Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 20:01+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABC"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Gel tous usages"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Biseaux"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Métal moulé"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Flou cinétique horizontal"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Flous"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
104 "pour en modifier la force"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Flou cinétique vertical"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
116 "en modifier la force"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Apparition"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Découpe"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Ombres et lueurs"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr "Pièce de puzzle"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr "Biseau bas et net"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Agitation"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
158 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "Tampon en caoutchouc"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
173 msgid "Overlays"
174 msgstr "Superpositions"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 msgid "Random whiteouts inside"
178 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 msgid "Ink bleed"
182 msgstr "Bavure d'encre"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
186 msgid "Protrusions"
187 msgstr "Protubérances"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 msgid "Inky splotches underneath the object"
191 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Fire"
195 msgstr "Feu"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 msgid "Edges of object are on fire"
199 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "Éclosion"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "Contour en arête"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Ripple"
219 msgstr "Ondulation"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
225 msgid "Distort"
226 msgstr "Déformation"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Horizontal rippling of edges"
230 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "Moucheture"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Oil slick"
242 msgstr "Nappe de pétrole"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
246 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Frost"
250 msgstr "Givre"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Flake-like white splotches"
254 msgstr "Taches blanches floconneuses"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard fur"
258 msgstr "Fourrure de léopard"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
267 msgid "Materials"
268 msgstr "Matières"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
272 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Zebra"
276 msgstr "Zèbre"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
280 msgstr ""
281 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "Nuages"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "Netteté"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
303 msgid "Image effects"
304 msgstr "Effets d'image"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
308 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen more"
312 msgstr "Netteté renforcée"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
316 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "Peinture à l'huile"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 msgid "Simulate oil painting style"
324 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Edge detect"
328 msgstr "Détection des bords"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 msgid "Detect color edges in object"
332 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Horizontal edge detect"
336 msgstr "Détection des bords horizontale"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 msgid "Detect horizontal color edges in object"
340 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Vertical edge detect"
344 msgstr "Détection des bords verticale"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
347 msgid "Detect vertical color edges in object"
348 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
350 #. Pencil
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
353 msgid "Pencil"
354 msgstr "Crayon"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
357 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
358 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Blueprint"
362 msgstr "Patron"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
366 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
369 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
370 msgid "Desaturate"
371 msgstr "Désaturer"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
379 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
380 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
399 msgid "Color"
400 msgstr "Couleur"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
404 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
407 msgid "Invert"
408 msgstr "Inverser"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 msgid "Invert colors"
412 msgstr "Inverse les couleurs"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Sepia"
416 msgstr "Sépia"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Age"
424 msgstr "Vieillissement"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Imite une photographie ancienne"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Organic"
432 msgstr "Relief organique"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Textures"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Fil barbelé"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Fromage suisse"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Fromage bleu"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Button"
479 msgstr "Bouton"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Inset"
487 msgstr "Incrustation"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr "Biseau extérieur ombré"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Ruissellement"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Jam spread"
503 msgstr "Confiture"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Glossy clumpy jam spread"
507 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Pixel smear"
511 msgstr "Barbouillage de pixels"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "Bosselage TSL"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Bosselage"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr ""
537 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
538 "spéculaire"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Cracked glass"
542 msgstr "Verre martelé"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Under a cracked glass"
546 msgstr "Sous un verre fissuré"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Bubbly Bumps"
550 msgstr "Bosselage bulleux"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
554 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Glowing bubble"
558 msgstr "Bulle brillante"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
564 msgid "Ridges"
565 msgstr "Crêtes"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
568 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
569 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "Neon"
573 msgstr "Néon"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
576 msgid "Neon light effect"
577 msgstr "Effet de lumière néon"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Molten metal"
581 msgstr "Métal fondu"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
584 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
585 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed steel"
589 msgstr "Tôle emboutie"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
592 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
593 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Matte bevel"
597 msgstr "Biseau mat"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Biseau mat doux et flou"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Membrane fine"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Fin comme une couche de savon"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Matte ridge"
613 msgstr "Arête mate"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Soft pastel ridge"
617 msgstr "Arête pastel douce"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal"
621 msgstr "Métal luisant"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 msgid "Glowing metal texture"
625 msgstr "Texture de métal luisant"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves"
629 msgstr "Feuilles"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633 msgid "Scatter"
634 msgstr "Éparpiller"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Translucent"
642 msgstr "Verre translucide"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "Adoucissement"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Cire d'abeille irisée"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr ""
663 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
664 "couleur de remplissage"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Métal érodé"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr ""
673 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
676 msgid "Cracked Lava"
677 msgstr "Lave fissurée"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
681 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark"
685 msgstr "Écorce"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
689 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "Lizard skin"
693 msgstr "Peau de lézard"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
696 msgid "Stylized reptile skin texture"
697 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 msgid "Stone wall"
701 msgstr "Mur de pierres"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr ""
706 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet"
710 msgstr "Tapis de soie"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
713 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
714 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Refractive gel A"
718 msgstr "Gel réfringent A"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
721 msgid "Gel effect with light refraction"
722 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Refractive gel B"
726 msgstr "Gel réfringent B"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
729 msgid "Gel effect with strong refraction"
730 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid "Metallized paint"
734 msgstr "Peinture métallisée"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
737 msgid ""
738 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
739 msgstr ""
740 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "Dragée"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "Contour surélevé"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "Arête métalisée"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Huile grasse"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Colorer"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
781 msgstr ""
782 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
783 "luminosité et son contraste"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
786 msgid "Parallel hollow"
787 msgstr "Évidement parallèle"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
795 #: ../src/filter-enums.cpp:31
796 msgid "Morphology"
797 msgstr "Morphologie"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
800 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
801 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Évidement"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Trou noir"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Contour, lissé"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Cubes"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
834 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
835 "Morphologie"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 msgid "Peel off"
839 msgstr "Peinture écaillée"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 msgid "Peeling painting on a wall"
843 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Projection d'or"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 msgid "Gold paste"
855 msgstr "Pâte d'or"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
859 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
862 msgid "Crumpled plastic"
863 msgstr "Plastique écrasé"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
866 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
867 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
870 msgid "Enamel jewelry"
871 msgstr "Bijou en émail"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
874 msgid "Slightly cracked enameled texture"
875 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 msgid "Rough paper"
879 msgstr "Papier à grain"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
882 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
885 "objets"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid "Rough and glossy"
889 msgstr "Plastique chiffonné"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
892 msgid ""
893 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr ""
895 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
896 "les objets"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
899 msgid "In and Out"
900 msgstr "Dedans et dehors"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
903 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
904 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
907 msgid "Air spray"
908 msgstr "Aérosol"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
911 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
912 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
915 msgid "Warm inside"
916 msgstr "Chaud dedans"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
919 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
920 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
923 msgid "Cool outside"
924 msgstr "Froid dehors"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
927 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
928 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
931 msgid "Electronic microscopy"
932 msgstr "Microscope électronique"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
935 msgid ""
936 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
937 msgstr ""
938 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
939 "électronique"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Tartan"
943 msgstr "Écossais"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
946 msgid "Checkered tartan pattern"
947 msgstr "Motif écossais à damiers"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue"
951 msgstr "Inverser la teinte"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
954 msgid "Invert hue, or rotate it"
955 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Inner outline"
959 msgstr "Contour, interne"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
962 msgid "Draws an outline around"
963 msgstr "Trace un contour"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Outline, double"
967 msgstr "Contour, double"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
970 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
971 msgstr ""
972 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Fancy blur"
976 msgstr "Flou fantaisie"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
979 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
980 msgstr ""
981 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow"
985 msgstr "Lueur"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
988 msgid "Glow of object's own color at the edges"
989 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Outline"
993 msgstr "Contour, interne"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
996 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
997 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Color emboss"
1001 msgstr "Bosselage de couleur"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1004 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1005 msgstr ""
1006 "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief "
1007 "en 3D"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1010 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1011 msgid "Solarize"
1012 msgstr "Solariser"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1015 msgid "Classical photographic solarization effect"
1016 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 msgid "Moonarize"
1020 msgstr "Lunariser"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1023 msgid ""
1024 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1025 "lights"
1026 msgstr ""
1027 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
1028 "lumières du ciel et de l'eau"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1031 msgid "Soft focus lens"
1032 msgstr "Lentille à portrait"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1035 msgid "Glowing image content without blurring it"
1036 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1039 msgid "Stained glass"
1040 msgstr "Vitrail"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1043 msgid "Illuminated stained glass effect"
1044 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1047 msgid "Dark glass"
1048 msgstr "Verre solaire"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1051 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1052 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 msgid "HSL Bumps alpha"
1056 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1065 msgid "Image effects, transparent"
1066 msgstr "Effets d'image transparents"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1069 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1070 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1073 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1074 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1078 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid "Smooth edges"
1082 msgstr "Lissage du pourtour"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1085 msgid ""
1086 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1087 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1090 msgid "Torn edges"
1091 msgstr "Pourtour déchiré"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1094 msgid ""
1095 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1096 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1099 msgid "Feather"
1100 msgstr "Estompage du pourtour"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1103 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1104 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1107 msgid "Blur content"
1108 msgstr "Flou interne"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1112 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1115 msgid "Specular light"
1116 msgstr "Éclairage spéculaire"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1119 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1120 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1123 msgid "Roughen inside"
1124 msgstr "Agitation interne"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1127 msgid "Roughen all inside shapes"
1128 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1131 msgid "Evanescent"
1132 msgstr "Évanescence"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1135 msgid ""
1136 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1137 "transparency at edges"
1138 msgstr ""
1139 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1140 "transparence progressive aux bords"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1143 msgid "Chalk and sponge"
1144 msgstr "Éponge et craie"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1147 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1148 msgstr ""
1149 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
1150 "la craie"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1153 msgid "People"
1154 msgstr "Foule"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1157 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1158 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1161 msgid "Scotland"
1162 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1165 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1166 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1169 msgid "Noise transparency"
1170 msgstr "Transparence turbulente"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1173 msgid "Basic noise transparency texture"
1174 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Noise fill"
1178 msgstr "Remplissage turbulent"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1181 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1182 msgstr ""
1183 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid "Garden of Delights"
1187 msgstr "Jardin des délices"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid ""
1191 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1192 msgstr ""
1193 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
1194 "Jérôme Bosch"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1197 msgid "Diffuse light"
1198 msgstr "Éclairage diffus"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1201 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1202 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1205 msgid "Cutout Glow"
1206 msgstr "Découpe et flou"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1209 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1210 msgstr ""
1211 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
1212 "remplissage"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1215 msgid "HSL Bumps, matte"
1216 msgstr "Bosselage TSL mat"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1219 msgid ""
1220 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1221 msgstr ""
1222 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
1223 "spéculaire"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1226 msgid "Dark Emboss"
1227 msgstr "Bosselage sombre"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1230 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1231 msgstr ""
1232 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1235 msgid "Simple blur"
1236 msgstr "Flou"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1239 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1240 msgstr ""
1241 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
1242 "Remplissage et contour"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1245 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1246 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1249 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1250 msgstr ""
1251 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1252 "spéculaire"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1255 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1256 msgid "Emboss"
1257 msgstr "Embosser"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1260 msgid ""
1261 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1262 "Blend"
1263 msgstr ""
1264 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
1265 "modifiées par Fondre"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1268 msgid "Blotting paper"
1269 msgstr "Buvard"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1272 msgid "Inkblot on blotting paper"
1273 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1276 msgid "Wax print"
1277 msgstr "Impression à la cire"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1280 msgid "Wax print on tissue texture"
1281 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1284 msgid "Inkblot"
1285 msgstr "Tache d'encre"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1288 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1289 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 msgid "Color outline, in"
1293 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1296 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1297 msgstr ""
1298 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
1299 "épaisseur ajustable et un flou"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1302 msgid "Liquid"
1303 msgstr "Liquide"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1306 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1307 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1310 msgid "Watercolor"
1311 msgstr "Aquarelle"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1314 msgid "Cloudy watercolor effect"
1315 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1318 msgid "Felt"
1319 msgstr "Feutre"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1322 msgid ""
1323 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1324 msgstr ""
1325 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
1326 "sur les bords"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1329 msgid "Ink paint"
1330 msgstr "Peinture à l'encre"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1333 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1334 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1337 msgid "Tinted rainbow"
1338 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1341 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1342 msgstr ""
1343 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
1344 "possible de colorer"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1347 msgid "Melted rainbow"
1348 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1351 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1352 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1355 msgid "Flex metal"
1356 msgstr "Métal souple"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1359 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1360 msgstr ""
1361 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1364 msgid "Comics draft"
1365 msgstr "Ébauche BD"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1374 msgid "Non realistic 3D shaders"
1375 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1378 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1379 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1382 msgid "Comics fading"
1383 msgstr "Décoloration BD"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1386 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1387 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 msgid "Smooth shader"
1391 msgstr "Ombrage doux"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1394 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1395 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1398 msgid "Emboss shader"
1399 msgstr "Bosselage ombré"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1402 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1403 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1406 msgid "Smooth shader dark"
1407 msgstr "Ombrage doux, profond"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1410 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1411 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1414 msgid "Comics"
1415 msgstr "Bande dessinée"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1418 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1419 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Satin"
1423 msgstr "Satin"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1426 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1427 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 msgid "Frosted glass"
1431 msgstr "Opaline"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1434 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1435 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 msgid "Smooth shader contour"
1439 msgstr "Ombrage doux du contour"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1442 msgid "Contouring version of smooth shader"
1443 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 msgid "Aluminium"
1447 msgstr "Aluminium"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1450 msgid "Brushed aluminium shader"
1451 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1454 msgid "Comics fluid"
1455 msgstr "Contour fluide BD"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1458 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1459 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1462 msgid "Chrome"
1463 msgstr "Chrome"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1467 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 msgid "Chrome dark"
1471 msgstr "Chrome profond"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1474 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1475 msgstr ""
1476 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
1477 "sol"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1480 msgid "Wavy tartan"
1481 msgstr "Écossais ondoyant"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1484 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1485 msgstr ""
1486 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1489 msgid "3D marble"
1490 msgstr "Marbre en 3D"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1493 msgid "3D warped marble texture"
1494 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1497 msgid "3D wood"
1498 msgstr "Bois en 3D"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1501 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1502 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1505 msgid "3D mother of pearl"
1506 msgstr "Nacre en 3D"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1509 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1510 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1513 msgid "Tiger fur"
1514 msgstr "Fourrure de tigre"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1517 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1518 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1521 msgid "Shaken liquid"
1522 msgstr "Liquide agité"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1525 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1526 msgstr ""
1527 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
1528 "à l'intérieur"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1531 msgid "Comics cream"
1532 msgstr "Crème agitée BD"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1535 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1536 msgstr ""
1537 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1540 msgid "Black Light"
1541 msgstr "Lumière noire"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1544 msgid "Light areas turn to black"
1545 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Light eraser"
1549 msgstr "Gomme lumière"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1554 msgid "Transparency utilities"
1555 msgstr "Outils de transparence"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1558 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1559 msgstr ""
1560 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1563 msgid "Noisy blur"
1564 msgstr "Flou agité"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1567 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1568 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1571 msgid "Film grain"
1572 msgstr "Grain photo"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1575 msgid "Adds a small scale graininess"
1576 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1579 msgid "HSL Bumps, transparent"
1580 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1583 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1584 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1589 msgid "Drawing"
1590 msgstr "Dessin"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1593 msgid ""
1594 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1595 "images and material filled objects"
1596 msgstr ""
1597 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
1598 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1601 msgid "Velvet Bumps"
1602 msgstr "Bosselage velouté"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1605 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1606 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1609 msgid "Alpha draw"
1610 msgstr "Dessin transparent"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1613 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1614 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1617 msgid "Alpha draw, color"
1618 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1621 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1622 msgstr ""
1623 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1626 msgid "Chewing gum"
1627 msgstr "Chewing gum"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1630 msgid ""
1631 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1632 "at their crossings"
1633 msgstr ""
1634 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
1635 "sur les croisements des lignes"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1638 msgid "Black outline"
1639 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1642 msgid "Draws a black outline around"
1643 msgstr "Trace un contour noir"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1646 msgid "Color outline"
1647 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1650 msgid "Draws a colored outline around"
1651 msgstr "Trace un contour coloré"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1654 msgid "Inner Shadow"
1655 msgstr "Ombre interne"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1658 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1659 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1662 msgid "Dark and Glow"
1663 msgstr "Ombre et lumière"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1666 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1667 msgstr ""
1668 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1671 msgid "Darken edges"
1672 msgstr "Pourtour assombri"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1675 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1676 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1679 msgid "Warped rainbow"
1680 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1683 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1684 msgstr ""
1685 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
1686 "possible de colorer"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1689 msgid "Rough and dilate"
1690 msgstr "Agitation dilatée"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1693 msgid "Create a turbulent contour around"
1694 msgstr "Crée un contour agité"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1697 msgid "Gelatine"
1698 msgstr "Gélatine"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1701 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1702 msgstr ""
1703 "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable "
1704 "à de la gélatine et de la transparence"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1707 msgid "Old postcard"
1708 msgstr "Vieille carte postale"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1711 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1712 msgstr ""
1713 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
1714 "postale imprimée"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1717 msgid "Fuzzy Glow"
1718 msgstr "Lueur trouble"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1721 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1722 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1725 msgid "Dots transparency"
1726 msgstr "Transparence pointilliste"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1729 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1730 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1733 msgid "Canvas transparency"
1734 msgstr "Transparence toilée"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1737 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1738 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1741 msgid "Smear transparency"
1742 msgstr "Transparence barbouillée"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1745 msgid ""
1746 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1747 msgstr ""
1748 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
1749 "colorés"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1752 msgid "Thick paint"
1753 msgstr "Peinture épaisse"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1756 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1757 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1760 msgid "Burst"
1761 msgstr "Éclaté"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1764 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1765 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1768 msgid "Embossed leather"
1769 msgstr "Cuir repoussé"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1772 msgid ""
1773 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1774 "texture"
1775 msgstr ""
1776 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
1777 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1780 msgid "Carnaval"
1781 msgstr "Carnaval"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1784 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1785 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1788 msgid "Plastify"
1789 msgstr "Plastifier"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1792 msgid ""
1793 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1794 "crumple"
1795 msgstr ""
1796 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1797 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1800 msgid "Plaster"
1801 msgstr "Plâtre"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1804 msgid ""
1805 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1806 msgstr ""
1807 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1808 "surface mat et froissé"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1811 msgid "Rough transparency"
1812 msgstr "Transparence agitée"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1816 msgstr ""
1817 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1820 msgid "Gouache"
1821 msgstr "Gouache"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1825 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1828 msgid "Alpha engraving"
1829 msgstr "Gravure transparente"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1833 msgstr ""
1834 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1837 msgid "Alpha draw, liquid"
1838 msgstr "Dessin transparent liquide"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1841 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1842 msgstr ""
1843 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
1844 "remplissage"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1847 msgid "Liquid drawing"
1848 msgstr "Dessin liquide"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1851 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1852 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1855 msgid "Marbled ink"
1856 msgstr "Encre marbrée"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1859 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1860 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1863 msgid "Thick acrylic"
1864 msgstr "Acrylique épaisse"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1868 msgstr ""
1869 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 msgid "Alpha engraving B"
1873 msgstr "Gravure transparente B"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 msgid ""
1877 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1878 msgstr ""
1879 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 msgid "Lapping"
1883 msgstr "Clapotis"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 msgid "Something like a water noise"
1887 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1890 msgid "Monochrome positive"
1891 msgstr "Positif monochrome"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1894 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1895 msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1898 msgid "Monochrome negative"
1899 msgstr "Négatif monochrome"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1902 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1903 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1906 msgid "Light eraser, negative"
1907 msgstr "Gomme lumière négative"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1910 msgid ""
1911 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1912 msgstr ""
1913 "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
1914 "transparentes"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1917 msgid "Repaint"
1918 msgstr "Repeindre"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1921 msgid "Repaint anything monochrome"
1922 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1925 msgid "Punch hole"
1926 msgstr "Emporte-pièce "
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1930 msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1933 msgid "Riddled"
1934 msgstr "Criblé"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1937 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1938 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1941 msgid "Wrinkled varnish"
1942 msgstr "Verni ridé"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1945 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1946 msgstr ""
1947 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
1948 "profondeur"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1951 msgid "Canvas Bumps"
1952 msgstr "Bosselage toilé"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1955 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1956 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1959 msgid "Canvas Bumps, matte"
1960 msgstr "Bosselage toilé mat"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1963 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1964 msgstr ""
1965 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1966 "spéculaire"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1969 msgid "Canvas Bumps alpha"
1970 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1973 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1974 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1977 msgid "Lightness-Contrast"
1978 msgstr "Luminosité et contraste"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1981 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1982 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1985 msgid "Clean edges"
1986 msgstr "Nettoie-pourtour"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1989 msgid ""
1990 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1991 "some filters"
1992 msgstr ""
1993 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
1994 "lors de l'application de certains effets"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1997 msgid "Bright metal"
1998 msgstr "Métal brillant"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2001 msgid "Bright metallic effect for any color"
2002 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2005 msgid "Deep colors plastic"
2006 msgstr "Plastique coloré"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2009 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2010 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2013 msgid "Melted jelly, matte"
2014 msgstr "Gel fondant mat"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2017 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2018 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2021 msgid "Melted jelly"
2022 msgstr "Gel fondant"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2025 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2026 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2029 msgid "Combined lighting"
2030 msgstr "Éclairage combiné"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2033 msgid "Tinfoil"
2034 msgstr "Papier doré"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2037 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2038 msgstr ""
2039 "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un "
2040 "froissement variable"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2043 msgid "Copper and chocolate"
2044 msgstr "Cuivre et chocolat"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2047 msgid ""
2048 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2049 "effects"
2050 msgstr ""
2051 "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti "
2052 "en effet de plastique moulé"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2055 msgid "Inner Glow"
2056 msgstr "Ombre interne"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2059 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2060 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2063 msgid "Soft colors"
2064 msgstr "Couleurs douces"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2067 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2068 msgstr ""
2069 "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2072 msgid "Relief print"
2073 msgstr "Impression en relief"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2076 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2077 msgstr ""
2078 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2081 msgid "Growing cells"
2082 msgstr "Cellules vivantes"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2085 msgid "Random rounded living cells like fill"
2086 msgstr ""
2087 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
2088 "vivantes"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2091 msgid "Stripes 1:1"
2092 msgstr "Rayures 1:1"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2095 msgid "Stripes 1:1 white"
2096 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2099 msgid "Stripes 1:1.5"
2100 msgstr "Rayures 1:1.5"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2103 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2104 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2107 msgid "Stripes 1:2"
2108 msgstr "Rayures 1:2"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2111 msgid "Stripes 1:2 white"
2112 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2115 msgid "Stripes 1:3"
2116 msgstr "Rayures 1:3"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2119 msgid "Stripes 1:3 white"
2120 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2123 msgid "Stripes 1:4"
2124 msgstr "Rayures 1:4"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2127 msgid "Stripes 1:4 white"
2128 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2131 msgid "Stripes 1:5"
2132 msgstr "Rayures 1:5"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2135 msgid "Stripes 1:5 white"
2136 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2139 msgid "Stripes 1:8"
2140 msgstr "Rayures 1:8"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2143 msgid "Stripes 1:8 white"
2144 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2147 msgid "Stripes 1:10"
2148 msgstr "Rayures 1:10"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2151 msgid "Stripes 1:10 white"
2152 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2155 msgid "Stripes 1:16"
2156 msgstr "Rayures 1:16"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2159 msgid "Stripes 1:16 white"
2160 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2163 msgid "Stripes 1:32"
2164 msgstr "Rayures 1:32"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2167 msgid "Stripes 1:32 white"
2168 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2171 msgid "Stripes 1:64"
2172 msgstr "Rayures 1:64"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2175 msgid "Stripes 2:1"
2176 msgstr "Rayures 2:1"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2179 msgid "Stripes 2:1 white"
2180 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2183 msgid "Stripes 4:1"
2184 msgstr "Rayures 4:1"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2187 msgid "Stripes 4:1 white"
2188 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2191 msgid "Checkerboard"
2192 msgstr "Damier"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2195 msgid "Checkerboard white"
2196 msgstr "Damier blanc"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2199 msgid "Packed circles"
2200 msgstr "Cercles entassés"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2203 msgid "Polka dots, small"
2204 msgstr "Pois, petits"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2207 msgid "Polka dots, small white"
2208 msgstr "Pois, petits et blancs"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2211 msgid "Polka dots, medium"
2212 msgstr "Pois, moyens"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2215 msgid "Polka dots, medium white"
2216 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2219 msgid "Polka dots, large"
2220 msgstr "Pois, grands"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2223 msgid "Polka dots, large white"
2224 msgstr "Pois, grands et blancs"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2227 msgid "Wavy"
2228 msgstr "Ondulé"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2231 msgid "Wavy white"
2232 msgstr "Ondulé blanc"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2235 msgid "Camouflage"
2236 msgstr "Camouflage"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2239 msgid "Ermine"
2240 msgstr "Hermine"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2243 msgid "Sand (bitmap)"
2244 msgstr "Sable (bitmap)"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2247 msgid "Cloth (bitmap)"
2248 msgstr "Textile (bitmap)"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2251 msgid "Old paint (bitmap)"
2252 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:319
2255 msgid ""
2256 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2257 msgstr ""
2258 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
2259 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2261 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2262 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2263 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2265 #: ../src/arc-context.cpp:471
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2269 "to draw around the starting point"
2270 msgstr ""
2271 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
2272 "dessiner autour du point de départ"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:473
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2278 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2279 msgstr ""
2280 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
2281 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2283 #: ../src/arc-context.cpp:499
2284 msgid "Create ellipse"
2285 msgstr "Créer une ellipse"
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2288 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2289 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2290 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2291 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2293 #. status text
2294 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2295 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2296 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2298 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2299 msgid "Create 3D box"
2300 msgstr "Créer une boîte 3D"
2302 #: ../src/box3d.cpp:315
2303 msgid "<b>3D Box</b>"
2304 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:526
2307 msgid "Creating new connector"
2308 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:775
2311 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2312 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2314 #: ../src/connector-context.cpp:824
2315 msgid "Reroute connector"
2316 msgstr "Rerouter un connecteur"
2318 #. Flush pending updates
2319 #: ../src/connector-context.cpp:988
2320 msgid "Create connector"
2321 msgstr "Créer un connecteur"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2324 msgid "Finishing connector"
2325 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2327 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2328 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2329 msgstr ""
2330 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
2331 "connecteur"
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2334 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2335 msgstr ""
2336 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
2337 "nouvelles formes"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2340 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2341 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2344 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2345 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2348 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2349 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2351 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2352 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2353 msgstr ""
2354 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
2355 "dessiner."
2357 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2358 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2359 msgstr ""
2360 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
2361 "dessiner."
2363 #: ../src/desktop.cpp:826
2364 msgid "No previous zoom."
2365 msgstr "Plus de zoom précédent."
2367 #: ../src/desktop.cpp:851
2368 msgid "No next zoom."
2369 msgstr "Plus de zoom suivant."
2371 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2372 msgid "Create guide"
2373 msgstr "Créer un guide"
2375 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2376 msgid "Move guide"
2377 msgstr "Déplacer le guide"
2379 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2380 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2381 msgid "Delete guide"
2382 msgstr "Supprimer le guide"
2384 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2385 #, c-format
2386 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2387 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2390 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2391 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2394 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2395 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2398 #, c-format
2399 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2400 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2403 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2404 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2407 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2408 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2411 msgid "Unclump tiled clones"
2412 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2415 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2416 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2419 msgid "Delete tiled clones"
2420 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2423 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2424 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2427 msgid ""
2428 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2429 "group</b>."
2430 msgstr ""
2431 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
2432 "groupe</b>."
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2435 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2436 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2439 msgid "Create tiled clones"
2440 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2443 msgid "<small>Per row:</small>"
2444 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2447 msgid "<small>Per column:</small>"
2448 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2451 msgid "<small>Randomize:</small>"
2452 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2455 msgid "_Symmetry"
2456 msgstr "_Symétrie"
2458 # See:
2459 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2460 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2461 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2462 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2463 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2464 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2465 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2466 #.
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2468 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2469 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2471 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2473 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2474 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2477 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2481 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2482 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2484 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2485 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2487 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2488 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2491 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2492 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2495 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2496 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2499 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2500 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2503 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2504 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2507 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2511 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2515 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2516 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2519 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2520 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2523 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2527 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2528 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2531 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2532 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2535 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2536 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2539 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2540 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2543 msgid "S_hift"
2544 msgstr "_Translation"
2546 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2548 #, no-c-format
2549 msgid "<b>Shift X:</b>"
2550 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2555 msgstr ""
2556 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2561 msgstr ""
2562 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2565 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2566 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2568 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2570 #, no-c-format
2571 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2572 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2575 #, no-c-format
2576 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2577 msgstr ""
2578 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2581 #, no-c-format
2582 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2583 msgstr ""
2584 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2587 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2588 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2591 msgid "<b>Exponent:</b>"
2592 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2595 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2596 msgstr ""
2597 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
2598 "(>1) "
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2601 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2602 msgstr ""
2603 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
2604 "diverge (>1) "
2606 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2610 msgid "<small>Alternate:</small>"
2611 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2614 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2615 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2618 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2619 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2621 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2624 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2625 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2628 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2629 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2632 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2633 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2635 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2637 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2638 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2641 msgid "Exclude tile height in shift"
2642 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2645 msgid "Exclude tile width in shift"
2646 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2649 msgid "Sc_ale"
2650 msgstr "_Dimensions"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2653 msgid "<b>Scale X:</b>"
2654 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2659 msgstr ""
2660 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
2661 "base)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2666 msgstr ""
2667 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2668 "base)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2671 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2672 msgstr ""
2673 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2676 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2677 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2682 msgstr ""
2683 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
2684 "base)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2687 #, no-c-format
2688 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2689 msgstr ""
2690 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2691 "base)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2694 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2695 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2698 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2699 msgstr ""
2700 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
2701 "(<1) ou diverge (>1) "
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2704 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2705 msgstr ""
2706 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
2707 "converge (<1) ou diverge (>1) "
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2710 msgid "<b>Base:</b>"
2711 msgstr "<b>Base :</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2714 msgid ""
2715 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2716 msgstr ""
2717 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
2718 "diverge (>1)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2721 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2722 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2725 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2726 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2729 msgid "Cumulate the scales for each row"
2730 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2733 msgid "Cumulate the scales for each column"
2734 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2737 msgid "_Rotation"
2738 msgstr "_Rotation"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2741 msgid "<b>Angle:</b>"
2742 msgstr "<b>Angle :</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2745 #, no-c-format
2746 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2747 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2752 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2755 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2756 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2760 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2763 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2764 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2767 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2768 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2771 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2772 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2775 msgid "_Blur & opacity"
2776 msgstr "_Flou & opacité"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2779 msgid "<b>Blur:</b>"
2780 msgstr "<b>Flou :</b>"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2784 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2787 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2788 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2791 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2792 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2796 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2799 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2800 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2803 msgid "<b>Fade out:</b>"
2804 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2807 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2808 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2811 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2812 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2815 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2816 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2819 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2820 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2824 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2827 msgid "Co_lor"
2828 msgstr "Cou_leur"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2831 msgid "Initial color: "
2832 msgstr "Couleur initiale :"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2835 msgid "Initial color of tiled clones"
2836 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid ""
2840 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2841 "stroke)"
2842 msgstr ""
2843 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
2844 "remplissage ou un contour indéfini)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>T :</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S :</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L :</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "_Calquer"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr ""
2915 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
2916 "l'appliquer au clone"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2919 msgid "1. Pick from the drawing:"
2920 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2923 msgid "Pick the visible color and opacity"
2924 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2930 msgid "Opacity"
2931 msgstr "Opacité"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2934 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2935 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2937 # Red (in RGB)
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2939 msgid "R"
2940 msgstr "R"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2943 msgid "Pick the Red component of the color"
2944 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2946 # Green (in RGB)
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2948 msgid "G"
2949 msgstr "V"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2952 msgid "Pick the Green component of the color"
2953 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2955 # Blue (in RGB)
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2957 msgid "B"
2958 msgstr "B"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2961 msgid "Pick the Blue component of the color"
2962 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2967 msgid "clonetiler|H"
2968 msgstr "T"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2971 msgid "Pick the hue of the color"
2972 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2977 msgid "clonetiler|S"
2978 msgstr "S"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2981 msgid "Pick the saturation of the color"
2982 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2987 msgid "clonetiler|L"
2988 msgstr "L"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2991 msgid "Pick the lightness of the color"
2992 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2995 msgid "2. Tweak the picked value:"
2996 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2999 msgid "Gamma-correct:"
3000 msgstr "Corriger le Gamma"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3003 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3004 msgstr ""
3005 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3008 msgid "Randomize:"
3009 msgstr "Hasard :"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3012 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3013 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3016 msgid "Invert:"
3017 msgstr "Inverser :"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3020 msgid "Invert the picked value"
3021 msgstr "Inverser la valeur capturée"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3024 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3025 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3028 msgid "Presence"
3029 msgstr "Présence"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3032 msgid ""
3033 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3034 "that point"
3035 msgstr ""
3036 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
3037 "capturée en ce point"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3040 msgid "Size"
3041 msgstr "Dimensions"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3044 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3045 msgstr ""
3046 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
3047 "ce point "
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3050 msgid ""
3051 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3052 "or stroke)"
3053 msgstr ""
3054 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
3055 "remplissage ou un contour indéfini)"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3058 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3059 msgstr ""
3060 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3063 msgid "How many rows in the tiling"
3064 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3067 msgid "How many columns in the tiling"
3068 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3071 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3072 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3075 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3076 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3079 msgid "Rows, columns: "
3080 msgstr "Lignes, colonnes :"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3083 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3084 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3087 msgid "Width, height: "
3088 msgstr "Largeur, hauteur :"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3091 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3092 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3095 msgid "Use saved size and position of the tile"
3096 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3099 msgid ""
3100 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3101 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3102 msgstr ""
3103 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
3104 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3107 msgid " <b>_Create</b> "
3108 msgstr " <b>_Créer</b> "
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3111 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3112 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3114 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3115 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3116 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3117 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3118 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3120 msgid " _Unclump "
3121 msgstr "É_parpiller"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3124 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3125 msgstr ""
3126 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
3127 "plusieurs fois"
3129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3130 msgid " Re_move "
3131 msgstr "_Supprimer"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3134 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3135 msgstr ""
3136 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
3137 "de mêmes parents »)"
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3140 msgid " R_eset "
3141 msgstr " R-à-_z"
3143 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3145 msgid ""
3146 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3147 "to zero"
3148 msgstr ""
3149 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
3150 "opacités dans la boîte de dialogue"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3153 msgid "_Page"
3154 msgstr "_Page"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3157 msgid "_Drawing"
3158 msgstr "_Dessin"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3161 msgid "_Selection"
3162 msgstr "_Sélection"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3165 msgid "_Custom"
3166 msgstr "P_ersonnalisée"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3169 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3170 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3173 msgid "Units:"
3174 msgstr "Unités :"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3177 msgid "_x0:"
3178 msgstr "_x0 :"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3181 msgid "x_1:"
3182 msgstr "x_1 :"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3185 msgid "Wid_th:"
3186 msgstr "La_rgeur :"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3189 msgid "_y0:"
3190 msgstr "_y0 :"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3193 msgid "y_1:"
3194 msgstr "y_1 :"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3197 msgid "Hei_ght:"
3198 msgstr "Hau_teur :"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3201 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3202 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3205 msgid "_Width:"
3206 msgstr "_Largeur :"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3209 msgid "pixels at"
3210 msgstr "pixels à"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3213 msgid "dp_i"
3214 msgstr "_ppp"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3217 msgid "_Height:"
3218 msgstr "_Hauteur :"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3222 msgid "dpi"
3223 msgstr "ppp"
3225 #. true = has mnemonic
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3227 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3228 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3231 msgid "_Browse..."
3232 msgstr "_Parcourir..."
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3235 msgid "Batch export all selected objects"
3236 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3239 msgid ""
3240 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3241 "(caution, overwrites without asking!)"
