ../src/verbs.cpp:2398
19333 msgid "Switch to the layer below the current"
19334 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
19336 #: ../src/verbs.cpp:2399
19337 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
19338 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
19340 #: ../src/verbs.cpp:2400
19341 msgid "Move selection to the layer above the current"
19342 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
19344 #: ../src/verbs.cpp:2401
19345 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
19346 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
19348 #: ../src/verbs.cpp:2402
19349 msgid "Move selection to the layer below the current"
19350 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
19352 #: ../src/verbs.cpp:2403
19353 msgid "Layer to _Top"
19354 msgstr "Calque au pre_mier plan"
19356 #: ../src/verbs.cpp:2404
19357 msgid "Raise the current layer to the top"
19358 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
19360 #: ../src/verbs.cpp:2405
19361 msgid "Layer to _Bottom"
19362 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
19364 #: ../src/verbs.cpp:2406
19365 msgid "Lower the current layer to the bottom"
19366 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
19368 #: ../src/verbs.cpp:2407
19369 msgid "_Raise Layer"
19370 msgstr "M_onter le calque"
19372 #: ../src/verbs.cpp:2408
19373 msgid "Raise the current layer"
19374 msgstr "Monter le calque courant"
19376 #: ../src/verbs.cpp:2409
19377 msgid "_Lower Layer"
19378 msgstr "Descen_dre le calque"
19380 #: ../src/verbs.cpp:2410
19381 msgid "Lower the current layer"
19382 msgstr "Descendre le calque courant"
19384 #: ../src/verbs.cpp:2411
19385 msgid "Duplicate Current Layer"
19386 msgstr "Dupliquer le calque courant"
19388 #: ../src/verbs.cpp:2412
19389 msgid "Duplicate an existing layer"
19390 msgstr "Dupliquer un calque existant"
19392 #: ../src/verbs.cpp:2413
19393 msgid "_Delete Current Layer"
19394 msgstr "_Supprimer le calque courant"
19396 #: ../src/verbs.cpp:2414
19397 msgid "Delete the current layer"
19398 msgstr "Supprimer le calque courant"
19400 #: ../src/verbs.cpp:2415
19401 msgid "_Show/hide other layers"
19402 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
19404 #: ../src/verbs.cpp:2416
19405 msgid "Solo the current layer"
19406 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
19408 #. Object
19409 #: ../src/verbs.cpp:2419
19410 msgid "Rotate _90&#176; CW"
19411 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
19413 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19414 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19415 #: ../src/verbs.cpp:2422
19416 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
19417 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
19419 #: ../src/verbs.cpp:2423
19420 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
19421 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
19423 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19424 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19425 #: ../src/verbs.cpp:2426
19426 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
19427 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
19429 #: ../src/verbs.cpp:2427
19430 msgid "Remove _Transformations"
19431 msgstr "Retirer les _transformations"
19433 #: ../src/verbs.cpp:2428
19434 msgid "Remove transformations from object"
19435 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
19437 #: ../src/verbs.cpp:2429
19438 msgid "_Object to Path"
19439 msgstr "_Objet en chemin"
19441 #: ../src/verbs.cpp:2430
19442 msgid "Convert selected object to path"
19443 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
19445 #: ../src/verbs.cpp:2431
19446 msgid "_Flow into Frame"
19447 msgstr "_Encadrer"
19449 #: ../src/verbs.cpp:2432
19450 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
19451 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
19453 #: ../src/verbs.cpp:2433
19454 msgid "_Unflow"
19455 msgstr "_Désencadrer"
19457 #: ../src/verbs.cpp:2434
19458 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
19459 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
19461 #: ../src/verbs.cpp:2435
19462 msgid "_Convert to Text"
19463 msgstr "_Convertir en texte"
19465 #: ../src/verbs.cpp:2436
19466 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
19467 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
19469 #: ../src/verbs.cpp:2438
19470 msgid "Flip _Horizontal"
19471 msgstr "Retourner _horizontalement"
19473 #: ../src/verbs.cpp:2438
19474 msgid "Flip selected objects horizontally"
19475 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
19477 #: ../src/verbs.cpp:2441
19478 msgid "Flip _Vertical"
19479 msgstr "Retourner _verticalement"
19481 #: ../src/verbs.cpp:2441
19482 msgid "Flip selected objects vertically"
19483 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
19485 #: ../src/verbs.cpp:2444
19486 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
19487 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
19489 #: ../src/verbs.cpp:2446
19490 msgid "Edit mask"
19491 msgstr "Modifier le masque"
19493 #: ../src/verbs.cpp:2447
19494 #: ../src/verbs.cpp:2453
19495 msgid "_Release"
19496 msgstr "_Retirer"
19498 #: ../src/verbs.cpp:2448
19499 msgid "Remove mask from selection"
19500 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
19502 #: ../src/verbs.cpp:2450
19503 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
19504 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
19506 #: ../src/verbs.cpp:2452
19507 msgid "Edit clipping path"
19508 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
19510 #: ../src/verbs.cpp:2454
19511 msgid "Remove clipping path from selection"
19512 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
19514 #. Tools
19515 #: ../src/verbs.cpp:2457
19516 msgid "Select"
19517 msgstr "Sélectionner"
19519 #: ../src/verbs.cpp:2458
19520 msgid "Select and transform objects"
19521 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
19523 #: ../src/verbs.cpp:2459
19524 msgid "Node Edit"
19525 msgstr "Éditer les nœuds"
19527 #: ../src/verbs.cpp:2460
19528 msgid "Edit paths by nodes"
19529 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
19531 #: ../src/verbs.cpp:2462
19532 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
19533 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
19535 #: ../src/verbs.cpp:2464
19536 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
19537 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
19539 #: ../src/verbs.cpp:2466
19540 msgid "Create rectangles and squares"
19541 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
19543 #: ../src/verbs.cpp:2468
19544 msgid "Create 3D boxes"
19545 msgstr "Créer une boîte 3D"
19547 #: ../src/verbs.cpp:2470
19548 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
19549 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
19551 #: ../src/verbs.cpp:2472
19552 msgid "Create stars and polygons"
19553 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
19555 #: ../src/verbs.cpp:2474
19556 msgid "Create spirals"
19557 msgstr "Créer des spirales"
19559 #: ../src/verbs.cpp:2476
19560 msgid "Draw freehand lines"
19561 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
19563 #: ../src/verbs.cpp:2478
19564 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
19565 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
19567 #: ../src/verbs.cpp:2480
19568 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
19569 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
19571 #: ../src/verbs.cpp:2482
19572 msgid "Create and edit text objects"
19573 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
19575 #: ../src/verbs.cpp:2484
19576 msgid "Create and edit gradients"
19577 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
19579 #: ../src/verbs.cpp:2486
19580 msgid "Zoom in or out"
19581 msgstr "(Dé)zoommer"
19583 #: ../src/verbs.cpp:2488
19584 msgid "Pick colors from image"
19585 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
19587 #: ../src/verbs.cpp:2490
19588 msgid "Create diagram connectors"
19589 msgstr "Créer des connecteurs"
19591 #: ../src/verbs.cpp:2492
19592 msgid "Fill bounded areas"
19593 msgstr "Remplir une zone bornée"
19595 #: ../src/verbs.cpp:2493
19596 msgid "LPE Edit"
19597 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
19599 #: ../src/verbs.cpp:2494
19600 msgid "Edit Path Effect parameters"
19601 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
19603 #: ../src/verbs.cpp:2496
19604 msgid "Erase existing paths"
19605 msgstr "Effacer les chemins existants"
19607 #: ../src/verbs.cpp:2498
19608 msgid "Do geometric constructions"
19609 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
19611 #. Tool prefs
19612 #: ../src/verbs.cpp:2500
19613 msgid "Selector Preferences"
19614 msgstr "Préférences du sélecteur"
19616 #: ../src/verbs.cpp:2501
19617 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
19618 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
19620 #: ../src/verbs.cpp:2502
19621 msgid "Node Tool Preferences"
19622 msgstr "Préférences des nœuds"
19624 #: ../src/verbs.cpp:2503
19625 msgid "Open Preferences for the Node tool"
19626 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
19628 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
19629 #: ../src/verbs.cpp:2504
19630 msgid "Tweak Tool Preferences"
19631 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
19633 #: ../src/verbs.cpp:2505
19634 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
19635 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
19637 #: ../src/verbs.cpp:2506
19638 msgid "Spray Tool Preferences"
19639 msgstr "Préférences de l'outil pulvérisateur"
19641 #: ../src/verbs.cpp:2507
19642 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
19643 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pulvérisateur"
19645 #: ../src/verbs.cpp:2508
19646 msgid "Rectangle Preferences"
19647 msgstr "Préférences des rectangles"
19649 #: ../src/verbs.cpp:2509
19650 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
19651 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
19653 #: ../src/verbs.cpp:2510
19654 msgid "3D Box Preferences"
19655 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
19657 #: ../src/verbs.cpp:2511
19658 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
19659 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
19661 #: ../src/verbs.cpp:2512
19662 msgid "Ellipse Preferences"
19663 msgstr "Préférences des ellipses"
19665 #: ../src/verbs.cpp:2513
19666 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
19667 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
19669 #: ../src/verbs.cpp:2514
19670 msgid "Star Preferences"
19671 msgstr "Préférences des étoiles"
19673 #: ../src/verbs.cpp:2515
19674 msgid "Open Preferences for the Star tool"
19675 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
19677 #: ../src/verbs.cpp:2516
19678 msgid "Spiral Preferences"
19679 msgstr "Préférences des spirales"
19681 #: ../src/verbs.cpp:2517
19682 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
19683 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
19685 #: ../src/verbs.cpp:2518
19686 msgid "Pencil Preferences"
19687 msgstr "Préférences du crayon"
19689 #: ../src/verbs.cpp:2519
19690 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
19691 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
19693 #: ../src/verbs.cpp:2520
19694 msgid "Pen Preferences"
19695 msgstr "Préférences du stylo"
19697 #: ../src/verbs.cpp:2521
19698 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
19699 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
19701 #: ../src/verbs.cpp:2522
19702 msgid "Calligraphic Preferences"
19703 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
19705 #: ../src/verbs.cpp:2523
19706 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
19707 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
19709 #: ../src/verbs.cpp:2524
19710 msgid "Text Preferences"
19711 msgstr "Préférences des textes"
19713 #: ../src/verbs.cpp:2525
19714 msgid "Open Preferences for the Text tool"
19715 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
19717 #: ../src/verbs.cpp:2526
19718 msgid "Gradient Preferences"
19719 msgstr "Préférences des dégradés"
19721 #: ../src/verbs.cpp:2527
19722 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
19723 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
19725 #: ../src/verbs.cpp:2528
19726 msgid "Zoom Preferences"
19727 msgstr "Préférences du zoom"
19729 #: ../src/verbs.cpp:2529
19730 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
19731 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
19733 #: ../src/verbs.cpp:2530
19734 msgid "Dropper Preferences"
19735 msgstr "Préférences de la pipette"
19737 #: ../src/verbs.cpp:2531
19738 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
19739 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
19741 #: ../src/verbs.cpp:2532
19742 msgid "Connector Preferences"
19743 msgstr "Préférences des connecteurs"
19745 #: ../src/verbs.cpp:2533
19746 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
19747 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
19749 #: ../src/verbs.cpp:2534
19750 msgid "Paint Bucket Preferences"
19751 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
19753 #: ../src/verbs.cpp:2535
19754 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
19755 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
19757 #: ../src/verbs.cpp:2536
19758 msgid "Eraser Preferences"
19759 msgstr "Préférences de la gomme"
19761 #: ../src/verbs.cpp:2537
19762 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
19763 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
19765 #: ../src/verbs.cpp:2538
19766 msgid "LPE Tool Preferences"
19767 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
19769 #: ../src/verbs.cpp:2539
19770 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
19771 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
19773 #. Zoom/View
19774 #: ../src/verbs.cpp:2542
19775 msgid "Zoom In"
19776 msgstr "Zoommer"
19778 #: ../src/verbs.cpp:2542
19779 msgid "Zoom in"
19780 msgstr "Zoommer"
19782 #: ../src/verbs.cpp:2543
19783 msgid "Zoom Out"
19784 msgstr "Dézoommer"
19786 #: ../src/verbs.cpp:2543
19787 msgid "Zoom out"
19788 msgstr "Dézoommer"
19790 #: ../src/verbs.cpp:2544
19791 msgid "_Rulers"
19792 msgstr "_Règles"
19794 #: ../src/verbs.cpp:2544
19795 msgid "Show or hide the canvas rulers"
19796 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
19798 #: ../src/verbs.cpp:2545
19799 msgid "Scroll_bars"
19800 msgstr "_Barres de défilement"
19802 #: ../src/verbs.cpp:2545
19803 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
19804 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
19806 #: ../src/verbs.cpp:2546
19807 msgid "_Grid"
19808 msgstr "_Grille"
19810 #: ../src/verbs.cpp:2546
19811 msgid "Show or hide the grid"
19812 msgstr "Afficher ou non la grille"
19814 #: ../src/verbs.cpp:2547
19815 msgid "G_uides"
19816 msgstr "G_uides"
19818 #: ../src/verbs.cpp:2547
19819 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
19820 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
19822 #: ../src/verbs.cpp:2548
19823 msgid "Toggle snapping on or off"
19824 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
19826 #: ../src/verbs.cpp:2549
19827 msgid "Nex_t Zoom"
19828 msgstr "Zoom suivan_t"
19830 #: ../src/verbs.cpp:2549
19831 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
19832 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
19834 #: ../src/verbs.cpp:2551
19835 msgid "Pre_vious Zoom"
19836 msgstr "Zoom _précédent"
19838 #: ../src/verbs.cpp:2551
19839 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
19840 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
19842 #: ../src/verbs.cpp:2553
19843 msgid "Zoom 1:_1"
19844 msgstr "Zoom 1:_1"
19846 #: ../src/verbs.cpp:2553
19847 msgid "Zoom to 1:1"
19848 msgstr "Zoommer à 1:1"
19850 #: ../src/verbs.cpp:2555
19851 msgid "Zoom 1:_2"
19852 msgstr "Zoom 1:_2"
19854 #: ../src/verbs.cpp:2555
19855 msgid "Zoom to 1:2"
19856 msgstr "Zoommer à 1:2"
19858 #: ../src/verbs.cpp:2557
19859 msgid "_Zoom 2:1"
19860 msgstr "_Zoom 2:1"
19862 #: ../src/verbs.cpp:2557
19863 msgid "Zoom to 2:1"
19864 msgstr "Zoommer à 2:1"
19866 #: ../src/verbs.cpp:2560
19867 msgid "_Fullscreen"
19868 msgstr "Plein _écran"
19870 #: ../src/verbs.cpp:2560
19871 msgid "Stretch this document window to full screen"
19872 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
19874 #: ../src/verbs.cpp:2563
19875 msgid "Toggle _Focus Mode"
19876 msgstr "Inverser le mode de _focus"
19878 #: ../src/verbs.cpp:2563
19879 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
19880 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
19882 #: ../src/verbs.cpp:2565
19883 msgid "Duplic_ate Window"
19884 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
19886 #: ../src/verbs.cpp:2565
19887 msgid "Open a new window with the same document"
19888 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
19890 #: ../src/verbs.cpp:2567
19891 msgid "_New View Preview"
19892 msgstr "_Nouvel aperçu"
19894 #: ../src/verbs.cpp:2568
19895 msgid "New View Preview"
19896 msgstr "Nouvel aperçu"
19898 #. "view_new_preview"
19899 #: ../src/verbs.cpp:2570
19900 msgid "_Normal"
19901 msgstr "_Normal"
19903 #: ../src/verbs.cpp:2571
19904 msgid "Switch to normal display mode"
19905 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
19907 #: ../src/verbs.cpp:2572
19908 msgid "No _Filters"
19909 msgstr "Sans _filtre"
19911 #: ../src/verbs.cpp:2573
19912 msgid "Switch to normal display without filters"
19913 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
19915 #: ../src/verbs.cpp:2574
19916 msgid "_Outline"
19917 msgstr "_Contour"
19919 #: ../src/verbs.cpp:2575
19920 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
19921 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
19923 #: ../src/verbs.cpp:2576
19924 msgid "_Print Colors Preview"
19925 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
19927 #: ../src/verbs.cpp:2577
19928 msgid "Switch to print colors preview mode"
19929 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
19931 #: ../src/verbs.cpp:2578
19932 msgid "_Toggle"
19933 msgstr "Al_terner"
19935 #: ../src/verbs.cpp:2579
19936 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
19937 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
19939 #: ../src/verbs.cpp:2581
19940 msgid "Color-managed view"
19941 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
19943 #: ../src/verbs.cpp:2582
19944 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
19945 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
19947 #: ../src/verbs.cpp:2584
19948 msgid "Ico_n Preview..."
19949 msgstr "Aperçu d'_icône..."
19951 #: ../src/verbs.cpp:2585
19952 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
19953 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
19955 #: ../src/verbs.cpp:2587
19956 msgid "Zoom to fit page in window"
19957 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
19959 #: ../src/verbs.cpp:2588
19960 msgid "Page _Width"
19961 msgstr "_Largeur de la page"
19963 #: ../src/verbs.cpp:2589
19964 msgid "Zoom to fit page width in window"
19965 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
19967 #: ../src/verbs.cpp:2591
19968 msgid "Zoom to fit drawing in window"
19969 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
19971 #: ../src/verbs.cpp:2593
19972 msgid "Zoom to fit selection in window"
19973 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
19975 #. Dialogs
19976 #: ../src/verbs.cpp:2596
19977 msgid "In_kscape Preferences..."
19978 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
19980 #: ../src/verbs.cpp:2597
19981 msgid "Edit global Inkscape preferences"
19982 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
19984 #: ../src/verbs.cpp:2598
19985 msgid "_Document Properties..."