3242 msgstr ""
3243 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
3244 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
3245 "confirmation !)"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3248 msgid "Hide all except selected"
3249 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3252 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3253 msgstr ""
3254 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3257 msgid "_Export"
3258 msgstr "_Exporter"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3261 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3262 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3265 #, c-format
3266 msgid "Batch export %d selected object"
3267 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3268 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3269 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3272 msgid "Export in progress"
3273 msgstr "Export en cours"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3276 #, c-format
3277 msgid "Exporting %d files"
3278 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3281 #, c-format
3282 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3283 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3286 msgid "You have to enter a filename"
3287 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3290 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3291 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3294 #, c-format
3295 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3296 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3299 #, c-format
3300 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3301 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3304 msgid "Select a filename for exporting"
3305 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3307 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3309 #, c-format
3310 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3311 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3312 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3313 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3316 msgid "exact"
3317 msgstr "exacte"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3320 msgid "partial"
3321 msgstr "partielle"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3324 msgid "No objects found"
3325 msgstr "Aucun objet trouvé"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3328 msgid "T_ype: "
3329 msgstr "T_ype : "
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3332 msgid "Search in all object types"
3333 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3336 msgid "All types"
3337 msgstr "Tous les types"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3340 msgid "Search all shapes"
3341 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3344 msgid "All shapes"
3345 msgstr "Toutes les formes"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3348 msgid "Search rectangles"
3349 msgstr "Rechercher les rectangle"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3352 msgid "Rectangles"
3353 msgstr "Rectangles"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3356 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3357 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3360 msgid "Ellipses"
3361 msgstr "Ellipses"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3364 msgid "Search stars and polygons"
3365 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3368 msgid "Stars"
3369 msgstr "Étoiles"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3372 msgid "Search spirals"
3373 msgstr "Rechercher les spirales"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3376 msgid "Spirals"
3377 msgstr "Spirales"
3379 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3380 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3382 msgid "Search paths, lines, polylines"
3383 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3387 msgid "Paths"
3388 msgstr "Chemins"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3391 msgid "Search text objects"
3392 msgstr "Rechercher les objets textes"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3395 msgid "Texts"
3396 msgstr "Textes"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3399 msgid "Search groups"
3400 msgstr "Rechercher les groupes"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3403 msgid "Groups"
3404 msgstr "Groupes"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3407 msgid "Search clones"
3408 msgstr "Rechercher les clones"
3410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3412 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3414 msgid "find|Clones"
3415 msgstr "Clones"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3418 msgid "Search images"
3419 msgstr "Rechercher les images"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3422 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3423 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3424 msgid "Images"
3425 msgstr "Images"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3428 msgid "Search offset objects"
3429 msgstr "Rechercher les objets offset"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3432 msgid "Offsets"
3433 msgstr "Offsets"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3436 msgid "_Text: "
3437 msgstr "_Texte : "
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3440 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3441 msgstr ""
3442 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
3443 "ou partielle)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3446 msgid "_ID: "
3447 msgstr "_ID : "
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3450 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3451 msgstr ""
3452 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
3453 "ou partielle)"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3456 msgid "_Style: "
3457 msgstr "_Style : "
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3460 msgid ""
3461 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3462 msgstr ""
3463 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
3464 "exacte ou partielle)"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3467 msgid "_Attribute: "
3468 msgstr "_Attribut : "
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3471 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3472 msgstr ""
3473 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
3474 "partielle)"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3477 msgid "Search in s_election"
3478 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3481 msgid "Limit search to the current selection"
3482 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3485 msgid "Search in current _layer"
3486 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3489 msgid "Limit search to the current layer"
3490 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3493 msgid "Include _hidden"
3494 msgstr "Inclure cac_hés"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3497 msgid "Include hidden objects in search"
3498 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3501 msgid "Include l_ocked"
3502 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3505 msgid "Include locked objects in search"
3506 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3508 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3510 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3512 msgid "_Clear"
3513 msgstr "Effa_cer"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3516 msgid "Clear values"
3517 msgstr "Effacer les valeurs"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3520 msgid "_Find"
3521 msgstr "_Rechercher"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3524 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3525 msgstr ""
3526 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
3527 "remplis"
3529 #. Create the label for the object id
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3534 msgid "_Id"
3535 msgstr "_Id"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3538 msgid ""
3539 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3540 msgstr ""
3541 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
3542 "autorisés)"
3544 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3546 #: ../src/verbs.cpp:2492
3547 msgid "_Set"
3548 msgstr "_Définir"
3550 #. Create the label for the object label
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3552 msgid "_Label"
3553 msgstr "É_tiquette"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3556 msgid "A freeform label for the object"
3557 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3559 #. Create the label for the object title
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3561 msgid "_Title"
3562 msgstr "_Titre"
3564 #. Create the frame for the object description
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3566 msgid "_Description"
3567 msgstr "_Description"
3569 #. Hide
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3571 msgid "_Hide"
3572 msgstr "Cac_her"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3575 msgid "Check to make the object invisible"
3576 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3578 #. Lock
3579 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3581 msgid "L_ock"
3582 msgstr "Verr_ouiller"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3585 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3586 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3588 #. Create the frame for interactivity options
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3590 msgid "_Interactivity"
3591 msgstr "_Interactivité"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3595 msgid "Ref"
3596 msgstr "Réf"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3599 msgid "Lock object"
3600 msgstr "Verrouiller l'objet"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3603 msgid "Unlock object"
3604 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3607 msgid "Hide object"
3608 msgstr "Cacher l'objet"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3611 msgid "Unhide object"
3612 msgstr "Montrer l'objet"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3615 msgid "Id invalid! "
3616 msgstr "Id invalide !"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3619 msgid "Id exists! "
3620 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3623 msgid "Set object ID"
3624 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3627 msgid "Set object label"
3628 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3631 msgid "Set object title"
3632 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3635 msgid "Set object description"
3636 msgstr "Définir la description d'un objet"
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3639 msgid "Href:"
3640 msgstr "Href :"
3642 #. default x:
3643 #. default y:
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3646 msgid "Target:"
3647 msgstr "Cible :"
3649 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3653 msgid "Type:"
3654 msgstr "Type :"
3656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3657 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3659 msgid "Role:"
3660 msgstr "Rôle :"
3662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3663 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3665 msgid "Arcrole:"
3666 msgstr "Arc-rôle :"
3668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3670 msgid "Title:"
3671 msgstr "Titre :"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3675 msgid "Show:"
3676 msgstr "Afficher :"
3678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3680 msgid "Actuate:"
3681 msgstr "Contenu non automatique :"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3684 msgid "URL:"
3685 msgstr "URL :"
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3691 msgid "X:"
3692 msgstr "X :"
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3698 msgid "Y:"
3699 msgstr "Y :"
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3704 msgid "Width:"
3705 msgstr "Épaisseur :"
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3709 msgid "Height:"
3710 msgstr "Hauteur :"
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3713 #, c-format
3714 msgid "%s Properties"
3715 msgstr "Propriétés de %s"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3718 #, c-format
3719 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3720 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3723 #, c-format
3724 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3725 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3728 #, c-format
3729 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3730 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3733 msgid "<i>Checking...</i>"
3734 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3737 msgid "Fix spelling"
3738 msgstr "Corriger l'orthographe"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3741 msgid "Suggestions:"
3742 msgstr "Proposition :"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3745 msgid "_Accept"
3746 msgstr "_Accepter"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3749 msgid "Accept the chosen suggestion"
3750 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3753 msgid "_Ignore once"
3754 msgstr "_Ignorer cette fois"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3757 msgid "Ignore this word only once"
3758 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3761 msgid "_Ignore"
3762 msgstr "_Ignorer"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3765 msgid "Ignore this word in this session"
3766 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3769 msgid "A_dd to dictionary:"
3770 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3773 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3774 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3776 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3777 msgid "_Stop"
3778 msgstr "_Arrêter"
3780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3781 msgid "Stop the check"
3782 msgstr "Arrêter la vérification"
3784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3785 msgid "_Start"
3786 msgstr "_Démarrer"
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3789 msgid "Start the check"
3790 msgstr "Démarrer la vérification"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3793 msgid "Font"
3794 msgstr "Police"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3797 msgid "Layout"
3798 msgstr "Disposition"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3801 msgid "Align lines left"
3802 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3804 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3806 msgid "Center lines"
3807 msgstr "Centrer les lignes"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3810 msgid "Align lines right"
3811 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3814 msgid "Justify lines"
3815 msgstr "Justifier les lignes"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3818 msgid "Horizontal text"
3819 msgstr "Texte horizontal"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3822 msgid "Vertical text"
3823 msgstr "Texte vertical"
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3826 msgid "Line spacing:"
3827 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3829 #. Text
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3832 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3833 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3834 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3835 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3836 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3837 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3838 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3839 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3840 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3841 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3842 msgid "Text"
3843 msgstr "Texte"
3845 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3846 msgid "Set as default"
3847 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3849 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3850 msgid "Set text style"
3851 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3854 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3855 msgstr ""
3856 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
3857 "déplacer."
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3860 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3861 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3867 "commit changes."
3868 msgstr ""
3869 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
3870 "pour valider."
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3873 msgid "Drag to reorder nodes"
3874 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3877 msgid "New element node"
3878 msgstr "Nouveau nœud élément"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3881 msgid "New text node"
3882 msgstr "Nouveau nœud texte"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3885 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3886 msgid "Duplicate node"
3887 msgstr "Dupliquer le nœud"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3890 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3891 msgstr "Supprimer le nœud"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3894 msgid "Unindent node"
3895 msgstr "Désindenter le nœud"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3898 msgid "Indent node"
3899 msgstr "Indenter le nœud"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3902 msgid "Raise node"
3903 msgstr "Monter le nœud"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3906 msgid "Lower node"
3907 msgstr "Descendre le nœud"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3910 msgid "Delete attribute"
3911 msgstr "Supprimer l'attribut"
3913 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3915 msgid "Attribute name"
3916 msgstr "Nom de l'attribut"
3918 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3920 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3921 msgid "Set attribute"
3922 msgstr "Définir l'attribut"
3924 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3926 msgid "Set"
3927 msgstr "Définir"
3929 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3931 msgid "Attribute value"
3932 msgstr "Valeur de l'attribut"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3935 msgid "Drag XML subtree"
3936 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3939 msgid "New element node..."
3940 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3943 msgid "Cancel"
3944 msgstr "Annuler"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3947 msgid "Create"
3948 msgstr "Créer"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3951 msgid "Create new element node"
3952 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3955 msgid "Create new text node"
3956 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3959 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3960 msgstr "Supprimer le nœud"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3963 msgid "Change attribute"
3964 msgstr "Modifier l'attribut"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3967 msgid "Grid _units:"
3968 msgstr "_Unités de la grille :"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3971 msgid "_Origin X:"
3972 msgstr "_Origine X :"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3977 msgid "X coordinate of grid origin"
3978 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3981 msgid "O_rigin Y:"
3982 msgstr "O_rigine Y :"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3987 msgid "Y coordinate of grid origin"
3988 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3991 msgid "Spacing _Y:"
3992 msgstr "Espacement _Y :"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3996 msgid "Base length of z-axis"
3997 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4002 msgid "Angle X:"
4003 msgstr "Angle X :"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4007 msgid "Angle of x-axis"
4008 msgstr "Angle de l'axe x"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4013 msgid "Angle Z:"
4014 msgstr "Angle Z :"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4018 msgid "Angle of z-axis"
4019 msgstr "Angle de l'axe z"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4022 msgid "Grid line _color:"
4023 msgstr "_Couleur de la grille :"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4026 msgid "Grid line color"
4027 msgstr "Couleur de la grille"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4030 msgid "Color of grid lines"
4031 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4034 msgid "Ma_jor grid line color:"
4035 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4038 msgid "Major grid line color"
4039 msgstr "Couleur de la grille principale"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4042 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4043 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4046 msgid "_Major grid line every:"
4047 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4050 msgid "lines"
4051 msgstr "lignes"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4054 msgid "Rectangular grid"
4055 msgstr "Grille rectangulaire"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4058 msgid "Axonometric grid"
4059 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4062 msgid "Create new grid"
4063 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4066 msgid "_Enabled"
4067 msgstr "_Activé"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4070 msgid ""
4071 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4072 "grids."
4073 msgstr ""
4074 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
4075 "grille invisible."
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4078 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4079 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4082 msgid ""
4083 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4084 "will be snapped to"
4085 msgstr ""
4086 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
4087 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4090 msgid "_Visible"
4091 msgstr "_Visible"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4094 msgid ""
4095 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4096 "to invisible grids."
4097 msgstr ""
4098 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
4099 "avec une grille invisible."
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4102 msgid "Spacing _X:"
4103 msgstr "Espacement _X :"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4107 msgid "Distance between vertical grid lines"
4108 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4112 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4113 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4116 msgid "_Show dots instead of lines"
4117 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4120 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4121 msgstr ""
4122 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
4123 "de lignes"
4125 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4128 msgid "UNDEFINED"
4129 msgstr "INDÉFINI"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4132 msgid "grid line"
4133 msgstr "ligne de grille"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4136 msgid "grid intersection"
4137 msgstr "intersections de grille"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4140 msgid "guide"
4141 msgstr "guide"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4144 msgid "guide intersection"
4145 msgstr "intersections de guide"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4148 msgid "guide origin"
4149 msgstr "origine du guide"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4152 msgid "grid-guide intersection"
4153 msgstr "intersections grille-guides"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4156 msgid "cusp node"
4157 msgstr "nœud dur"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4160 msgid "smooth node"
4161 msgstr "nœud doux"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4164 msgid "path"
4165 msgstr "chemin"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4168 msgid "path intersection"
4169 msgstr "Intersection de chemin"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4172 msgid "bounding box corner"
4173 msgstr "coins de boîte englobante"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4176 msgid "bounding box side"
4177 msgstr "bord de boîte englobante"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4180 msgid "bounding box"
4181 msgstr "boîte englobante"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4184 msgid "page border"
4185 msgstr "bord de page"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4188 msgid "line midpoint"
4189 msgstr "milieu de ligne"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4192 msgid "object midpoint"
4193 msgstr "centre d'objet"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4196 msgid "object rotation center"
4197 msgstr "centre de rotation d'objet"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4200 msgid "handle"
4201 msgstr "poignée"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4204 msgid "bounding box side midpoint"
4205 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4208 msgid "bounding box midpoint"
4209 msgstr "centre de boîte englobante"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4212 msgid "page corner"
4213 msgstr "coin de page"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4216 msgid "convex hull corner"
4217 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4220 msgid "quadrant point"
4221 msgstr "point de quadrant"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4224 msgid "center"
4225 msgstr "centre"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4228 msgid "corner"
4229 msgstr "coin"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4232 msgid "text baseline"
4233 msgstr "ligne de base de texte"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4236 msgid "Bounding box corner"
4237 msgstr "Coin de boîte englobante"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4240 msgid "Bounding box midpoint"
4241 msgstr "Centre de boîte englobante"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4244 msgid "Bounding box side midpoint"
4245 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4248 msgid "Smooth node"
4249 msgstr "Nœuds doux"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4252 msgid "Cusp node"
4253 msgstr "Nœud dur"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4256 msgid "Line midpoint"
4257 msgstr "Milieu de ligne"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4260 msgid "Object midpoint"
4261 msgstr "Centre d'objet"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4264 msgid "Object rotation center"
4265 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4268 msgid "Handle"
4269 msgstr "Poignée"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4272 msgid "Path intersection"
4273 msgstr "Intersections de chemin"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4276 msgid "Guide"
4277 msgstr "Guide"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4280 msgid "Guide origin"
4281 msgstr "Origine du guide"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4284 msgid "Convex hull corner"
4285 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4288 msgid "Quadrant point"
4289 msgstr "Point de quadrant"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4292 msgid "Center"
4293 msgstr "Centre"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4296 msgid "Corner"
4297 msgstr "Coin"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4300 msgid "Text baseline"
4301 msgstr "Ligne de base de texte"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4304 msgid " to "
4305 msgstr " à "
4307 #: ../src/document.cpp:441
4308 #, c-format
4309 msgid "New document %d"
4310 msgstr "Nouveau document %d"
4312 #: ../src/document.cpp:473
4313 #, c-format
4314 msgid "Memory document %d"
4315 msgstr "Document d'information %d"
4317 #: ../src/document.cpp:647
4318 #, c-format
4319 msgid "Unnamed document %d"
4320 msgstr "Document sans nom %d"
4322 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4323 #: ../src/draw-context.cpp:581
4324 msgid "Path is closed."
4325 msgstr "Le chemin est fermé."
4327 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4328 #: ../src/draw-context.cpp:596
4329 msgid "Closing path."
4330 msgstr "Fermeture de chemin."
4332 #: ../src/draw-context.cpp:706
4333 msgid "Draw path"
4334 msgstr "Dessiner un chemin"
4336 #: ../src/draw-context.cpp:866
4337 msgid "Creating single dot"
4338 msgstr "Création d'un point isolé"
4340 #: ../src/draw-context.cpp:867
4341 msgid "Create single dot"
4342 msgstr "Créer un point isolé"
4344 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4345 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4346 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4347 #, c-format
4348 msgid " alpha %.3g"
4349 msgstr " alpha %.3g"
4351 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4352 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4353 #, c-format
4354 msgid ", averaged with radius %d"
4355 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4358 #, c-format
4359 msgid " under cursor"
4360 msgstr " sous le curseur"
4362 #. message, to show in the statusbar
4363 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4364 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4365 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4367 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4368 msgid ""
4369 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4370 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4371 "to copy the color under mouse to clipboard"
4372 msgstr ""
4373 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
4374 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
4375 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
4376 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
4377 "papiers "
4379 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4380 msgid "Set picked color"
4381 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4384 msgid ""
4385 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4386 msgstr ""
4387 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
4388 "<b>Ctrl</b>"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4391 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4392 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4395 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4396 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4399 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4400 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4403 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4404 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4407 msgid "Draw calligraphic stroke"
4408 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4410 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4411 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4412 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4414 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4415 msgid "Draw eraser stroke"
4416 msgstr "Donner un coup de gomme"
4418 #: ../src/event-context.cpp:618
4419 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4420 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4422 #: ../src/event-log.cpp:37
4423 msgid "[Unchanged]"
4424 msgstr "[Inchangé]"
4426 #. Edit
4427 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4428 msgid "_Undo"
4429 msgstr "Ann_uler"
4431 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4432 msgid "_Redo"
4433 msgstr "Réta_blir"
4435 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4436 msgid "Dependency:"
4437 msgstr "Dépendance :"
4439 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4440 msgid "  type: "
4441 msgstr "  type : "
4443 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4444 msgid "  location: "
4445 msgstr "  emplacement : "
4447 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4448 msgid "  string: "
4449 msgstr "  chaîne : "
4451 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4452 msgid "  description: "
4453 msgstr "  description : "
4455 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4456 msgid " (No preferences)"
4457 msgstr " (Pas de préférences)"
4459 #. This is some filler text, needs to change before relase
4460 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4461 msgid ""
4462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4463 "span>\n"
4464 "\n"
4465 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4466 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4467 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4468 msgstr ""
4469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
4470 "extensions a échoué</span>\n"
4471 "\n"
4472 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
4473 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
4474 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
4475 "messages d'erreur : "
4477 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4478 msgid "Show dialog on startup"
4479 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4481 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4482 #, c-format
4483 msgid "'%s' working, please wait..."
4484 msgstr "'%s' en cours..."
4486 #. static int i = 0;
4487 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4489 msgid ""
4490 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4491 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4492 msgstr ""
4493 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
4494 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4497 msgid "an ID was not defined for it."
4498 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4501 msgid "there was no name defined for it."
4502 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4505 msgid "the XML description of it got lost."
4506 msgstr "sa description XML a été perdue."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4509 msgid "no implementation was defined for the extension."
4510 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4512 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4514 msgid "a dependency was not met."
4515 msgstr "une dépendance est manquante."
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4518 msgid "Extension \""
4519 msgstr "L'extension « "
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4522 msgid "\" failed to load because "
4523 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4526 #, c-format
4527 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4528 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4531 msgid "Name:"
4532 msgstr "Nom :"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4535 msgid "ID:"
4536 msgstr "Id :"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4539 msgid "State:"
4540 msgstr "État :"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4543 msgid "Loaded"
4544 msgstr "Chargée"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4547 msgid "Unloaded"
4548 msgstr "Non chargée"
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4551 msgid "Deactivated"
4552 msgstr "Désactivée"
4554 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4555 msgid ""
4556 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4557 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4558 "this extension."
4559 msgstr ""
4560 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
4561 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
4562 "toute question relative à celle-ci."
4564 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4565 msgid ""
4566 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4567 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4568 "expected."
4569 msgstr ""
4570 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
4571 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
4572 "ceux attendus."
4574 #: ../src/extension/init.cpp:274
4575 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4576 msgstr ""
4577 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
4578 "pas chargés."
4580 #: ../src/extension/init.cpp:288
4581 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4585 "will not be loaded."
4586 msgstr ""
4587 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
4588 "répertoire ne seront pas chargés."
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4591 msgid "Adaptive Threshold"
4592 msgstr "Seuil adaptatif"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4599 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4602 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4603 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4604 msgid "Width"
4605 msgstr "Largeur"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4611 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4612 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4613 msgid "Height"
4614 msgstr "Hauteur"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4617 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4619 msgid "Offset"
4620 msgstr "Offset"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4656 msgid "Raster"
4657 msgstr "Images matricielles"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4660 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4661 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4664 msgid "Add Noise"
4665 msgstr "Ajouter du bruit"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4668 msgid "Type"
4669 msgstr "Type"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4672 msgid "Uniform Noise"
4673 msgstr "Bruit uniforme"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4676 msgid "Gaussian Noise"
4677 msgstr "Bruit gaussien"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4680 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4681 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4684 msgid "Impulse Noise"
4685 msgstr "Bruit en créneaux"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4688 msgid "Laplacian Noise"
4689 msgstr "Bruit laplacien"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4692 msgid "Poisson Noise"
4693 msgstr "Bruit de Poisson"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4696 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4697 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4700 msgid "Blur"
4701 msgstr "Flou"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4711 msgid "Radius"
4712 msgstr "Rayon"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4720 msgid "Sigma"
4721 msgstr "Sigma"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4724 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4725 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4729 msgid "Channel"
4730 msgstr "Composante"
4732 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4734 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4736 msgid "Layer"
4737 msgstr "Calque"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4741 msgid "Red Channel"
4742 msgstr "Composante rouge"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4746 msgid "Green Channel"
4747 msgstr "Composante verte"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4751 msgid "Blue Channel"
4752 msgstr "Composante bleue"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4756 msgid "Cyan Channel"
4757 msgstr "Composante cyan"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4761 msgid "Magenta Channel"
4762 msgstr "Composante magenta"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4766 msgid "Yellow Channel"
4767 msgstr "Composante jaune"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4771 msgid "Black Channel"
4772 msgstr "Composante noire"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4776 msgid "Opacity Channel"
4777 msgstr "Composante opacité"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4781 msgid "Matte Channel"
4782 msgstr "Composante matte"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4785 msgid "Extract specific channel from image."
4786 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4789 msgid "Charcoal"
4790 msgstr "Fusain"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4793 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4794 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4797 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4798 msgstr ""
4799 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4802 msgid "Contrast"
4803 msgstr "Contraste"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4806 msgid "Adjust"
4807 msgstr "Ajuster"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4810 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4811 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4814 msgid "Cycle Colormap"
4815 msgstr "Cycle des couleurs"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4820 msgid "Amount"
4821 msgstr "Quantité"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4824 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4825 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4828 msgid "Despeckle"
4829 msgstr "Adoucir les parasites"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4832 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4833 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4836 msgid "Edge"
4837 msgstr "Contours"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4840 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4844 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4845 msgstr ""
4846 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4849 msgid "Enhance"
4850 msgstr "Améliorer"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4853 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4854 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4857 msgid "Equalize"
4858 msgstr "Égaliser"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4861 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4862 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4865 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4866 msgid "Gaussian Blur"
4867 msgstr "Flou gaussien"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4872 msgid "Factor"
4873 msgstr "Facteur"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4876 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4877 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4880 msgid "Implode"
4881 msgstr "Imploser"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4884 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4885 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4888 msgid "Level (with Channel)"
4889 msgstr "Niveau (par composante)"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4893 msgid "Black Point"
4894 msgstr "Point noir"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4898 msgid "White Point"
4899 msgstr "Point blanc"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4903 msgid "Gamma Correction"
4904 msgstr "Correction gamma"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4907 msgid ""
4908 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4909 "between the given ranges to the full color range."
4910 msgstr ""
4911 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
4912 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
4913 "la gamme complète de couleur."
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4916 msgid "Level"
4917 msgstr "Niveau"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4920 msgid ""
4921 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4922 "to the full color range."
4923 msgstr ""
4924 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
4925 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
4926 "couleur."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4929 msgid "Median"
4930 msgstr "Médiane"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4933 msgid ""
4934 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4935 "neighborhood."
4936 msgstr ""
4937 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
4938 "un voisinage circulaire."
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4941 msgid "HSB Adjust"
4942 msgstr "Ajuster TSV"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4945 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4949 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4950 msgid "Hue"
4951 msgstr "Teinte"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4954 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4959 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4960 msgid "Saturation"
4961 msgstr "Saturation"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4964 msgid "Brightness"
4965 msgstr "Luminosité"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4968 msgid ""
4969 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4970 msgstr ""
4971 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4974 msgid "Negate"
4975 msgstr "Inverser"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4978 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4979 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4982 msgid "Normalize"
4983 msgstr "Normaliser"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4986 msgid ""
4987 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4988 "range of color."
4989 msgstr ""
4990 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
4991 "la gamme complète de couleur."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4994 msgid "Oil Paint"
4995 msgstr "Peinture à l'huile"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4998 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4999 msgstr ""
5000 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
5001 "à l'huile."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5004 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5005 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5008 msgid "Raise"
5009 msgstr "Relief"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5012 msgid "Raised"
5013 msgstr "En relief"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5016 msgid ""
5017 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5018 "appearance."
5019 msgstr ""
5020 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
5021 "« en  relief »."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5024 msgid "Reduce Noise"
5025 msgstr "Réduire le bruit"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5029 msgid "Order"
5030 msgstr "Ordre"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5033 msgid ""
5034 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5035 msgstr ""
5036 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
5037 "bruit."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5040 msgid "Resample"
5041 msgstr "Ré-échantillonnage"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5044 msgid ""
5045 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5046 msgstr ""
5047 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
5048 "pixel donnée."
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5051 msgid "Shade"
5052 msgstr "Ombre"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5056 msgid "Azimuth"
5057 msgstr "Azimut"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5061 msgid "Elevation"
5062 msgstr "Élévation"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5065 msgid "Colored Shading"
5066 msgstr "Ombrage coloré"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5069 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5070 msgstr ""
5071 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5074 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5075 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5078 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5079 msgstr ""
5080 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5083 msgid "Dither"
5084 msgstr "Dispersion"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5087 msgid ""
5088 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5089 "the original position"
5090 msgstr ""
5091 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
5092 "de la position originale"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5095 msgid "Swirl"
5096 msgstr "Tourbillon"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5100 msgid "Degrees"
5101 msgstr "Degrés"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5104 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5105 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5107 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5111 msgid "Threshold"
5112 msgstr "Seuil"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5115 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5116 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5119 msgid "Unsharp Mask"
5120 msgstr "Masque de netteté"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5123 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5124 msgstr ""
5125 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
5126 "netteté de type « unsharp mask »."
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5129 msgid "Wave"
5130 msgstr "Onde"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5133 msgid "Amplitude"
5134 msgstr "Amplitude"
5136 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5137 msgid "Wavelength"
5138 msgstr "Longueur d'onde"
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5141 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5142 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5145 msgid "Inset/Outset Halo"
5146 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5149 msgid "Width in px of the halo"
5150 msgstr "Largeur en px du halo"
5152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5153 msgid "Number of steps"
5154 msgstr "Nombre de passes"
5156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5157 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5158 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5161 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5162 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5164 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5165 msgid "Generate from Path"
5166 msgstr "Générer à partir du chemin"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5169 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5170 msgid "PostScript"
5171 msgstr "PostScript"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5175 msgid "Restrict to PS level"
5176 msgstr "Restreindre au format PS"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5180 msgid "PostScript level 3"
5181 msgstr "PostScript niveau 3"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5185 msgid "PostScript level 2"
5186 msgstr "PostScript niveau 2"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5192 msgid "Convert texts to paths"
5193 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5198 msgid "Rasterize filter effects"
5199 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5204 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5205 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5210 msgid "Export area is drawing"
5211 msgstr "Exporter le dessin"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5216 msgid "Export area is page"
5217 msgstr "Exporter la page"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5222 msgid "Limit export to the object with ID"
5223 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5226 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5227 msgid "PostScript (*.ps)"
5228 msgstr "PostScript (*.ps)"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5231 msgid "PostScript File"
5232 msgstr "Fichier PostScript"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5235 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5236 msgid "Encapsulated PostScript"
5237 msgstr "PostScript encapsulé"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5240 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5241 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5242 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5245 msgid "Encapsulated PostScript File"
5246 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5249 msgid "Restrict to PDF version"
5250 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5252 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5253 msgid "PDF 1.4"
5254 msgstr "PDF 1.4"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5257 msgid "EMF Input"
5258 msgstr "Entrée EMF"
5260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5261 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5262 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5265 msgid "Enhanced Metafiles"
5266 msgstr "Métafichier amélioré"
5268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5269 msgid "WMF Input"
5270 msgstr "Entrée WMF"
5272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5273 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5274 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5277 msgid "Windows Metafiles"
5278 msgstr "Métafichier Windows"
5280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5281 msgid "EMF Output"
5282 msgstr "Sortie EMF"
5284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5285 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5286 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5289 msgid "Enhanced Metafile"
5290 msgstr "Métafichier amélioré"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5293 msgid "Drop Shadow"
5294 msgstr "Ombre portée"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5298 msgid "Blur radius, px"
5299 msgstr "Rayon du flou (px)"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5303 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5306 msgid "Opacity, %"
5307 msgstr "Opacité, %"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5311 msgid "Horizontal offset, px"
5312 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5316 msgid "Vertical offset, px"
5317 msgstr "Décalage vertical (px)"
5319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5321 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5322 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5323 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5325 msgid "Filters"
5326 msgstr "Filtres"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5329 msgid "Black, blurred drop shadow"
5330 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5333 msgid "Drop Glow"
5334 msgstr "Lueur projetée"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5337 msgid "White, blurred drop glow"
5338 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5340 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5341 msgid "Bundled"
5342 msgstr "Intégré"
5344 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5345 msgid "Personal"
5346 msgstr "Personnel"
5348 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5349 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5350 msgstr ""
5351 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
5352 "pas chargés."
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5355 msgid "Snow crest"
5356 msgstr "Crête neigeuse"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5359 msgid "Drift Size"
5360 msgstr "Dimension de dérive"
5362 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5363 msgid "Snow has fallen on object"
5364 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5366 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5367 #, c-format
5368 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5369 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5372 msgid "GIMP Gradients"
5373 msgstr "Dégradés GIMP"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5376 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5377 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5380 msgid "Gradients used in GIMP"
5381 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5384 msgid "Grid"
5385 msgstr "Grille"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5388 msgid "Line Width"
5389 msgstr "Largeur de ligne"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5392 msgid "Horizontal Spacing"
5393 msgstr "Espacement horizontal"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5396 msgid "Vertical Spacing"
5397 msgstr "Espacement vertical"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5400 msgid "Horizontal Offset"
5401 msgstr "Décalage horizontal"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5404 msgid "Vertical Offset"
5405 msgstr "Décalage vertical"
5407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5409 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5410 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5419 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5420 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5421 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5425 msgid "Render"
5426 msgstr "Rendu"
5428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5429 msgid "Draw a path which is a grid"
5430 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5432 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5433 msgid "JavaFX Output"
5434 msgstr "Sortie JavaFX"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5437 msgid "JavaFX (*.fx)"
5438 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5440 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5441 msgid "JavaFX Raytracer File"
5442 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5445 msgid "LaTeX Print"
5446 msgstr "Impression LaTeX"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5449 msgid "LaTeX Output"
5450 msgstr "Sortie Latex"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5453 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5454 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5457 msgid "LaTeX PSTricks File"
5458 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5461 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5462 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5465 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5466 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5469 msgid "OpenDocument drawing file"
5470 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5472 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5473 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5475 msgid "media box"
5476 msgstr "media box"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5479 msgid "crop box"
5480 msgstr "crop box"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5483 msgid "trim box"
5484 msgstr "trim box"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5487 msgid "bleed box"
5488 msgstr "bleed box"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5491 msgid "art box"
5492 msgstr "art box"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5495 msgid "Select page:"
5496 msgstr "Sélectionner une page :"
5498 #. Display total number of pages
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5500 #, c-format
5501 msgid "out of %i"
5502 msgstr "sur %i"
5504 #. Crop settings
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5506 msgid "Clip to:"
5507 msgstr "Couper à :"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5510 msgid "Page settings"
5511 msgstr "Propriétés de la page"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5514 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5515 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5518 msgid ""
5519 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5520 "and slow performance."
5521 msgstr ""
5522 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
5523 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5527 msgid "rough"
5528 msgstr "grossier"
5530 #. Text options
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5532 msgid "Text handling:"
5533 msgstr "Gestion du texte :"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5537 msgid "Import text as text"
5538 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5541 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5542 msgstr ""
5543 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
5544 "plus proche"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5547 msgid "Embed images"
5548 msgstr "Incorporer les images"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5551 msgid "Import settings"
5552 msgstr "Préférences pour l'importation"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5555 msgid "PDF Import Settings"
5556 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5561 msgid "pdfinput|medium"
5562 msgstr "moyen"
5564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5565 msgid "fine"
5566 msgstr "fin"
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5569 msgid "very fine"
5570 msgstr "très fin"
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5573 msgid "PDF Input"
5574 msgstr "Entrée PDF"
5576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5577 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5578 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5581 msgid "Adobe Portable Document Format"
5582 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5585 msgid "AI Input"
5586 msgstr "Entrée AI"
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5589 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5590 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5593 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5594 msgstr ""
5595 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
5596 "plus récentes"
5598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5599 msgid "PovRay Output"
5600 msgstr "Sortie PovRay"
5602 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5603 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5604 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5606 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5607 msgid "PovRay Raytracer File"
5608 msgstr "Fichier PovRay"
5610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5611 msgid "SVG Input"
5612 msgstr "Entrée SVG"
5614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5615 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5616 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5619 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5620 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5623 msgid "SVG Output Inkscape"
5624 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5627 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5628 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5631 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5632 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5635 msgid "SVG Output"
5636 msgstr "Sortie SVG"
5638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5639 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5640 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5643 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5644 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5647 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5648 msgid "SVGZ Input"
5649 msgstr "Entrée SVGZ"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5652 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5653 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5654 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5655 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5658 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5659 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5662 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5663 msgid "SVGZ Output"
5664 msgstr "Sortie SVGZ"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5667 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5668 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5669 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5670 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5673 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5674 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5677 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5678 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5680 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5681 msgid "Windows 32-bit Print"
5682 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5684 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5685 msgid "WPG Input"
5686 msgstr "Entrée WPG"
5688 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5689 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5690 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5692 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5693 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5694 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5696 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5697 msgid "Live preview"
5698 msgstr "Aperçu en direct"
5700 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5701 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5702 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5704 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5705 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5706 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5707 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5708 #: ../src/extension/system.cpp:106
5709 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5710 msgstr ""
5711 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
5712 "que SVG."
5714 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5715 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5716 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5717 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5718 #: ../src/file.cpp:156
5719 msgid "default.svg"
5720 msgstr "default.fr.svg"
5722 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5723 #, c-format
5724 msgid "Failed to load the requested file %s"
5725 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5727 #: ../src/file.cpp:273
5728 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5729 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5731 #: ../src/file.cpp:279
5732 #, c-format
5733 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5734 msgstr ""
5735 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
5736 "document %s ?"
5738 #: ../src/file.cpp:308
5739 msgid "Document reverted."
5740 msgstr "Document rechargé."
5742 #: ../src/file.cpp:310
5743 msgid "Document not reverted."
5744 msgstr "Document non rechargé."
5746 #: ../src/file.cpp:460
5747 msgid "Select file to open"
5748 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5750 #: ../src/file.cpp:547
5751 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5752 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5754 #: ../src/file.cpp:552
5755 #, c-format
5756 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5757 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5758 msgstr[0] ""
5759 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5760 msgstr[1] ""
5761 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5763 #: ../src/file.cpp:557
5764 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5765 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5767 #: ../src/file.cpp:588
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5771 "caused by an unknown filename extension."
5772 msgstr ""
5773 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
5774 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5776 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5777 msgid "Document not saved."
5778 msgstr "Document non enregistré."
5780 #: ../src/file.cpp:596
5781 #, c-format
5782 msgid "File %s could not be saved."
5783 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5785 #: ../src/file.cpp:610
5786 msgid "Document saved."
5787 msgstr "Document enregistré."
5789 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5790 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5791 #, c-format
5792 msgid "drawing%s"
5793 msgstr "dessin%s"
5795 #: ../src/file.cpp:748
5796 #, c-format
5797 msgid "drawing-%d%s"
5798 msgstr "dessin-%d%s"
5800 #: ../src/file.cpp:752
5801 #, c-format
5802 msgid "%s"
5803 msgstr "%s"
5805 #: ../src/file.cpp:767
5806 msgid "Select file to save a copy to"
5807 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5809 #: ../src/file.cpp:769
5810 msgid "Select file to save to"
5811 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5813 #: ../src/file.cpp:860
5814 msgid "No changes need to be saved."
5815 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5817 #: ../src/file.cpp:877
5818 msgid "Saving document..."
5819 msgstr "Enregistrement du document..."
5821 #: ../src/file.cpp:1036
5822 msgid "Import"
5823 msgstr "Importer"
5825 #: ../src/file.cpp:1086
5826 msgid "Select file to import"
5827 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5829 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5830 msgid "Select file to export to"
5831 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5833 #: ../src/file.cpp:1344
5834 #, c-format
5835 msgid "Error saving a temporary copy"
5836 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5838 #: ../src/file.cpp:1364
5839 msgid "Open Clip Art Login"
5840 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5842 #: ../src/file.cpp:1390
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5846 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5847 "didn't forget to choose a license."
5848 msgstr ""
5849 "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
5850 "nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
5851 "fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5853 #: ../src/file.cpp:1411
5854 msgid "Document exported..."
5855 msgstr "Document exporté..."
5857 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5858 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5859 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5862 msgid "Blend"
5863 msgstr "Fondre"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5866 msgid "Color Matrix"
5867 msgstr "Matrice de couleurs"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5870 msgid "Component Transfer"
5871 msgstr "Transfert de composantes"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5874 msgid "Composite"
5875 msgstr "Composite"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5878 msgid "Convolve Matrix"
5879 msgstr "Matrice de convolution"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5882 msgid "Diffuse Lighting"
5883 msgstr "Éclairage diffus"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5886 msgid "Displacement Map"
5887 msgstr "Displacement Map"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5890 msgid "Flood"
5891 msgstr "Remplissage"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5894 msgid "Image"
5895 msgstr "Image"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5898 msgid "Merge"
5899 msgstr "Fusionner"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5902 msgid "Specular Lighting"
5903 msgstr "Éclairage spéculaire"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5906 msgid "Tile"
5907 msgstr "Paver"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5910 msgid "Turbulence"
5911 msgstr "Turbulence"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5914 msgid "Source Graphic"
5915 msgstr "Source image"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5918 msgid "Source Alpha"
5919 msgstr "Opacité de la source"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5922 msgid "Background Image"
5923 msgstr "Image de fond"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5926 msgid "Background Alpha"
5927 msgstr "Opacité de fond"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5930 msgid "Fill Paint"
5931 msgstr "Remplissage"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5934 msgid "Stroke Paint"
5935 msgstr "Remplissage du contour"
5937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5940 msgid "filterBlendMode|Normal"
5941 msgstr "Normal"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5944 msgid "Multiply"
5945 msgstr "Produit"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5948 msgid "Screen"
5949 msgstr "Superposition"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5952 msgid "Darken"
5953 msgstr "Obscurcir"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5956 msgid "Lighten"
5957 msgstr "Éclaircir"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5960 msgid "Matrix"
5961 msgstr "Matrice"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5964 msgid "Saturate"
5965 msgstr "Saturation"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5968 msgid "Hue Rotate"
5969 msgstr "Décalage de teinte"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5972 msgid "Luminance to Alpha"
5973 msgstr "Luminance vers opacité"
5975 #. File
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5977 msgid "Default"
5978 msgstr "Défaut"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5981 msgid "Over"
5982 msgstr "Over"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5985 msgid "In"
5986 msgstr "In"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5989 msgid "Out"
5990 msgstr "Out"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5993 msgid "Atop"
5994 msgstr "Atop"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5997 msgid "XOR"
5998 msgstr "XOR"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6001 msgid "Arithmetic"
6002 msgstr "Arithmetic"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6005 msgid "Identity"
6006 msgstr "Identité"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6009 msgid "Table"
6010 msgstr "Table"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6013 msgid "Discrete"
6014 msgstr "Discret"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6017 msgid "Linear"
6018 msgstr "Linéaire"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6021 msgid "Gamma"
6022 msgstr "Gamma"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6026 msgid "Duplicate"
6027 msgstr "Dupliquer"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6030 msgid "Wrap"
6031 msgstr "Retour à la ligne"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6045 msgid "None"
6046 msgstr "Aucun"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6052 msgid "Red"
6053 msgstr "Rouge"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6059 msgid "Green"
6060 msgstr "Vert"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6066 msgid "Blue"
6067 msgstr "Bleu"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6070 msgid "Alpha"
6071 msgstr "Opacité"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6074 msgid "Erode"
6075 msgstr "Contracter"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6078 msgid "Dilate"
6079 msgstr "Dilater"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6082 msgid "Fractal Noise"
6083 msgstr "Bruit fractal"
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6086 msgid "Distant Light"
6087 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6090 msgid "Point Light"
6091 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6094 msgid "Spot Light"
6095 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6097 #: ../src/flood-context.cpp:246
6098 msgid "Visible Colors"
6099 msgstr "Couleurs visibles"
6101 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6104 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6105 msgid "Lightness"
6106 msgstr "Luminosité"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6109 msgid "Small"
6110 msgstr "Petit"
6112 #: ../src/flood-context.cpp:266
6113 msgid "Medium"
6114 msgstr "Moyen"
6116 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6117 msgid "Large"
6118 msgstr "Grand"
6120 #: ../src/flood-context.cpp:469
6121 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6122 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6124 #: ../src/flood-context.cpp:509
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6128 msgid_plural ""
6129 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6130 msgstr[0] ""
6131 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6132 msgstr[1] ""
6133 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
6134 "sélection."