19986 msgstr "Propriétés du do_cument..."
19988 #: ../src/verbs.cpp:2599
19989 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
19990 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
19992 #: ../src/verbs.cpp:2600
19993 msgid "Document _Metadata..."
19994 msgstr "_Métadonnées du document..."
19996 #: ../src/verbs.cpp:2601
19997 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
19998 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
20000 #: ../src/verbs.cpp:2602
20001 msgid "_Fill and Stroke..."
20002 msgstr "_Remplissage et contour..."
20004 #: ../src/verbs.cpp:2603
20005 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20006 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
20008 #: ../src/verbs.cpp:2604
20009 msgid "Glyphs..."
20010 msgstr "Glyphes..."
20012 #: ../src/verbs.cpp:2605
20013 msgid "Select characters from a glyphs palette"
20014 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
20016 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20017 #: ../src/verbs.cpp:2607
20018 msgid "S_watches..."
20019 msgstr "_Palettes..."
20021 #: ../src/verbs.cpp:2608
20022 msgid "Select colors from a swatches palette"
20023 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
20025 #: ../src/verbs.cpp:2609
20026 msgid "Transfor_m..."
20027 msgstr "_Transformer..."
20029 #: ../src/verbs.cpp:2610
20030 msgid "Precisely control objects' transformations"
20031 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
20033 #: ../src/verbs.cpp:2611
20034 msgid "_Align and Distribute..."
20035 msgstr "Aligner et distri_buer..."
20037 #: ../src/verbs.cpp:2612
20038 msgid "Align and distribute objects"
20039 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
20041 #: ../src/verbs.cpp:2613
20042 msgid "_Spray options..."
20043 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
20045 #: ../src/verbs.cpp:2614
20046 msgid "Some options for the spray"
20047 msgstr "Options pour le pulvérisateur"
20049 #: ../src/verbs.cpp:2615
20050 msgid "Undo _History..."
20051 msgstr "_Historique des annulations"
20053 #: ../src/verbs.cpp:2616
20054 msgid "Undo History"
20055 msgstr "Historique des annulations"
20057 #: ../src/verbs.cpp:2617
20058 msgid "_Text and Font..."
20059 msgstr "_Texte et police..."
20061 #: ../src/verbs.cpp:2618
20062 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20063 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
20065 #: ../src/verbs.cpp:2619
20066 msgid "_XML Editor..."
20067 msgstr "Éditeur _XML..."
20069 #: ../src/verbs.cpp:2620
20070 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20071 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
20073 #: ../src/verbs.cpp:2621
20074 msgid "_Find..."
20075 msgstr "_Rechercher..."
20077 #: ../src/verbs.cpp:2622
20078 msgid "Find objects in document"
20079 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
20081 #: ../src/verbs.cpp:2623
20082 msgid "Find and _Replace Text..."
20083 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
20085 #: ../src/verbs.cpp:2624
20086 msgid "Find and replace text in document"
20087 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2625
20090 msgid "Check Spellin_g..."
20091 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
20093 #: ../src/verbs.cpp:2626
20094 msgid "Check spelling of text in document"
20095 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
20097 #: ../src/verbs.cpp:2627
20098 msgid "_Messages..."
20099 msgstr "_Messages..."
20101 #: ../src/verbs.cpp:2628
20102 msgid "View debug messages"
20103 msgstr "Voir les messages de débuggage"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2629
20106 msgid "S_cripts..."
20107 msgstr "S_cripts..."
20109 #: ../src/verbs.cpp:2630
20110 msgid "Run scripts"
20111 msgstr "Exécuter des scripts"
20113 #: ../src/verbs.cpp:2631
20114 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20115 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
20117 #: ../src/verbs.cpp:2632
20118 msgid "Show or hide all open dialogs"
20119 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
20121 #: ../src/verbs.cpp:2633
20122 msgid "Create Tiled Clones..."
20123 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
20125 #: ../src/verbs.cpp:2634
20126 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
20127 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
20129 #: ../src/verbs.cpp:2635
20130 msgid "_Object Properties..."
20131 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
20133 #: ../src/verbs.cpp:2636
20134 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20135 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
20137 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20138 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20139 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20140 #. #endif
20141 #: ../src/verbs.cpp:2641
20142 msgid "_Input Devices..."
20143 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
20145 #: ../src/verbs.cpp:2642
20146 #: ../src/verbs.cpp:2644
20147 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20148 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
20150 #: ../src/verbs.cpp:2643
20151 msgid "_Input Devices (new)..."
20152 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
20154 #: ../src/verbs.cpp:2645
20155 msgid "_Extensions..."
20156 msgstr "_Extensions..."
20158 #: ../src/verbs.cpp:2646
20159 msgid "Query information about extensions"
20160 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
20162 #: ../src/verbs.cpp:2647
20163 msgid "Layer_s..."
20164 msgstr "_Calques..."
20166 #: ../src/verbs.cpp:2648
20167 msgid "View Layers"
20168 msgstr "Afficher les calques"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2649
20171 msgid "Path Effect Editor..."
20172 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
20174 #: ../src/verbs.cpp:2650
20175 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
20176 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2651
20179 msgid "Filter Editor..."
20180 msgstr "Éditeur de filtres..."
20182 #: ../src/verbs.cpp:2652
20183 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
20184 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2653
20187 msgid "SVG Font Editor..."
20188 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
20190 #: ../src/verbs.cpp:2654
20191 msgid "Edit SVG fonts"
20192 msgstr "Éditer les fontes SVG"
20194 #: ../src/verbs.cpp:2655
20195 msgid "Print Colors..."
20196 msgstr "Imprimer les couleurs..."
20198 #: ../src/verbs.cpp:2656
20199 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
20200 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d'impression"
20202 #. Help
20203 #: ../src/verbs.cpp:2659
20204 msgid "About E_xtensions"
20205 msgstr "À propos des e_xtensions"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2660
20208 msgid "Information on Inkscape extensions"
20209 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
20211 #: ../src/verbs.cpp:2661
20212 msgid "About _Memory"
20213 msgstr "Gestion _mémoire"
20215 #: ../src/verbs.cpp:2662
20216 msgid "Memory usage information"
20217 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
20219 #: ../src/verbs.cpp:2663
20220 msgid "_About Inkscape"
20221 msgstr "À _propos d'Inkscape"
20223 #: ../src/verbs.cpp:2664
20224 msgid "Inkscape version, authors, license"
20225 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
20227 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
20228 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
20229 #. Tutorials
20230 #: ../src/verbs.cpp:2669
20231 msgid "Inkscape: _Basic"
20232 msgstr "Inkscape : _basique"
20234 #: ../src/verbs.cpp:2670
20235 msgid "Getting started with Inkscape"
20236 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
20238 #. "tutorial_basic"
20239 #: ../src/verbs.cpp:2671
20240 msgid "Inkscape: _Shapes"
20241 msgstr "Inkscape : _formes"
20243 #: ../src/verbs.cpp:2672
20244 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
20245 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
20247 #: ../src/verbs.cpp:2673
20248 msgid "Inkscape: _Advanced"
20249 msgstr "Inkscape : _avancé"
20251 #: ../src/verbs.cpp:2674
20252 msgid "Advanced Inkscape topics"
20253 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
20255 #. "tutorial_advanced"
20256 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20257 #: ../src/verbs.cpp:2676
20258 msgid "Inkscape: T_racing"
20259 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2677
20262 msgid "Using bitmap tracing"
20263 msgstr "Vectorisation de bitmap"
20265 #. "tutorial_tracing"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2678
20267 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
20268 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2679
20271 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
20272 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2680
20275 msgid "Inkscape: _Interpolate"
20276 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2681
20279 msgid "Using the interpolate extension"
20280 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
20282 #. "tutorial_interpolate"
20283 #: ../src/verbs.cpp:2682
20284 msgid "_Elements of Design"
20285 msgstr "Rudiments de _design"
20287 #: ../src/verbs.cpp:2683
20288 msgid "Principles of design in the tutorial form"
20289 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
20291 #. "tutorial_design"
20292 #: ../src/verbs.cpp:2684
20293 msgid "_Tips and Tricks"
20294 msgstr "_Trucs et astuces"
20296 #: ../src/verbs.cpp:2685
20297 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
20298 msgstr "Divers trucs et astuces"
20300 #. "tutorial_tips"
20301 #. Effect -- renamed Extension
20302 #: ../src/verbs.cpp:2688
20303 msgid "Previous Extension"
20304 msgstr "Extension précédente"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2689
20307 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
20308 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2690
20311 msgid "Previous Extension Settings..."