6136 #: ../src/flood-context.cpp:513
6137 #, c-format
6138 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6139 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6140 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6141 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6143 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6144 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6145 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6147 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6148 msgid ""
6149 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6150 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6151 msgstr ""
6152 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
6153 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6155 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6156 msgid "Fill bounded area"
6157 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6159 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6160 msgid "Set style on object"
6161 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6163 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6164 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6165 msgstr ""
6166 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
6167 "remplir au toucher"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6170 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6171 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6173 #. POINT_LG_BEGIN
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6175 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6176 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6179 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6180 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6183 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6184 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6188 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6189 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6192 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6193 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6195 #. POINT_RG_FOCUS
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6198 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6199 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6201 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6203 #, c-format
6204 msgid "%s selected"
6205 msgstr "%s sélectionné"
6207 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6209 #, c-format
6210 msgid " out of %d gradient handle"
6211 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6212 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6213 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6215 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6218 #, c-format
6219 msgid " on %d selected object"
6220 msgid_plural " on %d selected objects"
6221 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6222 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6224 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6229 msgid_plural ""
6230 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6231 msgstr[0] ""
6232 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6233 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6234 msgstr[1] ""
6235 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6236 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6238 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6240 #, c-format
6241 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6242 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6243 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6244 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6246 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6248 #, c-format
6249 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6250 msgid_plural ""
6251 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6252 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6253 msgstr[1] ""
6254 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6258 msgid "Add gradient stop"
6259 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6262 msgid "Simplify gradient"
6263 msgstr "Simplifier le dégradé"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6266 msgid "Create default gradient"
6267 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6270 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6271 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6274 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6275 msgstr ""
6276 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
6277 "incréments"
6279 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6280 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6281 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6284 msgid "Invert gradient"
6285 msgstr "Inverser le dégradé"
6287 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6288 #, c-format
6289 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6290 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6291 msgstr[0] ""
6292 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
6293 "modification de l'inclinaison par incréments"
6294 msgstr[1] ""
6295 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
6296 "la modification de l'inclinaison par incréments"
6298 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6299 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6300 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6303 msgid "Merge gradient handles"
6304 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6307 msgid "Move gradient handle"
6308 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6311 msgid "Delete gradient stop"
6312 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6318 "+Alt</b> to delete stop"
6319 msgstr ""
6320 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
6321 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6324 msgid " (stroke)"
6325 msgstr " (contour)"
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6331 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6332 msgstr ""
6333 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
6334 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
6335 "pour redimensionner autour du centre"
6337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6341 "separate focus"
6342 msgstr ""
6343 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
6344 "séparer le foyer"
6346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6350 "separate"
6351 msgid_plural ""
6352 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6353 "separate"
6354 msgstr[0] ""
6355 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
6356 "pour séparer "
6357 msgstr[1] ""
6358 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
6359 "pour séparer "
6361 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6362 msgid "Move gradient handle(s)"
6363 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6365 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6366 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6367 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6369 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6370 msgid "Delete gradient stop(s)"
6371 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6374 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6376 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6377 msgid "Unit"
6378 msgstr "Unité"
6380 #. Add the units menu.
6381 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6384 msgid "Units"
6385 msgstr "Unités"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:38
6388 msgid "Point"
6389 msgstr "Point"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6392 msgid "pt"
6393 msgstr "pt"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6396 msgid "Points"
6397 msgstr "Points"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:38
6400 msgid "Pt"
6401 msgstr "Pt"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:39
6404 msgid "Pica"
6405 msgstr "Pica"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:39
6408 msgid "pc"
6409 msgstr "pc"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:39
6412 msgid "Picas"
6413 msgstr "Picas"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:39
6416 msgid "Pc"
6417 msgstr "Pc"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:40
6420 msgid "Pixel"
6421 msgstr "Pixel"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6427 msgid "px"
6428 msgstr "px"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:40
6431 msgid "Pixels"
6432 msgstr "Pixels"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:40
6435 msgid "Px"
6436 msgstr "Px"
6438 #. You can add new elements from this point forward
6439 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6440 msgid "Percent"
6441 msgstr "Pourcent"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6444 msgid "%"
6445 msgstr "%"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:42
6448 msgid "Percents"
6449 msgstr "Pourcents"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:43
6452 msgid "Millimeter"
6453 msgstr "Millimètre"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6456 msgid "mm"
6457 msgstr "mm"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:43
6460 msgid "Millimeters"
6461 msgstr "Millimètres"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:44
6464 msgid "Centimeter"
6465 msgstr "Centimètre"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:44
6468 msgid "cm"
6469 msgstr "cm"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:44
6472 msgid "Centimeters"
6473 msgstr "Centimètres"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:45
6476 msgid "Meter"
6477 msgstr "Mètre"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:45
6480 msgid "m"
6481 msgstr "m"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:45
6484 msgid "Meters"
6485 msgstr "Mètres"
6487 #. no svg_unit
6488 #: ../src/helper/units.cpp:46
6489 msgid "Inch"
6490 msgstr "Pouce"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:46
6493 msgid "in"
6494 msgstr "in"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:46
6497 msgid "Inches"
6498 msgstr "Pouces"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:47
6501 msgid "Foot"
6502 msgstr "Pied"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:47
6505 msgid "ft"
6506 msgstr "ft"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:47
6509 msgid "Feet"
6510 msgstr "Pieds"
6512 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6514 #: ../src/helper/units.cpp:50
6515 msgid "Em square"
6516 msgstr "Em carré"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:50
6519 msgid "em"
6520 msgstr "em"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:50
6523 msgid "Em squares"
6524 msgstr "Em carrés"
6526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6527 #: ../src/helper/units.cpp:52
6528 msgid "Ex square"
6529 msgstr "Ex carré"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:52
6532 msgid "ex"
6533 msgstr "ex"
6535 #: ../src/helper/units.cpp:52
6536 msgid "Ex squares"
6537 msgstr "Ex carrés"
6539 #: ../src/inkscape.cpp:328
6540 msgid "Autosaving documents..."
6541 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6543 #: ../src/inkscape.cpp:399
6544 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6545 msgstr ""
6546 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
6547 "inkscape pour enregistrer le document."
6549 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6550 #, c-format
6551 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6552 msgstr ""
6553 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
6554 "enregistré."
6556 #: ../src/inkscape.cpp:424
6557 msgid "Autosave complete."
6558 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6560 #: ../src/inkscape.cpp:661
6561 msgid "Untitled document"
6562 msgstr "Document sans titre"
6564 #. Show nice dialog box
6565 #: ../src/inkscape.cpp:691
6566 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6567 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6569 #: ../src/inkscape.cpp:692
6570 msgid ""
6571 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6572 "locations:\n"
6573 msgstr ""
6574 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
6575 "effectués à cet emplacement :\n"
6577 #: ../src/inkscape.cpp:693
6578 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6579 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6581 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6582 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6583 #: ../src/interface.cpp:868
6584 msgid "Commands Bar"
6585 msgstr "Barre des commandes"
6587 #: ../src/interface.cpp:868
6588 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6589 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6591 #: ../src/interface.cpp:870
6592 msgid "Snap Controls Bar"
6593 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6595 #: ../src/interface.cpp:870
6596 msgid "Show or hide the snapping controls"
6597 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6599 #: ../src/interface.cpp:872
6600 msgid "Tool Controls Bar"
6601 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6603 #: ../src/interface.cpp:872
6604 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6605 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6607 #: ../src/interface.cpp:874
6608 msgid "_Toolbox"
6609 msgstr "Boîte à _outils"
6611 #: ../src/interface.cpp:874
6612 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6613 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6615 #: ../src/interface.cpp:880
6616 msgid "_Palette"
6617 msgstr "_Palette"
6619 #: ../src/interface.cpp:880
6620 msgid "Show or hide the color palette"
6621 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6623 #: ../src/interface.cpp:882
6624 msgid "_Statusbar"
6625 msgstr "Barre d'_état"
6627 #: ../src/interface.cpp:882
6628 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6629 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6631 #: ../src/interface.cpp:956
6632 #, c-format
6633 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6634 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6636 #: ../src/interface.cpp:995
6637 msgid "Open _Recent"
6638 msgstr "Documents _récents"
6640 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6641 #: ../src/interface.cpp:1096
6642 #, c-format
6643 msgid "Enter group #%s"
6644 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6646 #: ../src/interface.cpp:1107
6647 msgid "Go to parent"
6648 msgstr "Sélectionner le parent"
6650 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6651 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6652 msgid "Drop color"
6653 msgstr "Déposer la couleur"
6655 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6656 msgid "Drop color on gradient"
6657 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6659 #: ../src/interface.cpp:1400
6660 msgid "Could not parse SVG data"
6661 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6663 #: ../src/interface.cpp:1439
6664 msgid "Drop SVG"
6665 msgstr "Déposer un SVG"
6667 #: ../src/interface.cpp:1495
6668 msgid "Drop bitmap image"
6669 msgstr "Déposer une image bitmap"
6671 #: ../src/interface.cpp:1587
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6675 "you want to replace it?</span>\n"
6676 "\n"
6677 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6678 msgstr ""
6679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6680 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6681 "\n"
6682 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6684 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6686 msgid "Replace"
6687 msgstr "Remplacer"
6689 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6690 #, c-format
6691 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6692 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6694 #: ../src/io/sys.cpp:444
6695 #, c-format
6696 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6697 msgstr ""
6698 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6699 "%s"
6701 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6702 #, c-format
6703 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6704 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:623
6707 #, c-format
6708 msgid "Invalid program name: %s"
6709 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6712 #, c-format
6713 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6714 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6716 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6717 #, c-format
6718 msgid "Invalid string in environment: %s"
6719 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6721 #: ../src/io/sys.cpp:705
6722 #, c-format
6723 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6724 msgstr ""
6725 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6727 #: ../src/io/sys.cpp:918
6728 #, c-format
6729 msgid "Invalid working directory: %s"
6730 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6732 #: ../src/io/sys.cpp:986
6733 #, c-format
6734 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6735 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6737 #: ../src/knot.cpp:431
6738 msgid "Node or handle drag canceled."
6739 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6741 #: ../src/knotholder.cpp:134
6742 msgid "Change handle"
6743 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6745 #: ../src/knotholder.cpp:213
6746 msgid "Move handle"
6747 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6749 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6750 #: ../src/knotholder.cpp:234
6751 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6752 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6754 #: ../src/knotholder.cpp:237
6755 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6756 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6758 #: ../src/knotholder.cpp:240
6759 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6760 msgstr ""
6761 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6762 "incréments"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6765 msgid "Master"
6766 msgstr "Maître"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6769 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6770 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6773 msgid "Dockbar style"
6774 msgstr "Style de barre détachable"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6777 msgid "Dockbar style to show items on it"
6778 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6782 msgid "Floating"
6783 msgstr "Flottant"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6786 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6787 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6790 msgid "Default title"
6791 msgstr "Titre par défaut"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6794 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6795 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6798 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6799 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6802 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6803 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6806 msgid "Float X"
6807 msgstr "X flottant"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6810 msgid "X coordinate for a floating dock"
6811 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6814 msgid "Float Y"
6815 msgstr "Y flottant"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6818 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6819 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6822 #, c-format
6823 msgid "Dock #%d"
6824 msgstr "Point d'attache #%d"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6827 msgid "Orientation"
6828 msgstr "Orientation"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6831 msgid "Orientation of the docking item"
6832 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6835 msgid "Resizable"
6836 msgstr "Redimensionnable"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6839 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6840 msgstr ""
6841 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
6842 "à un panneau"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6845 msgid "Item behavior"
6846 msgstr "Comportement de l'élément"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6849 msgid ""
6850 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6851 "locked, etc.)"
6852 msgstr ""
6853 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
6854 "s'il est verouillé, etc...)"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6857 msgid "Locked"
6858 msgstr "Verrouillé"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6861 msgid ""
6862 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6863 msgstr ""
6864 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
6865 "de poignée"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6868 msgid "Preferred width"
6869 msgstr "Largeur préférée"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6872 msgid "Preferred width for the dock item"
6873 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6876 msgid "Preferred height"
6877 msgstr "Hauteur préférée"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6880 msgid "Preferred height for the dock item"
6881 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6887 "some other compound dock object."
6888 msgstr ""
6889 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
6890 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6896 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6897 msgstr ""
6898 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
6899 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6902 #, c-format
6903 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6904 msgstr ""
6905 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
6906 "%s"
6908 #. UnLock menuitem
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6910 msgid "UnLock"
6911 msgstr "Déverrouiller"
6913 #. Hide menuitem.
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6915 msgid "Hide"
6916 msgstr "Cacher"
6918 #. Lock menuitem
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6920 msgid "Lock"
6921 msgstr "Verrouiller"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6924 #, c-format
6925 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6926 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6929 msgid "Iconify"
6930 msgstr "Iconifier"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6933 msgid "Iconify this dock"
6934 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6937 msgid "Close"
6938 msgstr "Fermer"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6941 msgid "Close this dock"
6942 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6946 msgid "Controlling dock item"
6947 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6950 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6951 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6954 msgid "Default title for newly created floating docks"
6955 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6958 msgid ""
6959 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6960 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6961 msgstr ""
6962 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
6963 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
6964 "hétérogènes pour les éléments"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6967 msgid "Switcher Style"
6968 msgstr "Style de commutation"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6971 msgid "Switcher buttons style"
6972 msgstr "Style des boutons de commutation"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6975 msgid "Expand direction"
6976 msgstr "Direction d'expansion"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6979 msgid ""
6980 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6981 "given direction"
6982 msgstr ""
6983 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
6984 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6990 "item with that name (%p)."
6991 msgstr ""
6992 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
6993 "élément avec ce nom (%p)."
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6999 "named controller."
7000 msgstr ""
7001 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
7002 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7009 msgid "Page"
7010 msgstr "Page"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7013 msgid "The index of the current page"
7014 msgstr "L'index de la page courante"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7017 msgid "Name"
7018 msgstr "Nom"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7021 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7022 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7025 msgid "Long name"
7026 msgstr "Nom complet"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7029 msgid "Human readable name for the dock object"
7030 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7033 msgid "Stock Icon"
7034 msgstr "Icone en bibliothèque"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7037 msgid "Stock icon for the dock object"
7038 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7041 msgid "Pixbuf Icon"
7042 msgstr "Icone Pixbuf"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7045 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7046 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7049 msgid "Dock master"
7050 msgstr "Maître d'attache"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7053 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7054 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7060 "hasn't implemented this method"
7061 msgstr ""
7062 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
7063 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7069 "crash"
7070 msgstr ""
7071 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
7072 "planter"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7075 #, c-format
7076 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7077 msgstr ""
7078 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7084 msgstr ""
7085 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
7086 "(maître actuel: %p)"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7089 msgid "Position"
7090 msgstr "Position"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7093 msgid "Position of the divider in pixels"
7094 msgstr "Position du diviseur en pixels"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7097 msgid "Sticky"
7098 msgstr "Collé"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7101 msgid ""
7102 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7103 "the host is redocked"
7104 msgstr ""
7105 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
7106 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7109 msgid "Host"
7110 msgstr "Hôte"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7113 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7114 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7117 msgid "Next placement"
7118 msgstr "Placement suivant"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7121 msgid ""
7122 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7123 "to us"
7124 msgstr ""
7125 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
7126 "est faite"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7129 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7130 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7133 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7134 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7137 msgid "Floating Toplevel"
7138 msgstr "Niveau supérieur flottant"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7141 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7142 msgstr ""
7143 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
7144 "flottant de niveau supérieur"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7147 msgid "X-Coordinate"
7148 msgstr "Coordonnée X"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7151 msgid "X coordinate for dock when floating"
7152 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7155 msgid "Y-Coordinate"
7156 msgstr "Coordonnée Y"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7159 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7160 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7163 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7164 msgstr ""
7165 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
7166 "lié"
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7169 #, c-format
7170 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7171 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7177 "parent %p"
7178 msgstr ""
7179 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
7180 "fils %p auprès du parent %p"
7182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7183 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7184 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7186 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7187 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7188 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7191 msgid "doEffect stack test"
7192 msgstr "Test de la pile doEffect"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7195 msgid "Angle bisector"
7196 msgstr "Bissectrice"
7198 #. TRANSLATORS: boolean operations
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7200 msgid "Boolops"
7201 msgstr "Opérations booléennes"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7204 msgid "Circle (by center and radius)"
7205 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7208 msgid "Circle by 3 points"
7209 msgstr "Cercle par trois points"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7212 msgid "Dynamic stroke"
7213 msgstr "Contour dynamique"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7216 msgid "Lattice Deformation"
7217 msgstr "Déformation par grille"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7220 msgid "Line Segment"
7221 msgstr "Segment de ligne"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7224 msgid "Mirror symmetry"
7225 msgstr "Reflet miroir"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7228 msgid "Parallel"
7229 msgstr "Parallèle"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7232 msgid "Path length"
7233 msgstr "Longueur du chemin"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7236 msgid "Perpendicular bisector"
7237 msgstr "Médiatrice"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7240 msgid "Perspective path"
7241 msgstr "Perspective"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7244 msgid "Rotate copies"
7245 msgstr "Tourner les copies"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7248 msgid "Recursive skeleton"
7249 msgstr "Structure récursive"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7252 msgid "Tangent to curve"
7253 msgstr "Tangente à la courbe"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7256 msgid "Text label"
7257 msgstr "Étiquette de texte"
7259 #. 0.46
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7261 msgid "Bend"
7262 msgstr "Courber"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7265 msgid "Gears"
7266 msgstr "Engrenages"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7269 msgid "Pattern Along Path"
7270 msgstr "Motif suivant un chemin"
7272 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7274 msgid "Stitch Sub-Paths"
7275 msgstr "Relier les sous-chemins"
7277 #. 0.47
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7279 msgid "VonKoch"
7280 msgstr "Von Koch"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7283 msgid "Knot"
7284 msgstr "Nœud"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7287 msgid "Construct grid"
7288 msgstr "Grille de conception"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7291 msgid "Spiro spline"
7292 msgstr "Spline spirographique"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7295 msgid "Envelope Deformation"
7296 msgstr "Déformation par enveloppe"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7299 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7300 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7303 msgid "Hatches (rough)"
7304 msgstr "Hachures"
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7307 msgid "Sketch"
7308 msgstr "Croquis"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7311 msgid "Ruler"
7312 msgstr "Règle"
7314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7315 msgid "Is visible?"
7316 msgstr "Visible ?"
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7319 msgid ""
7320 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7321 "disabled on canvas"
7322 msgstr ""
7323 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
7324 "désactivé sur la zone de travail"
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7327 msgid "No effect"
7328 msgstr "Pas d'effet"
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7331 #, c-format
7332 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7333 msgstr ""
7334 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
7335 "clics de souris"
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7338 #, c-format
7339 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7340 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7343 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7344 msgstr ""
7345 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
7346 "de travail."
7348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7349 msgid "Bend path"
7350 msgstr "Chemin de courbure"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7353 msgid "Path along which to bend the original path"
7354 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7357 msgid "Width of the path"
7358 msgstr "Largeur du chemin"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7362 msgid "Width in units of length"
7363 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7366 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7367 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7370 msgid "Original path is vertical"
7371 msgstr "Le chemin original est vertical"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7374 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7375 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7378 msgid "Size X"
7379 msgstr "Dimension X"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7382 msgid "The size of the grid in X direction."
7383 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7385 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7386 msgid "Size Y"
7387 msgstr "Dimension Y"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7390 msgid "The size of the grid in Y direction."
7391 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7394 msgid "Stitch path"
7395 msgstr "Chemin de liaison"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7398 msgid "The path that will be used as stitch."
7399 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7402 msgid "Number of paths"
7403 msgstr "Nombre de chemins"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7406 msgid "The number of paths that will be generated."
7407 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7410 msgid "Start edge variance"
7411 msgstr "Variance du bord de départ"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7414 msgid ""
7415 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7416 "& outside the guide path"
7417 msgstr ""
7418 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
7419 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7422 msgid "Start spacing variance"
7423 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7426 msgid ""
7427 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7428 "& forth along the guide path"
7429 msgstr ""
7430 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7431 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7434 msgid "End edge variance"
7435 msgstr "Variance du bord de fin"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7438 msgid ""
7439 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7440 "outside the guide path"
7441 msgstr ""
7442 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7443 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7446 msgid "End spacing variance"
7447 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7450 msgid ""
7451 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7452 "forth along the guide path"
7453 msgstr ""
7454 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7455 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7458 msgid "Scale width"
7459 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7462 msgid "Scale the width of the stitch path"
7463 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7466 msgid "Scale width relative to length"
7467 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7470 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7471 msgstr ""
7472 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
7473 "longueur"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7476 msgid "Top bend path"
7477 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7480 msgid "Top path along which to bend the original path"
7481 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7484 msgid "Right bend path"
7485 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7488 msgid "Right path along which to bend the original path"
7489 msgstr ""
7490 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7493 msgid "Bottom bend path"
7494 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7497 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7498 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7501 msgid "Left bend path"
7502 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7505 msgid "Left path along which to bend the original path"
7506 msgstr ""
7507 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7510 msgid "Enable left & right paths"
7511 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7514 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7515 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7518 msgid "Enable top & bottom paths"
7519 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7522 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7523 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7526 msgid "Teeth"
7527 msgstr "Dents"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7530 msgid "The number of teeth"
7531 msgstr "Nombre de dents"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7534 msgid "Phi"
7535 msgstr "Phi"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7538 msgid ""
7539 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7540 "contact."
7541 msgstr ""
7542 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
7543 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7546 msgid "Trajectory"
7547 msgstr "Trajectoire"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7550 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7551 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7553 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7555 msgid "Steps"
7556 msgstr "Incréments"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7559 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7560 msgstr ""
7561 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7563 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7564 msgid "Equidistant spacing"
7565 msgstr "Espacement équidistant"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7568 msgid ""
7569 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7570 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7571 "trajectory path."
7572 msgstr ""
7573 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
7574 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
7575 "nœuds de la trajectoire."
7577 #. initialise your parameters here:
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7579 msgid "Fixed width"
7580 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7583 msgid "Size of hidden region of lower string"
7584 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7587 msgid "In units of stroke width"
7588 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7591 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7592 msgstr ""
7593 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
7594 "trait"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7597 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7598 msgid "Stroke width"
7599 msgstr "Épaisseur du contour"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7602 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7603 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7606 msgid "Crossing path stroke width"
7607 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7610 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7611 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7614 msgid "Switcher size"
7615 msgstr "Taille du sélecteur"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7618 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7619 msgstr ""
7620 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
7621 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7624 msgid "Crossing Signs"
7625 msgstr "Signes de croisement"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7628 msgid "Crossings signs"
7629 msgstr "Signes de croisement"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7632 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7633 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7637 msgid "Single"
7638 msgstr "Unique"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7642 msgid "Single, stretched"
7643 msgstr "Unique, étiré"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7647 msgid "Repeated"
7648 msgstr "Répété"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7652 msgid "Repeated, stretched"
7653 msgstr "Répété, étiré"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7656 msgid "Pattern source"
7657 msgstr "Source du motif"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7660 msgid "Path to put along the skeleton path"
7661 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7664 msgid "Pattern copies"
7665 msgstr "Copies du motif"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7668 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7669 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7672 msgid "Width of the pattern"
7673 msgstr "Largeur du motif"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7676 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7677 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7680 msgid "Spacing"
7681 msgstr "Espacement"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7684 #, no-c-format
7685 msgid ""
7686 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7687 "limited to -90% of pattern width."
7688 msgstr ""
7689 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
7690 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7695 msgid "Normal offset"
7696 msgstr "Décalage normal"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7699 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7701 msgid "Tangential offset"
7702 msgstr "Décalage tangentiel"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7705 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7706 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7709 msgid ""
7710 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7711 "height"
7712 msgstr ""
7713 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
7714 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7719 msgid "Pattern is vertical"
7720 msgstr "Motif vertical"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7723 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7724 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7727 msgid "Fuse nearby ends"
7728 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7731 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7732 msgstr ""
7733 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
7734 "fusionner."
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7737 msgid "Frequency randomness"
7738 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7741 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7742 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7745 msgid "Growth"
7746 msgstr "Croissance"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7749 msgid "Growth of distance between hatches."
7750 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7752 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7754 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7755 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7758 msgid ""
7759 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7760 "1=default"
7761 msgstr ""
7762 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
7763 "0=net, 1=défaut"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7766 msgid "1st side, out"
7767 msgstr "1er côté, départ"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7770 msgid ""
7771 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7772 "1=default"
7773 msgstr ""
7774 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
7775 "1=défaut"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7778 msgid "2nd side, in"
7779 msgstr "2e côté, arrivée"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7782 msgid ""
7783 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7784 "1=default"
7785 msgstr ""
7786 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
7787 "0=net, 1=défaut"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7790 msgid "2nd side, out"
7791 msgstr "2e côté, départ"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7794 msgid ""
7795 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7796 "1=default"
7797 msgstr ""
7798 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
7799 "1=défaut"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7802 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7803 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7806 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7807 msgstr ""
7808 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
7809 "d'amplitude."
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7814 msgid "2nd side"
7815 msgstr "2e côté"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7818 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7819 msgstr ""
7820 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
7821 "d'amplitude."
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7824 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7825 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7828 msgid ""
7829 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7830 "boundary."
7831 msgstr ""
7832 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7833 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7836 msgid ""
7837 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7838 "the boundary."
7839 msgstr ""
7840 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7841 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7844 msgid "Variance: 1st side"
7845 msgstr "Variance : 1er côté"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7848 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7849 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7852 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7853 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7855 #.
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7857 msgid "Generate thick/thin path"
7858 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7861 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7862 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7865 msgid "Bend hatches"
7866 msgstr "Courber les hachures"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7869 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7870 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7873 msgid "Thickness: at 1st side"
7874 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7877 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7878 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7881 msgid "at 2nd side"
7882 msgstr "au 2e côté"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7885 msgid "Width at 'top' halfturns"
7886 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7888 #.
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7890 msgid "from 2nd to 1st side"
7891 msgstr "du 2e au 1er côté"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7895 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7896 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7899 msgid "from 1st to 2nd side"
7900 msgstr "du 1er au 2e côté"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7903 msgid "Hatches width and dir"
7904 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7907 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7908 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7910 #.
7911 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7913 msgid "Global bending"
7914 msgstr "Flexion globale"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7917 msgid ""
7918 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7919 "amount"
7920 msgstr ""
7921 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
7922 "direction de la flexion et sa quantité"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7925 msgid "Left"
7926 msgstr "Gauche"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7929 msgid "Right"
7930 msgstr "Droite"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7933 msgid "Both"
7934 msgstr "Les deux"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7937 msgid "Start"
7938 msgstr "Début"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7941 msgid "End"
7942 msgstr "Fin"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7945 msgid "Mark distance"
7946 msgstr "Distance entre graduations"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7949 msgid "Distance between successive ruler marks"
7950 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7953 msgid "Major length"
7954 msgstr "Longueur principale"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7957 msgid "Length of major ruler marks"
7958 msgstr "Longueur des graduations principales"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7961 msgid "Minor length"
7962 msgstr "Longueur secondaire"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7965 msgid "Length of minor ruler marks"
7966 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7969 msgid "Major steps"
7970 msgstr "Graduations principales"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7973 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7974 msgstr ""
7975 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7978 msgid "Shift marks by"
7979 msgstr "Décaler la règle de"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7982 msgid "Shift marks by this many steps"
7983 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7986 msgid "Mark direction"
7987 msgstr "Positionnement de la règle"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7990 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7991 msgstr ""
7992 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
7993 "fin"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7996 msgid "Offset of first mark"
7997 msgstr "Décalage de la première graduation"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8000 msgid "Border marks"
8001 msgstr "Graduation à l'extrémité"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8004 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8005 msgstr ""
8006 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
8007 "chemin"
8009 #. initialise your parameters here:
8010 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8012 msgid "Strokes"
8013 msgstr "Contours"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8016 msgid "Draw that many approximating strokes"
8017 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8020 msgid "Max stroke length"
8021 msgstr "Longueur maximale des traits"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8024 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8025 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8028 msgid "Stroke length variation"
8029 msgstr "Variation de longueur des traits"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8032 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8033 msgstr ""
8034 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
8035 "maximale)"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8038 msgid "Max. overlap"
8039 msgstr "Chevauchement"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8042 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8043 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8046 msgid "Overlap variation"
8047 msgstr "Variation de chevauchement"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8050 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8051 msgstr ""
8052 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8055 msgid "Max. end tolerance"
8056 msgstr "Tolérance maximale de fin"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8059 msgid ""
8060 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8061 "to maximum length)"
8062 msgstr ""
8063 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
8064 "(relatif à la longueur maximale)"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8067 msgid "Average offset"
8068 msgstr "Décalage moyen"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8071 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8072 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8075 msgid "Max. tremble"
8076 msgstr "Tremblement"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8079 msgid "Maximum tremble magnitude"
8080 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8083 msgid "Tremble frequency"
8084 msgstr "Fréquence de tremblement"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8087 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8088 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8091 msgid "Construction lines"
8092 msgstr "Lignes de contruction"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8095 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8096 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8099 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8101 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8102 msgid "Scale"
8103 msgstr "Longueur/Courbure"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8106 msgid ""
8107 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8108 "5*offset)"
8109 msgstr ""
8110 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
8111 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8114 msgid "Max. length"
8115 msgstr "Longueur maximale"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8118 msgid "Maximum length of construction lines"
8119 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8122 msgid "Length variation"
8123 msgstr "Variation de longueur"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8126 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8127 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8130 msgid "Placement randomness"
8131 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8134 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8135 msgstr ""
8136 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
8137 "aléatoire"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8140 msgid "k_min"
8141 msgstr "k_min"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8144 msgid "min curvature"
8145 msgstr "courbure min."
8147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8148 msgid "k_max"
8149 msgstr "k_max"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8152 msgid "max curvature"
8153 msgstr "courbure max."
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8156 msgid "Nb of generations"
8157 msgstr "Nombre d'itérations"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8160 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8161 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8164 msgid "Generating path"
8165 msgstr "Chemin générateur"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8168 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8169 msgstr ""
8170 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
8171 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
8172 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
8173 "définissent une transformation générale)"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8176 msgid "Use uniform transforms only"
8177 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8180 msgid ""
8181 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8182 "(otherwise, they define a general transform)."
8183 msgstr ""
8184 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
8185 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
8187 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8188 msgid "Draw all generations"
8189 msgstr "Dessiner toutes les génération"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8192 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8193 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
8195 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8197 msgid "Reference segment"
8198 msgstr "Segment de référence"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8201 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8202 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
8204 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8205 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8206 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8207 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8208 msgid "Max complexity"
8209 msgstr "Complexité maximale"
8211 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8212 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8213 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8216 msgid "Change bool parameter"
8217 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
8219 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8220 msgid "Change enumeration parameter"
8221 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
8223 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8224 msgid "Change scalar parameter"
8225 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
8227 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8228 msgid "Edit on-canvas"
8229 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
8231 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8232 msgid "Copy path"
8233 msgstr "Copier le chemin"
8235 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8236 msgid "Paste path"
8237 msgstr "Coller le chemin"
8239 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8240 msgid "Link to path"
8241 msgstr "Lier au chemin"
8243 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8244 msgid "Paste path parameter"
8245 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
8247 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8248 msgid "Link path parameter to path"
8249 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
8251 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8252 msgid "Change point parameter"
8253 msgstr "Modifier le paramètre de point"
8255 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8256 msgid "Change random parameter"
8257 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8259 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8260 msgid "Change text parameter"
8261 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8263 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8264 msgid "Change unit parameter"
8265 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8267 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8268 #, c-format
8269 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8270 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8272 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8273 #, c-format
8274 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8275 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8277 #: ../src/main.cpp:265
8278 msgid "Print the Inkscape version number"
8279 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8281 #: ../src/main.cpp:270
8282 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8283 msgstr ""
8284 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
8285 "console)"
8287 #: ../src/main.cpp:275
8288 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8289 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8291 #: ../src/main.cpp:280
8292 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8293 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8295 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8296 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8297 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8298 msgid "FILENAME"
8299 msgstr "NOMDEFICHIER"
8301 #: ../src/main.cpp:285
8302 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8303 msgstr ""
8304 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
8305 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8307 #: ../src/main.cpp:290
8308 msgid "Export document to a PNG file"
8309 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8311 #: ../src/main.cpp:295
8312 msgid ""
8313 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8314 "EPS/PDF (default 90)"
8315 msgstr ""
8316 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
8317 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8319 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8320 msgid "DPI"
8321 msgstr "PPP"
8323 #: ../src/main.cpp:300
8324 msgid ""
8325 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8326 "corner)"
8327 msgstr ""
8328 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
8329 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8331 #: ../src/main.cpp:301
8332 msgid "x0:y0:x1:y1"
8333 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8335 #: ../src/main.cpp:305
8336 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8337 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8339 #: ../src/main.cpp:310
8340 msgid "Exported area is the entire page"
8341 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8343 #: ../src/main.cpp:315
8344 msgid ""
8345 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8346 "user units)"
8347 msgstr ""
8348 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
8349 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8351 #: ../src/main.cpp:320
8352 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8353 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8355 #: ../src/main.cpp:321
8356 msgid "WIDTH"
8357 msgstr "LARGEUR"
8359 #: ../src/main.cpp:325
8360 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8361 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8363 #: ../src/main.cpp:326
8364 msgid "HEIGHT"
8365 msgstr "HAUTEUR"
8367 #: ../src/main.cpp:330
8368 msgid "The ID of the object to export"
8369 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8371 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8372 msgid "ID"
8373 msgstr "Id"
8375 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8376 #. See "man inkscape" for details.
8377 #: ../src/main.cpp:337
8378 msgid ""
8379 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8380 msgstr ""
8381 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
8382 "avec export-id)"
8384 #: ../src/main.cpp:342
8385 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8386 msgstr ""
8387 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
8388 "l'exportation (seulement avec export-id)"
8390 #: ../src/main.cpp:347
8391 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8392 msgstr ""
8393 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
8394 "par SVG)"
8396 #: ../src/main.cpp:348
8397 msgid "COLOR"
8398 msgstr "COULEUR"
8400 #: ../src/main.cpp:352
8401 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8402 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8404 #: ../src/main.cpp:353
8405 msgid "VALUE"
8406 msgstr "VALEUR"
8408 #: ../src/main.cpp:357
8409 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8410 msgstr ""
8411 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
8412 "d'Inkscape)"
8414 #: ../src/main.cpp:362
8415 msgid "Export document to a PS file"
8416 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8418 #: ../src/main.cpp:367
8419 msgid "Export document to an EPS file"
8420 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8422 #: ../src/main.cpp:372
8423 msgid "Export document to a PDF file"
8424 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8426 #: ../src/main.cpp:378
8427 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8428 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8430 #: ../src/main.cpp:384
8431 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8432 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8434 #: ../src/main.cpp:389
8435 msgid ""
8436 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8437 "PDF)"
8438 msgstr ""
8439 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
8440 "PDF)"
8442 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8443 #: ../src/main.cpp:395
8444 msgid ""
8445 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8446 "query-id"
8447 msgstr ""
8448 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8449 "id, de l'objet"
8451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8452 #: ../src/main.cpp:401
8453 msgid ""
8454 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8455 "query-id"
8456 msgstr ""
8457 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8458 "id, de l'objet"
8460 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8461 #: ../src/main.cpp:407
8462 msgid ""
8463 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8464 "id"
8465 msgstr ""
8466 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8468 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8469 #: ../src/main.cpp:413
8470 msgid ""
8471 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8472 "id"
8473 msgstr ""
8474 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8476 #: ../src/main.cpp:418
8477 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8478 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8480 #: ../src/main.cpp:423
8481 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8482 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8484 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8485 #: ../src/main.cpp:429
8486 msgid "Print out the extension directory and exit"
8487 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8489 #: ../src/main.cpp:434
8490 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8491 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8493 #: ../src/main.cpp:439
8494 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8495 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8497 #: ../src/main.cpp:444
8498 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8499 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8501 #: ../src/main.cpp:445
8502 msgid "VERB-ID"
8503 msgstr "VERB-ID"
8505 #: ../src/main.cpp:449
8506 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8507 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8509 #: ../src/main.cpp:450
8510 msgid "OBJECT-ID"
8511 msgstr "OBJECT-ID"
8513 #: ../src/main.cpp:454
8514 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8515 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8517 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8518 msgid ""
8519 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8520 "\n"
8521 "Available options:"
8522 msgstr ""
8523 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8524 "\n"
8525 "Options disponibles :"
8527 #. ## Add a menu for clear()
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8529 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8530 msgid "_File"
8531 msgstr "_Fichier"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8534 msgid "_New"
8535 msgstr "_Nouveau"
8537 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8538 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8540 msgid "_Edit"
8541 msgstr "_Édition"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8544 msgid "Paste Si_ze"
8545 msgstr "Coller les d_imensions"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8548 msgid "Clo_ne"
8549 msgstr "Clo_ner"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8552 msgid "_View"
8553 msgstr "_Affichage"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8556 msgid "_Zoom"
8557 msgstr "_Zoom"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8560 msgid "_Display mode"
8561 msgstr "Mode d'_affichage"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8564 msgid "Show/Hide"
8565 msgstr "Afficher/cacher"
8567 #. Not quite ready to be in the menus.
8568 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8570 msgid "_Layer"
8571 msgstr "Ca_lque"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8574 msgid "_Object"
8575 msgstr "_Objet"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8578 msgid "Cli_p"
8579 msgstr "D_écoupe"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8582 msgid "Mas_k"
8583 msgstr "Mas_que"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8586 msgid "Patter_n"
8587 msgstr "Moti_f"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8590 msgid "_Path"
8591 msgstr "_Chemin"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8594 msgid "_Text"
8595 msgstr "_Texte"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8598 msgid "Filter_s"
8599 msgstr "Filtre_s"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8602 msgid "Exte_nsions"
8603 msgstr "Exte_nsions"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8606 msgid "Whiteboa_rd"
8607 msgstr "Tableau _blanc"
8609 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8610 msgid "_Help"
8611 msgstr "Aid_e"
8613 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8614 msgid "Tutorials"
8615 msgstr "Didacticiels"
8617 #: ../src/node-context.cpp:228
8618 msgid ""
8619 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8620 "+Alt</b>: move along handles"
8621 msgstr ""
8622 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
8623 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
8624 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
8625 "poignées"
8627 #: ../src/node-context.cpp:229
8628 msgid ""
8629 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8630 msgstr ""
8631 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
8632 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
8633 "sélectionnés"
8635 #: ../src/node-context.cpp:230
8636 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8637 msgstr ""
8638 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
8639 "long des poignées"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8642 msgid "Stamp"
8643 msgstr "Tamponner"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8646 msgid "Move nodes vertically"
8647 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8650 msgid "Move nodes horizontally"
8651 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8654 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8655 msgid "Move nodes"
8656 msgstr "Déplacer les nœuds"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8659 msgid ""
8660 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8661 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8662 msgstr ""
8663 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
8664 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
8665 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8668 msgid "Align nodes"
8669 msgstr "Aligner les nœuds"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8672 msgid "Distribute nodes"
8673 msgstr "Distribuer les nœuds"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8676 msgid "Add nodes"
8677 msgstr "Ajouter des nœuds"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8680 msgid "Add node"
8681 msgstr "Ajouter un nœud"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8684 msgid "Break path"
8685 msgstr "Briser le chemin"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8688 msgid "Close subpath"
8689 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8692 msgid "Join nodes"
8693 msgstr "Joindre les nœuds"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8696 msgid "Close subpath by segment"
8697 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8700 msgid "Join nodes by segment"
8701 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8704 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8705 msgstr ""
8706 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8709 msgid "Delete nodes"
8710 msgstr "Supprimer les nœuds"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8713 msgid "Delete nodes preserving shape"
8714 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8717 msgid ""
8718 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8719 "segments."
8720 msgstr ""
8721 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
8722 "supprimer un segment entre eux."
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8725 msgid "Cannot find path between nodes."
8726 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8728 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8729 msgid "Delete segment"
8730 msgstr "Supprimer le segment"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8733 msgid "Change segment type"
8734 msgstr "Modifier le type de segment"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8737 msgid "Change node type"
8738 msgstr "Modifier le type de nœud"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8741 msgid "Delete node"
8742 msgstr "Supprimer le nœud"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8745 msgid "Retract handle"
8746 msgstr "Retracter la poignée"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8749 msgid "Move node handle"
8750 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8756 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8757 "handles"
8758 msgstr ""
8759 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
8760 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
8761 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8764 msgid "Rotate nodes"
8765 msgstr "Tourner les nœuds"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8768 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8769 msgstr ""
8770 "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8773 msgid "Scale nodes"
8774 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8777 msgid "Flip nodes"
8778 msgstr "Retourner les nœuds"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8781 msgid ""
8782 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8783 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8784 msgstr ""
8785 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
8786 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
8787 "direction des poignées"
8789 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8791 msgid "end node"
8792 msgstr "nœud terminal"
8794 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8796 msgid "cusp"
8797 msgstr "dur"
8799 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8801 msgid "smooth"
8802 msgstr "doux"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8805 msgid "auto"
8806 msgstr "automatique"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8809 msgid "symmetric"
8810 msgstr "symétrique"
8812 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8814 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8815 msgstr ""
8816 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
8817 "b> pour la faire ressortir)"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8820 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8821 msgstr ""
8822 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
8823 "faire ressortir)"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8826 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8827 msgstr ""
8828 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
8829 "les faire ressortir)"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8832 msgid ""
8833 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8834 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8835 "rotate"
8836 msgstr ""
8837 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
8838 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
8839 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8842 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8843 msgstr ""
8844 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
8845 "le nœud"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8848 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8849 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8855 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8856 msgid_plural ""
8857 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8858 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8859 msgstr[0] ""
8860 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
8861 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8862 msgstr[1] ""
8863 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
8864 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8867 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8868 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8870 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8871 #, c-format
8872 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8873 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8874 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8875 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8877 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8881 msgid_plural ""
8882 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8883 msgstr[0] ""
8884 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
8885 "i</b>. %s"
8886 msgstr[1] ""
8887 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
8888 "<b>%i</b>. %s"
8890 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8891 #, c-format
8892 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8893 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8894 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8895 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8897 #: ../src/object-edit.cpp:439
8898 msgid ""
8899 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8900 "vertical radius the same"
8901 msgstr ""
8902 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
8903 "vertical soit identique"
8905 #: ../src/object-edit.cpp:443
8906 msgid ""
8907 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8908 "horizontal radius the same"
8909 msgstr ""
8910 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
8911 "horizontal soit identique"
8913 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8914 msgid ""
8915 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8916 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8917 msgstr ""
8918 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
8919 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
8920 "dimension"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8923 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8924 msgid ""
8925 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8926 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8927 msgstr ""
8928 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
8929 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8930 "diagonales."
8932 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8933 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8934 msgid ""
8935 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8936 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8937 msgstr ""
8938 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
8939 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8940 "diagonales."
8942 #: ../src/object-edit.cpp:709
8943 msgid "Move the box in perspective"
8944 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8946 #: ../src/object-edit.cpp:927
8947 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8948 msgstr ""
8949 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8951 #: ../src/object-edit.cpp:930
8952 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8953 msgstr ""
8954 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8956 #: ../src/object-edit.cpp:933
8957 msgid ""
8958 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8959 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8960 "segment"
8961 msgstr ""
8962 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
8963 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
8964 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8966 #: ../src/object-edit.cpp:937
8967 msgid ""
8968 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8969 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8970 "segment"
8971 msgstr ""
8972 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
8973 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
8974 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8976 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8977 msgid ""
8978 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8979 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8980 msgstr ""
8981 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
8982 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8985 msgid ""
8986 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8987 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8988 "randomize"
8989 msgstr ""
8990 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
8991 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
8992 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8994 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8995 msgid ""
8996 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8997 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8998 msgstr ""
8999 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
9000 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
9002 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9003 msgid ""
9004 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9005 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9006 msgstr ""
9007 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
9008 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
9010 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9011 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9012 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
9014 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9015 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9016 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9019 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9020 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9023 msgid "Combining paths..."
9024 msgstr "Combinaison des chemins..."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9027 msgid "Combine"
9028 msgstr "Combiner"
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9031 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9032 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9035 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9036 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9039 msgid "Breaking apart paths..."
9040 msgstr "Séparation des chemins..."
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9043 msgid "Break apart"
9044 msgstr "Séparer"
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9047 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9048 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9051 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9052 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9055 msgid "Converting objects to paths..."
9056 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9059 msgid "Object to path"
9060 msgstr "Objet en chemin"
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9063 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9064 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
9066 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9067 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9068 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
9070 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9071 msgid "Reversing paths..."
9072 msgstr "Inversion des chemins..."
9074 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9075 msgid "Reverse path"
9076 msgstr "Inverser le chemin"
9078 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9079 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9080 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9083 msgid "Continuing selected path"
9084 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9087 msgid "Creating new path"
9088 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9091 msgid "Appending to selected path"
9092 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9095 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9096 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
9098 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9099 msgid "Drawing a freehand path"
9100 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
9102 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9103 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9104 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
9106 #. Write curves to object
9107 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9108 msgid "Finishing freehand"
9109 msgstr "Dessin à main levée terminé"
9111 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9112 msgid "Drawing cancelled"
9113 msgstr "Tracé annulé"
9115 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9116 msgid ""
9117 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9118 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9119 msgstr ""
9120 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
9121 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
9123 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9124 msgid "Finishing freehand sketch"
9125 msgstr "Croquis à main levée terminé"
9127 #: ../src/pen-context.cpp:662
9128 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9129 msgstr ""
9130 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
9132 #: ../src/pen-context.cpp:672
9133 msgid ""
9134 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9135 msgstr ""
9136 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
9137 "de ce point."
9139 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9143 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9144 msgstr ""
9145 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9146 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9148 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9152 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9153 msgstr ""
9154 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9155 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9157 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9161 "angle"
9162 msgstr ""
9163 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
9164 "tourner par incréments"
9166 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9170 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9171 msgstr ""
9172 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
9173 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
9174 "que cette poignée"
9176 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9180 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9181 msgstr ""
9182 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
9183 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
9184 "poignée"
9186 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9187 msgid "Drawing finished"
9188 msgstr "Tracé terminé"
9190 #: ../src/persp3d.cpp:335
9191 msgid "Toggle vanishing point"
9192 msgstr "Alterner les points de fuite"
9194 #: ../src/persp3d.cpp:346
9195 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9196 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
9198 #: ../src/preferences.cpp:101
9199 msgid ""
9200 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9201 msgstr ""
9202 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
9203 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
9205 #. the creation failed
9206 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9207 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9208 #: ../src/preferences.cpp:116
9209 #, c-format
9210 msgid "Cannot create profile directory %s."
9211 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
9213 #. The profile dir is not actually a directory
9214 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9215 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9216 #: ../src/preferences.cpp:134
9217 #, c-format
9218 msgid "%s is not a valid directory."
9219 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
9221 #. The write failed.
9222 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9223 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9224 #: ../src/preferences.cpp:145
9225 #, c-format
9226 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9227 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
9229 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9230 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9231 #: ../src/preferences.cpp:163
9232 #, c-format
9233 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9234 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
9236 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9237 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9238 #: ../src/preferences.cpp:175
9239 #, c-format
9240 msgid "The preferences file %s could not be read."
9241 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
9243 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9244 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9245 #: ../src/preferences.cpp:188
9246 #, c-format
9247 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9248 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
9250 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9251 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9252 #: ../src/preferences.cpp:199
9253 #, c-format
9254 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9255 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
9257 #: ../src/rdf.cpp:172
9258 msgid "CC Attribution"
9259 msgstr "CC Paternité"
9261 #: ../src/rdf.cpp:177
9262 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9263 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
9265 #: ../src/rdf.cpp:182
9266 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9267 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
9269 #: ../src/rdf.cpp:187
9270 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9271 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
9273 #: ../src/rdf.cpp:192
9274 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9275 msgstr ""
9276 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
9277 "initiales à l'identique"
9279 #: ../src/rdf.cpp:197
9280 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9281 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
9283 #: ../src/rdf.cpp:202
9284 msgid "Public Domain"
9285 msgstr "Domaine public"
9287 #: ../src/rdf.cpp:207
9288 msgid "FreeArt"
9289 msgstr "ArtLibre"
9291 #: ../src/rdf.cpp:212
9292 msgid "Open Font License"
9293 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
9295 #: ../src/rdf.cpp:229
9296 msgid "Title"
9297 msgstr "Titre"
9299 #: ../src/rdf.cpp:230
9300 msgid "Name by which this document is formally known."
9301 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
9303 #: ../src/rdf.cpp:232
9304 msgid "Date"
9305 msgstr "Date"
9307 #: ../src/rdf.cpp:233
9308 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9309 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
9311 #: ../src/rdf.cpp:235
9312 msgid "Format"
9313 msgstr "Format"
9315 #: ../src/rdf.cpp:236
9316 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9317 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
9319 #: ../src/rdf.cpp:239
9320 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9321 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
9323 #: ../src/rdf.cpp:242
9324 msgid "Creator"
9325 msgstr "Créateur"
9327 #: ../src/rdf.cpp:243
9328 msgid ""
9329 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9330 msgstr ""
9331 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
9333 #: ../src/rdf.cpp:245
9334 msgid "Rights"
9335 msgstr "Droits"
9337 #: ../src/rdf.cpp:246
9338 msgid ""
9339 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9340 msgstr ""
9341 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
9342 "document."
9344 #: ../src/rdf.cpp:248
9345 msgid "Publisher"
9346 msgstr "Éditeur"
9348 #: ../src/rdf.cpp:249
9349 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9350 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
9352 #: ../src/rdf.cpp:252
9353 msgid "Identifier"
9354 msgstr "Identifiant"
9356 #: ../src/rdf.cpp:253
9357 msgid "Unique URI to reference this document."
9358 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
9360 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9361 msgid "Source"
9362 msgstr "Source"
9364 #: ../src/rdf.cpp:256
9365 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9366 msgstr ""
9367 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
9369 #: ../src/rdf.cpp:258
9370 msgid "Relation"
9371 msgstr "Relation"
9373 #: ../src/rdf.cpp:259
9374 msgid "Unique URI to a related document."
9375 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
9377 #: ../src/rdf.cpp:261
9378 msgid "Language"
9379 msgstr "Langue"
9381 #: ../src/rdf.cpp:262
9382 msgid ""
9383 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9384 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9385 msgstr ""
9386 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
9387 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
9389 #: ../src/rdf.cpp:264
9390 msgid "Keywords"
9391 msgstr "Mots clés"
9393 #: ../src/rdf.cpp:265
9394 msgid ""
9395 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9396 "classifications."
9397 msgstr ""
9398 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
9399 "classification, séparés par des virgules."
9401 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9402 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9403 #: ../src/rdf.cpp:269
9404 msgid "Coverage"
9405 msgstr "Portée"
9407 #: ../src/rdf.cpp:270
9408 msgid "Extent or scope of this document."
9409 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9411 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9412 msgid "Description"
9413 msgstr "Description"
9415 #: ../src/rdf.cpp:274
9416 msgid "A short account of the content of this document."
9417 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9419 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9420 #: ../src/rdf.cpp:278
9421 msgid "Contributors"
9422 msgstr "Collaborateurs"
9424 #: ../src/rdf.cpp:279
9425 msgid ""
9426 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9427 "this document."
9428 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9430 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9431 #: ../src/rdf.cpp:283
9432 msgid "URI"
9433 msgstr "URI"
9435 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9436 #: ../src/rdf.cpp:285
9437 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9438 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9440 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9441 #: ../src/rdf.cpp:289
9442 msgid "Fragment"
9443 msgstr "Fragment"
9445 #: ../src/rdf.cpp:290
9446 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9447 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9449 #: ../src/rect-context.cpp:361
9450 msgid ""
9451 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9452 "circular"
9453 msgstr ""
9454 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
9455 "rayon d'arrondi d'un coin"
9457 #: ../src/rect-context.cpp:508
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9461 "b> to draw around the starting point"
9462 msgstr ""
9463 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
9464 "pour dessiner autour du point de départ"
9466 #: ../src/rect-context.cpp:511
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9470 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
9473 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9475 #: ../src/rect-context.cpp:513
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9479 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9480 msgstr ""
9481 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
9482 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9484 #: ../src/rect-context.cpp:517
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9488 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9489 msgstr ""
9490 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
9491 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9493 #: ../src/rect-context.cpp:542
9494 msgid "Create rectangle"
9495 msgstr "Créer un rectangle"
9497 #: ../src/select-context.cpp:233
9498 msgid "Move canceled."
9499 msgstr "Déplacement annulé."
9501 #: ../src/select-context.cpp:241
9502 msgid "Selection canceled."
9503 msgstr "Sélection annulée."
9505 #: ../src/select-context.cpp:555
9506 msgid ""
9507 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9508 "rubberband selection"
9509 msgstr ""
9510 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
9511 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9513 #: ../src/select-context.cpp:557
9514 msgid ""
9515 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9516 "touch selection"
9517 msgstr ""
9518 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
9519 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9521 #: ../src/select-context.cpp:721
9522 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
9525 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
9527 #: ../src/select-context.cpp:722
9528 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9529 msgstr ""
9530 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
9531 "pour activer la sélection rectangle"
9533 #: ../src/select-context.cpp:723
9534 msgid ""
9535 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9536 msgstr ""
9537 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
9538 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9540 #: ../src/select-context.cpp:898
9541 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9542 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9545 msgid "Delete text"
9546 msgstr "Supprimer le texte"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9549 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9550 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9553 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9555 msgid "Delete"
9556 msgstr "Supprimer"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9559 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9560 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9563 msgid "Delete all"
9564 msgstr "Supprimer tout"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9567 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9568 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9571 msgid "Group"
9572 msgstr "Groupe"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9575 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9576 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9579 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9580 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9583 msgid "Ungroup"
9584 msgstr "Dégrouper"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9587 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9588 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9592 msgid ""
9593 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9594 msgstr ""
9595 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
9596 "ou <b>calques</b>."
9598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9600 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9602 msgid "undo_action|Raise"
9603 msgstr "Monter"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9607 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9610 msgid "Raise to top"
9611 msgstr "Monter au premier plan"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9615 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9618 msgid "Lower"
9619 msgstr "Descendre"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9622 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9623 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9626 msgid "Lower to bottom"
9627 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9630 msgid "Nothing to undo."
9631 msgstr "Rien à défaire."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9634 msgid "Nothing to redo."
9635 msgstr "Rien à refaire."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9638 msgid "Paste"
9639 msgstr "Coller"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9642 msgid "Paste style"
9643 msgstr "Coller le style"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9646 msgid "Paste live path effect"
9647 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9650 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9651 msgstr ""
9652 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
9653 "chemin."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9656 msgid "Remove live path effect"
9657 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9661 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9665 msgid "Remove filter"
9666 msgstr "Supprimer le filtre"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9669 msgid "Paste size"
9670 msgstr "Coller les dimensions"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9673 msgid "Paste size separately"
9674 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9678 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9681 msgid "Raise to next layer"
9682 msgstr "Monter au calque suivant"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9685 msgid "No more layers above."
9686 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9690 msgstr ""
9691 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9694 msgid "Lower to previous layer"
9695 msgstr "Descendre au calque précédent."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9698 msgid "No more layers below."
9699 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9702 msgid "Remove transform"
9703 msgstr "Retirer les transformations"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9706 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9707 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9710 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9711 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9715 msgid "Rotate"
9716 msgstr "Tourner"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9719 msgid "Rotate by pixels"
9720 msgstr "Tourner par pixels"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9723 msgid "Scale by whole factor"
9724 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9727 msgid "Move vertically"
9728 msgstr "Déplacer verticalement"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9731 msgid "Move horizontally"
9732 msgstr "Déplacer horizontalement"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9735 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9736 msgid "Move"
9737 msgstr "Déplacer"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9740 msgid "Move vertically by pixels"
9741 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9744 msgid "Move horizontally by pixels"
9745 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9748 msgid "The selection has no applied path effect."
9749 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9752 msgid "The selection has no applied clip path."
9753 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9756 msgid "The selection has no applied mask."
9757 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9760 msgid "action|Clone"
9761 msgstr "Cloner"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9764 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9765 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9768 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9769 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9772 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9773 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9776 msgid "Relink clone"
9777 msgstr "Relier le clone"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9780 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9781 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9784 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9785 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9788 msgid "Unlink clone"
9789 msgstr "Délier le clone"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9792 msgid ""
9793 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9794 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9795 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9796 msgstr ""
9797 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
9798 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
9799 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
9800 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9803 msgid ""
9804 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9805 "flowed text?)"
9806 msgstr ""
9807 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
9808 "chemin de texte, texte encadré ?)"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9811 msgid ""
9812 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9813 "defs&gt;)"
9814 msgstr ""
9815 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
9816 "dans &lt;defs&gt;)"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9819 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9820 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9823 msgid "Objects to marker"
9824 msgstr "Objets en marqueur"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9827 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9828 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9831 msgid "Objects to guides"
9832 msgstr "Objets en guides"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9835 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9836 msgstr ""
9837 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9840 msgid "Objects to pattern"
9841 msgstr "Objets en motif"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9844 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9845 msgstr ""
9846 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
9847 "objets."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9850 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9851 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9854 msgid "Pattern to objects"
9855 msgstr "Motif en objets"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9858 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9859 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9862 msgid "Rendering bitmap..."
9863 msgstr "Génération du bitmap..."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9866 msgid "Create bitmap"
9867 msgstr "Créer un bitmap"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9870 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9871 msgstr ""
9872 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
9873 "découpe ou un masque sera créé."
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9876 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9877 msgstr ""
9878 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
9879 "ce chemin de découpe ou masque."
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9882 msgid "Set clipping path"
9883 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9886 msgid "Set mask"
9887 msgstr "Définir un masque"
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9890 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9891 msgstr ""
9892 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
9893 "ou le masque."
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9896 msgid "Release clipping path"
9897 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9900 msgid "Release mask"
9901 msgstr "Retirer le masque"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9904 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9905 msgstr ""
9906 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
9907 "de travail."
9909 #. Fit Page
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9911 msgid "Fit Page to Selection"
9912 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9915 msgid "Fit Page to Drawing"
9916 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9919 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9920 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9924 #. "Link" means internet link (anchor)
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9926 msgid "web|Link"
9927 msgstr "Lien"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9930 msgid "Circle"
9931 msgstr "Cercle"
9933 #. ellipse
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9937 msgid "Ellipse"
9938 msgstr "Ellipse"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9941 msgid "Flowed text"
9942 msgstr "Texte encadré"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9945 msgid "Line"
9946 msgstr "Ligne"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9949 msgid "Path"
9950 msgstr "Chemin"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9953 msgid "Polygon"
9954 msgstr "Polygone"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9957 msgid "Polyline"
9958 msgstr "Polyligne"
9960 #. Rectangle
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9963 msgid "Rectangle"
9964 msgstr "Rectangle"
9966 #. 3D box
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9969 msgid "3D Box"
9970 msgstr "Boîte 3D"
9972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9974 #. "Clone" is a noun, type of object
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9976 msgid "object|Clone"
9977 msgstr "Clone"
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9980 msgid "Offset path"
9981 msgstr "Chemin offset"
9983 #. spiral
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9986 msgid "Spiral"
9987 msgstr "Spirale"
9989 #. star
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9993 msgid "Star"
9994 msgstr "Étoile"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9997 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9998 msgstr ""
9999 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
10000 "et de rotation"
10002 #. no items
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10004 msgid ""
10005 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10006 msgstr ""
10007 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
10008 "cliquer-déplacer."
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10011 msgid "root"
10012 msgstr "racine"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10015 #, c-format
10016 msgid "layer <b>%s</b>"
10017 msgstr "calque <b>%s</b>"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10020 #, c-format
10021 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10022 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10025 #, c-format
10026 msgid "<i>%s</i>"
10027 msgstr "<i>%s</i>"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10030 #, c-format
10031 msgid " in %s"
10032 msgstr " dans %s"
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10035 #, c-format
10036 msgid " in group %s (%s)"
10037 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10040 #, c-format
10041 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10042 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10043 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
10044 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10047 #, c-format
10048 msgid " in <b>%i</b> layers"
10049 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10050 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
10051 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10054 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10055 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10058 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10059 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10062 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10063 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
10065 #. this is only used with 2 or more objects
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>%i</b> object selected"
10069 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10070 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
10071 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
10073 #. this is only used with 2 or more objects
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10078 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
10079 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
10081 #. this is only used with 2 or more objects
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10086 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10087 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10089 #. this is only used with 2 or more objects
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10094 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10095 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10097 #. this is only used with 2 or more objects
10098 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10101 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10102 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
10103 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10106 #, c-format
10107 msgid "%s%s. %s."
10108 msgstr "%s%s. %s."
10110 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10111 msgid "Skew"
10112 msgstr "Incliner"
10114 #: ../src/seltrans.cpp:548
10115 msgid "Set center"
10116 msgstr "Définir le centre"
10118 #: ../src/seltrans.cpp:645
10119 msgid ""
10120 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10121 "Shift also uses this center"
10122 msgstr ""
10123 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
10124 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
10126 #: ../src/seltrans.cpp:672
10127 msgid ""
10128 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10129 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10130 msgstr ""
10131 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10132 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
10134 #: ../src/seltrans.cpp:673
10135 msgid ""
10136 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10137 "b> to scale around rotation center"
10138 msgstr ""
10139 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10140 "uniformément autour du centre de rotation"
10142 #: ../src/seltrans.cpp:677
10143 msgid ""
10144 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10145 "skew around the opposite side"
10146 msgstr ""
10147 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
10148 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
10150 #: ../src/seltrans.cpp:678
10151 msgid ""
10152 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10153 "to rotate around the opposite corner"
10154 msgstr ""
10155 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
10156 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
10158 #: ../src/seltrans.cpp:812
10159 msgid "Reset center"
10160 msgstr "Rétablir le centre"
10162 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10165 msgstr ""
10166 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
10167 "ratio"
10169 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10170 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10174 msgstr ""
10175 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
10177 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10178 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10179 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10182 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10184 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10185 #, c-format
10186 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10187 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
10189 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10190 #, c-format
10191 msgid ""
10192 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10193 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10194 msgstr ""
10195 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
10196 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
10198 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10199 msgid "Drag curve"
10200 msgstr "Déplacer la courbe"
10202 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>Link</b> to %s"
10205 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
10207 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10208 msgid "<b>Link</b> without URI"
10209 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
10211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10212 msgid "<b>Ellipse</b>"
10213 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10215 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10216 msgid "<b>Circle</b>"
10217 msgstr "<b>Cercle</b>"
10219 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10220 msgid "<b>Segment</b>"
10221 msgstr "<b>Camembert</b>"
10223 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10224 msgid "<b>Arc</b>"
10225 msgstr "<b>Arc</b>"
10227 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10228 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10229 #, c-format
10230 msgid "Flow region"
10231 msgstr "Région d'encadrement"
10233 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10234 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10235 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10236 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10237 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10238 #, c-format
10239 msgid "Flow excluded region"
10240 msgstr "Région d'encadrement exclue"
10242 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10245 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10246 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
10247 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
10249 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10252 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10253 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
10254 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
10256 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10257 msgid "Guides Around Page"
10258 msgstr "Guides autour de la page"
10260 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10261 msgid ""
10262 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10263 "delete"
10264 msgstr ""
10265 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
10266 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
10268 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10269 #, c-format
10270 msgid "vertical, at %s"
10271 msgstr "vertical, à %s"
10273 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10274 #, c-format
10275 msgid "horizontal, at %s"
10276 msgstr "horizontal, à %s"
10278 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10279 #, c-format
10280 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10281 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
10283 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10284 msgid "embedded"
10285 msgstr "embarquée"
10287 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10288 #, c-format
10289 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10290 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
10292 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10295 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
10297 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10298 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10299 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
10301 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10302 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10303 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
10305 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10309 msgstr ""
10310 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
10311 "par incréments"
10313 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10314 msgid "Create spiral"
10315 msgstr "Créer une spirale"
10317 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10318 msgid "Object"
10319 msgstr "Objet"
10321 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10322 #, c-format
10323 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10324 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
10326 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10327 #, c-format
10328 msgid "%s; <i>masked</i>"
10329 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
10331 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10332 #, c-format
10333 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10334 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
10336 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10337 #, c-format
10338 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10339 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
10341 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10344 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10345 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
10346 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
10348 #: ../src/sp-line.cpp:194
10349 msgid "<b>Line</b>"
10350 msgstr "<b>Ligne</b>"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10353 msgid "Union"
10354 msgstr "Union"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:78
10357 msgid "Intersection"
10358 msgstr "Intersection"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10361 msgid "Difference"
10362 msgstr "Différence"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:96
10365 msgid "Exclusion"
10366 msgstr "Exclusion"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:101
10369 msgid "Division"
10370 msgstr "Division"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:106
10373 msgid "Cut path"
10374 msgstr "Découper le chemin"
10376 #: ../src/splivarot.cpp:121
10377 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10378 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:125
10381 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10382 msgstr ""
10383 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
10385 #: ../src/splivarot.cpp:131
10386 msgid ""
10387 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10388 msgstr ""
10389 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
10390 "division ou les découper."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10393 msgid ""
10394 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10395 "difference, XOR, division, or path cut."
10396 msgstr ""
10397 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
10398 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:192
10401 msgid ""
10402 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10403 msgstr ""
10404 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
10405 "opération booléenne."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:633
10408 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10409 msgstr ""
10410 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
10411 "en chemins."
10413 #: ../src/splivarot.cpp:954
10414 msgid "Convert stroke to path"
10415 msgstr "Convertir un contour en chemin"
10417 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:957
10419 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10420 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10423 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10424 msgstr ""
10425 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
10426 "dilater."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10429 msgid "Create linked offset"
10430 msgstr "Créer un objet offset lié"
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10433 msgid "Create dynamic offset"
10434 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10437 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10438 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10441 msgid "Outset path"
10442 msgstr "Dilater le chemin"
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10445 msgid "Inset path"
10446 msgstr "Contracter le chemin"
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10449 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10450 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10453 msgid "Simplifying paths (separately):"
10454 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
10456 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10457 msgid "Simplifying paths:"
10458 msgstr "Simplification des chemins :"
10460 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10461 #, c-format
10462 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10463 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
10465 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10468 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10471 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10472 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10475 msgid "Simplify"
10476 msgstr "Simplifier"
10478 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10479 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10480 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
10482 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10483 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10484 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
10486 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10487 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10490 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
10492 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10493 msgid "outset"
10494 msgstr "dilaté"
10496 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10497 msgid "inset"
10498 msgstr "contracté"
10500 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10501 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10504 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10506 #: ../src/sp-path.cpp:156
10507 #, c-format
10508 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10509 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10510 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10511 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10513 #: ../src/sp-path.cpp:159
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10516 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10517 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10518 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10520 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10521 msgid "<b>Polygon</b>"
10522 msgstr "<b>Polygone</b>"
10524 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10525 msgid "<b>Polyline</b>"
10526 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10528 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10529 msgid "<b>Rectangle</b>"
10530 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10532 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10533 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10534 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10537 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10539 #: ../src/sp-star.cpp:309
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10542 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10543 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10544 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10546 #: ../src/sp-star.cpp:313
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10549 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10550 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10551 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10553 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10556 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10557 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10558 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10560 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10561 #: ../src/sp-text.cpp:419
10562 msgid "&lt;no name found&gt;"
10563 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10565 #: ../src/sp-text.cpp:425
10566 #, c-format
10567 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10568 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10570 #: ../src/sp-text.cpp:426
10571 #, c-format
10572 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10573 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10575 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10578 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10580 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10581 msgid " from "
10582 msgstr " depuis "
10584 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10585 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10586 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10588 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10589 msgid "<b>Text span</b>"
10590 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10592 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10593 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10594 #: ../src/sp-use.cpp:327
10595 msgid "..."
10596 msgstr "..."
10598 #: ../src/sp-use.cpp:335
10599 #, c-format
10600 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10601 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10603 #: ../src/sp-use.cpp:339
10604 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10605 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10607 #: ../src/star-context.cpp:333
10608 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10609 msgstr ""
10610 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10612 #: ../src/star-context.cpp:464
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10616 msgstr ""
10617 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10618 "incréments"
10620 #: ../src/star-context.cpp:465
10621 #, c-format
10622 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10623 msgstr ""
10624 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
10625 "par incréments"
10627 #: ../src/star-context.cpp:494
10628 msgid "Create star"
10629 msgstr "Créer une étoile"
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10632 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10633 msgstr ""
10634 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
10635 "chemin."
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10638 msgid ""
10639 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10640 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10641 msgstr ""
10642 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
10643 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10645 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10647 msgid ""
10648 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10649 "path first."
10650 msgstr ""
10651 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
10652 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10655 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10656 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10659 msgid "Put text on path"
10660 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10663 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10664 msgstr ""
10665 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
10666 "chemin."
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10669 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10670 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10673 msgid "Remove text from path"
10674 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10677 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10678 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10681 msgid "Remove manual kerns"
10682 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10685 msgid ""
10686 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10687 "into frame."
10688 msgstr ""
10689 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
10690 "pour y encadrer le texte."
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10693 msgid "Flow text into shape"
10694 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10696 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10697 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10698 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10700 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10701 msgid "Unflow flowed text"
10702 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10704 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10705 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10706 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10708 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10709 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10710 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10712 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10713 msgid "Convert flowed text to text"
10714 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10716 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10717 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10718 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10720 #: ../src/text-context.cpp:441
10721 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10722 msgstr ""
10723 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10724 "sélectionner une partie du texte."
10726 #: ../src/text-context.cpp:443
10727 msgid ""
10728 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10729 msgstr ""
10730 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10731 "sélectionner une partie du texte."
10733 #: ../src/text-context.cpp:498
10734 msgid "Create text"
10735 msgstr "Créer un texte"
10737 #: ../src/text-context.cpp:522
10738 msgid "Non-printable character"
10739 msgstr "Caractère non imprimable"
10741 #: ../src/text-context.cpp:537
10742 msgid "Insert Unicode character"
10743 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10745 #: ../src/text-context.cpp:572
10746 #, c-format
10747 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10748 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10750 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10751 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10752 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10754 #: ../src/text-context.cpp:649
10755 #, c-format
10756 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10757 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10759 #: ../src/text-context.cpp:681
10760 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10761 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10763 #: ../src/text-context.cpp:694
10764 msgid "Flowed text is created."
10765 msgstr "Le texte encadré est créé."
10767 #: ../src/text-context.cpp:696
10768 msgid "Create flowed text"
10769 msgstr "Créer un texte encadré"
10771 #: ../src/text-context.cpp:698
10772 msgid ""
10773 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10774 "created."
10775 msgstr ""
10776 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
10777 "encadré n'a pas été créé."
10779 #: ../src/text-context.cpp:834
10780 msgid "No-break space"
10781 msgstr "Espace insécable"
10783 #: ../src/text-context.cpp:836
10784 msgid "Insert no-break space"
10785 msgstr "Insérer un espace insécable"
10787 #: ../src/text-context.cpp:873
10788 msgid "Make bold"
10789 msgstr "Rendre gras"
10791 #: ../src/text-context.cpp:891
10792 msgid "Make italic"
10793 msgstr "Rendre italique"
10795 #: ../src/text-context.cpp:930
10796 msgid "New line"
10797 msgstr "Nouvelle ligne"
10799 #: ../src/text-context.cpp:964
10800 msgid "Backspace"
10801 msgstr "Retour arrière"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1012
10804 msgid "Kern to the left"
10805 msgstr "Créner vers la gauche"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1037
10808 msgid "Kern to the right"
10809 msgstr "Créner vers la droite"
10811 #: ../src/text-context.cpp:1062
10812 msgid "Kern up"
10813 msgstr "Créner vers le haut"
10815 #: ../src/text-context.cpp:1088
10816 msgid "Kern down"
10817 msgstr "Créner vers le bas"
10819 #: ../src/text-context.cpp:1165
10820 msgid "Rotate counterclockwise"
10821 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10823 #: ../src/text-context.cpp:1186
10824 msgid "Rotate clockwise"
10825 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10827 #: ../src/text-context.cpp:1203
10828 msgid "Contract line spacing"
10829 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10831 #: ../src/text-context.cpp:1211
10832 msgid "Contract letter spacing"
10833 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10835 #: ../src/text-context.cpp:1230
10836 msgid "Expand line spacing"
10837 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10839 #: ../src/text-context.cpp:1238
10840 msgid "Expand letter spacing"
10841 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10843 #: ../src/text-context.cpp:1368
10844 msgid "Paste text"
10845 msgstr "Coller le texte"
10847 #: ../src/text-context.cpp:1602
10848 #, c-format
10849 msgid ""
10850 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10851 "paragraph."
10852 msgstr ""
10853 "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
10854 "commencer un nouveau paragraphe."
10856 #: ../src/text-context.cpp:1604
10857 #, c-format
10858 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10859 msgstr ""
10860 "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
10861 "une nouvelle ligne."
10863 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10864 msgid ""
10865 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10866 "then type."
10867 msgstr ""
10868 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
10869 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10871 #: ../src/text-context.cpp:1722
10872 msgid "Type text"
10873 msgstr "Taper du texte"
10875 #: ../src/text-editing.cpp:40
10876 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10877 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10880 msgid ""
10881 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10882 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10883 "object to select."
10884 msgstr ""
10885 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
10886 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
10887 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10890 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10891 msgstr ""
10892 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
10893 "la souris dessus."
10895 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10896 msgid ""
10897 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10898 "resize. <b>Click</b> to select."
10899 msgstr ""
10900 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
10901 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10904 msgid ""
10905 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10906 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10907 msgstr ""
10908 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
10909 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
10910 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10913 msgid ""
10914 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10915 "segment. <b>Click</b> to select."
10916 msgstr ""
10917 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
10918 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10921 msgid ""
10922 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10923 "<b>Click</b> to select."
10924 msgstr ""
10925 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
10926 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10929 msgid ""
10930 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10931 "shape. <b>Click</b> to select."
10932 msgstr ""
10933 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
10934 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10936 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10937 msgid ""
10938 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10939 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10940 msgstr ""
10941 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
10942 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10944 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10945 msgid ""
10946 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10947 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10948 "line modes only)."
10949 msgstr ""
10950 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
10951 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
10952 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10955 msgid ""
10956 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10957 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10958 msgstr ""
10959 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
10960 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
10961 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10964 msgid ""
10965 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10966 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10967 msgstr ""
10968 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
10969 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
10970 "dégradés."
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10973 msgid ""
10974 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10975 "zoom out."
10976 msgstr ""
10977 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
10978 "+clic</b> pour dézoommer."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10981 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10982 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10984 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10985 msgid ""
10986 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10987 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10988 "object's fill and stroke to the current setting."
10989 msgstr ""
10990 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
10991 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
10992 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10994 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10995 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10996 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10998 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10999 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11000 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
11002 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11003 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11004 #, c-format
11005 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11006 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11010 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11011 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11014 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11015 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11018 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11019 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11022 msgid "Trace: No active desktop"
11023 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
11025 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11026 msgid "Invalid SIOX result"
11027 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
11029 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11030 msgid "Trace: No active document"
11031 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
11033 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11034 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11035 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
11037 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11038 msgid "Trace: Starting trace..."
11039 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
11041 #. ## inform the document, so we can undo
11042 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11043 msgid "Trace bitmap"
11044 msgstr "Vectoriser un bitmap"
11046 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11047 #, c-format
11048 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11049 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11052 #, c-format
11053 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11054 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11057 #, c-format
11058 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11059 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11062 #, c-format
11063 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11064 msgstr ""
11065 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
11066 "<b>éloigner</b>."
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11069 #, c-format
11070 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11071 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11074 #, c-format
11075 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11076 msgstr ""
11077 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
11078 "<b>agrandir</b>."
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11084 "<b>counterclockwise</b>."
11085 msgstr ""
11086 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
11087 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11092 msgstr ""
11093 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11096 #, c-format
11097 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11098 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11101 #, c-format
11102 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11103 msgstr ""
11104 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
11105 "pour les <b>élargir</b>."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11110 msgstr ""
11111 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
11112 "pour les <b>repousser</b>."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11115 #, c-format
11116 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11117 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11120 #, c-format
11121 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11122 msgstr ""
11123 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
11124 "couleur."
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11127 #, c-format
11128 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11129 msgstr ""
11130 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
11131 "b>."
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11137 msgstr ""
11138 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
11139 "le <b>diminuer</b>."
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11142 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11143 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11146 msgid "Move tweak"
11147 msgstr "Ajuster en déplaçant"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11150 msgid "Move in/out tweak"
11151 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11154 msgid "Move jitter tweak"
11155 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11158 msgid "Scale tweak"
11159 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11162 msgid "Rotate tweak"
11163 msgstr "Ajuster en pivotant"
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11166 msgid "Duplicate/delete tweak"
11167 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11170 msgid "Push path tweak"
11171 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11174 msgid "Shrink/grow path tweak"
11175 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
11177 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11178 msgid "Attract/repel path tweak"
11179 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11182 msgid "Roughen path tweak"
11183 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11186 msgid "Color paint tweak"
11187 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11190 msgid "Color jitter tweak"
11191 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
11193 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11194 msgid "Blur tweak"
11195 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
11197 #. check whether something is selected
11198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11199 msgid "Nothing was copied."
11200 msgstr "Rien n'a été copié."
11202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11204 msgid "Nothing on the clipboard."
11205 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
11207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11208 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11209 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
11211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11212 msgid "No style on the clipboard."
11213 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
11215 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11216 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11217 msgstr ""
11218 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11221 msgid "No size on the clipboard."
11222 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
11224 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11225 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11226 msgstr ""
11227 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
11228 "chemin."
11230 #. no_effect:
11231 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11232 msgid "No effect on the clipboard."
11233 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
11235 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11236 msgid "Clipboard does not contain a path."
11237 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
11239 #. Item dialog
11240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11241 msgid "Object _Properties"
11242 msgstr "_Propriétés de l'objet"
11244 #. Select item
11245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11246 msgid "_Select This"
11247 msgstr "_Sélectionner ceci"
11249 #. Create link
11250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11251 msgid "_Create Link"
11252 msgstr "_Créer un lien"
11254 #. Set mask
11255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11256 msgid "Set Mask"
11257 msgstr "Définir un masque"
11259 #. Release mask
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11261 msgid "Release Mask"
11262 msgstr "Retirer le masque"
11264 #. Set Clip
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11266 msgid "Set Clip"
11267 msgstr "Définir une découpe"
11269 #. Release Clip
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11271 msgid "Release Clip"
11272 msgstr "Retirer la découpe"
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11275 msgid "Create link"
11276 msgstr "Créer un lien"
11278 #. "Ungroup"
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11280 msgid "_Ungroup"
11281 msgstr "_Dégrouper"
11283 #. Link dialog
11284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11285 msgid "Link _Properties"
11286 msgstr "_Propriétés du lien"
11288 #. Select item
11289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11290 msgid "_Follow Link"
11291 msgstr "_Suivre le lien"
11293 #. Reset transformations
11294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11295 msgid "_Remove Link"
11296 msgstr "_Retirer le lien"
11298 #. Link dialog
11299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11300 msgid "Image _Properties"
11301 msgstr "_Propriétés de l'image"
11303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11304 msgid "Edit Externally..."