20312 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
20314 #: ../src/verbs.cpp:2691
20315 msgid "Repeat the last extension with new settings"
20316 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2695
20319 msgid "Fit the page to the current selection"
20320 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2697
20323 msgid "Fit the page to the drawing"
20324 msgstr "Ajuster la page au dessin"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2699
20327 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
20328 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
20330 #. LockAndHide
20331 #: ../src/verbs.cpp:2701
20332 msgid "Unlock All"
20333 msgstr "Déverrouiller tout"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2703
20336 msgid "Unlock All in All Layers"
20337 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2705
20340 msgid "Unhide All"
20341 msgstr "Montrer tout"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2707
20344 msgid "Unhide All in All Layers"
20345 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
20347 #: ../src/verbs.cpp:2711
20348 msgid "Link an ICC color profile"
20349 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2712
20352 msgid "Remove Color Profile"
20353 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2713
20356 msgid "Remove a linked ICC color profile"
20357 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
20359 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
20360 msgid "Dash pattern"
20361 msgstr "Motif de pointillé"
20363 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
20364 msgid "Pattern offset"
20365 msgstr "Décalage du motif"
20367 #. display the initial welcome message in the statusbar
20368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
20369 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
20370 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
20372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
20373 #, c-format
20374 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
20375 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
20377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
20378 #, c-format
20379 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
20380 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
20382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
20383 #, c-format
20384 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
20385 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
20387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
20388 #, c-format
20389 msgid "%s: %d - Inkscape"
20390 msgstr "%s: %d - Inkscape"
20392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
20393 #, c-format
20394 msgid "%s (outline) - Inkscape"
20395 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
20397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
20398 #, c-format
20399 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
20400 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
20402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
20403 #, c-format
20404 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
20405 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
20407 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
20408 #, c-format
20409 msgid "%s - Inkscape"
20410 msgstr "%s - Inkscape"
20412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
20413 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
20414 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
20416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
20417 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
20418 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
20420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
20421 #, c-format
20422 msgid ""
20423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20424 "\n"
20425 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
20426 msgstr ""
20427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
20428 "\n"
20429 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
20431 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
20432 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
20433 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
20434 msgid "none"
20435 msgstr "aucune"
20437 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
20438 msgid "remove"
20439 msgstr "supprimer"
20441 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
20442 msgid "Change fill rule"
20443 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
20445 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
20446 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
20447 msgid "Set fill color"
20448 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
20450 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
20451 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
20452 msgid "Set stroke color"
20453 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
20455 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
20456 msgid "Set gradient on fill"
20457 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
20459 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
20460 msgid "Set gradient on stroke"
20461 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
20463 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
20464 msgid "Set pattern on fill"
20465 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
20467 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
20468 msgid "Set pattern on stroke"
20469 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
20471 #. Family frame
20472 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
20473 msgid "Font family"
20474 msgstr "Famille de police"
20476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20478 #. Style frame
20479 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
20480 msgid "fontselector|Style"
20481 msgstr "Style"
20483 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
20484 msgid "Font size:"
20485 msgstr "Taille de police :"
20487 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
20488 # Simply copying it.
20489 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
20490 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
20491 #. * some representative characters that users of your locale will be
20492 #. * interested in.
20493 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
20494 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
20495 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
20497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
20498 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
20499 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
20500 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
20502 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
20503 msgid "reflected"
20504 msgstr "réflection"
20506 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
20507 msgid "direct"
20508 msgstr "directe"
20510 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
20511 msgid "Repeat:"
20512 msgstr "Répétition :"
20514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
20515 msgid "Assign gradient to object"
20516 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
20518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
20519 msgid "<small>No gradients</small>"
20520 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
20522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
20523 msgid "<small>Nothing selected</small>"
20524 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
20526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
20527 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
20528 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
20530 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
20531 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
20532 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
20534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
20535 msgid "Edit the stops of the gradient"
20536 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
20538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
20547 msgid "<b>New:</b>"
20548 msgstr "<b>Créer :</b>"
20550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
20551 msgid "Create linear gradient"
20552 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
20554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
20555 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
20556 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
20558 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
20559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
20560 msgid "on"
20561 msgstr "à"
20563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
20564 msgid "Create gradient in the fill"
20565 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
20567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
20568 msgid "Create gradient in the stroke"
20569 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
20571 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
20572 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
20581 msgid "<b>Change:</b>"
20582 msgstr "<b>Modifier :</b>"
20584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
20585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
20586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
20587 msgid "No document selected"
20588 msgstr "Aucun document sélectionné"
20590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
20591 msgid "No gradients in document"
20592 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
20594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
20595 msgid "No gradient selected"
20596 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
20598 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
20599 msgid "No stops in gradient"
20600 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
20602 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
20603 msgid "Change gradient stop offset"
20604 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
20606 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
20607 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
20608 msgid "Add stop"
20609 msgstr "Ajouter un stop"
20611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
20612 msgid "Add another control stop to gradient"
20613 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
20615 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
20616 msgid "Delete stop"
20617 msgstr "Supprimer un stop"
20619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
20620 msgid "Delete current control stop from gradient"
20621 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
20623 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
20624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
20625 msgid "Stop Color"
20626 msgstr "Couleur du stop"
20628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
20629 msgid "Gradient editor"
20630 msgstr "Éditeur de dégradé"
20632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
20633 msgid "Change gradient stop color"
20634 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
20636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
20637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
20638 msgid "No paint"
20639 msgstr "Pas de remplissage"
20641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
20642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
20643 msgid "Flat color"
20644 msgstr "Aplat"
20646 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
20647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
20648 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
20649 msgid "Linear gradient"
20650 msgstr "Dégradé linéaire"
20652 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
20653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
20654 msgid "Radial gradient"
20655 msgstr "Dégradé radial"
20657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
20658 msgid "Swatch"
20659 msgstr "Échantillon"
20661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
20662 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
20663 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
20665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
20666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
20667 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
20668 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
20670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
20671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
20672 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
20673 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
20675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
20676 msgid "No objects"
20677 msgstr "Aucun objet"
20679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
20680 msgid "Multiple styles"
20681 msgstr "Styles multiples"
20683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
20684 msgid "Paint is undefined"
20685 msgstr "Remplissage indéfini"
20687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
20688 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
20689 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
20691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
20692 msgid "Swatch fill"
20693 msgstr "Remplissage de l'échantillon"
20695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
20696 msgid "Transform by toolbar"
20697 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
20699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
20700 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
20701 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
20703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
20704 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
20705 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
20707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
20708 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
20709 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
20711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
20712 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
20713 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
20715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
20716 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
20717 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
20719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
20720 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
20721 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
20723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
20724 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
20725 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
20727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
20728 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
20729 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
20731 #. four spinbuttons
20732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
20735 msgid "select toolbar|X position"
20736 msgstr "position X"
20738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
20739 msgid "select toolbar|X"
20740 msgstr "X"
20742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
20743 msgid "Horizontal coordinate of selection"
20744 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
20746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
20749 msgid "select toolbar|Y position"
20750 msgstr "Position Y"
20752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
20753 msgid "select toolbar|Y"
20754 msgstr "Y"
20756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
20757 msgid "Vertical coordinate of selection"
20758 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
20760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
20763 msgid "select toolbar|Width"
20764 msgstr "Largeur"
20766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
20767 msgid "select toolbar|W"
20768 msgstr "L"
20770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
20771 msgid "Width of selection"
20772 msgstr "Largeur de la sélection"
20774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
20775 msgid "Lock width and height"
20776 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
20778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
20779 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
20780 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
20782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
20785 msgid "select toolbar|Height"
20786 msgstr "Hauteur"
20788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
20789 msgid "select toolbar|H"
20790 msgstr "select toolbar|H"
20792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
20793 msgid "Height of selection"
20794 msgstr "Hauteur de la sélection"
20796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
20797 msgid "Affect:"
20798 msgstr "Affecter :"
20800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
20801 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
20802 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
20804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
20805 msgid "Scale rounded corners"
20806 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
20808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
20809 msgid "Move gradients"
20810 msgstr "Déplacer les dégradés"
20812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
20813 msgid "Move patterns"
20814 msgstr "Déplacer les motifs"
20816 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
20817 msgid "System"
20818 msgstr "Système"
20820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
20821 msgid "CMS"
20822 msgstr "CMS"
20824 # Red (in RGB)
20825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
20826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
20827 msgid "_R"
20828 msgstr "_R"
20830 # Green (in RGB)
20831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
20832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
20833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
20834 msgid "_G"
20835 msgstr "_V"
20837 # Blue (in RGB)
20838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
20839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
20840 msgid "_B"
20841 msgstr "_B"
20843 # Hue (in HSL)
20844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
20845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
20846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
20847 msgid "_H"
20848 msgstr "_T"
20850 # Saturation (in HSL)
20851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
20852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
20853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
20854 msgid "_S"
20855 msgstr "_S"
20857 # Luminosity (in HSL)
20858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
20859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
20860 msgid "_L"
20861 msgstr "_L"
20863 # Cyan (in CYMK)
20864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
20865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
20866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
20867 msgid "_C"
20868 msgstr "_C"
20870 # Magenta (in CYMK)
20871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
20872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
20873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20874 msgid "_M"
20875 msgstr "_M"
20877 # Yellow (in CYMK)
20878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
20879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
20880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
20881 msgid "_Y"
20882 msgstr "_J"
20884 # BlacK (in CYMK)
20885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
20886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
20887 msgid "_K"
20888 msgstr "_N"
20890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
20891 msgid "Gray"
20892 msgstr "Niveaux de gris"
20894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
20895 msgid "Fix"
20896 msgstr "Fixer"
20898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
20899 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
20900 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
20902 # Alpha (opacity)
20903 #. Label
20904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
20905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
20906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
20907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
20908 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
20909 msgid "_A"
20910 msgstr "_A"
20912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
20913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
20914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
20915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
20916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
20917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
20918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
20919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
20920 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
20921 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
20922 msgid "Alpha (opacity)"
20923 msgstr "Alpha (opacité)"
20925 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
20926 msgid "Color Managed"
20927 msgstr "Couleur gérée"
20929 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
20930 msgid "Out of gamut!"