11305 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
11307 #. Item dialog
11308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11309 msgid "_Fill and Stroke"
11310 msgstr "Remplissage et _contour"
11312 #. *
11313 #. * Constructor
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11316 msgid "About Inkscape"
11317 msgstr "À propos d'Inkscape"
11319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11320 msgid "_Splash"
11321 msgstr "_Splash"
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11324 msgid "_Authors"
11325 msgstr "_Auteurs"
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11328 msgid "_Translators"
11329 msgstr "_Traducteurs"
11331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11332 msgid "_License"
11333 msgstr "_Licence"
11335 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11336 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11337 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11339 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11340 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11341 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11342 #. string here should be changed.)
11343 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11344 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11345 #. should be in UTF-*8..
11346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11347 msgid "about.svg"
11348 msgstr "about.svg"
11350 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11351 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11352 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11353 msgid "translator-credits"
11354 msgstr ""
11355 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
11356 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
11357 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
11358 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
11359 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
11360 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
11361 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
11362 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
11363 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11367 msgid "Align"
11368 msgstr "Aligner"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11372 msgid "Distribute"
11373 msgstr "Distribuer"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11376 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11377 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11379 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11380 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11381 #. "H:" stands for horizontal gap
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11383 msgid "gap|H:"
11384 msgstr "H :"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11387 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11388 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11390 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11392 msgid "V:"
11393 msgstr "V :"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11398 msgid "Remove overlaps"
11399 msgstr "Supprimer les chevauchements"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11403 msgid "Arrange connector network"
11404 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11407 msgid "Unclump"
11408 msgstr "Éparpiller"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11411 msgid "Randomize positions"
11412 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11415 msgid "Distribute text baselines"
11416 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11419 msgid "Align text baselines"
11420 msgstr "Aligner les ancres de texte"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11423 msgid "Connector network layout"
11424 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11428 msgid "Nodes"
11429 msgstr "Nœuds"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11432 msgid "Relative to: "
11433 msgstr "Relativement à : "
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11436 msgid "Treat selection as group: "
11437 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11440 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11441 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11444 msgid "Align left edges"
11445 msgstr "Aligner les bords gauches"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11448 msgid "Center objects horizontally"
11449 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11452 msgid "Align right sides"
11453 msgstr "Aligner les côtés droits"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11456 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11457 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11460 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11461 msgstr ""
11462 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11465 msgid "Align top edges"
11466 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11469 msgid "Center on horizontal axis"
11470 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11473 msgid "Align bottom edges"
11474 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11477 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11478 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11481 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11482 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11485 msgid "Align baselines of texts"
11486 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11489 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11490 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11493 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11494 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11497 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11498 msgstr ""
11499 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11502 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11503 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11506 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11507 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11510 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11511 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11514 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11515 msgstr ""
11516 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11519 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11520 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11523 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11524 msgstr ""
11525 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
11526 "texte"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11529 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11530 msgstr ""
11531 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11534 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11535 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11538 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11539 msgstr ""
11540 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11543 msgid ""
11544 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11545 "overlap"
11546 msgstr ""
11547 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
11548 "ne se chevauchent pas"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11552 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11553 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11556 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11557 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11560 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11561 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11564 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11565 msgstr ""
11566 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11569 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11570 msgstr ""
11571 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
11573 #. Rest of the widgetry
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11575 msgid "Last selected"
11576 msgstr "Dernier sélectionné"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11579 msgid "First selected"
11580 msgstr "Premier sélectionné"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11583 msgid "Biggest object"
11584 msgstr "Objet le plus grand"
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11587 msgid "Smallest object"
11588 msgstr "Objet le plus petit"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11592 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11594 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11595 msgid "Selection"
11596 msgstr "Sélection"
11598 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11599 msgid "Profile name:"
11600 msgstr "Nom du profil :"
11602 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11603 msgid "Save"
11604 msgstr "Enregistrer"
11606 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11607 msgid "Messages"
11608 msgstr "Messages"
11610 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11611 msgid "Capture log messages"
11612 msgstr "Capturer les messages de log"
11614 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11615 msgid "Release log messages"
11616 msgstr "Détacher les messages de log"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11619 msgid "Metadata"
11620 msgstr "Métadonnées"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11623 msgid "License"
11624 msgstr "Licence"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11627 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11628 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11631 msgid "<b>License</b>"
11632 msgstr "<b>Licence</b>"
11634 #. ---------------------------------------------------------------
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11636 msgid "Show page _border"
11637 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11640 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11641 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11644 msgid "Border on _top of drawing"
11645 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11648 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11649 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11652 msgid "_Show border shadow"
11653 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11656 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11657 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11660 msgid "Back_ground:"
11661 msgstr "Couleur de _fond :"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11664 msgid "Background color"
11665 msgstr "Couleur de fond"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11668 msgid ""
11669 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11670 msgstr ""
11671 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
11672 "en bitmap)"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11675 msgid "Border _color:"
11676 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11679 msgid "Page border color"
11680 msgstr "Couleur de bordure de page"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11683 msgid "Color of the page border"
11684 msgstr "Couleur de bordure de page"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11687 msgid "Default _units:"
11688 msgstr "_Unités par défaut :"
11690 #. ---------------------------------------------------------------
11691 #. General snap options
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11693 msgid "Show _guides"
11694 msgstr "Afficher les _guides"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11697 msgid "Show or hide guides"
11698 msgstr "Afficher ou non les guides"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11701 msgid "_Snap guides while dragging"
11702 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11705 msgid ""
11706 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11707 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11708 "part of the guide near the cursor will snap)"
11709 msgstr ""
11710 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
11711 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
11712 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
11713 "curseur sera aimantée)"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11716 msgid "Guide co_lor:"
11717 msgstr "Cou_leur des guides :"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11720 msgid "Guideline color"
11721 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11724 msgid "Color of guidelines"
11725 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11728 msgid "_Highlight color:"
11729 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11732 msgid "Highlighted guideline color"
11733 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11736 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11737 msgstr ""
11738 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11742 #. "New" refers to grid
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11744 msgid "Grid|_New"
11745 msgstr "_Nouvelle"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11748 msgid "Create new grid."
11749 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11752 msgid "_Remove"
11753 msgstr "Supp_rimer"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11756 msgid "Remove selected grid."
11757 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11761 msgid "Guides"
11762 msgstr "Guides"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11767 msgid "Grids"
11768 msgstr "Grilles"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11772 msgid "Snap"
11773 msgstr "Magnétisme"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11776 msgid "Color Management"
11777 msgstr "Gestion de la couleur"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11780 msgid "Scripting"
11781 msgstr "Programmation"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11784 msgid "<b>General</b>"
11785 msgstr "<b>Général</b>"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11788 msgid "<b>Border</b>"
11789 msgstr "<b>Bordure</b>"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11792 msgid "<b>Format</b>"
11793 msgstr "<b>Format</b>"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11796 msgid "<b>Guides</b>"
11797 msgstr "<b>Guides</b>"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11800 msgid "Snap _distance"
11801 msgstr "Distance d'attraction"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11804 msgid "Snap only when _closer than:"
11805 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11810 msgid "Always snap"
11811 msgstr "Toujours aimanter"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11814 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11815 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11818 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11819 msgstr ""
11820 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11823 msgid ""
11824 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11825 "specified below"
11826 msgstr ""
11827 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
11828 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11830 #. Options for snapping to grids
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11832 msgid "Snap d_istance"
11833 msgstr "D_istance d'attraction"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11836 msgid "Snap only when c_loser than:"
11837 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11840 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11841 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11844 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11845 msgstr ""
11846 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
11847 "distance"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11850 msgid ""
11851 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11852 "specified below"
11853 msgstr ""
11854 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
11855 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11857 #. Options for snapping to guides
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11859 msgid "Snap dist_ance"
11860 msgstr "Distance d'attraction"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11863 msgid "Snap only when close_r than:"
11864 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11867 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11868 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11871 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11872 msgstr ""
11873 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
11874 "distance"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11877 msgid ""
11878 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11879 "below"
11880 msgstr ""
11881 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
11882 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11885 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11886 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11889 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11890 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11893 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11894 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11897 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11898 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11901 #, c-format
11902 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11903 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11905 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11906 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11907 #. inform the document, so we can undo
11908 #. Color Management
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11910 msgid "Link Color Profile"
11911 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11914 msgid "Remove linked color profile"
11915 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11918 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11919 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11922 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11923 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11926 msgid "Link Profile"
11927 msgstr "Lier au profil"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11930 msgid "Profile Name"
11931 msgstr "Nom du profil"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11934 msgid "<b>External script files:</b>"
11935 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11938 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11939 msgid "Add"
11940 msgstr "Ajouter"
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11943 msgid "Filename"
11944 msgstr "Nom du fichier"
11946 #. inform the document, so we can undo
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11948 msgid "Add external script..."
11949 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11952 msgid "Remove external script"
11953 msgstr "Supprimer un programme externe"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11956 msgid "<b>Creation</b>"
11957 msgstr " <b>Création</b> "
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11960 msgid "<b>Defined grids</b>"
11961 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11964 msgid "Remove grid"
11965 msgstr "Supprimer la grille"
11967 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11968 msgid "Information"
11969 msgstr "Information"
11971 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11973 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11974 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11976 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11977 msgid "Help"
11978 msgstr "Aide"
11980 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11981 msgid "Parameters"
11982 msgstr "Paramètres"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11985 msgid "No preview"
11986 msgstr "Pas d'aperçu"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11989 msgid "too large for preview"
11990 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11993 msgid "Enable preview"
11994 msgstr "Activer l'aperçu"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11999 msgid "All Inkscape Files"
12000 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12005 msgid "All Files"
12006 msgstr "Tous les fichiers"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12011 msgid "All Images"
12012 msgstr "Incorporer toutes les images"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12017 msgid "All Vectors"
12018 msgstr "Tous les vecteurs"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12023 msgid "All Bitmaps"
12024 msgstr "Toutes les images bitmap"
12026 #. ###### File options
12027 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12030 msgid "Append filename extension automatically"
12031 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12035 msgid "Guess from extension"
12036 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12039 msgid "Left edge of source"
12040 msgstr "Bord gauche de la source"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12043 msgid "Top edge of source"
12044 msgstr "Bord supérieur de la source"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12047 msgid "Right edge of source"
12048 msgstr "Bord droit de la source"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12051 msgid "Bottom edge of source"
12052 msgstr "Bord inférieur de la source"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12055 msgid "Source width"
12056 msgstr "Largeur de la source"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12059 msgid "Source height"
12060 msgstr "Hauteur de la source"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12063 msgid "Destination width"
12064 msgstr "Largeur de destination"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12067 msgid "Destination height"
12068 msgstr "Hauteur de destination"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12071 msgid "Resolution (dots per inch)"
12072 msgstr "Résolution (point par pouce)"
12074 #. #########################################
12075 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12076 #. #########################################
12077 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12079 msgid "Document"
12080 msgstr "Document"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12083 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12084 msgid "Custom"
12085 msgstr "P_ersonnalisée"
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12088 msgid "Cairo"
12089 msgstr "Cairo"
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12092 msgid "Antialias"
12093 msgstr "Antialias"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12096 msgid "Background"
12097 msgstr "Fond"
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12100 msgid "Destination"
12101 msgstr "Destination"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12104 msgid "Show Preview"
12105 msgstr "Aperçu"
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12108 msgid "No file selected"
12109 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
12111 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12113 msgid "Fill"
12114 msgstr "Fond"
12116 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12117 msgid "Stroke _paint"
12118 msgstr "Contour"
12120 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12121 msgid "Stroke st_yle"
12122 msgstr "St_yle du contour"
12124 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12126 msgid ""
12127 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12128 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12129 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12130 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12131 msgstr ""
12132 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
12133 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
12134 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
12135 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
12136 "à ajouter une constante aux composantes."
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12139 msgid "Image File"
12140 msgstr "Fichier image"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12143 msgid "Selected SVG Element"
12144 msgstr "Élément SVG sélectionné"
12146 #. TODO: any image, not just svg
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12148 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12149 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12152 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12153 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12156 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12157 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12160 msgid "Light Source:"
12161 msgstr "Source de lumière :"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12164 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12165 msgstr ""
12166 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12169 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12170 msgstr ""
12171 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12173 #. default x:
12174 #. default y:
12175 #. default z:
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12178 msgid "Location"
12179 msgstr "Localisation"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12184 msgid "X coordinate"
12185 msgstr "Coordonnées X"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12190 msgid "Y coordinate"
12191 msgstr "Coordonnée Y"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12196 msgid "Z coordinate"
12197 msgstr "Coordonnée Z"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12200 msgid "Points At"
12201 msgstr "Pointe vers"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12204 msgid "Specular Exponent"
12205 msgstr "Exposant spéculaire"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12208 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12209 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
12211 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12213 msgid "Cone Angle"
12214 msgstr "Angle du cône"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12217 msgid ""
12218 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12219 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12220 "cone. No light is projected outside this cone."
12221 msgstr ""
12222 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
12223 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
12224 "projetée hors de ce cône."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12227 msgid "New light source"
12228 msgstr "Nouvelle source de lumière"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12231 msgid "_Duplicate"
12232 msgstr "_Dupliquer"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12235 msgid "_Filter"
12236 msgstr "_Filtre"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12239 msgid "R_ename"
12240 msgstr "R_enommer"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12243 msgid "Rename filter"
12244 msgstr "Renommer le filtre"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12247 msgid "Apply filter"
12248 msgstr "Appliquer le filtre"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12251 msgid "Add filter"
12252 msgstr "Ajouter un filtre"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12255 msgid "Duplicate filter"
12256 msgstr "Dupliquer le filtre"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12259 msgid "_Effect"
12260 msgstr "_Effets"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12263 msgid "Connections"
12264 msgstr "Connecteurs"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12267 msgid "Remove filter primitive"
12268 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12271 msgid "Remove merge node"
12272 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12275 msgid "Reorder filter primitive"
12276 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12279 msgid "Add Effect:"
12280 msgstr "Ajouter un effet :"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12283 msgid "No effect selected"
12284 msgstr "Aucun effet sélectionné"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12287 msgid "No filter selected"
12288 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12291 msgid "Effect parameters"
12292 msgstr "Paramètres de l'effet"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12295 msgid "Filter General Settings"
12296 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
12298 #. default x:
12299 #. default y:
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12301 msgid "Coordinates:"
12302 msgstr "Coordonnées :"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12305 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12306 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12309 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12310 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
12312 #. default width:
12313 #. default height:
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12315 msgid "Dimensions:"
12316 msgstr "Dimensions :"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12319 msgid "Width of filter effects region"
12320 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12323 msgid "Height of filter effects region"
12324 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12328 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12329 msgid "Mode:"
12330 msgstr "Mode :"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12333 msgid ""
12334 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12335 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12336 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12337 "performed without specifying a complete matrix."
12338 msgstr ""
12339 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
12340 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
12341 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
12342 "spécifier de matrice."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12345 msgid "Value(s):"
12346 msgstr "Valeur(s) :"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12350 msgid "Operator:"
12351 msgstr "Opérateur :"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12354 msgid "K1:"
12355 msgstr "K1 :"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12361 msgid ""
12362 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12363 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12364 "values of the first and second inputs respectively."
12365 msgstr ""
12366 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
12367 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
12368 "première et de la deuxième entrée."
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12371 msgid "K2:"
12372 msgstr "K2 :"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12375 msgid "K3:"
12376 msgstr "K3 :"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12379 msgid "K4:"
12380 msgstr "K4 :"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12384 msgid "Size:"
12385 msgstr "Taille :"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12388 msgid "width of the convolve matrix"
12389 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12392 msgid "height of the convolve matrix"
12393 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12396 msgid ""
12397 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12398 "applied to pixels around this point."
12399 msgstr ""
12400 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12401 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12404 msgid ""
12405 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12406 "applied to pixels around this point."
12407 msgstr ""
12408 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12409 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12411 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12413 msgid "Kernel:"
12414 msgstr "Kernel :"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12417 msgid ""
12418 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12419 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12420 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12421 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12422 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12423 "would lead to a common blur effect."
12424 msgstr ""
12425 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
12426 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
12427 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
12428 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
12429 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
12430 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12433 msgid "Divisor:"
12434 msgstr "Diviseur :"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12437 msgid ""
12438 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12439 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12440 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12441 "effect on the overall color intensity of the result."
12442 msgstr ""
12443 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
12444 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
12445 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
12446 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
12447 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12450 msgid "Bias:"
12451 msgstr "Déviation :"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12454 msgid ""
12455 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12456 "value as the zero response of the filter."
12457 msgstr ""
12458 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
12459 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12462 msgid "Edge Mode:"
12463 msgstr "Mode bordure :"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12466 msgid ""
12467 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12468 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12469 "or near the edge of the input image."
12470 msgstr ""
12471 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
12472 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
12473 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12476 msgid "Preserve Alpha"
12477 msgstr "Préserver l'opacité"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12480 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12481 msgstr ""
12482 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
12483 "primitive de filtre."
12485 #. default: white
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12487 msgid "Diffuse Color:"
12488 msgstr "Diffusion de la couleur :"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12492 msgid "Defines the color of the light source"
12493 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12497 msgid "Surface Scale:"
12498 msgstr "Relief de surface :"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12502 msgid ""
12503 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12504 "channel"
12505 msgstr ""
12506 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
12507 "(alpha) en entrée"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12511 msgid "Constant:"
12512 msgstr "Constante :"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12516 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12517 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12521 msgid "Kernel Unit Length:"
12522 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12525 msgid "Scale:"
12526 msgstr "Longueur/Courbure :"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12529 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12530 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12533 msgid "X displacement:"
12534 msgstr "Déplacement en X :"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12537 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12538 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12541 msgid "Y displacement:"
12542 msgstr "Déplacement en Y :"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12545 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12546 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
12548 #. default: black
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12550 msgid "Flood Color:"
12551 msgstr "Couleur de remplissage :"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12554 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12555 msgstr ""
12556 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12560 msgid "Opacity:"
12561 msgstr "Opacité :"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12564 msgid "Standard Deviation:"
12565 msgstr "Variance :"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12568 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12569 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12572 msgid ""
12573 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12574 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12575 msgstr ""
12576 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
12577 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12580 msgid "Radius:"
12581 msgstr "Rayon :"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12584 msgid "Source of Image:"
12585 msgstr "Source de l'image :"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12588 msgid "Delta X:"
12589 msgstr "Delta X :"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12592 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12593 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12596 msgid "Delta Y:"
12597 msgstr "Delta Y :"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12600 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12601 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
12603 #. default: white
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12605 msgid "Specular Color:"
12606 msgstr "Couleur spéculaire :"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12609 msgid "Exponent:"
12610 msgstr "Exposant :"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12613 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12614 msgstr ""
12615 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
12616 "« brillant »."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12619 msgid ""
12620 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12621 "function."
12622 msgstr ""
12623 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
12624 "turbulence."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12627 msgid "Base Frequency:"
12628 msgstr "Fréquence de base :"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12631 msgid "Octaves:"
12632 msgstr "Octaves :"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12635 msgid "Seed:"
12636 msgstr "Germe :"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12639 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12640 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12643 msgid "Add filter primitive"
12644 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12647 msgid ""
12648 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12649 "multiply, darken and lighten."
12650 msgstr ""
12651 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
12652 "superposition, obscurcir et éclaircir."
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12655 msgid ""
12656 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12657 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12658 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12659 msgstr ""
12660 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
12661 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
12662 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
12663 "modification de la teinte des couleurs."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12666 msgid ""
12667 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12668 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12669 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12670 "adjustment, color balance, and thresholding."
12671 msgstr ""
12672 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
12673 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
12674 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
12675 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12678 msgid ""
12679 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12680 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12681 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12682 "between the corresponding pixel values of the images."
12683 msgstr ""
12684 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
12685 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
12686 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
12687 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12690 msgid ""
12691 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12692 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12693 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12694 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12695 "is faster and resolution-independent."
12696 msgstr ""
12697 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
12698 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
12699 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
12700 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
12701 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
12702 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12705 msgid ""
12706 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12707 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12708 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12709 "opacity areas recede away from the viewer."
12710 msgstr ""
12711 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
12712 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12713 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12714 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12715 "rapport au point de vue."
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12718 msgid ""
12719 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12720 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12721 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12722 "effects."
12723 msgstr ""
12724 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
12725 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
12726 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
12727 "de tourbillon et de contraction."
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12730 msgid ""
12731 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12732 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12733 "a graphic."
12734 msgstr ""
12735 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
12736 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
12737 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12740 msgid ""
12741 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12742 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12743 msgstr ""
12744 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
12745 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12748 msgid ""
12749 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12750 "or another part of the document."
12751 msgstr ""
12752 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
12753 "document."
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12756 msgid ""
12757 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12758 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12759 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12760 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12761 msgstr ""
12762 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
12763 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
12764 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
12765 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12768 msgid ""
12769 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12770 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12771 "thicker."
12772 msgstr ""
12773 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
12774 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
12775 "dilatation le rend plus épais."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12778 msgid ""
12779 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12780 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12781 "a slightly different position than the actual object."
12782 msgstr ""
12783 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
12784 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
12785 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12788 msgid ""
12789 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12790 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12791 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12792 "opacity areas recede away from the viewer."
12793 msgstr ""
12794 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
12795 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12796 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12797 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12798 "rapport au point de vue."
12800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12801 msgid ""
12802 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12803 msgstr ""
12804 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12807 msgid ""
12808 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12809 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12810 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12811 msgstr ""
12812 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
12813 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
12814 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12817 msgid "Duplicate filter primitive"
12818 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12821 msgid "Set filter primitive attribute"
12822 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12825 msgid "Unit:"
12826 msgstr "Unité :"
12828 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12829 msgid "Angle (degrees):"
12830 msgstr "Angle (degrés)"
12832 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12833 msgid "Rela_tive change"
12834 msgstr "Déplacement rela_tif"
12836 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12837 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12838 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12840 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12841 msgid "Set guide properties"
12842 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12844 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12845 msgid "Guideline"
12846 msgstr "Ligne de guide"
12848 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12849 #, c-format
12850 msgid "Guideline ID: %s"
12851 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12853 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12854 #, c-format
12855 msgid "Current: %s"
12856 msgstr "Courant : %s"
12858 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12859 #, c-format
12860 msgid "%d x %d"
12861 msgstr "%d x %d"
12863 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12864 msgid "Selection only or whole document"
12865 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12867 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12868 msgid "Refresh the icons"
12869 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12872 msgid "Mouse"
12873 msgstr "Souris"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12876 msgid "Grab sensitivity:"
12877 msgstr "Sensibilité de capture :"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12884 msgid "pixels"
12885 msgstr "pixels"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12888 msgid ""
12889 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12890 "with mouse (in screen pixels)"
12891 msgstr ""
12892 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
12893 "souris (en pixels d'écran)"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12896 msgid "Click/drag threshold:"
12897 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12900 msgid ""
12901 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12902 msgstr ""
12903 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
12904 "et non comme un déplacement"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12907 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12908 msgstr ""
12909 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
12910 "redémarrage)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12913 msgid ""
12914 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12915 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12916 "mouse)"
12917 msgstr ""
12918 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
12919 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
12920 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
12921 "à l'utiliser comme souris)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12924 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12925 msgstr ""
12926 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
12927 "redémarrage)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12930 msgid ""
12931 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12932 msgstr ""
12933 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
12934 "tablette (crayon, gomme, souris)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12937 msgid "Scrolling"
12938 msgstr "Défilement"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12941 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12942 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12945 msgid ""
12946 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12947 "(horizontally with Shift)"
12948 msgstr ""
12949 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
12950 "(horizontalement avec Maj)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12953 msgid "Ctrl+arrows"
12954 msgstr "Ctrl+flèches"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12957 msgid "Scroll by:"
12958 msgstr "Défiler de :"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12961 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12962 msgstr ""
12963 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12966 msgid "Acceleration:"
12967 msgstr "Accélération :"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12970 msgid ""
12971 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12972 "acceleration)"
12973 msgstr ""
12974 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
12975 "(0 pour aucune accélération)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12978 msgid "Autoscrolling"
12979 msgstr "Défilement automatique"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12982 msgid "Speed:"
12983 msgstr "Vitesse :"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12986 msgid ""
12987 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12988 "autoscroll off)"
12989 msgstr ""
12990 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
12991 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12996 msgid "Threshold:"
12997 msgstr "Seuil :"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13000 msgid ""
13001 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13002 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13003 msgstr ""
13004 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
13005 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
13006 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13009 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13010 msgstr ""
13011 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
13012 "Espace est pressée"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13015 msgid ""
13016 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13017 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13018 "Selector tool (default)."
13019 msgstr ""
13020 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
13021 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
13022 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
13023 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13026 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13027 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13030 msgid ""
13031 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13032 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13033 msgstr ""
13034 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
13035 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
13036 "défiler sans Ctrl."
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13039 msgid "Enable snap indicator"
13040 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13043 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13044 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13047 msgid "Delay (in ms):"
13048 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13051 msgid ""
13052 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13053 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13054 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13055 msgstr ""
13056 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
13057 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
13058 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est "
13059 "immédiate."
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13062 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13063 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13066 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13067 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13070 msgid "Weight factor:"
13071 msgstr "Coefficient de pondération :"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13074 msgid ""
13075 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13076 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13077 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13078 msgstr ""
13079 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
13080 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
13081 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13084 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13085 msgstr ""
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13088 msgid ""
13089 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13090 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13091 "constraint line"
13092 msgstr ""
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13095 msgid "Snapping"
13096 msgstr "Magnétisme"
13098 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13100 msgid "Arrow keys move by:"
13101 msgstr "Les flèches déplacent de :"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13104 msgid ""
13105 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13106 "(in px units)"
13107 msgstr ""
13108 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
13109 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
13111 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13113 msgid "> and < scale by:"
13114 msgstr "> et < redimensionnent de :"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13117 msgid ""
13118 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13119 msgstr ""
13120 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13123 msgid "Inset/Outset by:"
13124 msgstr "Contracter/dilater de :"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13127 msgid ""
13128 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13129 msgstr ""
13130 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
13131 "(en px ou pixels SVG)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13134 msgid "Compass-like display of angles"
13135 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13138 msgid ""
13139 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13140 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13141 "counterclockwise"
13142 msgstr ""
13143 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
13144 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
13145 "l'est)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13148 msgid "Rotation snaps every:"
13149 msgstr "Incrément de rotation :"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13152 msgid "degrees"
13153 msgstr "degrés"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13156 msgid ""
13157 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13158 "[ or ] rotates by this amount"
13159 msgstr ""
13160 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
13161 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13164 msgid "Zoom in/out by:"
13165 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13168 msgid ""
13169 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13170 "multiplier"
13171 msgstr ""
13172 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
13173 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13176 msgid "Show selection cue"
13177 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13180 msgid ""
13181 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13182 msgstr ""
13183 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
13184 "que dans le sélecteur)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13187 msgid "Enable gradient editing"
13188 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13191 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13192 msgstr ""
13193 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
13194 "dégradés"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13197 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13198 msgstr ""
13199 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
13200 "guides"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13203 msgid ""
13204 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13205 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13206 msgstr ""
13207 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
13208 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13211 msgid "Ctrl+click dot size:"
13212 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13215 msgid "times current stroke width"
13216 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13219 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13220 msgstr ""
13221 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
13222 "de contour)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13225 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13226 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13229 msgid ""
13230 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13231 "objects."
13232 msgstr ""
13233 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
13234 "plusieurs objets."
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13237 msgid "Create new objects with:"
13238 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13241 msgid "Last used style"
13242 msgstr "Dernier style utilisé"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13245 msgid "Apply the style you last set on an object"
13246 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13249 msgid "This tool's own style:"
13250 msgstr "Style propre à l'outil :"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13253 msgid ""
13254 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13255 "the button below to set it."
13256 msgstr ""
13257 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
13258 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
13260 #. style swatch
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13262 msgid "Take from selection"
13263 msgstr "Capturer depuis la sélection"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13266 msgid "This tool's style of new objects"
13267 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13270 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13271 msgstr ""
13272 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13275 msgid "Tools"
13276 msgstr "Outils"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13279 msgid "Bounding box to use:"
13280 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13283 msgid "Visual bounding box"
13284 msgstr "Boîte englobante visuelle"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13287 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13288 msgstr ""
13289 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
13290 "marges des filtres, etc."
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13293 msgid "Geometric bounding box"
13294 msgstr "Boîte englobante géométrique"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13297 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13298 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13301 msgid "Conversion to guides:"
13302 msgstr "Convertir en guides"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13305 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13306 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13309 msgid ""
13310 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13311 "conversion."
13312 msgstr ""
13313 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
13314 "la conversion."
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13317 msgid "Treat groups as a single object"
13318 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13321 msgid ""
13322 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13323 "converting each child separately."
13324 msgstr ""
13325 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
13326 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13329 msgid "Average all sketches"
13330 msgstr "Moyenner tous les croquis"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13333 msgid "Width is in absolute units"
13334 msgstr "Largeur en unités absolues"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13337 msgid "Select new path"
13338 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13341 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13342 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
13344 #. Selector
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13346 msgid "Selector"
13347 msgstr "Sélecteur"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13350 msgid "When transforming, show:"
13351 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13354 msgid "Objects"
13355 msgstr "Objets"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13358 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13359 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13362 msgid "Box outline"
13363 msgstr "Silhouette rectangulaire"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13366 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13367 msgstr ""
13368 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
13369 "déplacements ou transformations"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13372 msgid "Per-object selection cue:"
13373 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13376 msgid "No per-object selection indication"
13377 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13380 msgid "Mark"
13381 msgstr "Marque"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13384 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13385 msgstr ""
13386 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
13387 "gauche"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13390 msgid "Box"
13391 msgstr "Boîte"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13394 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13395 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
13397 #. Node
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13399 msgid "Node"
13400 msgstr "Nœud"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13403 msgid "Path outline:"
13404 msgstr "Contour du chemin :"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13408 msgid "Path outline color"
13409 msgstr "Couleur du contour"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13412 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13413 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13416 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13417 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13420 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13421 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13424 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13425 msgstr ""
13426 "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est "
13427 "sélectionné"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13430 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13431 msgstr ""
13432 "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin "
13433 "en continu."
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13436 msgid "Flash time"
13437 msgstr "Durée de clignotement"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13440 msgid ""
13441 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13442 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13443 "path."
13444 msgstr ""
13445 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
13446 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
13447 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
13449 #. Tweak
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13451 msgid "Tweak"
13452 msgstr "Ajuster"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13455 msgid "Paint objects with:"
13456 msgstr "Peindre les objets avec :"
13458 #. Zoom
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13461 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13462 msgid "Zoom"
13463 msgstr "Zoom"
13465 #. Shapes
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13467 msgid "Shapes"
13468 msgstr "Formes"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13471 msgid "Sketch mode"
13472 msgstr "Mode croquis"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13475 msgid ""
13476 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13477 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13478 msgstr ""
13479 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
13480 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
13481 "croquis."
13483 #. Pen
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13485 msgid "Pen"
13486 msgstr "Stylo"
13488 #. Calligraphy
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13490 msgid "Calligraphy"
13491 msgstr "Plume calligraphique"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13494 msgid ""
13495 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13496 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13497 msgstr ""
13498 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
13499 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
13500 "quel que soit le zoom"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13503 msgid ""
13504 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13505 "selection)"
13506 msgstr ""
13507 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
13508 "la place de l'ancienne sélection)"
13510 #. Paint Bucket
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13512 msgid "Paint Bucket"
13513 msgstr "Remplissage au seau"
13515 #. Eraser
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13517 msgid "Eraser"
13518 msgstr "Gomme"
13520 #. LPETool
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13522 msgid "LPE Tool"
13523 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
13525 #. Gradient
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13527 msgid "Gradient"
13528 msgstr "Dégradé"
13530 #. Connector
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13532 msgid "Connector"
13533 msgstr "Connecteur"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13536 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13537 msgstr ""
13538 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
13539 "objets texte"
13541 #. Dropper
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13543 msgid "Dropper"
13544 msgstr "Pipette"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13547 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13548 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13551 msgid "Remember and use last window's geometry"
13552 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13555 msgid "Don't save window geometry"
13556 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13560 msgid "Dockable"
13561 msgstr "Attachable"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13564 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13565 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13568 msgid "Zoom when window is resized"
13569 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13572 msgid "Show close button on dialogs"
13573 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13576 msgid "Normal"
13577 msgstr "Normal"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13580 msgid "Aggressive"
13581 msgstr "Agressif"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13584 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13585 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13588 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13589 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13592 msgid ""
13593 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13594 "preferences)"
13595 msgstr ""
13596 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
13597 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13600 msgid ""
13601 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13602 "document)"
13603 msgstr ""
13604 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
13605 "(enregistre la géométrie avec le document)"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13608 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13609 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13612 msgid "Dialogs on top:"
13613 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13616 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13617 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13620 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13621 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13624 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13625 msgstr ""
13626 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
13627 "fenêtres"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13630 msgid "Dialog Transparency:"
13631 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13634 msgid "Opacity when focused:"
13635 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13638 msgid "Opacity when unfocused:"
13639 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13642 msgid "Time of opacity change animation:"
13643 msgstr "Temps de transition :"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13646 msgid "Miscellaneous:"
13647 msgstr "Divers"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13650 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13651 msgstr ""
13652 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
13653 "gestionnaire de fenêtre"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13656 msgid ""
13657 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13658 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13659 "above the right scrollbar)"
13660 msgstr ""
13661 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
13662 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
13663 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
13664 "défilement de droite)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13667 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13668 msgstr ""
13669 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
13670 "redémarrage)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13673 msgid "Windows"
13674 msgstr "Fenêtres"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13677 msgid "Move in parallel"
13678 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13681 msgid "Stay unmoved"
13682 msgstr "Ne bougent pas"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13685 msgid "Move according to transform"
13686 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13689 msgid "Are unlinked"
13690 msgstr "Sont déliés"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13693 msgid "Are deleted"
13694 msgstr "Sont supprimés"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13697 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13698 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13701 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13702 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13705 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13706 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13709 msgid ""
13710 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13711 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13712 "original."
13713 msgstr ""
13714 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
13715 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
13716 "différente de celle de son original."
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13719 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13720 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13723 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13724 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13727 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13728 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13731 msgid "When duplicating original+clones:"
13732 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13735 msgid "Relink duplicated clones"
13736 msgstr "Relier les clones dupliqués"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13739 msgid ""
13740 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13741 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13742 "instead of the old original"
13743 msgstr ""
13744 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
13745 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
13746 "plutôt qu'à l'original initial"
13748 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13750 msgid "Clones"
13751 msgstr "Clones"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13754 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13755 msgstr ""
13756 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
13757 "l'application"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13760 msgid ""
13761 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13762 msgstr ""
13763 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
13764 "chemin de découpe ou masque"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13767 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13768 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13771 msgid ""
13772 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13773 "drawing"
13774 msgstr ""
13775 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
13776 "été appliqué"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13779 msgid "Clippaths and masks"
13780 msgstr "Chemins de découpe et masques"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13784 msgid "Scale stroke width"
13785 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13788 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13789 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13792 msgid "Transform gradients"
13793 msgstr "Transformer les dégradés"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13796 msgid "Transform patterns"
13797 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13800 msgid "Optimized"
13801 msgstr "Optimisé"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13804 msgid "Preserved"
13805 msgstr "Préservé"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13809 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13810 msgstr ""
13811 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
13812 "épaisseurs des contours"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13816 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13817 msgstr ""
13818 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
13819 "rayons des coins arrondis"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13823 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13824 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13828 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13829 msgstr ""
13830 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
13831 "contour)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13834 msgid "Store transformation:"
13835 msgstr "Enregistrement des transformations :"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13838 msgid ""
13839 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13840 "attribute"
13841 msgstr ""
13842 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
13843 "l'attribut transform="
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13846 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13847 msgstr ""
13848 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
13849 "objets"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13852 msgid "Transforms"
13853 msgstr "Transformations"
13855 #. blur quality
13856 #. filter quality
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13859 msgid "Best quality (slowest)"
13860 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13864 msgid "Better quality (slower)"
13865 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13869 msgid "Average quality"
13870 msgstr "Qualité moyenne"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13874 msgid "Lower quality (faster)"
13875 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13879 msgid "Lowest quality (fastest)"
13880 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13883 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13884 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13888 msgid ""
13889 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13890 "always uses best quality)"
13891 msgstr ""
13892 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
13893 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13897 msgid "Better quality, but slower display"
13898 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13902 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13903 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13907 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13908 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13912 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13913 msgstr ""
13914 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
13915 "plus rapide"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13918 msgid "Filter effects quality for display:"
13919 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
13921 #. show infobox
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13923 msgid "Show filter primitives infobox"
13924 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13927 msgid ""
13928 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13929 "filter effects dialog."
13930 msgstr ""
13931 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
13932 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13935 msgid "Select in all layers"
13936 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13939 msgid "Select only within current layer"
13940 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13943 msgid "Select in current layer and sublayers"
13944 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13947 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13948 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13951 msgid "Ignore locked objects and layers"
13952 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13955 msgid "Deselect upon layer change"
13956 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13959 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13960 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13963 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13964 msgstr ""
13965 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
13966 "calques"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13969 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13970 msgstr ""
13971 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13972 "courant"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13975 msgid ""
13976 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13977 "its sublayers"
13978 msgstr ""
13979 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13980 "courant et dans ses sous-calques"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13983 msgid ""
13984 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13985 "themselves or by being in a hidden layer)"
13986 msgstr ""
13987 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
13988 "isolés ou appartenant à calque caché)"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13991 msgid ""
13992 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13993 "themselves or by being in a locked layer)"
13994 msgstr ""
13995 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
13996 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13999 msgid ""
14000 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14001 "current layer changes"
14002 msgstr ""
14003 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
14004 "du calque courant à un autre"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14007 msgid "Selecting"
14008 msgstr "Sélection"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14011 msgid "Default export resolution:"
14012 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14015 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14016 msgstr ""
14017 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14020 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14021 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14024 msgid ""
14025 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14026 "Import and Export to OCAL function."
14027 msgstr ""
14028 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
14029 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14032 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14033 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14036 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14037 msgstr ""
14038 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14041 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14042 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14045 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14046 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14049 msgid "Import/Export"
14050 msgstr "Importer/Exporter"
14052 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14054 msgid "Perceptual"
14055 msgstr "Perceptif"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14058 msgid "Relative Colorimetric"
14059 msgstr "Colorimétrie relative"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14062 msgid "Absolute Colorimetric"
14063 msgstr "Colorimétrie absolue"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14066 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14067 msgstr ""
14068 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
14069 "version)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14072 msgid "Display adjustment"
14073 msgstr "Ajustement de l'affichage"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14076 #, c-format
14077 msgid ""
14078 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14079 "Searched directories:%s"
14080 msgstr ""
14081 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
14082 "Répertoires parcourus :%s"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14085 msgid "Display profile:"
14086 msgstr "Profil d'affichage :"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14089 msgid "Retrieve profile from display"
14090 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14093 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14094 msgstr ""
14095 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
14096 "grâce à XICC."
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14099 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14100 msgstr ""
14101 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14104 msgid "Display rendering intent:"
14105 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14109 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14110 msgstr ""
14111 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14114 msgid "Proofing"
14115 msgstr "Gestion des couleurs"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14118 msgid "Simulate output on screen"
14119 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14122 msgid "Simulates output of target device."
14123 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14126 msgid "Mark out of gamut colors"
14127 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14130 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14131 msgstr ""
14132 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
14133 "périphérique cible."
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14136 msgid "Out of gamut warning color:"
14137 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14140 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14141 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14144 msgid "Device profile:"
14145 msgstr "Profil du périphérique :"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14148 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14149 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14152 msgid "Device rendering intent:"
14153 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14156 msgid "Black point compensation"
14157 msgstr "Compensation du point noir"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14160 msgid "Enables black point compensation."
14161 msgstr "Active la compensation du point noir."
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14164 msgid "Preserve black"
14165 msgstr "Préserver le noir"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14168 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14169 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14172 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14173 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14176 msgid "<none>"
14177 msgstr "<aucune>"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14180 msgid "Color management"
14181 msgstr "Gestion de la couleur"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14184 msgid "Major grid line emphasizing"
14185 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14188 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14189 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14192 msgid ""
14193 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14194 "of major grid line color."
14195 msgstr ""
14196 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
14197 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14200 msgid "Default grid settings"
14201 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14205 msgid "Grid units:"
14206 msgstr "Unités de la grille :"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14210 msgid "Origin X:"
14211 msgstr "Origine X :"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14215 msgid "Origin Y:"
14216 msgstr "Origine Y :"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14219 msgid "Spacing X:"
14220 msgstr "Espacement X :"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14224 msgid "Spacing Y:"
14225 msgstr "Espacement Y :"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14231 msgid "Grid line color:"
14232 msgstr "Couleur de la grille :"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14236 msgid "Color used for normal grid lines"
14237 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14243 msgid "Major grid line color:"
14244 msgstr "Couleur de la grille principale :"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14248 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14249 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14253 msgid "Major grid line every:"
14254 msgstr "Grille principale toutes les :"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14257 msgid "Show dots instead of lines"
14258 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14261 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14262 msgstr ""
14263 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
14264 "des lignes"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14267 msgid "Use named colors"
14268 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14271 msgid ""
14272 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14273 "'magenta') instead of the numeric value"
14274 msgstr ""
14275 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
14276 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14279 msgid "XML formatting"
14280 msgstr "Formatage XML"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14283 msgid "Inline attributes"
14284 msgstr "Attributs en ligne"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14287 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14288 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14291 msgid "Indent, spaces:"
14292 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14295 msgid ""
14296 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14297 "indentation"
14298 msgstr ""
14299 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
14300 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14303 msgid "Path data"
14304 msgstr "Données de chemin"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14307 msgid "Allow relative coordinates"
14308 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14311 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14312 msgstr ""
14313 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
14314 "du chemin"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14317 msgid "Force repeat commands"
14318 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14321 msgid ""
14322 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14323 "of 'L 1,2 3,4')"
14324 msgstr ""
14325 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
14326 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14329 msgid "Numbers"
14330 msgstr "Nombres"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14333 msgid "Numeric precision:"
14334 msgstr "Précision numérique :"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14337 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14338 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14341 msgid "Minimum exponent:"
14342 msgstr "Exposant minimum :"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14345 msgid ""
14346 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14347 "anything smaller is written as zero."
14348 msgstr ""
14349 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
14350 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14353 msgid "SVG output"
14354 msgstr "Sortie SVG"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14357 msgid "System default"
14358 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14361 msgid "Albanian (sq)"
14362 msgstr "Albanais (sq)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14365 msgid "Amharic (am)"
14366 msgstr "Amharique (am)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14369 msgid "Arabic (ar)"
14370 msgstr "Arabe (ar)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14373 msgid "Armenian (hy)"
14374 msgstr "Arménien (hy)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14377 msgid "Azerbaijani (az)"
14378 msgstr "Azéri (az)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14381 msgid "Basque (eu)"
14382 msgstr "Basque (eu)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14385 msgid "Belarusian (be)"
14386 msgstr "Biélorusse (be)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14389 msgid "Bulgarian (bg)"
14390 msgstr "Bulgare (bg)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14393 msgid "Bengali (bn)"
14394 msgstr "Bengali (bn)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14397 msgid "Breton (br)"
14398 msgstr "Breton (br)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14401 msgid "Catalan (ca)"
14402 msgstr "Catalan (ca)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14405 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14406 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14409 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14410 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14413 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14414 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14417 msgid "Croatian (hr)"
14418 msgstr "Croate (hr)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14421 msgid "Czech (cs)"
14422 msgstr "Tchèque (cs)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14425 msgid "Danish (da)"
14426 msgstr "Danois (da)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14429 msgid "Dutch (nl)"
14430 msgstr "Néerlandais (nl)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14433 msgid "Dzongkha (dz)"
14434 msgstr "Dzongkha (dz)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14437 msgid "German (de)"
14438 msgstr "Allemand (de)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14441 msgid "Greek (el)"
14442 msgstr "Grec (el)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14445 msgid "English (en)"
14446 msgstr "Anglais (en)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14449 msgid "English/Australia (en_AU)"
14450 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14453 msgid "English/Canada (en_CA)"
14454 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14457 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14458 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14461 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14462 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14465 msgid "Esperanto (eo)"
14466 msgstr "Espéranto (eo)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14469 msgid "Estonian (et)"
14470 msgstr "Estonien (et)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14473 msgid "Finnish (fi)"
14474 msgstr "Finnois (fi)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14477 msgid "French (fr)"
14478 msgstr "Français (fr)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14481 msgid "Irish (ga)"
14482 msgstr "Irlandais (ga)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14485 msgid "Galician (gl)"
14486 msgstr "Galicien (gl)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14489 msgid "Hebrew (he)"
14490 msgstr "Hébreu (he)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14493 msgid "Hungarian (hu)"
14494 msgstr "Hongrois (hu)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14497 msgid "Indonesian (id)"
14498 msgstr "Indonésien (id)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14501 msgid "Italian (it)"
14502 msgstr "Italien (it)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14505 msgid "Japanese (ja)"
14506 msgstr "Japonais (ja)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14509 msgid "Khmer (km)"
14510 msgstr "Khmer (km)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14513 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14514 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14517 msgid "Korean (ko)"
14518 msgstr "Coréen (ko)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14521 msgid "Lithuanian (lt)"
14522 msgstr "Lituanien (lt)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14525 msgid "Macedonian (mk)"
14526 msgstr "Macédonien (mk)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14529 msgid "Mongolian (mn)"
14530 msgstr "Mongol (mn)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14533 msgid "Nepali (ne)"
14534 msgstr "Népalais (ne)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14537 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14538 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14541 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14542 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14545 msgid "Panjabi (pa)"
14546 msgstr "Panjabi (pa)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14549 msgid "Polish (pl)"
14550 msgstr "Polonais (pl)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14553 msgid "Portuguese (pt)"
14554 msgstr "Portugais (pt)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14557 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14558 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14561 msgid "Romanian (ro)"
14562 msgstr "Roumain (ro)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14565 msgid "Russian (ru)"
14566 msgstr "Russe (ru)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14569 msgid "Serbian (sr)"
14570 msgstr "Serbe (sr)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14573 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14574 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14577 msgid "Slovak (sk)"
14578 msgstr "Slovaque (sk)"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14581 msgid "Slovenian (sl)"
14582 msgstr "Slovène (sl)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14585 msgid "Spanish (es)"
14586 msgstr "Espagnol (es)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14589 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14590 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14593 msgid "Swedish (sv)"
14594 msgstr "Suédois (sv)"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14597 msgid "Thai (th)"
14598 msgstr "Thaï (th)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14601 msgid "Turkish (tr)"
14602 msgstr "Turc (tr)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14605 msgid "Ukrainian (uk)"
14606 msgstr "Ukrainien (uk)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14609 msgid "Vietnamese (vi)"
14610 msgstr "Vietnamien (vi)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14613 msgid "Language (requires restart):"
14614 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14617 msgid "Set the language for menus and number formats"
14618 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14621 msgid "Smaller"
14622 msgstr "Minuscule"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14625 msgid "Toolbox icon size"
14626 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14629 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14630 msgstr ""
14631 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14634 msgid "Control bar icon size"
14635 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14638 msgid ""
14639 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14640 msgstr ""
14641 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
14642 "un redémarrage)"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14645 msgid "Secondary toolbar icon size"
14646 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14649 msgid ""
14650 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14651 msgstr ""
14652 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
14653 "redémarrage)"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14656 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14657 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14660 msgid ""
14661 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14662 "color sliders."
14663 msgstr ""
14664 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
14665 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14668 msgid "Clear list"
14669 msgstr "Effacer la liste"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14672 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14673 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14676 msgid ""
14677 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14678 "the list"
14679 msgstr ""
14680 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
14681 "« Fichier », ou efface la liste"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14684 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14685 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14688 msgid ""
14689 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14690 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14691 "display objects in their true sizes"
14692 msgstr ""
14693 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
14694 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
14695 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14698 msgid "Interface"
14699 msgstr "Interface"
14701 #. Autosave options
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14703 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14704 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14707 msgid ""
14708 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14709 "minimizing loss in case of a crash"
14710 msgstr ""
14711 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
14712 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14715 msgid "Interval (in minutes):"
14716 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14719 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14720 msgstr ""
14721 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
14722 "automatiquement"
14724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14727 msgid "filesystem|Path:"
14728 msgstr "Chemin :"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14731 msgid "The directory where autosaves will be written"
14732 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14735 msgid "Maximum number of autosaves:"
14736 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14739 msgid ""
14740 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14741 msgstr ""
14742 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
14743 "limiter l'espace de stockage utilisé"
14745 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14746 #. * update our running configuration
14747 #. *
14748 #. * FIXME!
14749 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14750 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14753 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14754 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14756 #. -----------
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14758 msgid "Autosave"
14759 msgstr "Enregistrement automatique"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14762 msgid "2x2"
14763 msgstr "2x2"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14766 msgid "4x4"
14767 msgstr "4x4"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14770 msgid "8x8"
14771 msgstr "8x8"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14774 msgid "16x16"
14775 msgstr "16x16"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14778 msgid "Oversample bitmaps:"
14779 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14782 msgid "Automatically reload bitmaps"
14783 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14786 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14787 msgstr ""
14788 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
14789 "modifiées sur le disque"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14792 msgid "Bitmap editor:"
14793 msgstr "Éditeur de bitmap :"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14796 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14797 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14800 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14801 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14804 msgid "Bitmaps"
14805 msgstr "Bitmaps"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14808 msgid "Language:"
14809 msgstr "Langue principale :"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14812 msgid "Set the main spell check language"
14813 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14816 msgid "Second language:"
14817 msgstr "Deuxième langue :"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14820 msgid ""
14821 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14822 "unknown in ALL chosen languages"
14823 msgstr ""
14824 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
14825 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14828 msgid "Third language:"
14829 msgstr "Troisième langue :"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14832 msgid ""
14833 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14834 "in ALL chosen languages"
14835 msgstr ""
14836 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
14837 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14840 msgid "Ignore words with digits"
14841 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14844 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14845 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14848 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14849 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14852 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14853 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14856 msgid "Spellcheck"
14857 msgstr "Vérification orthographique"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14860 msgid "Add label comments to printing output"
14861 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14864 msgid ""
14865 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14866 "rendered output for an object with its label"
14867 msgstr ""
14868 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
14869 "d'un objet avec son label"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14872 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14873 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14876 msgid ""
14877 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14878 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14879 "may affect other objects using the same gradient"
14880 msgstr ""
14881 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
14882 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
14883 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
14884 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14887 msgid "Simplification threshold:"
14888 msgstr "Seuil de simplification :"
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14891 msgid ""
14892 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14893 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14894 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14895 msgstr ""
14896 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
14897 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
14898 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14901 msgid "Latency skew:"
14902 msgstr "Décalage temporel :"
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14905 msgid "(requires restart)"
14906 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14909 msgid ""
14910 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14911 "some systems)."
14912 msgstr ""
14913 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
14914 "sur certain systèmes)."
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14917 msgid "Pre-render named icons"
14918 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14921 msgid ""
14922 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14923 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14924 msgstr ""
14925 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
14926 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
14927 "icônes nommées dans GTK+."
14929 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14931 msgid "User config: "
14932 msgstr "Configuration utilisateur : "
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14935 msgid "User data: "
14936 msgstr "Données utilisateur : "
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14939 msgid "User cache: "
14940 msgstr "Cache utilisateur : "
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14943 msgid "System config: "
14944 msgstr "Configuration système : "
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14947 msgid "System data: "
14948 msgstr "Données système : "
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14951 msgid "PIXMAP: "
14952 msgstr "Pixmap : "
14954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14955 msgid "DATA: "
14956 msgstr "Données : "
14958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14959 msgid "UI: "
14960 msgstr "Interface utilisateur : "
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14963 msgid "Icon theme: "
14964 msgstr "Thème d'icônes : "
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14967 msgid "System info"
14968 msgstr "Informations système"
14970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14971 msgid "General system information"
14972 msgstr "Informations générales"
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14975 msgid "Misc"
14976 msgstr "Divers"
14978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14979 msgid "Layer name:"
14980 msgstr "Nom du calque :"
14982 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14983 msgid "Add layer"
14984 msgstr "Ajouter un calque"
14986 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14987 msgid "Above current"
14988 msgstr "Au-dessus du calque courant"
14990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14991 msgid "Below current"
14992 msgstr "En-dessous du calque courant"
14994 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14995 msgid "As sublayer of current"
14996 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
14998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14999 msgid "Position:"
15000 msgstr "Position :"
15002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15003 msgid "Rename Layer"
15004 msgstr "Renommer le calque"
15006 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15007 msgid "_Rename"
15008 msgstr "_Renommer"
15010 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15011 msgid "Rename layer"
15012 msgstr "Renommer le calque"
15014 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15015 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15016 msgid "Renamed layer"
15017 msgstr "Calque renommé"
15019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15020 msgid "Add Layer"
15021 msgstr "Ajouter un calque"
15023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15024 msgid "_Add"
15025 msgstr "_Ajouter"
15027 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15028 msgid "New layer created."
15029 msgstr "Nouveau calque créé."
15031 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15032 msgid "Unhide layer"
15033 msgstr "Montrer le calque"
15035 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15036 msgid "Hide layer"
15037 msgstr "Cacher le calque"
15039 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15040 msgid "Lock layer"
15041 msgstr "Verrouiller le calque"
15043 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15044 msgid "Unlock layer"
15045 msgstr "Déverrouiller le calque"
15047 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15048 msgid "New"
15049 msgstr "Nouveau"
15051 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15052 msgid "Top"
15053 msgstr "Devant"
15055 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15056 msgid "Up"
15057 msgstr "Haut"
15059 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15060 msgid "Dn"
15061 msgstr "Bas"
15063 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15064 msgid "Bot"
15065 msgstr "Fond"
15067 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15068 msgid "X"
15069 msgstr "X"
15071 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15073 msgid "Apply new effect"
15074 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
15076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15077 msgid "Current effect"
15078 msgstr "Effet courant"
15080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15081 msgid "Effect list"
15082 msgstr "Listes des effets"
15084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15085 msgid "Unknown effect is applied"
15086 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
15088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15089 msgid "No effect applied"
15090 msgstr "Pas d'effet appliqué"
15092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15093 msgid "Item is not a path or shape"
15094 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
15096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15097 msgid "Only one item can be selected"
15098 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
15100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15101 msgid "Empty selection"
15102 msgstr "Sélection vide"
15104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15105 msgid "Create and apply path effect"
15106 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
15108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15109 msgid "Remove path effect"
15110 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
15112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15113 msgid "Move path effect up"
15114 msgstr "Monter l'effet de chemin"
15116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15117 msgid "Move path effect down"
15118 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
15120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15121 msgid "Activate path effect"
15122 msgstr "Activer l'effet de chemin"
15124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15125 msgid "Deactivate path effect"
15126 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
15128 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15129 msgid "Heap"
15130 msgstr "Tas"
15132 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15133 msgid "In Use"
15134 msgstr "Utilisée"
15136 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15137 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15138 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15139 msgid "Slack"
15140 msgstr "Inutilisée"
15142 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15143 msgid "Total"
15144 msgstr "Total"
15146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15148 msgid "Unknown"
15149 msgstr "Inconnu"
15151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15152 msgid "Combined"
15153 msgstr "Combinée"
15155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15156 msgid "Recalculate"
15157 msgstr "Recalculer"
15159 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15160 msgid "Ready."
15161 msgstr "Prêt."
15163 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15164 msgid ""
15165 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15166 "preferences.xml"
15167 msgstr ""
15168 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
15169 "preferences.xml"
15171 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15172 msgid "File"
15173 msgstr "Fichier"
15175 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15176 msgid "Username:"
15177 msgstr "Nom d'utilisateur :"
15179 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15180 msgid "Password:"
15181 msgstr "Mot de passe :"
15183 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15184 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15185 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
15187 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15188 msgid ""
15189 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15190 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15191 msgstr ""
15192 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
15193 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
15194 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
15196 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15197 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15198 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
15200 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15201 msgid "Search for:"
15202 msgstr "Rechercher :"
15204 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15205 msgid "No files matched your search"
15206 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
15208 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15209 msgid "Search"
15210 msgstr "Rechercher"
15212 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15213 msgid "Files found"
15214 msgstr "Fichiers trouvés"
15216 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15217 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15218 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
15220 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15221 msgid "Could not set up Document"
15222 msgstr "Impossible de préparer le document"
15224 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15225 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15226 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
15228 #. set up dialog title, based on document name
15229 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15230 msgid "SVG Document"
15231 msgstr "Document SVG"
15233 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15234 msgid "Print"
15235 msgstr "Imprimer"
15237 #. build custom preferences tab
15238 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15239 msgid "Rendering"
15240 msgstr "Rendu"
15242 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15243 msgid "_Execute Javascript"
15244 msgstr "_Exécuter Javascript"
15246 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15247 msgid "_Execute Python"
15248 msgstr "_Exécuter Python"
15250 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15251 msgid "_Execute Ruby"
15252 msgstr "_Exécuter Ruby"
15254 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15255 msgid "Script"
15256 msgstr "Script"
15258 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15259 msgid "Output"
15260 msgstr "Résultat"
15262 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15263 msgid "Errors"
15264 msgstr "Erreurs"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15267 msgid "Set SVG Font attribute"
15268 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15271 msgid "Adjust kerning value"
15272 msgstr "Ajuster le crénage"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15275 msgid "Family Name:"
15276 msgstr "Nom de famille :"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15279 msgid "Set width:"
15280 msgstr "Définir la largeur :"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15283 msgid "glyph"
15284 msgstr "glyphe"
15286 #. SPGlyph* glyph =
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15288 msgid "Add glyph"
15289 msgstr "Ajouter un glyphe"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15293 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15294 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15298 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15299 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15302 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15303 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15307 msgid "Set glyph curves"
15308 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15311 msgid "Reset missing-glyph"
15312 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15315 msgid "Edit glyph name"
15316 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15319 msgid "Set glyph unicode"
15320 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15323 msgid "Remove font"
15324 msgstr "Supprimer la fonte"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15327 msgid "Remove glyph"
15328 msgstr "Supprimer le glyphe"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15331 msgid "Remove kerning pair"
15332 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15335 msgid "Missing Glyph:"
15336 msgstr "Glyphe manquant :"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15339 msgid "From selection..."
15340 msgstr "À partir de la sélection..."
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15343 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15344 msgid "Reset"
15345 msgstr "Réinitialiser"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15348 msgid "Glyph name"
15349 msgstr "Nom du glyphe"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15352 msgid "Matching string"
15353 msgstr "Chaîne correspondante"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15356 msgid "Add Glyph"
15357 msgstr "Ajouter un glyphe"
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15360 msgid "Get curves from selection..."
15361 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15364 msgid "Add kerning pair"
15365 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
15367 #. Kerning Setup:
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15369 msgid "Kerning Setup:"
15370 msgstr "Paramétrage du crénage :"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15373 msgid "1st Glyph:"
15374 msgstr "Premier glyphe :"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15377 msgid "2nd Glyph:"
15378 msgstr "Deuxième glyphe :"
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15381 msgid "Add pair"
15382 msgstr "Ajouter la paire"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15385 msgid "First Unicode range"
15386 msgstr "Première plage Unicode"
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15389 msgid "Second Unicode range"
15390 msgstr "Deuxième plage Unicode"
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15393 msgid "Kerning value:"
15394 msgstr "Valeur de crénage :"
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15397 msgid "Set font family"
15398 msgstr "Définir la famille de la fonte"
15400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15401 msgid "font"
15402 msgstr "fonte"
15404 #. select_font(font);
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15406 msgid "Add font"
15407 msgstr "Ajouter une fonte"
15409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15410 msgid "_Font"
15411 msgstr "_Fonte"
15413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15414 msgid "_Global Settings"
15415 msgstr "Paramètres généraux"
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15418 msgid "_Glyphs"
15419 msgstr "_Glyphes"
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15422 msgid "_Kerning"
15423 msgstr "_Crénage"
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15427 msgid "Sample Text"
15428 msgstr "Texte exemple"
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15431 msgid "Preview Text:"
15432 msgstr "Texte de l'aperçu :"
15434 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15435 #, c-format
15436 msgid ""
15437 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15438 msgstr ""
15439 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
15440 "+clic</b> pour définir le contour"
15442 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15443 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15444 msgid "Set fill"
15445 msgstr "Définir le remplissage"
15447 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15449 msgid "Set stroke"
15450 msgstr "Définir le contour"
15452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15454 msgid "Edit..."
15455 msgstr "Éditer..."
15457 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15458 msgid "Convert"
15459 msgstr "Convertir"
15461 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15462 msgid "Change color definition"
15463 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15465 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15466 msgid "Remove stroke color"
15467 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15469 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15470 msgid "Remove fill color"
15471 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
15473 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15474 msgid "Set stroke color to none"
15475 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
15477 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15478 msgid "Set fill color to none"
15479 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15481 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15482 msgid "Set stroke color from swatch"
15483 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
15485 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15486 msgid "Set fill color from swatch"
15487 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
15489 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15490 #, c-format
15491 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15492 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
15494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15495 msgid "Arrange in a grid"
15496 msgstr "Disposer selon une grille"
15498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15499 msgid "Rows:"
15500 msgstr "Lignes :"
15502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15503 msgid "Number of rows"
15504 msgstr "Nombre de lignes"
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15507 msgid "Equal height"
15508 msgstr "Égaliser la hauteur"
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15511 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15512 msgstr ""
15513 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
15514 "contient"
15516 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15517 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15518 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15519 msgid "Align:"
15520 msgstr "Aligner :"
15522 #. #### Number of columns ####
15523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15524 msgid "Columns:"
15525 msgstr "Colonnes :"
15527 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15528 msgid "Number of columns"
15529 msgstr "Nombre de colonnes"
15531 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15532 msgid "Equal width"
15533 msgstr "Égaliser la largeur"
15535 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15536 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15537 msgstr ""
15538 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
15539 "contient"
15541 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15543 msgid "Fit into selection box"
15544 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
15546 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15547 msgid "Set spacing:"
15548 msgstr "Définir l'espacement :"
15550 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15551 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15552 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
15554 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15555 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15556 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
15558 #. ## The OK button
15559 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15560 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15561 msgstr "Organiser"
15563 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15564 msgid "Arrange selected objects"
15565 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
15567 #. #### begin left panel
15568 #. ### begin notebook
15569 #. ## begin mode page
15570 #. # begin single scan
15571 #. brightness
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15573 msgid "Brightness cutoff"
15574 msgstr "Seuil de luminosité"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15577 msgid "Trace by a given brightness level"
15578 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15581 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15582 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15585 msgid "Single scan: creates a path"
15586 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
15588 #. canny edge detection
15589 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15591 msgid "Edge detection"
15592 msgstr "Détection de contour"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15595 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15596 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15599 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15600 msgstr ""
15601 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
15602 "finesse des arrêtes)"
15604 #. quantization
15605 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15606 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15607 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15609 msgid "Color quantization"
15610 msgstr "Quantification des couleurs"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15613 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15614 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15617 msgid "The number of reduced colors"
15618 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15621 msgid "Colors:"
15622 msgstr "Couleurs :"
15624 #. swap black and white
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15626 msgid "Invert image"
15627 msgstr "Inverser l'image"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15630 msgid "Invert black and white regions"
15631 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
15633 #. # end single scan
15634 #. # begin multiple scan
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15636 msgid "Brightness steps"
15637 msgstr "Niveaux de luminosité"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15640 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15641 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15644 msgid "Scans:"
15645 msgstr "Passes :"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15648 msgid "The desired number of scans"
15649 msgstr "Nombre de passes désiré"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15653 msgid "Colors"
15654 msgstr "Couleurs"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15657 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15658 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15661 msgid "Grays"
15662 msgstr "Niveaux de gris"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15665 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15666 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
15668 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15670 msgid "Smooth"
15671 msgstr "Adoucir"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15674 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15675 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
15677 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15679 msgid "Stack scans"
15680 msgstr "Empiler les passes"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15683 msgid ""
15684 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15685 "gaps)"
15686 msgstr ""
15687 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
15688 "(souvent avec de l'espacement)"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15691 msgid "Remove background"
15692 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15695 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15696 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15699 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15700 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
15702 #. # end multiple scan
15703 #. ## end mode page
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15705 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15706 msgid "Mode"
15707 msgstr "Mode"
15709 #. ## begin option page
15710 #. # potrace parameters
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15712 msgid "Suppress speckles"
15713 msgstr "Supprimer les parasites"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15716 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15717 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15720 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15721 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15724 msgid "Smooth corners"
15725 msgstr "Adoucir les coins"
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15728 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15729 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15732 msgid "Increase this to smooth corners more"
15733 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15736 msgid "Optimize paths"
15737 msgstr "Optimiser les chemins"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15740 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15741 msgstr ""
15742 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
15743 "adjacents"
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15746 msgid ""
15747 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15748 "optimization"
15749 msgstr ""
15750 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
15751 "avec une optimisation plus aggressive"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15754 msgid "Tolerance:"
15755 msgstr "Tolérance :"
15757 #. ## end option page
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15759 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15760 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15761 msgid "Options"
15762 msgstr "Options"
15764 #. ### credits
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15766 msgid ""
15767 "Inkscape bitmap tracing\n"
15768 "is based on Potrace,\n"
15769 "created by Peter Selinger\n"
15770 "\n"
15771 "http://potrace.sourceforge.net"
15772 msgstr ""
15773 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
15774 "s'appuie sur Potrace,\n"
15775 "créé par Peter Selinger\n"
15776 "\n"
15777 "http://potrace.sourceforge.net"
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15780 msgid "Credits"
15781 msgstr "Crédits"
15783 #. #### begin right panel
15784 #. ## SIOX
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15786 msgid "SIOX foreground selection"
15787 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15790 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15791 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
15793 #. ## preview
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15795 msgid "Update"
15796 msgstr "Mettre à jour"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15799 msgid ""
15800 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15801 "tracing"
15802 msgstr ""
15803 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
15804 "vectorisation effective"
15806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15807 msgid "Preview"
15808 msgstr "Aperçu"
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15811 msgid "Abort a trace in progress"
15812 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15815 msgid "Execute the trace"
15816 msgstr "Lancer la vectorisation"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15820 msgid "_Horizontal"
15821 msgstr "_Horizontal"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15824 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15825 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15829 msgid "_Vertical"
15830 msgstr "_Vertical"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15833 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15834 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15837 msgid "_Width"
15838 msgstr "_Largeur"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15841 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15842 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15845 msgid "_Height"
15846 msgstr "_Hauteur"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15849 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15850 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15853 msgid "A_ngle"
15854 msgstr "A_ngle"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15857 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15858 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15861 msgid ""
15862 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15863 "displacement, or percentage displacement"
15864 msgstr ""
15865 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15866 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15869 msgid ""
15870 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15871 "or percentage displacement"
15872 msgstr ""
15873 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15874 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15877 msgid "Transformation matrix element A"
15878 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15881 msgid "Transformation matrix element B"
15882 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15885 msgid "Transformation matrix element C"
15886 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15889 msgid "Transformation matrix element D"
15890 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15893 msgid "Transformation matrix element E"
15894 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15897 msgid "Transformation matrix element F"
15898 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15901 msgid "Rela_tive move"
15902 msgstr "Déplacement rela_tif"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15905 msgid ""
15906 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15907 "edit the current absolute position directly"
15908 msgstr ""
15909 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
15910 "modifie directement la position absolue courante"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15913 msgid "Scale proportionally"
15914 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15917 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15918 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15921 msgid "Apply to each _object separately"
15922 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15925 msgid ""
15926 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15927 "transform the selection as a whole"
15928 msgstr ""
15929 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
15930 "sélection comme un tout"
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15933 msgid "Edit c_urrent matrix"
15934 msgstr "Editer la matrice co_urante"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15937 msgid ""
15938 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15939 "this matrix"
15940 msgstr ""
15941 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
15942 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15945 msgid "_Move"
15946 msgstr "Déplace_ment"
15948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15949 msgid "_Scale"
15950 msgstr "Dimen_sions"
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15953 msgid "_Rotate"
15954 msgstr "_Rotation"
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15957 msgid "Ske_w"
15958 msgstr "_Inclinaison"
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15961 msgid "Matri_x"
15962 msgstr "Matri_ce"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15965 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15966 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15969 msgid "Apply transformation to selection"
15970 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15973 msgid "Edit transformation matrix"
15974 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
15976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15985 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15986 msgstr ""
15988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15989 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15990 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15993 msgid "Cursor coordinates"
15994 msgstr "Coordonnées du curseur"
15996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15997 msgid "Z:"
15998 msgstr "Z :"
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16001 msgid ""
16002 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16003 "use selector (arrow) to move or transform them."
16004 msgstr ""
16005 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
16006 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
16007 "les déplacer ou les modifier."
16009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16010 #, c-format
16011 msgid ""
16012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16013 "closing?</span>\n"
16014 "\n"
16015 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16016 msgstr ""
16017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
16018 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
16019 "\n"
16020 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
16022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16024 msgid "Close _without saving"
16025 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
16027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16028 #, c-format
16029 msgid ""
16030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16031 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16032 "\n"
16033 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16034 msgstr ""
16035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
16036 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
16037 "\n"
16038 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
16040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16041 msgid "_Save as SVG"
16042 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
16044 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16045 msgid "_Blend mode:"
16046 msgstr "Mode de _fondu :"
16048 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16049 msgid "B_lur:"
16050 msgstr "F_lou"
16052 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16053 msgid "Toggle current layer visibility"
16054 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
16056 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16057 msgid "Lock or unlock current layer"
16058 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
16060 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16061 msgid "Current layer"
16062 msgstr "Calque courant"
16064 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16065 msgid "(root)"
16066 msgstr "(racine)"
16068 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16069 msgid "Proprietary"
16070 msgstr "Propriétaire"
16072 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16073 msgid "MetadataLicence|Other"
16074 msgstr "Autre"
16076 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16077 msgid "Change blur"
16078 msgstr "Modifier le flou"
16080 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16083 msgid "Change opacity"
16084 msgstr "Modifier l'opacité"
16086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16087 msgid "U_nits:"
16088 msgstr "U_nités :"
16090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16091 msgid "Width of paper"
16092 msgstr "Largeur de papier"
16094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16095 msgid "Height of paper"
16096 msgstr "Hauteur de papier"
16098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16099 msgid "P_age size:"
16100 msgstr "Dimensions de la p_age :"
16102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16103 msgid "Page orientation:"
16104 msgstr "Orientation de la page :"
16106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16107 msgid "_Landscape"
16108 msgstr "Pa_ysage"
16110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16111 msgid "_Portrait"
16112 msgstr "_Portrait"
16114 #. ## Set up custom size frame
16115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16116 msgid "Custom size"
16117 msgstr "Dimensions personnalisées"
16119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16120 msgid "_Fit page to selection"
16121 msgstr "A_juster la page à la sélection"
16123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16124 msgid ""
16125 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16126 "is no selection"
16127 msgstr ""
16128 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
16129 "s'il n'y a pas de sélection"
16131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16132 msgid "Set page size"
16133 msgstr "Définir les dimensions de la page"
16135 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16136 msgid "List"
16137 msgstr "Liste"
16139 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16140 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16142 msgid "swatches|Size"
16143 msgstr "Taille"
16145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16146 msgid "tiny"
16147 msgstr "Minuscule"
16149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16150 msgid "small"
16151 msgstr "Petit"
16153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16155 #. "medium" indicates size of colour swatches
16156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16157 msgid "swatchesHeight|medium"
16158 msgstr "Moyen"
16160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16161 msgid "large"
16162 msgstr "Grand"
16164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16165 msgid "huge"
16166 msgstr "Énorme"
16168 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16169 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16171 msgid "swatches|Width"
16172 msgstr "Largeur"
16174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16175 msgid "narrower"
16176 msgstr "Très étroit"
16178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16179 msgid "narrow"
16180 msgstr "Étroit"
16182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16184 #. "medium" indicates width of colour swatches
16185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16186 msgid "swatchesWidth|medium"
16187 msgstr "Moyen"
16189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16190 msgid "wide"
16191 msgstr "Large"
16193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16194 msgid "wider"
16195 msgstr "Très large"
16197 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16198 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16199 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16201 msgid "swatches|Wrap"
16202 msgstr "Retour à la ligne"
16204 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16205 msgid ""
16206 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16207 "random numbers."
16208 msgstr ""
16209 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
16210 "de nombre aléatoires."
16212 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16213 msgid "Backend"
16214 msgstr "Moteur"
16216 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16217 msgid "Vector"
16218 msgstr "Vectoriel"
16220 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16221 msgid "Bitmap"
16222 msgstr "Bitmap"
16224 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16225 msgid "Bitmap options"
16226 msgstr "Options pour les bitmaps"
16228 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16229 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16230 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
16232 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16233 msgid ""
16234 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16235 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16236 "will not be correctly rendered."
16237 msgstr ""
16238 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
16239 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
16240 "remplissage seront perdus."
16242 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16243 msgid ""
16244 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16245 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16246 "will be rendered exactly as displayed."
16247 msgstr ""
16248 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
16249 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
16250 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16254 msgid "Fill:"
16255 msgstr "Remplissage :"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16259 msgid "Stroke:"
16260 msgstr "Contour :"
16262 # Opacity
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16264 msgid "O:"
16265 msgstr "O :"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16268 msgid "N/A"
16269 msgstr "N/A"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16274 msgid "Nothing selected"
16275 msgstr "Aucune sélection"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16279 msgid "<i>None</i>"
16280 msgstr "<i>Aucun</i>"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16284 msgid "No fill"
16285 msgstr "Aucun remplissage"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16289 msgid "No stroke"
16290 msgstr "Aucun contour"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16294 msgid "Pattern"
16295 msgstr "Motif"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16299 msgid "Pattern fill"
16300 msgstr "Motif de remplissage"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16304 msgid "Pattern stroke"
16305 msgstr "Motif de contour"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16308 msgid "<b>L</b>"
16309 msgstr "<b>L</b>"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16313 msgid "Linear gradient fill"
16314 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16318 msgid "Linear gradient stroke"
16319 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16322 msgid "<b>R</b>"
16323 msgstr "<b>R</b>"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16327 msgid "Radial gradient fill"
16328 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16332 msgid "Radial gradient stroke"
16333 msgstr "Dégradé radial de contour"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16336 msgid "Different"
16337 msgstr "Différents"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16340 msgid "Different fills"
16341 msgstr "Remplissages différents"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16344 msgid "Different strokes"
16345 msgstr "Contours différents"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16349 msgid "<b>Unset</b>"
16350 msgstr "<b>Indéfini</b>"
16352 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16357 msgid "Unset fill"
16358 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16364 msgid "Unset stroke"
16365 msgstr "Ne pas définir le contour"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16368 msgid "Flat color fill"
16369 msgstr "Aplat de remplissage"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16372 msgid "Flat color stroke"
16373 msgstr "Aplat de contour"
16375 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16377 msgid "<b>a</b>"
16378 msgstr "<b>m</b>"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16381 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16382 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16385 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16386 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
16388 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16390 msgid "<b>m</b>"
16391 msgstr "<b>p</b>"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16394 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16395 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16398 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16399 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16402 msgid "Edit fill..."
16403 msgstr "Éditer le remplissage..."
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16406 msgid "Edit stroke..."
16407 msgstr "Éditer le contour..."
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16410 msgid "Last set color"
16411 msgstr "Dernière couleur définie"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16414 msgid "Last selected color"
16415 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16418 msgid "White"
16419 msgstr "Blanc"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16425 msgid "Black"
16426 msgstr "Noir"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16429 msgid "Copy color"
16430 msgstr "Copier la couleur"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16433 msgid "Paste color"
16434 msgstr "Coller la couleur"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16438 msgid "Swap fill and stroke"
16439 msgstr "Permuter remplissage et contour"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16444 msgid "Make fill opaque"
16445 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16448 msgid "Make stroke opaque"
16449 msgstr "Rendre le contour opaque"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16453 msgid "Remove fill"
16454 msgstr "Supprimer le remplissage"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16458 msgid "Remove stroke"
16459 msgstr "Supprimer le contour"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16462 msgid "Remove"
16463 msgstr "Supprimer"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16466 msgid "Apply last set color to fill"
16467 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16470 msgid "Apply last set color to stroke"
16471 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16474 msgid "Apply last selected color to fill"
16475 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16478 msgid "Apply last selected color to stroke"
16479 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16482 msgid "Invert fill"
16483 msgstr "Inverser le remplissage"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16486 msgid "Invert stroke"
16487 msgstr "Inverser le contour"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16490 msgid "White fill"
16491 msgstr "Remplissage blanc"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16494 msgid "White stroke"
16495 msgstr "Contour blanc"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16498 msgid "Black fill"
16499 msgstr "Remplissage noir"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16502 msgid "Black stroke"
16503 msgstr "Contour noir"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16506 msgid "Paste fill"
16507 msgstr "Coller le remplissage"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16510 msgid "Paste stroke"
16511 msgstr "Coller le contour"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16514 msgid "Change stroke width"
16515 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16518 msgid ", drag to adjust"
16519 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16522 #, c-format
16523 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16524 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16527 msgid " (averaged)"
16528 msgstr " (moyenné)"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16531 msgid "0 (transparent)"
16532 msgstr "0 (transparent)"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16535 msgid "100% (opaque)"
16536 msgstr "100% (opaque)"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16539 msgid "Adjust saturation"
16540 msgstr "Ajuster la saturation"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16546 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16547 msgstr ""
16548 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16549 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
16550 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16553 msgid "Adjust lightness"
16554 msgstr "Ajuster la luminosité"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16560 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16561 msgstr ""
16562 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16563 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
16564 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16567 msgid "Adjust hue"
16568 msgstr "Ajuster la teinte"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16571 #, c-format
16572 msgid ""
16573 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16574 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16575 msgstr ""
16576 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
16577 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
16578 "ajuster la luminosité"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16582 msgid "Adjust stroke width"
16583 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16586 #, c-format
16587 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16588 msgstr ""
16589 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
16590 "%.3g)"
16592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16594 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16595 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16596 msgid "sliders|Link"
16597 msgstr "Lier"
16599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16600 msgid "L Gradient"
16601 msgstr "Dégradé L"
16603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16604 msgid "R Gradient"
16605 msgstr "Dégradé R"
16607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16608 #, c-format
16609 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16610 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
16612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16613 #, c-format
16614 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16615 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
16617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16618 #, c-format
16619 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16620 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
16622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16623 #, c-format
16624 msgid "O:%.3g"
16625 msgstr "O : %.3g"
16627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16628 #, c-format
16629 msgid "O:.%d"
16630 msgstr "O :.%d"
16632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16633 #, c-format
16634 msgid "Opacity: %.3g"
16635 msgstr "Opacité : %.3g"
16637 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16638 msgid "Split vanishing points"
16639 msgstr "Séparer les points de fuite"
16641 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16642 msgid "Merge vanishing points"
16643 msgstr "Fusionner les points de fuite"
16645 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16646 msgid "3D box: Move vanishing point"
16647 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
16649 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16650 #, c-format
16651 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16652 msgid_plural ""
16653 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16654 "b> to separate selected box(es)"
16655 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16656 msgstr[1] ""
16657 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16658 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16660 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16661 #. but currently we update the status message anyway
16662 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16663 #, c-format
16664 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16665 msgid_plural ""
16666 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16667 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16668 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16669 msgstr[1] ""
16670 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16671 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16673 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16677 msgid_plural ""
16678 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16679 "(es)"
16680 msgstr[0] ""
16681 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
16682 "(s) sélectionnée(s)"
16683 msgstr[1] ""
16684 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
16685 "sélectionnée"
16687 #: ../src/verbs.cpp:1140
16688 msgid "Switch to next layer"
16689 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
16691 #: ../src/verbs.cpp:1141
16692 msgid "Switched to next layer."