20931 msgstr "Hors gamut !"
20933 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
20934 msgid "Too much ink!"
20935 msgstr "trop d'encre !"
20937 #. Create RGBA entry and color preview
20938 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
20939 msgid "RGBA_:"
20940 msgstr "RVBA _:"
20942 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
20943 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
20944 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
20946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
20947 msgid "RGB"
20948 msgstr "RVB"
20950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
20951 msgid "HSL"
20952 msgstr "TSL"
20954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
20955 msgid "CMYK"
20956 msgstr "CMJN"
20958 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
20959 msgid "Unnamed"
20960 msgstr "Sans nom"
20962 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
20963 msgid "Wheel"
20964 msgstr "Roue"
20966 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
20967 msgid "Attribute"
20968 msgstr "Attribut"
20970 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
20971 msgid "Type text in a text node"
20972 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
20974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
20975 msgid "Set markers"
20976 msgstr "Appliquer des marqueurs"
20978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20980 #. Stroke width
20981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
20982 msgid "StrokeWidth|Width:"
20983 msgstr "Épaisseur :"
20985 #. Join type
20986 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
20987 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
20988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
20989 msgid "Join:"
20990 msgstr "Raccord :"
20992 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
20993 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
20994 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
20995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
20996 msgid "Miter join"
20997 msgstr "Raccord droit"
20999 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21000 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21001 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21003 msgid "Round join"
21004 msgstr "Raccord arrondi"
21006 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21007 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21008 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21010 msgid "Bevel join"
21011 msgstr "Raccord biseauté"
21013 #. Miterlimit
21014 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21015 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21016 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21017 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21018 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21019 #. when they become too long.
21020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21021 msgid "Miter limit:"
21022 msgstr "Limite du raccord :"
21024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21025 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21026 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
21028 #. Cap type
21029 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21031 msgid "Cap:"
21032 msgstr "Terminaison :"
21034 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21035 #. of the line; the ends of the line are square
21036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21037 msgid "Butt cap"
21038 msgstr "Terminaison sur le nœud"
21040 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21041 #. line; the ends of the line are rounded
21042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21043 msgid "Round cap"
21044 msgstr "Terminaison arrondie"
21046 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21047 #. line; the ends of the line are square
21048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21049 msgid "Square cap"
21050 msgstr "Terminaison carrée"
21052 #. Dash
21053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21054 msgid "Dashes:"
21055 msgstr "Pointillés :"
21057 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21058 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21060 msgid "Start Markers:"
21061 msgstr "Marqueurs initiaux :"
21063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21064 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21065 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
21067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21068 msgid "Mid Markers:"
21069 msgstr "intermédiaires :"
21071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21072 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21073 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
21075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21076 msgid "End Markers:"
21077 msgstr "terminaux :"
21079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21080 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21081 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
21083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
21084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21085 msgid "Set stroke style"
21086 msgstr "Appliquer un style de contour"
21088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
21089 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21090 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
21092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
21093 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21094 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
21096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
21097 msgid "Style of new stars"
21098 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
21100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
21101 msgid "Style of new rectangles"
21102 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
21105 msgid "Style of new 3D boxes"
21106 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
21108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
21109 msgid "Style of new ellipses"
21110 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
21112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
21113 msgid "Style of new spirals"
21114 msgstr "Style des nouvelles spirales"
21116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
21117 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21118 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
21120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
21121 msgid "Style of new paths created by Pen"
21122 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
21124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
21125 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21126 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
21128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235
21129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:237
21130 msgid "TBD"
21131 msgstr "À définir"
21133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
21134 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21135 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
21137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
21138 msgid "Default interface setup"
21139 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
21141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
21142 msgid "Set the custom task"
21143 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
21145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
21146 msgid "Wide"
21147 msgstr "Large"
21149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
21150 msgid "Setup for widescreen work"
21151 msgstr "Paramétrage pour écran large"
21153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
21154 msgid "Task"
21155 msgstr "Tâche"
21157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
21158 msgid "Task:"
21159 msgstr "Tâche :"
21161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
21162 msgid "Insert node"
21163 msgstr "Insérer un nœud"
21165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
21166 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21167 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
21169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
21170 msgid "Insert"
21171 msgstr "Insérer"
21173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
21174 msgid "Delete selected nodes"
21175 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
21177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
21178 msgid "Join selected nodes"
21179 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
21181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
21182 msgid "Join"
21183 msgstr "Joindre"
21185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
21186 msgid "Break path at selected nodes"
21187 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
21189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
21190 msgid "Join with segment"
21191 msgstr "Joindre par un segment"
21193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
21194 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
21195 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
21197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
21198 msgid "Delete segment"
21199 msgstr "Supprimer le segment"
21201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
21202 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
21203 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
21205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
21206 msgid "Node Cusp"
21207 msgstr "Point de rebroussement"
21209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
21210 msgid "Make selected nodes corner"
21211 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
21213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
21214 msgid "Node Smooth"
21215 msgstr "Doux"
21217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
21218 msgid "Make selected nodes smooth"
21219 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
21221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
21222 msgid "Node Symmetric"
21223 msgstr "Symétrique"
21225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
21226 msgid "Make selected nodes symmetric"
21227 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
21229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
21230 msgid "Node Auto"
21231 msgstr "Nœud automatique"
21233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
21234 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
21235 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
21237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
21238 msgid "Node Line"
21239 msgstr "Rectiligne"
21241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
21242 msgid "Make selected segments lines"
21243 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
21245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
21246 msgid "Node Curve"
21247 msgstr "Courbe"
21249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
21250 msgid "Make selected segments curves"
21251 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
21253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
21254 msgid "Show Transform Handles"
21255 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
21257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
21258 msgid "Show node transformation handles"
21259 msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
21261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
21262 msgid "Show Handles"
21263 msgstr "Afficher les poignées"
21265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
21266 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
21267 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
21269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
21270 msgid "Show Outline"
21271 msgstr "Afficher le contour"
21273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
21274 msgid "Show the outline of the path"
21275 msgstr "Afficher le contour du chemin"
21277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
21278 msgid "Next path effect parameter"
21279 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
21281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
21282 msgid "Show next path effect parameter for editing"
21283 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
21285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
21286 msgid "Edit clipping paths"
21287 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
21289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
21290 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
21291 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des chemins de découpe des objets sélectionnés"
21293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
21294 msgid "Edit masks"
21295 msgstr "Modifier les masques"
21297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
21298 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
21299 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des masques des objets sélectionnés"
21301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
21302 msgid "X coordinate:"
21303 msgstr "Coordonnée X :"
21305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
21306 msgid "X coordinate of selected node(s)"
21307 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
21309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
21310 msgid "Y coordinate:"
21311 msgstr "Coordonnée Y :"
21313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
21314 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
21315 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
21317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
21318 msgid "Enable snapping"
21319 msgstr "Activer le magnétisme"
21321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
21322 msgid "Bounding box"
21323 msgstr "Boîte englobante"
21325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
21326 msgid "Snap bounding box corners"
21327 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
21329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
21330 msgid "Bounding box edges"
21331 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
21333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
21334 msgid "Snap to edges of a bounding box"
21335 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
21337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
21338 msgid "Bounding box corners"
21339 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
21341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
21342 msgid "Snap to bounding box corners"
21343 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
21345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
21346 msgid "BBox Edge Midpoints"
21347 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
21349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
21350 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
21351 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
21353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
21354 msgid "BBox Centers"
21355 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
21357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
21358 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
21359 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
21361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
21362 msgid "Snap nodes or handles"
21363 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
21365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
21366 msgid "Snap to paths"
21367 msgstr "Aimanter aux chemins"
21369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
21370 msgid "Path intersections"
21371 msgstr "Intersections des chemins"
21373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
21374 msgid "Snap to path intersections"
21375 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
21377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
21378 msgid "To nodes"
21379 msgstr "Aux nœuds"
21381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
21382 msgid "Snap to cusp nodes"
21383 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
21385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
21386 msgid "Smooth nodes"
21387 msgstr "Nœuds doux"
21389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
21390 msgid "Snap to smooth nodes"
21391 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
21393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
21394 msgid "Line Midpoints"
21395 msgstr "Milieu de ligne"
21397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
21398 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
21399 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
21401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
21402 msgid "Object Centers"
21403 msgstr "Centres d'objet"
21405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
21406 msgid "Snap from and to centers of objects"
21407 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
21409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
21410 msgid "Rotation Centers"
21411 msgstr "Centres de rotation"
21413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
21414 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
21415 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
21417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
21418 msgid "Page border"
21419 msgstr "Bords de la page"
21421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
21422 msgid "Snap to the page border"
21423 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
21425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
21426 msgid "Snap to grids"
21427 msgstr "Aimanter aux grilles"
21429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
21430 msgid "Snap to guides"
21431 msgstr "Aimanter aux guides"
21433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
21434 msgid "Star: Change number of corners"
21435 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
21437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
21438 msgid "Star: Change spoke ratio"
21439 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
21441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
21442 msgid "Make polygon"
21443 msgstr "Transformer en polygone"
21445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
21446 msgid "Make star"
21447 msgstr "Transformer en étoile"
21449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
21450 msgid "Star: Change rounding"
21451 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
21453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
21454 msgid "Star: Change randomization"
21455 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
21457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
21458 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
21459 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
21461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
21462 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
21463 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
21465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
21466 msgid "triangle/tri-star"
21467 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
21469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
21470 msgid "square/quad-star"
21471 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
21473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
21474 msgid "pentagon/five-pointed star"
21475 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
21477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
21478 msgid "hexagon/six-pointed star"
21479 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
21481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
21482 msgid "Corners"
21483 msgstr "Sommets"
21485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
21486 msgid "Corners:"
21487 msgstr "Sommets :"
21489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
21490 msgid "Number of corners of a polygon or star"
21491 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
21493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21494 msgid "thin-ray star"
21495 msgstr "étoile à branches fines"
21497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21498 msgid "pentagram"
21499 msgstr "pentagramme"
21501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21502 msgid "hexagram"
21503 msgstr "hexagramme"
21505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21506 msgid "heptagram"
21507 msgstr "heptagramme"
21509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21510 msgid "octagram"
21511 msgstr "octagramme"
21513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21514 msgid "regular polygon"
21515 msgstr "polygone régulier"
21517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
21518 msgid "Spoke ratio"
21519 msgstr "Ratio des rayons"
21521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
21522 msgid "Spoke ratio:"
21523 msgstr "Ratio des rayons :"
21525 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
21526 #. Base radius is the same for the closest handle.
21527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
21528 msgid "Base radius to tip radius ratio"
21529 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
21531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21532 msgid "stretched"
21533 msgstr "étiré"
21535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21536 msgid "twisted"
21537 msgstr "tordu"
21539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21540 msgid "slightly pinched"
21541 msgstr "légèrement pincé"
21543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21544 msgid "NOT rounded"
21545 msgstr "PAS arrondi"
21547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21548 msgid "slightly rounded"
21549 msgstr "léger arrondi"
21551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21552 msgid "visibly rounded"
21553 msgstr "arrondi visible"
21555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21556 msgid "well rounded"
21557 msgstr "bien arrondi"
21559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21560 msgid "amply rounded"
21561 msgstr "largement arrondi"
21563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
21565 msgid "blown up"
21566 msgstr "gonflé"
21568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
21569 msgid "Rounded"
21570 msgstr "Arrondi"
21572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
21573 msgid "Rounded:"
21574 msgstr "Arrondi :"
21576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
21577 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
21578 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
21580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
21581 msgid "NOT randomized"
21582 msgstr "PAS aléatoire"
21584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
21585 msgid "slightly irregular"
21586 msgstr "légérement irrégulier"
21588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
21589 msgid "visibly randomized"
21590 msgstr "sensiblement aléatoire"
21592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
21593 msgid "strongly randomized"
21594 msgstr "très aléatoire"
21596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
21597 msgid "Randomized"
21598 msgstr "Aléatoire"
21600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
21601 msgid "Randomized:"
21602 msgstr "Hasard :"
21604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
21605 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
21606 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
21608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
21609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
21610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
21611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
21612 msgid "Defaults"
21613 msgstr "R-à-z"
21615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
21616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
21617 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
21618 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
21620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
21621 msgid "Change rectangle"
21622 msgstr "Modifier un rectangle"
21624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
21625 msgid "W:"
21626 msgstr "L :"
21628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
21629 msgid "Width of rectangle"
21630 msgstr "Largeur du rectangle"
21632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
21633 msgid "H:"
21634 msgstr "H :"
21636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
21637 msgid "Height of rectangle"
21638 msgstr "Hauteur du rectangle"
21640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
21641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
21642 msgid "not rounded"
21643 msgstr "pas d'arrondi"
21645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
21646 msgid "Horizontal radius"
21647 msgstr "Rayon horizontal"
21649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
21650 msgid "Rx:"
21651 msgstr "Rx :"
21653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
21654 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
21655 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
21657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
21658 msgid "Vertical radius"
21659 msgstr "Rayon vertical"
21661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
21662 msgid "Ry:"
21663 msgstr "Ry :"
21665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
21666 msgid "Vertical radius of rounded corners"
21667 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
21669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
21670 msgid "Not rounded"
21671 msgstr "Pas d'arrondi"
21673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
21674 msgid "Make corners sharp"
21675 msgstr "Rendre les coins pointus"
21677 # ligne d'horizon ?
21678 #. TODO: use the correct axis here, too
21679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
21680 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
21681 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
21683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
21684 msgid "Angle in X direction"
21685 msgstr "Angle dans la direction X"
21687 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
21688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
21689 msgid "Angle of PLs in X direction"
21690 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
21692 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
21693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
21694 msgid "State of VP in X direction"
21695 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
21697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
21698 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
21699 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
21701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
21702 msgid "Angle in Y direction"
21703 msgstr "Angle dans la direction Y"
21705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
21706 msgid "Angle Y:"
21707 msgstr "Angle Y :"
21709 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
21710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
21711 msgid "Angle of PLs in Y direction"
21712 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
21714 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
21715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
21716 msgid "State of VP in Y direction"
21717 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
21719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
21720 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
21721 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
21723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
21724 msgid "Angle in Z direction"
21725 msgstr "Angle dans la direction Z"
21727 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
21728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
21729 msgid "Angle of PLs in Z direction"
21730 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
21732 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
21733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
21734 msgid "State of VP in Z direction"
21735 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
21737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
21738 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
21739 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
21741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
21742 msgid "Change spiral"
21743 msgstr "Modifier une spirale"
21745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
21746 msgid "just a curve"
21747 msgstr "juste une courbe"
21749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
21750 msgid "one full revolution"
21751 msgstr "une révolution complète"
21753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
21754 msgid "Number of turns"
21755 msgstr "Nombre de tours"
21757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
21758 msgid "Turns:"
21759 msgstr "Tours :"
21761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
21762 msgid "Number of revolutions"
21763 msgstr "Nombre de révolutions"
21765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
21766 msgid "circle"
21767 msgstr "cercle"
21769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
21770 msgid "edge is much denser"
21771 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
21773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
21774 msgid "edge is denser"
21775 msgstr "le bord est plus dense"
21777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
21778 msgid "even"
21779 msgstr "égal"
21781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
21782 msgid "center is denser"
21783 msgstr "le centre est plus dense"
21785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
21786 msgid "center is much denser"
21787 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
21789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
21790 msgid "Divergence"
21791 msgstr "Divergence :"
21793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
21794 msgid "Divergence:"
21795 msgstr "Divergence :"
21797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
21798 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
21799 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
21801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
21802 msgid "starts from center"
21803 msgstr "démarrer du centre"
21805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
21806 msgid "starts mid-way"
21807 msgstr "démarrer du milieu"
21809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
21810 msgid "starts near edge"
21811 msgstr "démarrer près du bord"
21813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
21814 msgid "Inner radius"
21815 msgstr "Rayon intérieur :"
21817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
21818 msgid "Inner radius:"
21819 msgstr "Rayon intérieur :"
21821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
21822 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
21823 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
21825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
21826 msgid "Bezier"
21827 msgstr "Bézier"
21829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
21830 msgid "Create regular Bezier path"
21831 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
21833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
21834 msgid "Spiro"
21835 msgstr "Spiro"
21837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
21838 msgid "Create Spiro path"
21839 msgstr "Créer un chemin spirographique"
21841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
21842 msgid "Zigzag"
21843 msgstr "Zigzag"
21845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
21846 msgid "Create a sequence of straight line segments"
21847 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
21849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
21850 msgid "Paraxial"
21851 msgstr "Paraxial"
21853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
21854 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
21855 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
21857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
21858 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
21859 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
21861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
21862 msgid "Triangle in"
21863 msgstr "Triangle décroissant"
21865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
21866 msgid "Triangle out"
21867 msgstr "Triangle croissant"
21869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
21870 msgid "From clipboard"
21871 msgstr "À partir du presse-papier"
21873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
21874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
21875 msgid "Shape:"
21876 msgstr "Forme :"
21878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
21879 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
21880 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
21882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
21883 msgid "(many nodes, rough)"
21884 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
21886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
21887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
21888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
21889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
21890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
21891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
21892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
21893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
21894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
21895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
21896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