16693 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
16695 #: ../src/verbs.cpp:1143
16696 msgid "Cannot go past last layer."
16697 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
16699 #: ../src/verbs.cpp:1152
16700 msgid "Switch to previous layer"
16701 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
16703 #: ../src/verbs.cpp:1153
16704 msgid "Switched to previous layer."
16705 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
16707 #: ../src/verbs.cpp:1155
16708 msgid "Cannot go before first layer."
16709 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
16711 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16712 #: ../src/verbs.cpp:1306
16713 msgid "No current layer."
16714 msgstr "Aucun calque courant."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16717 #, c-format
16718 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16719 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
16721 #: ../src/verbs.cpp:1202
16722 msgid "Layer to top"
16723 msgstr "Calque au premier plan"
16725 #: ../src/verbs.cpp:1206
16726 msgid "Raise layer"
16727 msgstr "Monter le calque"
16729 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16730 #, c-format
16731 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16732 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
16734 #: ../src/verbs.cpp:1210
16735 msgid "Layer to bottom"
16736 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
16738 #: ../src/verbs.cpp:1214
16739 msgid "Lower layer"
16740 msgstr "Descendre le calque"
16742 #: ../src/verbs.cpp:1223
16743 msgid "Cannot move layer any further."
16744 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
16746 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16747 #, c-format
16748 msgid "%s copy"
16749 msgstr "Copie de %s"
16751 #: ../src/verbs.cpp:1263
16752 msgid "Duplicate layer"
16753 msgstr "Dupliquer le calque"
16755 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16756 #: ../src/verbs.cpp:1266
16757 msgid "Duplicated layer."
16758 msgstr "Calque dupliqué."
16760 #: ../src/verbs.cpp:1295
16761 msgid "Delete layer"
16762 msgstr "Supprimer le calque"
16764 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16765 #: ../src/verbs.cpp:1298
16766 msgid "Deleted layer."
16767 msgstr "Calque supprimé."
16769 #: ../src/verbs.cpp:1309
16770 msgid "Toggle layer solo"
16771 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16773 #: ../src/verbs.cpp:1389
16774 msgid "Flip horizontally"
16775 msgstr "Retourner horizontalement"
16777 #: ../src/verbs.cpp:1404
16778 msgid "Flip vertically"
16779 msgstr "Retourner verticalement"
16781 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16782 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16783 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16784 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16785 #: ../src/verbs.cpp:1912
16786 msgid "tutorial-basic.svg"
16787 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
16789 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16790 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16791 #: ../src/verbs.cpp:1916
16792 msgid "tutorial-shapes.svg"
16793 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
16795 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16796 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16797 #: ../src/verbs.cpp:1920
16798 msgid "tutorial-advanced.svg"
16799 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
16801 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16803 #: ../src/verbs.cpp:1924
16804 msgid "tutorial-tracing.svg"
16805 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
16807 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16808 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16809 #: ../src/verbs.cpp:1928
16810 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16811 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
16813 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16815 #: ../src/verbs.cpp:1932
16816 msgid "tutorial-elements.svg"
16817 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
16819 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16820 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16821 #: ../src/verbs.cpp:1936
16822 msgid "tutorial-tips.svg"
16823 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16826 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16827 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16830 msgid "Unlock all objects in all layers"
16831 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16834 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16835 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16838 msgid "Unhide all objects in all layers"
16839 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2239
16842 msgid "Does nothing"
16843 msgstr "Ne fait rien"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2242
16846 msgid "Create new document from the default template"
16847 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2244
16850 msgid "_Open..."
16851 msgstr "_Ouvrir..."
16853 #: ../src/verbs.cpp:2245
16854 msgid "Open an existing document"
16855 msgstr "Ouvrir un document existant"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2246
16858 msgid "Re_vert"
16859 msgstr "_Recharger"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2247
16862 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16863 msgstr ""
16864 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
16865 "perdus)"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2248
16868 msgid "_Save"
16869 msgstr "_Enregistrer"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2248
16872 msgid "Save document"
16873 msgstr "Enregistrer le document"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2250
16876 msgid "Save _As..."
16877 msgstr "Enregistrer _sous..."
16879 #: ../src/verbs.cpp:2251
16880 msgid "Save document under a new name"
16881 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2252
16884 msgid "Save a Cop_y..."
16885 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
16887 #: ../src/verbs.cpp:2253
16888 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16889 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2254
16892 msgid "_Print..."
16893 msgstr "Im_primer..."
16895 #: ../src/verbs.cpp:2254
16896 msgid "Print document"
16897 msgstr "Imprimer le document"
16899 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16900 #: ../src/verbs.cpp:2257
16901 msgid "Vac_uum Defs"
16902 msgstr "Nettoyer les De_fs"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2257
16905 msgid ""
16906 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16907 "defs&gt; of the document"
16908 msgstr ""
16909 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
16910 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2259
16913 msgid "Print Previe_w"
16914 msgstr "A_perçu avant impression"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2260
16917 msgid "Preview document printout"
16918 msgstr "Prévisualiser avant impression"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2261
16921 msgid "_Import..."
16922 msgstr "_Importer..."
16924 #: ../src/verbs.cpp:2262
16925 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16926 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2263
16929 msgid "_Export Bitmap..."
16930 msgstr "E_xporter en bitmap..."
16932 #: ../src/verbs.cpp:2264
16933 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16934 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2265
16937 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16938 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2266
16941 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16942 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2266
16945 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16946 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2267
16949 msgid "N_ext Window"
16950 msgstr "Fenêtre _suivante"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2268
16953 msgid "Switch to the next document window"
16954 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2269
16957 msgid "P_revious Window"
16958 msgstr "Fenêtre _précédente"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2270
16961 msgid "Switch to the previous document window"
16962 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2271
16965 msgid "_Close"
16966 msgstr "_Fermer"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2272
16969 msgid "Close this document window"
16970 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2273
16973 msgid "_Quit"
16974 msgstr "_Quitter"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2273
16977 msgid "Quit Inkscape"
16978 msgstr "Quitter Inkscape"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2276
16981 msgid "Undo last action"
16982 msgstr "Annuler la dernière action"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2279
16985 msgid "Do again the last undone action"
16986 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2280
16989 msgid "Cu_t"
16990 msgstr "_Couper"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2281
16993 msgid "Cut selection to clipboard"
16994 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2282
16997 msgid "_Copy"
16998 msgstr "Co_pier"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2283
17001 msgid "Copy selection to clipboard"
17002 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2284
17005 msgid "_Paste"
17006 msgstr "C_oller"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2285
17009 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17010 msgstr ""
17011 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
17012 "texte"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2286
17015 msgid "Paste _Style"
17016 msgstr "Coller le st_yle"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2287
17019 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17020 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2289
17023 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17024 msgstr ""
17025 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
17026 "sélectionné"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2290
17029 msgid "Paste _Width"
17030 msgstr "Coller la _largeur"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2291
17033 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17034 msgstr ""
17035 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
17036 "l'objet copié"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2292
17039 msgid "Paste _Height"
17040 msgstr "Coller la _hauteur"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2293
17043 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17044 msgstr ""
17045 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
17046 "copié"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2294
17049 msgid "Paste Size Separately"
17050 msgstr "Coller les dimensions séparément"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2295
17053 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17054 msgstr ""
17055 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
17056 "de l'objet copié"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2296
17059 msgid "Paste Width Separately"
17060 msgstr "Coller la largeur séparément"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2297
17063 msgid ""
17064 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17065 "object"
17066 msgstr ""
17067 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
17068 "à la largeur de l'objet copié"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2298
17071 msgid "Paste Height Separately"
17072 msgstr "Coller la hauteur séparément"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2299
17075 msgid ""
17076 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17077 "object"
17078 msgstr ""
17079 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
17080 "la hauteur de l'objet copié"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2300
17083 msgid "Paste _In Place"
17084 msgstr "Coller sur pl_ace"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2301
17087 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17088 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2302
17091 msgid "Paste Path _Effect"
17092 msgstr "Coller l'effet de chemin"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2303
17095 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17096 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2304
17099 msgid "Remove Path _Effect"
17100 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2305
17103 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17104 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2306
17107 msgid "Remove Filters"
17108 msgstr "Supprimer les filtres"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2307
17111 msgid "Remove any filters from selected objects"
17112 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2308
17115 msgid "_Delete"
17116 msgstr "_Supprimer"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2309
17119 msgid "Delete selection"
17120 msgstr "Supprimer la sélection"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2310
17123 msgid "Duplic_ate"
17124 msgstr "Dupli_quer"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2311
17127 msgid "Duplicate selected objects"
17128 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2312
17131 msgid "Create Clo_ne"
17132 msgstr "Créer un clo_ne"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2313
17135 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17136 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2314
17139 msgid "Unlin_k Clone"
17140 msgstr "_Délier le clone"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2315
17143 msgid ""
17144 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17145 "standalone objects"
17146 msgstr ""
17147 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
17148 "en objet indépendant"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2316
17151 msgid "Relink to Copied"
17152 msgstr "Relier à la copie"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2317
17155 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17156 msgstr ""
17157 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
17158 "papier"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2318
17161 msgid "Select _Original"
17162 msgstr "Sélectionner l'_original"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2319
17165 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17166 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2320
17169 msgid "Objects to _Marker"
17170 msgstr "Objets en _marqueur"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2321
17173 msgid "Convert selection to a line marker"
17174 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2322
17177 msgid "Objects to Gu_ides"
17178 msgstr "Objets en gu_ides"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2323
17181 msgid ""
17182 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17183 "edges"
17184 msgstr ""
17185 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
17186 "leurs bords"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2324
17189 msgid "Objects to Patter_n"
17190 msgstr "Objets en _motif"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2325
17193 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17194 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2326
17197 msgid "Pattern to _Objects"
17198 msgstr "Motif en _objets"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2327
17201 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17202 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2328
17205 msgid "Clea_r All"
17206 msgstr "Efface_r tout"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2329
17209 msgid "Delete all objects from document"
17210 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2330
17213 msgid "Select Al_l"
17214 msgstr "Sélectionner _tout"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2331
17217 msgid "Select all objects or all nodes"
17218 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2332
17221 msgid "Select All in All La_yers"
17222 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2333
17225 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17226 msgstr ""
17227 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
17228 "verrouillés"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2334
17231 msgid "In_vert Selection"
17232 msgstr "In_verser la sélection"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2335
17235 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17236 msgstr ""
17237 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
17238 "sélectionner tout le reste)"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2336
17241 msgid "Invert in All Layers"
17242 msgstr "Inverser dans tous les calques"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2337
17245 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17246 msgstr ""
17247 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2338
17250 msgid "Select Next"
17251 msgstr "Sélectionner suivant"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2339
17254 msgid "Select next object or node"
17255 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2340
17258 msgid "Select Previous"
17259 msgstr "Sélectionner précédent"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2341
17262 msgid "Select previous object or node"
17263 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2342
17266 msgid "D_eselect"
17267 msgstr "_Désélectionner"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2343
17270 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17271 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2344
17274 msgid "_Guides Around Page"
17275 msgstr "_Guides autour de la page"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2345
17278 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17279 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2346
17282 msgid "Next Path Effect Parameter"
17283 msgstr "Paramètre suivant"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2347
17286 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17287 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17289 #. Selection
17290 #: ../src/verbs.cpp:2350
17291 msgid "Raise to _Top"
17292 msgstr "Monter au premier p_lan"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2351
17295 msgid "Raise selection to top"
17296 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2352
17299 msgid "Lower to _Bottom"
17300 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2353
17303 msgid "Lower selection to bottom"
17304 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2354
17307 msgid "_Raise"
17308 msgstr "_Monter"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2355
17311 msgid "Raise selection one step"
17312 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2356
17315 msgid "_Lower"
17316 msgstr "D_escendre"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2357
17319 msgid "Lower selection one step"
17320 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2358
17323 msgid "_Group"
17324 msgstr "_Grouper"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2359
17327 msgid "Group selected objects"
17328 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2361
17331 msgid "Ungroup selected groups"
17332 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2363
17335 msgid "_Put on Path"
17336 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2365
17339 msgid "_Remove from Path"
17340 msgstr "_Retirer du chemin"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2367
17343 msgid "Remove Manual _Kerns"
17344 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
17346 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17347 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17348 #: ../src/verbs.cpp:2370
17349 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17350 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2372
17353 msgid "_Union"
17354 msgstr "_Union"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2373
17357 msgid "Create union of selected paths"
17358 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2374
17361 msgid "_Intersection"
17362 msgstr "_Intersection"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2375
17365 msgid "Create intersection of selected paths"
17366 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2376
17369 msgid "_Difference"
17370 msgstr "_Différence"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2377
17373 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17374 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2378
17377 msgid "E_xclusion"
17378 msgstr "E_xclusion"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2379
17381 msgid ""
17382 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17383 "path)"
17384 msgstr ""
17385 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
17386 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2380
17389 msgid "Di_vision"
17390 msgstr "Di_vision"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2381
17393 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17394 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
17396 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17397 #. Advanced tutorial for more info
17398 #: ../src/verbs.cpp:2384
17399 msgid "Cut _Path"
17400 msgstr "Décou_per le chemin"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2385
17403 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17404 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
17406 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17407 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17408 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17409 #: ../src/verbs.cpp:2389
17410 msgid "Outs_et"
17411 msgstr "Dil_ater"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2390
17414 msgid "Outset selected paths"
17415 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2392
17418 msgid "O_utset Path by 1 px"
17419 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2393
17422 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17423 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2395
17426 msgid "O_utset Path by 10 px"
17427 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2396
17430 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17431 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
17433 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17434 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17435 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17436 #: ../src/verbs.cpp:2400
17437 msgid "I_nset"
17438 msgstr "Co_ntracter"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2401
17441 msgid "Inset selected paths"
17442 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2403
17445 msgid "I_nset Path by 1 px"
17446 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2404
17449 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17450 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2406
17453 msgid "I_nset Path by 10 px"
17454 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2407
17457 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17458 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2409
17461 msgid "D_ynamic Offset"
17462 msgstr "Offset d_ynamique"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2409
17465 msgid "Create a dynamic offset object"
17466 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2411
17469 msgid "_Linked Offset"
17470 msgstr "Offset _lié"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2412
17473 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17474 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2414
17477 msgid "_Stroke to Path"
17478 msgstr "_Contour en chemin"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2415
17481 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17482 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2416
17485 msgid "Si_mplify"
17486 msgstr "Si_mplifier"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2417
17489 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17490 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2418
17493 msgid "_Reverse"
17494 msgstr "Invers_er"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2419
17497 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17498 msgstr ""
17499 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
17500 "marqueurs)"
17502 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17503 #: ../src/verbs.cpp:2421
17504 msgid "_Trace Bitmap..."
17505 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
17507 #: ../src/verbs.cpp:2422
17508 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17509 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2423
17512 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17513 msgstr "Faire une copie bit_map"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2424
17516 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17517 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2425
17520 msgid "_Combine"
17521 msgstr "Com_biner"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2426
17524 msgid "Combine several paths into one"
17525 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
17527 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17528 #. Advanced tutorial for more info
17529 #: ../src/verbs.cpp:2429
17530 msgid "Break _Apart"
17531 msgstr "Sépa_rer"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2430
17534 msgid "Break selected paths into subpaths"
17535 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2431
17538 msgid "Rows and Columns..."
17539 msgstr "Lignes et colonnes..."
17541 #: ../src/verbs.cpp:2432
17542 msgid "Arrange selected objects in a table"
17543 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
17545 #. Layer
17546 #: ../src/verbs.cpp:2434
17547 msgid "_Add Layer..."
17548 msgstr "_Ajouter un calque..."
17550 #: ../src/verbs.cpp:2435
17551 msgid "Create a new layer"
17552 msgstr "Créer un nouveau calque"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2436
17555 msgid "Re_name Layer..."
17556 msgstr "Re_nommer le calque..."
17558 #: ../src/verbs.cpp:2437
17559 msgid "Rename the current layer"
17560 msgstr "Renommer le calque courant"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2438
17563 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17564 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2439
17567 msgid "Switch to the layer above the current"
17568 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2440
17571 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17572 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2441
17575 msgid "Switch to the layer below the current"
17576 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2442
17579 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17580 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2443
17583 msgid "Move selection to the layer above the current"
17584 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2444
17587 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17588 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2445
17591 msgid "Move selection to the layer below the current"
17592 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2446
17595 msgid "Layer to _Top"
17596 msgstr "Calque au pre_mier plan"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2447
17599 msgid "Raise the current layer to the top"
17600 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2448
17603 msgid "Layer to _Bottom"
17604 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2449
17607 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17608 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2450
17611 msgid "_Raise Layer"
17612 msgstr "M_onter le calque"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2451
17615 msgid "Raise the current layer"
17616 msgstr "Monter le calque courant"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2452
17619 msgid "_Lower Layer"
17620 msgstr "Descen_dre le calque"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2453
17623 msgid "Lower the current layer"
17624 msgstr "Descendre le calque courant"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2454
17627 msgid "Duplicate Current Layer"
17628 msgstr "Dupliquer le calque courant"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2455
17631 msgid "Duplicate an existing layer"
17632 msgstr "Dupliquer un calque existant"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2456
17635 msgid "_Delete Current Layer"
17636 msgstr "_Supprimer le calque courant"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2457
17639 msgid "Delete the current layer"
17640 msgstr "Supprimer le calque courant"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2458
17643 msgid "_Show/hide other layers"
17644 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2459
17647 msgid "Solo the current layer"
17648 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
17650 #. Object
17651 #: ../src/verbs.cpp:2462
17652 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17653 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
17655 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17656 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17657 #: ../src/verbs.cpp:2465
17658 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17659 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2466
17662 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17663 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
17665 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17666 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17667 #: ../src/verbs.cpp:2469
17668 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17669 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2470
17672 msgid "Remove _Transformations"
17673 msgstr "Retirer les _transformations"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2471
17676 msgid "Remove transformations from object"
17677 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2472
17680 msgid "_Object to Path"
17681 msgstr "_Objet en chemin"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2473
17684 msgid "Convert selected object to path"
17685 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2474
17688 msgid "_Flow into Frame"
17689 msgstr "_Encadrer"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2475
17692 msgid ""
17693 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17694 "frame object"
17695 msgstr ""
17696 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
17697 "à l'objet cadre"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2476
17700 msgid "_Unflow"
17701 msgstr "_Désencadrer"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2477
17704 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17705 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2478
17708 msgid "_Convert to Text"
17709 msgstr "_Convertir en texte"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2479
17712 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17713 msgstr ""
17714 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2481
17717 msgid "Flip _Horizontal"
17718 msgstr "Retourner _horizontalement"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2481
17721 msgid "Flip selected objects horizontally"
17722 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2484
17725 msgid "Flip _Vertical"
17726 msgstr "Retourner _verticalement"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2484
17729 msgid "Flip selected objects vertically"
17730 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2487
17733 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17734 msgstr ""
17735 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
17736 "comme masque)"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2489
17739 msgid "Edit mask"
17740 msgstr "Modifier le masque"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17743 msgid "_Release"
17744 msgstr "_Retirer"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2491
17747 msgid "Remove mask from selection"
17748 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2493
17751 msgid ""
17752 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17753 msgstr ""
17754 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
17755 "au-dessus comme chemin de découpe)"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17758 msgid "Edit clipping path"
17759 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2497
17762 msgid "Remove clipping path from selection"
17763 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
17765 #. Tools
17766 #: ../src/verbs.cpp:2500
17767 msgid "Select"
17768 msgstr "Sélectionner"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2501
17771 msgid "Select and transform objects"
17772 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2502
17775 msgid "Node Edit"
17776 msgstr "Éditer les nœuds"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2503
17779 msgid "Edit paths by nodes"
17780 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2505
17783 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17784 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2507
17787 msgid "Create rectangles and squares"
17788 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2509
17791 msgid "Create 3D boxes"
17792 msgstr "Créer une boîte 3D"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2511
17795 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17796 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2513
17799 msgid "Create stars and polygons"
17800 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2515
17803 msgid "Create spirals"
17804 msgstr "Créer des spirales"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2517
17807 msgid "Draw freehand lines"
17808 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2519
17811 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17812 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2521
17815 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17816 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2523
17819 msgid "Create and edit text objects"
17820 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2525
17823 msgid "Create and edit gradients"
17824 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2527
17827 msgid "Zoom in or out"
17828 msgstr "(Dé)zoommer"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2529
17831 msgid "Pick colors from image"
17832 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2531
17835 msgid "Create diagram connectors"
17836 msgstr "Créer des connecteurs"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2533
17839 msgid "Fill bounded areas"
17840 msgstr "Remplir une zone bornée"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2534
17843 msgid "LPE Edit"
17844 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2535
17847 msgid "Edit Path Effect parameters"
17848 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2537
17851 msgid "Erase existing paths"
17852 msgstr "Effacer les chemins existants"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2539
17855 msgid "Do geometric constructions"
17856 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
17858 #. Tool prefs
17859 #: ../src/verbs.cpp:2541
17860 msgid "Selector Preferences"
17861 msgstr "Préférences du sélecteur"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2542
17864 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17865 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2543
17868 msgid "Node Tool Preferences"
17869 msgstr "Préférences des nœuds"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2544
17872 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17873 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
17875 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
17876 #: ../src/verbs.cpp:2545
17877 msgid "Tweak Tool Preferences"
17878 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2546
17881 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17882 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2547
17885 msgid "Rectangle Preferences"
17886 msgstr "Préférences des rectangles"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2548
17889 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17890 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2549
17893 msgid "3D Box Preferences"
17894 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2550
17897 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17898 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2551
17901 msgid "Ellipse Preferences"
17902 msgstr "Préférences des ellipses"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2552
17905 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17906 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2553
17909 msgid "Star Preferences"
17910 msgstr "Préférences des étoiles"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2554
17913 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17914 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2555
17917 msgid "Spiral Preferences"
17918 msgstr "Préférences des spirales"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2556
17921 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17922 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2557
17925 msgid "Pencil Preferences"
17926 msgstr "Préférences du crayon"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2558
17929 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17930 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2559
17933 msgid "Pen Preferences"
17934 msgstr "Préférences du stylo"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2560
17937 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17938 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2561
17941 msgid "Calligraphic Preferences"
17942 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2562
17945 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17946 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2563
17949 msgid "Text Preferences"
17950 msgstr "Préférences des textes"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2564
17953 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17954 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2565
17957 msgid "Gradient Preferences"
17958 msgstr "Préférences des dégradés"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2566
17961 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17962 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2567
17965 msgid "Zoom Preferences"
17966 msgstr "Préférences du zoom"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2568
17969 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17970 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2569
17973 msgid "Dropper Preferences"
17974 msgstr "Préférences de la pipette"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2570
17977 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17978 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2571
17981 msgid "Connector Preferences"
17982 msgstr "Préférences des connecteurs"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2572
17985 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17986 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2573
17989 msgid "Paint Bucket Preferences"
17990 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2574
17993 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17994 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2575
17997 msgid "Eraser Preferences"
17998 msgstr "Préférences de la gomme"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2576
18001 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18002 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2577
18005 msgid "LPE Tool Preferences"
18006 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2578
18009 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18010 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18012 #. Zoom/View
18013 #: ../src/verbs.cpp:2581
18014 msgid "Zoom In"
18015 msgstr "Zoommer"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2581
18018 msgid "Zoom in"
18019 msgstr "Zoommer"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2582
18022 msgid "Zoom Out"
18023 msgstr "Dézoommer"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2582
18026 msgid "Zoom out"
18027 msgstr "Dézoommer"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2583
18030 msgid "_Rulers"
18031 msgstr "_Règles"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2583
18034 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18035 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2584
18038 msgid "Scroll_bars"
18039 msgstr "_Barres de défilement"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2584
18042 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18043 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2585
18046 msgid "_Grid"
18047 msgstr "_Grille"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2585
18050 msgid "Show or hide the grid"
18051 msgstr "Afficher ou non la grille"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2586
18054 msgid "G_uides"
18055 msgstr "G_uides"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2586
18058 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18059 msgstr ""
18060 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
18061 "déplacer depuis une règle)"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2587
18064 msgid "Toggle snapping on or off"
18065 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2588
18068 msgid "Nex_t Zoom"
18069 msgstr "Zoom suivan_t"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2588
18072 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18073 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2590
18076 msgid "Pre_vious Zoom"
18077 msgstr "Zoom _précédent"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2590
18080 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18081 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2592
18084 msgid "Zoom 1:_1"
18085 msgstr "Zoom 1:_1"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2592
18088 msgid "Zoom to 1:1"
18089 msgstr "Zoommer à 1:1"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2594
18092 msgid "Zoom 1:_2"
18093 msgstr "Zoom 1:_2"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2594
18096 msgid "Zoom to 1:2"
18097 msgstr "Zoommer à 1:2"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2596
18100 msgid "_Zoom 2:1"
18101 msgstr "_Zoom 2:1"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2596
18104 msgid "Zoom to 2:1"
18105 msgstr "Zoommer à 2:1"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2599
18108 msgid "_Fullscreen"
18109 msgstr "Plein _écran"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2599
18112 msgid "Stretch this document window to full screen"
18113 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2602
18116 msgid "Toggle _Focus Mode"
18117 msgstr "Inverser le mode de _focus"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2602
18120 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18121 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2604
18124 msgid "Duplic_ate Window"
18125 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2604
18128 msgid "Open a new window with the same document"
18129 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2606
18132 msgid "_New View Preview"
18133 msgstr "_Nouvel aperçu"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2607
18136 msgid "New View Preview"
18137 msgstr "Nouvel aperçu"
18139 #. "view_new_preview"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2609
18141 msgid "_Normal"
18142 msgstr "_Normal"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2610
18145 msgid "Switch to normal display mode"
18146 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2611
18149 msgid "No _Filters"
18150 msgstr "Sans _filtre"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2612
18153 msgid "Switch to normal display without filters"
18154 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2613
18157 msgid "_Outline"
18158 msgstr "_Contour"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2614
18161 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18162 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2615
18165 msgid "_Toggle"
18166 msgstr "Al_terner"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2616
18169 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18170 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2618
18173 msgid "Color-managed view"
18174 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2619
18177 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18178 msgstr ""
18179 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
18180 "normal pour cette fenêtre de document"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2621
18183 msgid "Ico_n Preview..."
18184 msgstr "Aperçu d'_icône..."
18186 #: ../src/verbs.cpp:2622
18187 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18188 msgstr ""
18189 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2624
18192 msgid "Zoom to fit page in window"
18193 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2625
18196 msgid "Page _Width"
18197 msgstr "_Largeur de la page"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2626
18200 msgid "Zoom to fit page width in window"
18201 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2628
18204 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18205 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2630
18208 msgid "Zoom to fit selection in window"
18209 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
18211 #. Dialogs
18212 #: ../src/verbs.cpp:2633
18213 msgid "In_kscape Preferences..."
18214 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2634
18217 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18218 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2635
18221 msgid "_Document Properties..."
18222 msgstr "Propriétés du do_cument..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2636
18225 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18226 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2637
18229 msgid "Document _Metadata..."
18230 msgstr "_Métadonnées du document..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2638
18233 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18234 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2639
18237 msgid "_Fill and Stroke..."
18238 msgstr "_Remplissage et contour..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2640
18241 msgid ""
18242 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18243 msgstr ""
18244 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
18245 "les têtes de flèches, les pointillés..."
18247 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18248 #: ../src/verbs.cpp:2642
18249 msgid "S_watches..."
18250 msgstr "_Palettes..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2643
18253 msgid "Select colors from a swatches palette"
18254 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2644
18257 msgid "Transfor_m..."
18258 msgstr "_Transformer..."
18260 #: ../src/verbs.cpp:2645
18261 msgid "Precisely control objects' transformations"
18262 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2646
18265 msgid "_Align and Distribute..."
18266 msgstr "Aligner et distri_buer..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2647
18269 msgid "Align and distribute objects"
18270 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2648
18273 msgid "Undo _History..."
18274 msgstr "_Historique des annulations"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2649
18277 msgid "Undo History"
18278 msgstr "Historique des annulations"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2650
18281 msgid "_Text and Font..."
18282 msgstr "_Texte et police..."
18284 #: ../src/verbs.cpp:2651
18285 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18286 msgstr ""
18287 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
18288 "de texte"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2652
18291 msgid "_XML Editor..."
18292 msgstr "Éditeur _XML..."
18294 #: ../src/verbs.cpp:2653
18295 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18296 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2654
18299 msgid "_Find..."
18300 msgstr "_Rechercher..."
18302 #: ../src/verbs.cpp:2655
18303 msgid "Find objects in document"
18304 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2656
18307 msgid "Find and _Replace Text..."
18308 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
18310 #: ../src/verbs.cpp:2657
18311 msgid "Find and replace text in document"
18312 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2658
18315 msgid "Check Spellin_g..."
18316 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
18318 #: ../src/verbs.cpp:2659
18319 msgid "Check spelling of text in document"
18320 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2660
18323 msgid "_Messages..."
18324 msgstr "_Messages..."
18326 #: ../src/verbs.cpp:2661
18327 msgid "View debug messages"
18328 msgstr "Voir les messages de débuggage"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2662
18331 msgid "S_cripts..."
18332 msgstr "S_cripts..."
18334 #: ../src/verbs.cpp:2663
18335 msgid "Run scripts"
18336 msgstr "Exécuter des scripts"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2664
18339 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18340 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2665
18343 msgid "Show or hide all open dialogs"
18344 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2666
18347 msgid "Create Tiled Clones..."
18348 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
18350 #: ../src/verbs.cpp:2667
18351 msgid ""
18352 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18353 "scattering"
18354 msgstr ""
18355 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
18356 "disperser"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2668
18359 msgid "_Object Properties..."
18360 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
18362 #: ../src/verbs.cpp:2669
18363 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18364 msgstr ""
18365 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
18366 "propriétés des objets"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2672
18369 msgid "_Instant Messaging..."
18370 msgstr "Messagerie _Instantanée"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2672
18373 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18374 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2674
18377 msgid "_Input Devices..."
18378 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
18380 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18381 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18382 msgstr ""
18383 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2676
18386 msgid "_Input Devices (new)..."
18387 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2678
18390 msgid "_Extensions..."
18391 msgstr "_Extensions..."
18393 #: ../src/verbs.cpp:2679
18394 msgid "Query information about extensions"
18395 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2680
18398 msgid "Layer_s..."
18399 msgstr "_Calques..."
18401 #: ../src/verbs.cpp:2681
18402 msgid "View Layers"
18403 msgstr "Afficher les calques"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2682
18406 msgid "Path Effect Editor..."
18407 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
18409 #: ../src/verbs.cpp:2683
18410 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18411 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2684
18414 msgid "Filter Editor..."
18415 msgstr "Éditeur de filtres..."
18417 #: ../src/verbs.cpp:2685
18418 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18419 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2686
18422 msgid "SVG Font Editor..."
18423 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
18425 #: ../src/verbs.cpp:2687
18426 msgid "Edit SVG fonts"
18427 msgstr "Éditer les fontes SVG"
18429 #. Help
18430 #: ../src/verbs.cpp:2690
18431 msgid "About E_xtensions"
18432 msgstr "À propos des e_xtensions"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2691
18435 msgid "Information on Inkscape extensions"
18436 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2692
18439 msgid "About _Memory"
18440 msgstr "Gestion _mémoire"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2693
18443 msgid "Memory usage information"
18444 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2694
18447 msgid "_About Inkscape"
18448 msgstr "À _propos d'Inkscape"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2695
18451 msgid "Inkscape version, authors, license"
18452 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
18454 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18455 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18456 #. Tutorials
18457 #: ../src/verbs.cpp:2700
18458 msgid "Inkscape: _Basic"
18459 msgstr "Inkscape : _basique"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2701
18462 msgid "Getting started with Inkscape"
18463 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
18465 #. "tutorial_basic"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2702
18467 msgid "Inkscape: _Shapes"
18468 msgstr "Inkscape : _formes"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2703
18471 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18472 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2704
18475 msgid "Inkscape: _Advanced"
18476 msgstr "Inkscape : _avancé"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2705
18479 msgid "Advanced Inkscape topics"
18480 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
18482 #. "tutorial_advanced"
18483 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18484 #: ../src/verbs.cpp:2707
18485 msgid "Inkscape: T_racing"
18486 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2708
18489 msgid "Using bitmap tracing"
18490 msgstr "Vectorisation de bitmap"
18492 #. "tutorial_tracing"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2709
18494 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18495 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2710
18498 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18499 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2711
18502 msgid "_Elements of Design"
18503 msgstr "Rudiments de _design"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2712
18506 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18507 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
18509 #. "tutorial_design"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2713
18511 msgid "_Tips and Tricks"
18512 msgstr "_Trucs et astuces"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2714
18515 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18516 msgstr "Divers trucs et astuces"
18518 #. "tutorial_tips"
18519 #. Effect -- renamed Extension
18520 #: ../src/verbs.cpp:2717
18521 msgid "Previous Extension"
18522 msgstr "Extension précédente"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2718
18525 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18526 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2719
18529 msgid "Previous Extension Settings..."
18530 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
18532 #: ../src/verbs.cpp:2720
18533 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18534 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2724
18537 msgid "Fit the page to the current selection"
18538 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2726
18541 msgid "Fit the page to the drawing"
18542 msgstr "Ajuster la page au dessin"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2728
18545 msgid ""
18546 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18547 msgstr ""
18548 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
18549 "sélection"
18551 #. LockAndHide
18552 #: ../src/verbs.cpp:2730
18553 msgid "Unlock All"
18554 msgstr "Déverrouiller tout"
18556 #: ../src/verbs.cpp:2732
18557 msgid "Unlock All in All Layers"
18558 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2734
18561 msgid "Unhide All"
18562 msgstr "Montrer tout"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2736
18565 msgid "Unhide All in All Layers"
18566 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2740
18569 msgid "Link an ICC color profile"
18570 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2741
18573 msgid "Remove Color Profile"
18574 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2742
18577 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18578 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
18580 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18581 msgid "Dash pattern"
18582 msgstr "Motif de pointillé"
18584 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18585 msgid "Pattern offset"
18586 msgstr "Décalage du motif"
18588 #. display the initial welcome message in the statusbar
18589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18590 msgid ""
18591 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18592 "use selector (arrow) to move or transform them."
18593 msgstr ""
18594 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
18595 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
18596 "déplacer ou les modifier."
18598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18599 #, c-format
18600 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18601 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
18603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18604 #, c-format
18605 msgid "%s: %d - Inkscape"
18606 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18609 #, c-format
18610 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18611 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
18613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18614 #, c-format
18615 msgid "%s - Inkscape"
18616 msgstr "%s - Inkscape"
18618 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18619 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18620 msgid "none"
18621 msgstr "aucune"
18623 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18624 msgid "remove"
18625 msgstr "supprimer"
18627 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18628 msgid "Change fill rule"
18629 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
18631 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18632 msgid "Set fill color"
18633 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
18635 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18636 msgid "Set gradient on fill"
18637 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
18639 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18640 msgid "Set pattern on fill"
18641 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
18643 #. Family frame
18644 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18645 msgid "Font family"
18646 msgstr "Famille de police"
18648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18650 #. Style frame
18651 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18652 msgid "fontselector|Style"
18653 msgstr "Style"
18655 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18656 msgid "Font size:"
18657 msgstr "Taille de police :"
18659 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
18660 # Simply copying it.
18661 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18662 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18663 #. * some representative characters that users of your locale will be
18664 #. * interested in.
18665 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18666 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18667 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18670 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18671 msgid ""
18672 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18673 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18674 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18675 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18676 msgstr ""
18677 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
18678 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
18679 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
18680 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
18682 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18683 msgid "reflected"
18684 msgstr "réflection"
18686 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18687 msgid "direct"
18688 msgstr "directe"
18690 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18691 msgid "Repeat:"
18692 msgstr "Répétition :"
18694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18695 msgid "Assign gradient to object"
18696 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
18698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18699 msgid "<small>No gradients</small>"
18700 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
18702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18703 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18704 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
18706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18707 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18708 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
18710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18711 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18712 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
18714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18715 msgid "Edit the stops of the gradient"
18716 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
18718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18723 msgid "<b>New:</b>"
18724 msgstr "<b>Créer :</b>"
18726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18727 msgid "Create linear gradient"
18728 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
18730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18731 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18732 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
18734 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18736 msgid "on"
18737 msgstr "à"
18739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18740 msgid "Create gradient in the fill"
18741 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
18743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18744 msgid "Create gradient in the stroke"
18745 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
18747 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18748 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18753 msgid "<b>Change:</b>"
18754 msgstr "<b>Modifier :</b>"
18756 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18758 msgid "No document selected"
18759 msgstr "Aucun document sélectionné"
18761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18762 msgid "No gradients in document"
18763 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
18765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18766 msgid "No gradient selected"
18767 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
18769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18770 msgid "No stops in gradient"
18771 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
18773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18774 msgid "Change gradient stop offset"
18775 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
18777 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18779 msgid "Add stop"
18780 msgstr "Ajouter un stop"
18782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18783 msgid "Add another control stop to gradient"
18784 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
18786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18787 msgid "Delete stop"
18788 msgstr "Supprimer un stop"
18790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18791 msgid "Delete current control stop from gradient"
18792 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
18794 #. Label
18795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18797 msgid "Offset:"
18798 msgstr "Décalage :"
18800 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18802 msgid "Stop Color"
18803 msgstr "Couleur du stop"
18805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18806 msgid "Gradient editor"
18807 msgstr "Éditeur de dégradé"
18809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18810 msgid "Change gradient stop color"
18811 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
18813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18814 msgid "No paint"
18815 msgstr "Pas de remplissage"
18817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18818 msgid "Flat color"
18819 msgstr "Aplat"
18821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18822 msgid "Linear gradient"
18823 msgstr "Dégradé linéaire"
18825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18826 msgid "Radial gradient"
18827 msgstr "Dégradé radial"
18829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18830 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18831 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
18833 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18835 msgid ""
18836 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18837 "evenodd)"
18838 msgstr ""
18839 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
18840 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
18842 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18844 msgid ""
18845 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18846 msgstr ""
18847 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
18848 "(fill-rule: nonzero)"
18850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18851 msgid "No objects"
18852 msgstr "Aucun objet"
18854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18855 msgid "Multiple styles"
18856 msgstr "Styles multiples"
18858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18859 msgid "Paint is undefined"
18860 msgstr "Remplissage indéfini"
18862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18863 msgid ""
18864 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18865 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18866 "create a new pattern from selection."
18867 msgstr ""
18868 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
18869 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
18870 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18873 msgid "Transform by toolbar"
18874 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18877 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18878 msgstr ""
18879 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
18880 "objets sont redimensionnés."
18882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18883 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18884 msgstr ""
18885 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
18886 "quand les objets sont redimensionnés."
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18889 msgid ""
18890 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18891 "scaled."
18892 msgstr ""
18893 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
18894 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18897 msgid ""
18898 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18899 "are scaled."