21897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
21898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
21899 msgid "(default)"
21900 msgstr "(défaut)"
21902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
21903 msgid "(few nodes, smooth)"
21904 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
21906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
21907 msgid "Smoothing:"
21908 msgstr "Lissage :"
21910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
21911 msgid "Smoothing: "
21912 msgstr "Lissage :"
21914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
21915 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
21916 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
21918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
21919 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
21920 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
21922 #. Width
21923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
21924 msgid "(pinch tweak)"
21925 msgstr "(ajustement serré)"
21927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
21928 msgid "(broad tweak)"
21929 msgstr "(ajustement large)"
21931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
21932 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
21933 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
21935 #. Force
21936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
21937 msgid "(minimum force)"
21938 msgstr "(force minimum)"
21940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
21941 msgid "(maximum force)"
21942 msgstr "(force maximum)"
21944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
21945 msgid "Force"
21946 msgstr "Force"
21948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
21949 msgid "Force:"
21950 msgstr "Force :"
21952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
21953 msgid "The force of the tweak action"
21954 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
21956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
21957 msgid "Move mode"
21958 msgstr "Mode déplacement"
21960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
21961 msgid "Move objects in any direction"
21962 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
21964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
21965 msgid "Move in/out mode"
21966 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
21968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
21969 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
21970 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
21972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
21973 msgid "Move jitter mode"
21974 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
21976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
21977 msgid "Move objects in random directions"
21978 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
21980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
21981 msgid "Scale mode"
21982 msgstr "Mode redimensionnement"
21984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
21985 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
21986 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
21988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
21989 msgid "Rotate mode"
21990 msgstr "Mode rotation"
21992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
21993 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
21994 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
21996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
21997 msgid "Duplicate/delete mode"
21998 msgstr "Mode duplication/suppression"
22000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
22001 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22002 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
22004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
22005 msgid "Push mode"
22006 msgstr "Mode poussée"
22008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
22009 msgid "Push parts of paths in any direction"
22010 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
22012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22013 msgid "Shrink/grow mode"
22014 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
22016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
22017 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22018 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
22020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
22021 msgid "Attract/repel mode"
22022 msgstr "Mode attraction/répulsion"
22024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
22025 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22026 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
22028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
22029 msgid "Roughen mode"
22030 msgstr "Mode rugueux"
22032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
22033 msgid "Roughen parts of paths"
22034 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
22036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22037 msgid "Color paint mode"
22038 msgstr "Mode peinture de couleur"
22040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
22041 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22042 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
22044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22045 msgid "Color jitter mode"
22046 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
22048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
22049 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22050 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
22052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22053 msgid "Blur mode"
22054 msgstr "Mode flou"
22056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
22057 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22058 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
22060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
22061 msgid "Channels:"
22062 msgstr "Canaux :"
22064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
22065 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22066 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
22068 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
22070 msgid "H"
22071 msgstr "T"
22073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
22074 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22075 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
22077 # Saturation (in HSL)
22078 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
22080 msgid "S"
22081 msgstr "S"
22083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
22084 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22085 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
22087 # Luminosity (in HSL)
22088 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
22090 msgid "L"
22091 msgstr "L"
22093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
22094 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22095 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
22097 # Opacity
22098 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
22100 msgid "O"
22101 msgstr "O"
22103 #. Fidelity
22104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22105 msgid "(rough, simplified)"
22106 msgstr "(grossier, simplifié)"
22108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22109 msgid "(fine, but many nodes)"
22110 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
22112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
22113 msgid "Fidelity"
22114 msgstr "Fidélité"
22116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
22117 msgid "Fidelity:"
22118 msgstr "Fidélité:"
22120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
22121 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
22122 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
22124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
22125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
22126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
22127 msgid "Pressure"
22128 msgstr "Pression"
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
22131 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22132 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
22134 #. Width
22135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
22136 msgid "(narrow spray)"
22137 msgstr " (pulvérisation étroite)"
22139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
22140 msgid "(broad spray)"
22141 msgstr " (pulvérisation large)"
22143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
22144 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22145 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
22147 #. Mean
22148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22149 msgid "(minimum mean)"
22150 msgstr "(moyenne minimale)"
22152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22153 msgid "(maximum mean)"
22154 msgstr "(moyenne maximale)"
22156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22157 msgid "Focus"
22158 msgstr "Concentration"
22160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22161 msgid "Focus:"
22162 msgstr "Concentration :"
22164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22165 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22166 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
22168 #. Standard_deviation
22169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
22170 msgid "(minimum scatter)"
22171 msgstr "(dispersion minimale)"
22173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
22174 msgid "(maximum scatter)"
22175 msgstr "(dispersion maximale)"
22177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
22178 msgid "Scatter:"
22179 msgstr "Éparpiller :"
22181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
22182 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22183 msgstr "Augmenter pour éparpiller les objets pulvérisés."
22185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
22186 msgid "Spray copies of the initial selection"
22187 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
22189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
22190 msgid "Spray clones of the initial selection"
22191 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
22193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
22194 msgid "Spray single path"
22195 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
22197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
22198 msgid "Spray objects in a single path"
22199 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
22201 #. Population
22202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22203 msgid "(low population)"
22204 msgstr "(faible population)"
22206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22207 msgid "(high population)"
22208 msgstr "(forte population)"
22210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22211 msgid "Amount:"
22212 msgstr "Quantité :"
22214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
22215 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
22216 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
22218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
22219 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
22220 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité d'objets pulvérisés."
22222 #. Rotation
22223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
22224 msgid "(low rotation variation)"
22225 msgstr "(variation de rotation faible)"
22227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
22228 msgid "(high rotation variation)"
22229 msgstr "(variation de rotation forte)"
22231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
22232 msgid "Rotation"
22233 msgstr "Rotation"
22235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
22236 msgid "Rotation:"
22237 msgstr "Rotation :"
22239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
22240 #, no-c-format
22241 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
22242 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l'objet original."
22244 #. Scale
22245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22246 msgid "(low scale variation)"
22247 msgstr "(variation d'échelle faible)"
22249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22250 msgid "(high scale variation)"
22251 msgstr "(variation d'échelle forte)"
22253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
22254 #, no-c-format
22255 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
22256 msgstr "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l'objet original."
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
22259 msgid "No preset"
22260 msgstr "Aucune présélection"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
22263 msgid "Save..."
22264 msgstr "Enregistrer sous..."
22266 #. Width
22267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
22268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22269 msgid "(hairline)"
22270 msgstr "(sans épaisseur)"
22272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
22273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22274 msgid "(broad stroke)"
22275 msgstr " (trait large)"
22277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
22278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
22279 msgid "Pen Width"
22280 msgstr "Largeur du stylo"
22282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
22283 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
22284 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
22286 #. Thinning
22287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22288 msgid "(speed blows up stroke)"
22289 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
22291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22292 msgid "(slight widening)"
22293 msgstr "(léger élargissement)"
22295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22296 msgid "(constant width)"
22297 msgstr "(largeur constante)"
22299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22300 msgid "(slight thinning, default)"
22301 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
22303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22304 msgid "(speed deflates stroke)"
22305 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
22307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
22308 msgid "Stroke Thinning"
22309 msgstr "Affinnement du trait"
22311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
22312 msgid "Thinning:"
22313 msgstr "Mincissement :"
22315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
22316 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
22317 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
22319 #. Angle
22320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22321 msgid "(left edge up)"
22322 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
22324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22325 msgid "(horizontal)"
22326 msgstr "(horizontal)"
22328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22329 msgid "(right edge up)"
22330 msgstr "(bord droit vers le haut)"
22332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
22333 msgid "Pen Angle"
22334 msgstr "Angle du stylo"
22336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
22337 msgid "Angle:"
22338 msgstr "Angle :"
22340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
22341 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
22342 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
22344 #. Fixation
22345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
22346 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
22347 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
22349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
22350 msgid "(almost fixed, default)"
22351 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
22353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
22354 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
22355 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
22357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
22358 msgid "Fixation"
22359 msgstr "Fixité"
22361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
22362 msgid "Fixation:"
22363 msgstr "Fixité :"
22365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
22366 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
22367 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
22369 #. Cap Rounding
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
22371 msgid "(blunt caps, default)"
22372 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
22375 msgid "(slightly bulging)"
22376 msgstr "(légèrement bombées)"
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
22379 msgid "(approximately round)"
22380 msgstr "(approximativement arrondies)"
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
22383 msgid "(long protruding caps)"
22384 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
22387 msgid "Cap rounding"
22388 msgstr "Arrondi de la terminaison"
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
22391 msgid "Caps:"
22392 msgstr "Terminaisons :"
22394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
22395 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
22396 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
22398 #. Tremor
22399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
22400 msgid "(smooth line)"
22401 msgstr "(ligne douce)"
22403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
22404 msgid "(slight tremor)"
22405 msgstr "(léger tremblement)"
22407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
22408 msgid "(noticeable tremor)"
22409 msgstr "(tremblement sensible)"
22411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
22412 msgid "(maximum tremor)"
22413 msgstr "(tremblement maximum)"
22415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
22416 msgid "Stroke Tremor"
22417 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
22419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
22420 msgid "Tremor:"
22421 msgstr "Tremblement :"
22423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
22424 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
22425 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
22427 #. Wiggle
22428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
22429 msgid "(no wiggle)"
22430 msgstr "(pas d'agitation)"
22432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
22433 msgid "(slight deviation)"
22434 msgstr "(légères déviations)"
22436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
22437 msgid "(wild waves and curls)"
22438 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
22440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22441 msgid "Pen Wiggle"
22442 msgstr "Agitation du stylo"
22444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22445 msgid "Wiggle:"
22446 msgstr "Agitation :"
22448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
22449 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
22450 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
22452 #. Mass
22453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
22454 msgid "(no inertia)"
22455 msgstr "(aucune inertie)"
22457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
22458 msgid "(slight smoothing, default)"
22459 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
22461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
22462 msgid "(noticeable lagging)"
22463 msgstr "(retard sensible)"
22465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
22466 msgid "(maximum inertia)"
22467 msgstr "(inertie maximum)"
22469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
22470 msgid "Pen Mass"
22471 msgstr "Inertie du stylo"
22473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
22474 msgid "Mass:"
22475 msgstr "Inertie :"
22477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
22478 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
22479 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
22481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
22482 msgid "Trace Background"
22483 msgstr "Tracer selon le fond"
22485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
22486 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
22487 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
22489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
22490 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
22491 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
22493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
22494 msgid "Tilt"
22495 msgstr "Inclinaison"
22497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
22498 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
22499 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
22501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
22502 msgid "Choose a preset"
22503 msgstr "Aucune présélection"
22505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
22506 msgid "Arc: Change start/end"
22507 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
22509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
22510 msgid "Arc: Change open/closed"
22511 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
22513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
22514 msgid "Start:"
22515 msgstr "Début :"
22517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
22518 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
22519 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
22522 msgid "End:"
22523 msgstr "Fin :"
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
22526 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
22527 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
22529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
22530 msgid "Closed arc"
22531 msgstr "Arc fermé"
22533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22534 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
22535 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
22537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
22538 msgid "Open Arc"
22539 msgstr "Arc ouvert"
22541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
22542 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
22543 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
22545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
22546 msgid "Make whole"
22547 msgstr "Refermer"
22549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
22550 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
22551 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
22553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
22554 msgid "Pick opacity"
22555 msgstr "Capturer l'opacité"
22557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
22558 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
22559 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
22562 msgid "Pick"
22563 msgstr "Capturer"
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
22566 msgid "Assign opacity"
22567 msgstr "Appliquer l'opacité"
22569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
22570 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
22571 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
22573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
22574 msgid "Assign"
22575 msgstr "Appliquer"
22577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
22578 msgid "Closed"
22579 msgstr "Fermé"
22581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
22582 msgid "Open start"
22583 msgstr "Début ouvert"
22585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
22586 msgid "Open end"
22587 msgstr "Fin ouverte"
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
22590 msgid "Open both"
22591 msgstr "Les deux ouverts"
22593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
22594 msgid "All inactive"
22595 msgstr "Tout inactif"
22597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
22598 msgid "No geometric tool is active"
22599 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
22602 msgid "Show limiting bounding box"
22603 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
22605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
22606 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
22607 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
22610 msgid "Get limiting bounding box from selection"
22611 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
22614 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
22615 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
22617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
22618 msgid "Choose a line segment type"
22619 msgstr "Sélectionner un type de segment"
22621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
22622 msgid "Display measuring info"
22623 msgstr "Afficher les informations de mesure"
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
22626 msgid "Display measuring info for selected items"
22627 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
22630 msgid "Open LPE dialog"
22631 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
22633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
22634 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
22635 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
22638 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
22639 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
22641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
22642 msgid "Delete objects touched by the eraser"
22643 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
22646 msgid "Cut"
22647 msgstr "Couper"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
22650 msgid "Cut out from objects"
22651 msgstr "Effacer une partie d'objet"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
22654 msgid "Text: Change font family"
22655 msgstr "Texte : modifier la police"
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
22658 msgid "Text: Change alignment"
22659 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
22662 msgid "Text: Change font style"
22663 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
22666 msgid "Text: Change orientation"
22667 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
22670 msgid "Text: Change font size"
22671 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
22674 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
22675 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
22678 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
22679 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
22682 msgid "Align left"
22683 msgstr "Aligné à gauche"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
22686 msgid "Align right"
22687 msgstr "Aligné à droite"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
22690 msgid "Justify"
22691 msgstr "Justifiié"
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
22694 msgid "Bold"
22695 msgstr "Gras"
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
22698 msgid "Italic"
22699 msgstr "Italique"
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
22702 msgid "Set connector type: orthogonal"
22703 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
22706 msgid "Set connector type: polyline"
22707 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
22710 msgid "Change connector curvature"
22711 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
22714 msgid "Change connector spacing"
22715 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
22718 msgid "EditMode"
22719 msgstr "Moded'édition"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
22722 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
22723 msgstr "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
22726 msgid "Avoid"
22727 msgstr "Éviter"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
22730 msgid "Ignore"
22731 msgstr "Ignorer"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
22734 msgid "Orthogonal"
22735 msgstr "Othogonal"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
22738 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
22739 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
22742 msgid "Connector Curvature"
22743 msgstr "Courbure du connecteur"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
22746 msgid "Curvature:"
22747 msgstr "Courbure :"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
22750 msgid "The amount of connectors curvature"
22751 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
22754 msgid "Connector Spacing"
22755 msgstr "Espacement des connecteurs"
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
22758 msgid "Spacing:"
22759 msgstr "Espacement :"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
22762 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
22763 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
22766 msgid "Graph"
22767 msgstr "Graphe"
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
22770 msgid "Connector Length"
22771 msgstr "Longueur des connecteurs"
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
22774 msgid "Length:"
22775 msgstr "Longueur :"
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
22778 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
22779 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
22782 msgid "Downwards"
22783 msgstr "Vers le bas"
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
22786 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
22787 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
22790 msgid "Do not allow overlapping shapes"
22791 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
22794 msgid "New connection point"
22795 msgstr "Nouveau point de connection"
22797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
22798 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
22799 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
22801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
22802 msgid "Remove connection point"
22803 msgstr "Supprimer le point de connection"
22805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
22806 msgid "Remove the currently selected connection point"
22807 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
22809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
22810 msgid "Fill by"
22811 msgstr "Type de remplissage"
22813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
22814 msgid "Fill by:"
22815 msgstr "Type de remplissage :"
22817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
22818 msgid "Fill Threshold"
22819 msgstr "Seuil de remplissage :"
22821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
22822 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
22823 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
22825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
22826 msgid "Grow/shrink by"
22827 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
22829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
22830 msgid "Grow/shrink by:"
22831 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
22833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
22834 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
22835 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
22837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
22838 msgid "Close gaps"
22839 msgstr "Combler les vides"
22841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
22842 msgid "Close gaps:"
22843 msgstr "Combler les vides :"
22845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
22846 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22847 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
22850 #. Local Variables:
22851 #. mode:c++
22852 #. c-file-style:"stroustrup"
22853 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
22854 #. indent-tabs-mode:nil
22855 #. fill-column:99
22856 #. End:
22858 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
22859 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
22860 msgid "Barcode - Datamatrix"
22861 msgstr "Code barre - Datamatrix"
22863 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
22864 msgid "Cols"
22865 msgstr "Colonnes"
22867 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
22868 msgid "Rows"
22869 msgstr "Lignes"
22871 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
22872 msgid "Square Size / px"
22873 msgstr "Taille du carré (px)"
22875 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
22876 msgid "Hide lines behind the sphere"
22877 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
22879 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
22880 msgid "Lines of latitude"
22881 msgstr "Lignes de latitude"
22883 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
22884 msgid "Lines of longitude"
22885 msgstr "Lignes de longitudes"
22887 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
22888 msgid "Radius [px]"
22889 msgstr "Rayon (px)"
22891 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
22892 msgid "Rotation [deg]"
22893 msgstr "Rotation (deg)"
22895 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
22896 msgid "Tilt [deg]"
22897 msgstr "Inclinaison (deg)"
22899 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
22900 msgid "Wireframe Sphere"
22901 msgstr "Sphère fil de fer"
22903 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
22904 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
22905 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
22906 #~ msgstr ""
22907 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
22908 #~ "%s"
22909 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
22910 #~ msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
22911 #~ msgid "Invalid program name: %s"
22912 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
22913 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
22914 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
22915 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
22916 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
22917 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
22918 #~ msgstr ""
22919 #~ "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils "
22920 #~ "(%s)"
22921 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
22922 #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
22923 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
22924 #~ msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"