18900 msgstr ""
18901 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
18902 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18905 msgid ""
18906 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18907 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18908 msgstr ""
18909 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18910 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18911 "inclinaison)."
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18914 msgid ""
18915 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18916 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18917 msgstr ""
18918 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18919 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18922 msgid ""
18923 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18924 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18925 msgstr ""
18926 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18927 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18928 "inclinaison)."
18930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18931 msgid ""
18932 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18933 "scaled, rotated, or skewed)."
18934 msgstr ""
18935 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18936 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18938 #. four spinbuttons
18939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18942 msgid "select_toolbar|X position"
18943 msgstr "X"
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18946 msgid "select_toolbar|X"
18947 msgstr "Position X"
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18950 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18951 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
18953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18956 msgid "select_toolbar|Y position"
18957 msgstr "Position Y"
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18960 msgid "select_toolbar|Y"
18961 msgstr "Y"
18963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18964 msgid "Vertical coordinate of selection"
18965 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
18967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18970 msgid "select_toolbar|Width"
18971 msgstr "Largeur"
18973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18974 msgid "select_toolbar|W"
18975 msgstr "L"
18977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18978 msgid "Width of selection"
18979 msgstr "Largeur de la sélection"
18981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18982 msgid "Lock width and height"
18983 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
18985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18986 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18987 msgstr ""
18988 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
18990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18993 msgid "select_toolbar|Height"
18994 msgstr "Hauteur"
18996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18997 msgid "select_toolbar|H"
18998 msgstr "select_toolbar|H"
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19001 msgid "Height of selection"
19002 msgstr "Hauteur de la sélection"
19004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19005 msgid "Affect:"
19006 msgstr "Affecter :"
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19009 msgid ""
19010 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19011 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19012 msgstr ""
19013 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
19014 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
19015 "redimensionnement de l'objet"
19017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19018 msgid "Scale rounded corners"
19019 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19022 msgid "Move gradients"
19023 msgstr "Déplacer les dégradés"
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19026 msgid "Move patterns"
19027 msgstr "Déplacer les motifs"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19030 msgid "System"
19031 msgstr "Système"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19034 msgid "CMS"
19035 msgstr "CMS"
19037 # Red (in RGB)
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19040 msgid "_R"
19041 msgstr "_R"
19043 # Green (in RGB)
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19047 msgid "_G"
19048 msgstr "_V"
19050 # Blue (in RGB)
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19053 msgid "_B"
19054 msgstr "_B"
19056 # Hue (in HSL)
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19060 msgid "_H"
19061 msgstr "_T"
19063 # Saturation (in HSL)
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19067 msgid "_S"
19068 msgstr "_S"
19070 # Luminosity (in HSL)
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19073 msgid "_L"
19074 msgstr "_L"
19076 # Cyan (in CYMK)
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19080 msgid "_C"
19081 msgstr "_C"
19083 # Magenta (in CYMK)
19084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19087 msgid "_M"
19088 msgstr "_M"
19090 # Yellow (in CYMK)
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19094 msgid "_Y"
19095 msgstr "_J"
19097 # BlacK (in CYMK)
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19100 msgid "_K"
19101 msgstr "_N"
19103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19104 msgid "Gray"
19105 msgstr "Niveaux de gris"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19111 msgid "Cyan"
19112 msgstr "Cyan"
19114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19118 msgid "Magenta"
19119 msgstr "Magenta"
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19125 msgid "Yellow"
19126 msgstr "Jaune"
19128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19129 msgid "Fix"
19130 msgstr "Fixer"
19132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19133 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19134 msgstr ""
19135 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
19137 # Alpha (opacity)
19138 #. Label
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19143 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19144 msgid "_A"
19145 msgstr "_A"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19155 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19156 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19157 msgid "Alpha (opacity)"
19158 msgstr "Alpha (opacité)"
19160 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19161 msgid "RGBA_:"
19162 msgstr "RVBA _:"
19164 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19165 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19166 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19169 msgid "RGB"
19170 msgstr "RVB"
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19173 msgid "HSL"
19174 msgstr "TSL"
19176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19177 msgid "CMYK"
19178 msgstr "CMJN"
19180 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19181 msgid "Unnamed"
19182 msgstr "Sans nom"
19184 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19185 msgid "Wheel"
19186 msgstr "Roue"
19188 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19189 msgid "Attribute"
19190 msgstr "Attribut"
19192 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19193 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19194 msgid "Value"
19195 msgstr "Valeur"
19197 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19198 msgid "Type text in a text node"
19199 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19202 msgid "Set stroke color"
19203 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19206 msgid "Set gradient on stroke"
19207 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
19209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19210 msgid "Set pattern on stroke"
19211 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
19213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19214 msgid "Set markers"
19215 msgstr "Appliquer des marqueurs"
19217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19219 #. Stroke width
19220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19221 msgid "StrokeWidth|Width:"
19222 msgstr "Épaisseur :"
19224 #. Join type
19225 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19226 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19228 msgid "Join:"
19229 msgstr "Raccord :"
19231 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19232 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19233 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19235 msgid "Miter join"
19236 msgstr "Raccord droit"
19238 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19239 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19240 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19242 msgid "Round join"
19243 msgstr "Raccord arrondi"
19245 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19246 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19247 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19249 msgid "Bevel join"
19250 msgstr "Raccord biseauté"
19252 #. Miterlimit
19253 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19254 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19255 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19256 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19257 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19258 #. when they become too long.
19259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19260 msgid "Miter limit:"
19261 msgstr "Limite du raccord :"
19263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19264 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19265 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
19267 #. Cap type
19268 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19270 msgid "Cap:"
19271 msgstr "Terminaison :"
19273 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19274 #. of the line; the ends of the line are square
19275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19276 msgid "Butt cap"
19277 msgstr "Terminaison sur le nœud"
19279 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19280 #. line; the ends of the line are rounded
19281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19282 msgid "Round cap"
19283 msgstr "Terminaison arrondie"
19285 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19286 #. line; the ends of the line are square
19287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19288 msgid "Square cap"
19289 msgstr "Terminaison carrée"
19291 #. Dash
19292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19293 msgid "Dashes:"
19294 msgstr "Pointillés :"
19296 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19297 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19299 msgid "Start Markers:"
19300 msgstr "Marqueurs initiaux :"
19302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19303 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19304 msgstr ""
19305 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
19307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19308 msgid "Mid Markers:"
19309 msgstr "intermédiaires :"
19311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19312 msgid ""
19313 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19314 "last nodes"
19315 msgstr ""
19316 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
19317 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
19319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19320 msgid "End Markers:"
19321 msgstr "terminaux :"
19323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19324 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19325 msgstr ""
19326 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
19328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19329 msgid "Set stroke style"
19330 msgstr "Appliquer un style de contour"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19333 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19334 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19337 msgid "Style of new stars"
19338 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19341 msgid "Style of new rectangles"
19342 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19345 msgid "Style of new 3D boxes"
19346 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19349 msgid "Style of new ellipses"
19350 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19353 msgid "Style of new spirals"
19354 msgstr "Style des nouvelles spirales"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19357 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19358 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19361 msgid "Style of new paths created by Pen"
19362 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19365 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19366 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19369 msgid "TBD"
19370 msgstr "À définir"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19373 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19374 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19377 msgid "Insert node"
19378 msgstr "Insérer un nœud"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19381 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19382 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19385 msgid "Insert"
19386 msgstr "Insérer"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19389 msgid "Delete selected nodes"
19390 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19393 msgid "Join endnodes"
19394 msgstr "Joindre les extrémités"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19397 msgid "Join selected endnodes"
19398 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19401 msgid "Join"
19402 msgstr "Joindre"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19405 msgid "Break nodes"
19406 msgstr "Séparer les nœuds"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19409 msgid "Break path at selected nodes"
19410 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19413 msgid "Join with segment"
19414 msgstr "Joindre par un segment"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19417 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19418 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19421 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19422 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19425 msgid "Node Cusp"
19426 msgstr "Dur"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19429 msgid "Make selected nodes corner"
19430 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19433 msgid "Node Smooth"
19434 msgstr "Doux"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19437 msgid "Make selected nodes smooth"
19438 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19441 msgid "Node Symmetric"
19442 msgstr "Symétrique"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19445 msgid "Make selected nodes symmetric"
19446 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19449 msgid "Node Auto"
19450 msgstr "Nœud automatique"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19453 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19454 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19457 msgid "Node Line"
19458 msgstr "Rectiligne"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19461 msgid "Make selected segments lines"
19462 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19465 msgid "Node Curve"
19466 msgstr "Courbe"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19469 msgid "Make selected segments curves"
19470 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19473 msgid "Show Handles"
19474 msgstr "Afficher les poignées"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19477 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19478 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19481 msgid "Show Outline"
19482 msgstr "Afficher le contour"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19485 msgid "Show the outline of the path"
19486 msgstr "Afficher le contour du chemin"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19489 msgid "Next path effect parameter"
19490 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19493 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19494 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19497 msgid "Edit the clipping path of the object"
19498 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19501 msgid "Edit mask path"
19502 msgstr "Modifier le chemin du masque"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19505 msgid "Edit the mask of the object"
19506 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19509 msgid "X coordinate:"
19510 msgstr "Coordonnée X :"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19513 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19514 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19517 msgid "Y coordinate:"
19518 msgstr "Coordonnée Y :"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19521 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19522 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19525 msgid "Enable snapping"
19526 msgstr "Activer le magnétisme"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19529 msgid "Bounding box"
19530 msgstr "Boîte englobante"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19533 msgid "Snap bounding box corners"
19534 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19537 msgid "Bounding box edges"
19538 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19541 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19542 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19545 msgid "Bounding box corners"
19546 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19549 msgid "Snap to bounding box corners"
19550 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19553 msgid "BBox Edge Midpoints"
19554 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19557 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19558 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19561 msgid "BBox Centers"
19562 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19565 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19566 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19569 msgid "Snap nodes or handles"
19570 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19573 msgid "Snap to paths"
19574 msgstr "Aimanter aux chemins"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19577 msgid "Path intersections"
19578 msgstr "Intersections des chemins"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19581 msgid "Snap to path intersections"
19582 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19585 msgid "To nodes"
19586 msgstr "Aux nœuds"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19589 msgid "Snap to cusp nodes"
19590 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19593 msgid "Smooth nodes"
19594 msgstr "Nœuds doux"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19597 msgid "Snap to smooth nodes"
19598 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19601 msgid "Line Midpoints"
19602 msgstr "Milieu de ligne"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19605 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19606 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19609 msgid "Object Centers"
19610 msgstr "Centres d'objet"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19613 msgid "Snap from and to centers of objects"
19614 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19617 msgid "Rotation Centers"
19618 msgstr "Centres de rotation"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19621 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19622 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19625 msgid "Page border"
19626 msgstr "Bords de la page"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19629 msgid "Snap to the page border"
19630 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19633 msgid "Snap to grids"
19634 msgstr "Aimanter aux grilles"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19637 msgid "Snap to guides"
19638 msgstr "Aimanter aux guides"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19641 msgid "Star: Change number of corners"
19642 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19645 msgid "Star: Change spoke ratio"
19646 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19649 msgid "Make polygon"
19650 msgstr "Transformer en polygone"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19653 msgid "Make star"
19654 msgstr "Transformer en étoile"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19657 msgid "Star: Change rounding"
19658 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19661 msgid "Star: Change randomization"
19662 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19665 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19666 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19669 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19670 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19673 msgid "triangle/tri-star"
19674 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19677 msgid "square/quad-star"
19678 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19681 msgid "pentagon/five-pointed star"
19682 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19685 msgid "hexagon/six-pointed star"
19686 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19689 msgid "Corners"
19690 msgstr "Sommets"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19693 msgid "Corners:"
19694 msgstr "Sommets :"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19697 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19698 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19701 msgid "thin-ray star"
19702 msgstr "étoile à branches fines"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19705 msgid "pentagram"
19706 msgstr "pentagramme"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19709 msgid "hexagram"
19710 msgstr "hexagramme"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19713 msgid "heptagram"
19714 msgstr "heptagramme"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19717 msgid "octagram"
19718 msgstr "octagramme"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19721 msgid "regular polygon"
19722 msgstr "polygone régulier"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19725 msgid "Spoke ratio"
19726 msgstr "Ratio des rayons"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19729 msgid "Spoke ratio:"
19730 msgstr "Ratio des rayons :"
19732 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19733 #. Base radius is the same for the closest handle.
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19735 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19736 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19739 msgid "stretched"
19740 msgstr "étiré"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19743 msgid "twisted"
19744 msgstr "tordu"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19747 msgid "slightly pinched"
19748 msgstr "légèrement pincé"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19751 msgid "NOT rounded"
19752 msgstr "PAS arrondi"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19755 msgid "slightly rounded"
19756 msgstr "léger arrondi"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19759 msgid "visibly rounded"
19760 msgstr "arrondi visible"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19763 msgid "well rounded"
19764 msgstr "bien arrondi"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19767 msgid "amply rounded"
19768 msgstr "largement arrondi"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19771 msgid "blown up"
19772 msgstr "gonflé"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19775 msgid "Rounded"
19776 msgstr "Arrondi"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19779 msgid "Rounded:"
19780 msgstr "Arrondi :"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19783 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19784 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19787 msgid "NOT randomized"
19788 msgstr "PAS aléatoire"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19791 msgid "slightly irregular"
19792 msgstr "légérement irrégulier"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19795 msgid "visibly randomized"
19796 msgstr "sensiblement aléatoire"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19799 msgid "strongly randomized"
19800 msgstr "très aléatoire"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19803 msgid "Randomized"
19804 msgstr "Aléatoire"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19807 msgid "Randomized:"
19808 msgstr "Hasard :"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19811 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19812 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19816 msgid "Defaults"
19817 msgstr "R-à-z"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19820 msgid ""
19821 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19822 "change defaults)"
19823 msgstr ""
19824 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
19825 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19828 msgid "Change rectangle"
19829 msgstr "Modifier un rectangle"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19832 msgid "W:"
19833 msgstr "L :"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19836 msgid "Width of rectangle"
19837 msgstr "Largeur du rectangle"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19840 msgid "H:"
19841 msgstr "H :"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19844 msgid "Height of rectangle"
19845 msgstr "Hauteur du rectangle"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19848 msgid "not rounded"
19849 msgstr "pas d'arrondi"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19852 msgid "Horizontal radius"
19853 msgstr "Rayon horizontal"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19856 msgid "Rx:"
19857 msgstr "Rx :"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19860 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19861 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19864 msgid "Vertical radius"
19865 msgstr "Rayon vertical"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19868 msgid "Ry:"
19869 msgstr "Ry :"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19872 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19873 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19876 msgid "Not rounded"
19877 msgstr "Pas d'arrondi"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19880 msgid "Make corners sharp"
19881 msgstr "Rendre les coins pointus"
19883 # ligne d'horizon ?
19884 #. TODO: use the correct axis here, too
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19886 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19887 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19890 msgid "Angle in X direction"
19891 msgstr "Angle dans la direction X"
19893 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19895 msgid "Angle of PLs in X direction"
19896 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
19898 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19900 msgid "State of VP in X direction"
19901 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19904 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19905 msgstr ""
19906 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
19907 "« infini » (=parallèles)"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19910 msgid "Angle in Y direction"
19911 msgstr "Angle dans la direction Y"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19914 msgid "Angle Y:"
19915 msgstr "Angle Y :"
19917 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19919 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19920 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
19922 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19924 msgid "State of VP in Y direction"
19925 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19928 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19929 msgstr ""
19930 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
19931 "« infini » (=parallèles)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19934 msgid "Angle in Z direction"
19935 msgstr "Angle dans la direction Z"
19937 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19939 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19940 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
19942 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19944 msgid "State of VP in Z direction"
19945 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19948 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19949 msgstr ""
19950 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
19951 "« infini » (=parallèles)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19954 msgid "Change spiral"
19955 msgstr "Modifier une spirale"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19958 msgid "just a curve"
19959 msgstr "juste une courbe"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19962 msgid "one full revolution"
19963 msgstr "une révolution complète"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19966 msgid "Number of turns"
19967 msgstr "Nombre de tours"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19970 msgid "Turns:"
19971 msgstr "Tours :"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19974 msgid "Number of revolutions"
19975 msgstr "Nombre de révolutions"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19978 msgid "circle"
19979 msgstr "cercle"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19982 msgid "edge is much denser"
19983 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19986 msgid "edge is denser"
19987 msgstr "le bord est plus dense"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19990 msgid "even"
19991 msgstr "égal"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19994 msgid "center is denser"
19995 msgstr "le centre est plus dense"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19998 msgid "center is much denser"
19999 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20002 msgid "Divergence"
20003 msgstr "Divergence :"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20006 msgid "Divergence:"
20007 msgstr "Divergence :"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20010 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20011 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20014 msgid "starts from center"
20015 msgstr "démarrer du centre"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20018 msgid "starts mid-way"
20019 msgstr "démarrer du milieu"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20022 msgid "starts near edge"
20023 msgstr "démarrer près du bord"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20026 msgid "Inner radius"
20027 msgstr "Rayon intérieur :"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20030 msgid "Inner radius:"
20031 msgstr "Rayon intérieur :"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20034 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20035 msgstr ""
20036 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20039 msgid "Bezier"
20040 msgstr "Bézier"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20043 msgid "Create regular Bezier path"
20044 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20047 msgid "Spiro"
20048 msgstr "Spiro"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20051 msgid "Create Spiro path"
20052 msgstr "Créer un chemin spirographique"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20055 msgid "Zigzag"
20056 msgstr "Zigzag"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20059 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20060 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20063 msgid "Paraxial"
20064 msgstr "Paraxial"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20067 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20068 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20071 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20072 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20075 msgid "Triangle in"
20076 msgstr "Triangle décroissant"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20079 msgid "Triangle out"
20080 msgstr "Triangle croissant"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20083 msgid "From clipboard"
20084 msgstr "À partir du presse-papier"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20087 msgid "Shape:"
20088 msgstr "Forme :"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20091 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20092 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20095 msgid "(many nodes, rough)"
20096 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20102 msgid "(default)"
20103 msgstr "(défaut)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20106 msgid "(few nodes, smooth)"
20107 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20110 msgid "Smoothing:"
20111 msgstr "Lissage :"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20114 msgid "Smoothing: "
20115 msgstr "Lissage :"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20118 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20119 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20122 msgid ""
20123 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20124 "change defaults)"
20125 msgstr ""
20126 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
20127 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
20129 #. Width
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20131 msgid "(pinch tweak)"
20132 msgstr "(ajustement serré)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20135 msgid "(broad tweak)"
20136 msgstr "(ajustement large)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20139 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20140 msgstr ""
20141 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
20143 #. Force
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20145 msgid "(minimum force)"
20146 msgstr "(force minimum)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20149 msgid "(maximum force)"
20150 msgstr "(force maximum)"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20153 msgid "Force"
20154 msgstr "Force"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20157 msgid "Force:"
20158 msgstr "Force :"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20161 msgid "The force of the tweak action"
20162 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20165 msgid "Move mode"
20166 msgstr "Mode déplacement"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20169 msgid "Move objects in any direction"
20170 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20173 msgid "Move in/out mode"
20174 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20177 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20178 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20181 msgid "Move jitter mode"
20182 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20185 msgid "Move objects in random directions"
20186 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20189 msgid "Scale mode"
20190 msgstr "Mode redimensionnement"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20193 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20194 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20197 msgid "Rotate mode"
20198 msgstr "Mode rotation"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20201 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20202 msgstr ""
20203 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20206 msgid "Duplicate/delete mode"
20207 msgstr "Mode duplication/suppression"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20210 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20211 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20214 msgid "Push mode"
20215 msgstr "Mode poussée"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20218 msgid "Push parts of paths in any direction"
20219 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20222 msgid "Shrink/grow mode"
20223 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20226 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20227 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20230 msgid "Attract/repel mode"
20231 msgstr "Mode attraction/répulsion"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20234 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20235 msgstr ""
20236 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20239 msgid "Roughen mode"
20240 msgstr "Mode rugueux"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20243 msgid "Roughen parts of paths"
20244 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20247 msgid "Color paint mode"
20248 msgstr "Mode peinture de couleur"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20251 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20252 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20255 msgid "Color jitter mode"
20256 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20259 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20260 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20263 msgid "Blur mode"
20264 msgstr "Mode flou"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20267 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20268 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20271 msgid "Channels:"
20272 msgstr "Canaux :"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20275 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20276 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
20278 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20280 msgid "H"
20281 msgstr "T"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20284 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20285 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
20287 # Saturation (in HSL)
20288 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20290 msgid "S"
20291 msgstr "S"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20294 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20295 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
20297 # Luminosity (in HSL)
20298 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20300 msgid "L"
20301 msgstr "L"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20304 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20305 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
20307 # Opacity
20308 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20310 msgid "O"
20311 msgstr "O"
20313 #. Fidelity
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20315 msgid "(rough, simplified)"
20316 msgstr "(grossier, simplifié)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20319 msgid "(fine, but many nodes)"
20320 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20323 msgid "Fidelity"
20324 msgstr "Fidélité"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20327 msgid "Fidelity:"
20328 msgstr "Fidélité:"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20331 msgid ""
20332 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20333 "generate a lot of new nodes"
20334 msgstr ""
20335 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
20336 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20339 msgid "Pressure"
20340 msgstr "Pression"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20343 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20344 msgstr ""
20345 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
20346 "l'outil"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20349 msgid "No preset"
20350 msgstr "Aucune présélection"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20353 msgid "Save..."
20354 msgstr "Enregistrer sous..."
20356 #. Width
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20358 msgid "(hairline)"
20359 msgstr "(sans épaisseur)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20362 msgid "(broad stroke)"
20363 msgstr " (trait large)"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20366 msgid "Pen Width"
20367 msgstr "Largeur du stylo"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20370 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20371 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
20373 #. Thinning
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20375 msgid "(speed blows up stroke)"
20376 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20379 msgid "(slight widening)"
20380 msgstr "(léger élargissement)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20383 msgid "(constant width)"
20384 msgstr "(largeur constante)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20387 msgid "(slight thinning, default)"
20388 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20391 msgid "(speed deflates stroke)"
20392 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20395 msgid "Stroke Thinning"
20396 msgstr "Affinnement du trait"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20399 msgid "Thinning:"
20400 msgstr "Mincissement :"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20403 msgid ""
20404 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20405 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20406 msgstr ""
20407 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
20408 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
20410 #. Angle
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20412 msgid "(left edge up)"
20413 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20416 msgid "(horizontal)"
20417 msgstr "(horizontal)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20420 msgid "(right edge up)"
20421 msgstr "(bord droit vers le haut)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20424 msgid "Pen Angle"
20425 msgstr "Angle du stylo"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20428 msgid "Angle:"
20429 msgstr "Angle :"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20432 msgid ""
20433 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20434 "fixation = 0)"
20435 msgstr ""
20436 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
20437 "= 0)"
20439 #. Fixation
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20441 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20442 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20445 msgid "(almost fixed, default)"
20446 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20449 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20450 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20453 msgid "Fixation"
20454 msgstr "Fixité"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20457 msgid "Fixation:"
20458 msgstr "Fixité :"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20461 msgid ""
20462 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20463 "fixed angle)"
20464 msgstr ""
20465 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
20466 "direction du tracé, 100 = invariant)"
20468 #. Cap Rounding
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20470 msgid "(blunt caps, default)"
20471 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20474 msgid "(slightly bulging)"
20475 msgstr "(légèrement bombées)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20478 msgid "(approximately round)"
20479 msgstr "(approximativement arrondies)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20482 msgid "(long protruding caps)"
20483 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20486 msgid "Cap rounding"
20487 msgstr "Arrondi de la terminaison"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20490 msgid "Caps:"
20491 msgstr "Terminaisons :"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20494 msgid ""
20495 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20496 "round caps)"
20497 msgstr ""
20498 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
20499 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
20501 #. Tremor
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20503 msgid "(smooth line)"
20504 msgstr "(ligne douce)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20507 msgid "(slight tremor)"
20508 msgstr "(léger tremblement)"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20511 msgid "(noticeable tremor)"
20512 msgstr "(tremblement sensible)"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20515 msgid "(maximum tremor)"
20516 msgstr "(tremblement maximum)"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20519 msgid "Stroke Tremor"
20520 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20523 msgid "Tremor:"
20524 msgstr "Tremblement :"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20527 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20528 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
20530 #. Wiggle
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20532 msgid "(no wiggle)"
20533 msgstr "(pas d'agitation)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20536 msgid "(slight deviation)"
20537 msgstr "(légères déviations)"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20540 msgid "(wild waves and curls)"
20541 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20544 msgid "Pen Wiggle"
20545 msgstr "Agitation du stylo"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20548 msgid "Wiggle:"
20549 msgstr "Agitation :"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20552 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20553 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
20555 #. Mass
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20557 msgid "(no inertia)"
20558 msgstr "(aucune inertie)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20561 msgid "(slight smoothing, default)"
20562 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20565 msgid "(noticeable lagging)"
20566 msgstr "(retard sensible)"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20569 msgid "(maximum inertia)"
20570 msgstr "(inertie maximum)"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20573 msgid "Pen Mass"
20574 msgstr "Inertie du stylo"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20577 msgid "Mass:"
20578 msgstr "Inertie :"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20581 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20582 msgstr ""
20583 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20586 msgid "Trace Background"
20587 msgstr "Tracer selon le fond"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20590 msgid ""
20591 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20592 "minimum width, black - maximum width)"
20593 msgstr ""
20594 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
20595 "noir - trait épais)"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20598 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20599 msgstr ""
20600 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
20601 "plume"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20604 msgid "Tilt"
20605 msgstr "Inclinaison"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20608 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20609 msgstr ""
20610 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
20611 "plume"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20614 msgid "Choose a preset"
20615 msgstr "Aucune présélection"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20618 msgid "Arc: Change start/end"
20619 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20622 msgid "Arc: Change open/closed"
20623 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20626 msgid "Start:"
20627 msgstr "Début :"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20630 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20631 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20634 msgid "End:"
20635 msgstr "Fin :"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20638 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20639 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20642 msgid "Closed arc"
20643 msgstr "Arc fermé"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20646 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20647 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20650 msgid "Open Arc"
20651 msgstr "Arc ouvert"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20654 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20655 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20658 msgid "Make whole"
20659 msgstr "Refermer"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20662 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20663 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20666 msgid "Pick opacity"
20667 msgstr "Capturer l'opacité"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20670 msgid ""
20671 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20672 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20673 msgstr ""
20674 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
20675 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20678 msgid "Pick"
20679 msgstr "Capturer"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20682 msgid "Assign opacity"
20683 msgstr "Appliquer l'opacité"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20686 msgid ""
20687 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20688 msgstr ""
20689 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
20690 "de contour à la sélection"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20693 msgid "Assign"
20694 msgstr "Appliquer"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20697 msgid "Closed"
20698 msgstr "Fermé"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20701 msgid "Open start"
20702 msgstr "Début ouvert"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20705 msgid "Open end"
20706 msgstr "Fin ouverte"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20709 msgid "Open both"
20710 msgstr "Les deux ouverts"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20713 msgid "All inactive"
20714 msgstr "Tout inactif"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20717 msgid "No geometric tool is active"
20718 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20721 msgid "Show limiting bounding box"
20722 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20725 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20726 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20729 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20730 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20733 msgid ""
20734 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20735 "of current selection"
20736 msgstr ""
20737 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
20738 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20741 msgid "Choose a line segment type"
20742 msgstr "Sélectionner un type de segment"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20745 msgid "Display measuring info"
20746 msgstr "Afficher les informations de mesure"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20749 msgid "Display measuring info for selected items"
20750 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20753 msgid "Open LPE dialog"
20754 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20757 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20758 msgstr ""
20759 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
20760 "paramètres numériquement)"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20763 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20764 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20767 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20768 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20771 msgid "Cut"
20772 msgstr "Couper"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20775 msgid "Cut out from objects"
20776 msgstr "Effacer une partie d'objet"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20779 msgid "Text: Change font family"
20780 msgstr "Texte : modifier la police"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20783 msgid "Text: Change alignment"
20784 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20787 msgid "Text: Change font style"
20788 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20791 msgid "Text: Change orientation"
20792 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20795 msgid "Text: Change font size"
20796 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20799 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20800 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20803 msgid ""
20804 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20805 "default font instead."
20806 msgstr ""
20807 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
20808 "police par défaut à la place"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20811 msgid "Align left"
20812 msgstr "Aligné à gauche"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20815 msgid "Align right"
20816 msgstr "Aligné à droite"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20819 msgid "Justify"
20820 msgstr "Justifiié"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20823 msgid "Bold"
20824 msgstr "Gras"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20827 msgid "Italic"
20828 msgstr "Italique"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20831 msgid "Change connector spacing"
20832 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20835 msgid "Avoid"
20836 msgstr "Éviter"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20839 msgid "Ignore"
20840 msgstr "Ignorer"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20843 msgid "Connector Spacing"
20844 msgstr "Espacement des connecteurs"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20847 msgid "Spacing:"
20848 msgstr "Espacement :"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20851 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20852 msgstr ""
20853 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20856 msgid "Graph"
20857 msgstr "Graphe"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20860 msgid "Connector Length"
20861 msgstr "Longueur des connecteurs"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20864 msgid "Length:"
20865 msgstr "Longueur :"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20868 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20869 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20872 msgid "Downwards"
20873 msgstr "Vers le bas"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20876 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20877 msgstr ""
20878 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
20879 "vers le bas"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20882 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20883 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20886 msgid "Fill by"
20887 msgstr "Type de remplissage"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20890 msgid "Fill by:"
20891 msgstr "Type de remplissage :"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20894 msgid "Fill Threshold"
20895 msgstr "Seuil de remplissage :"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20898 msgid ""
20899 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20900 "pixels to be counted in the fill"
20901 msgstr ""
20902 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
20903 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20906 msgid "Grow/shrink by"
20907 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20910 msgid "Grow/shrink by:"
20911 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20914 msgid ""
20915 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20916 msgstr ""
20917 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
20918 "créé par remplissage."
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20921 msgid "Close gaps"
20922 msgstr "Combler les vides"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20925 msgid "Close gaps:"
20926 msgstr "Combler les vides :"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20929 msgid ""
20930 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20931 "to change defaults)"
20932 msgstr ""
20933 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
20934 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
20936 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20937 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20938 msgstr ""
20939 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
20940 "chemin."
20942 #. report to the Inkscape console using errormsg
20943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20944 msgid "Side Length 'a'/px: "
20945 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
20947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20948 msgid "Side Length 'b'/px: "
20949 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
20951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20952 msgid "Side Length 'c'/px: "
20953 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
20955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20956 msgid "Angle 'A'/radians:"
20957 msgstr "Angle A (radians) :"
20959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20960 msgid "Angle 'B'/radians: "
20961 msgstr "Angle B (radians) :"
20963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20964 msgid "Angle 'C'/radians: "
20965 msgstr "Angle C (radians) :"
20967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20968 msgid "Semiperimeter/px: "
20969 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
20971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20972 msgid "Area /px^2: "
20973 msgstr "Aire (px²) :"
20975 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20976 msgid ""
20977 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20978 "required by this extension. Please install them and try again."
20979 msgstr ""
20980 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
20981 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
20983 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20984 msgid ""
20985 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20986 "an existing file! Unable to embed image."
20987 msgstr ""
20988 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
20989 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
20991 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20992 #, python-format
20993 msgid "Sorry we could not locate %s"
20994 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
20996 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20997 #, python-format
20998 msgid ""
20999 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21000 "or image/x-icon"
21001 msgstr ""
21002 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21003 "tiff, ou image/x-icon"
21005 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21006 msgid ""
21007 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21008 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21009 msgstr ""
21010 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
21011 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
21013 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21014 msgid "Difficulty finding the image data."
21015 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
21017 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21018 msgid ""
21019 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21020 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21021 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21022 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21023 msgstr ""
21024 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
21025 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
21026 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
21027 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
21028 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
21030 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21031 #, python-format
21032 msgid "No matching node for expression: %s"
21033 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
21035 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21036 #, python-format
21037 msgid "No style attribute found for id: %s"
21038 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
21040 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21041 #, python-format
21042 msgid "unable to locate marker: %s"
21043 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
21045 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21046 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21047 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21048 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21049 msgid "This extension requires two selected paths."
21050 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
21052 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21053 #, python-format
21054 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21055 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
21057 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21058 msgid ""
21059 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21060 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21061 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21062 "numpy."
21063 msgstr ""
21064 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
21065 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
21066 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
21067 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
21069 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21070 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21071 #, python-format
21072 msgid ""
21073 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21074 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21075 msgstr ""
21076 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
21077 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21079 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21080 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21081 msgid ""
21082 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21083 msgstr ""
21084 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
21085 "nœuds."
21087 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21088 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21089 msgid ""
21090 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21091 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21092 msgstr ""
21093 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
21094 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
21096 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21097 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21098 msgid ""
21099 "The second selected object is not a path.\n"
21100 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21101 msgstr ""
21102 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21103 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21105 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21106 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21107 msgid ""
21108 "The first selected object is not a path.\n"
21109 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21110 msgstr ""
21111 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21112 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21115 msgid ""
21116 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21117 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21118 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21119 msgstr ""
21120 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
21121 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
21122 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
21123 "install python-numpy."
21125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21126 msgid "No face data found in specified file."
21127 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
21129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21130 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21131 msgstr ""
21132 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
21133 "modèle .\n"
21135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21136 msgid "No edge data found in specified file."
21137 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
21139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21140 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21141 msgstr ""
21142 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
21143 "modèle .\n"
21145 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21147 msgid ""
21148 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21149 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21150 msgstr ""
21151 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
21152 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
21153 "« Fichier modèle ».\n"
21155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21156 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21157 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
21159 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21160 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21161 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
21163 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21164 #, python-format
21165 msgid "Could not locate file: %s"
21166 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
21168 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21169 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21170 msgstr ""
21172 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21174 msgid "You must select at least two elements."
21175 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
21177 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21178 msgid "Add Nodes"
21179 msgstr "Ajouter des nœuds"
21181 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21182 msgid "By max. segment length"
21183 msgstr "Par longueur maximum de segment"
21185 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21186 msgid "By number of segments"
21187 msgstr "Par nombre de segments"
21189 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21190 msgid "Division method"
21191 msgstr "Méthode de division"
21193 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21194 msgid "Maximum segment length (px)"
21195 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
21197 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21198 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21199 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21200 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21202 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21203 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21204 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21205 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21206 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21207 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21208 msgid "Modify Path"
21209 msgstr "Modification de chemin"
21211 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21212 msgid "Number of segments"
21213 msgstr "Nombre de segments"
21215 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21216 msgid "AI 8.0 Input"
21217 msgstr "Entrée AI 8.0"
21219 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21220 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21221 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
21223 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21224 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21225 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
21227 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21228 msgid "AI SVG Input"
21229 msgstr "Entrée SVG AI"
21231 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21232 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21233 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21235 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21236 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21237 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
21239 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21240 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21241 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21243 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21244 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21245 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
21247 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21248 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21249 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21251 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21252 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21253 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21255 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21256 msgid "Corel DRAW Input"
21257 msgstr "Entrée Corel DRAW"
21259 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21260 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21261 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
21263 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21264 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21265 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21267 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21268 msgid "Corel DRAW templates input"
21269 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
21271 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21272 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21273 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
21275 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21276 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21277 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21279 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21280 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21281 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
21283 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21284 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21285 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
21287 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21288 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21289 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21291 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21292 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21293 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
21295 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21296 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21297 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21299 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21300 msgid "Brighter"
21301 msgstr "Plus clair"
21303 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21304 msgid "Blue Function"
21305 msgstr "Fonction pour le bleu"
21307 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21308 msgid "Green Function"
21309 msgstr "Fonction pour le vert"
21311 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21312 msgid "Red Function"
21313 msgstr "Fonction pour le rouge"
21315 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21316 msgid "Darker"
21317 msgstr "Plus foncé"
21319 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21320 msgid "Grayscale"
21321 msgstr "Niveaux de gris"
21323 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21324 msgid "Less Hue"
21325 msgstr "Diminuer la teinte"
21327 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21328 msgid "Less Light"
21329 msgstr "Diminuer la luminosité"
21331 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21332 msgid "Less Saturation"
21333 msgstr "Diminuer la saturation"
21335 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21336 msgid "More Hue"
21337 msgstr "Augmenter la teinte"
21339 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21340 msgid "More Light"
21341 msgstr "Augmenter la luminosité"
21343 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21344 msgid "More Saturation"
21345 msgstr "Augmenter la saturation"
21347 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21348 msgid "Negative"
21349 msgstr "Négatif"
21351 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21352 msgid "Randomize"
21353 msgstr "Aléatoire"
21355 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21356 msgid "Remove Blue"
21357 msgstr "Supprimer le bleu"
21359 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21360 msgid "Remove Green"
21361 msgstr "Supprimer le vert"
21363 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21364 msgid "Remove Red"
21365 msgstr "Supprimer le rouge"
21367 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21368 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21369 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
21371 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21372 msgid "Replace color"
21373 msgstr "Remplacer une couleur"
21375 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21376 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21377 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
21379 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21380 msgid "RGB Barrel"
21381 msgstr "Permuter RVB"
21383 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21384 msgid "Convert to Dashes"
21385 msgstr "Convertir en tirets"
21387 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21388 msgid "A diagram created with the program Dia"
21389 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
21391 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21392 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21393 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
21395 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21396 msgid "Dia Input"
21397 msgstr "Entrée Dia"
21399 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21400 msgid ""
21401 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21402 "at http://live.gnome.org/Dia"
21403 msgstr ""
21404 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
21405 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
21407 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21408 msgid ""
21409 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21410 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21411 "Inkscape installation."
21412 msgstr ""
21413 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
21414 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
21415 "installation d'Inkscape."
21417 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21418 msgid "Dimensions"
21419 msgstr "Dimensions"
21421 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21422 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21423 msgid "Visualize Path"
21424 msgstr "Visualisation de chemin"
21426 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21427 msgid "X Offset"
21428 msgstr "Décalage sur l'axe X"
21430 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21431 msgid "Y Offset"
21432 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21434 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21435 msgid "Dot size"
21436 msgstr "Dimensions des points"
21438 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21439 msgid "Font size"
21440 msgstr "Taille de police"
21442 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21443 msgid "Number Nodes"
21444 msgstr "Numéroter les nœuds"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21447 msgid "Altitudes"
21448 msgstr "Hauteurs"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21451 msgid "Angle Bisectors"
21452 msgstr "Bissectrices"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21455 msgid "Centroid"
21456 msgstr "Barycentre"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21459 msgid "Circumcentre"
21460 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21463 msgid "Circumcircle"
21464 msgstr "Cercle circonscrit"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21467 msgid "Common Objects"
21468 msgstr "Objets communs"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21471 msgid "Contact Triangle"
21472 msgstr "Triangle inscrit"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21475 msgid "Custom Point Specified By:"
21476 msgstr "Point personnalisé défini par :"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21479 msgid "Custom Points and Options"
21480 msgstr "Points personnalisés et options"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21483 msgid "Draw Circle About This Point"
21484 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21487 msgid "Draw From Triangle"
21488 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21491 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21492 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21495 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21496 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21499 msgid "Draw Marker At This Point"
21500 msgstr "Tracer un repère à ce point"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21503 msgid "Excentral Triangle"
21504 msgstr "Triangle exinscrit"
21506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21507 msgid "Excentres"
21508 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
21510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21511 msgid "Excircles"
21512 msgstr "Cercles exinscrits"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21515 msgid "Extouch Triangle"
21516 msgstr "Triangle de Nagel"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21519 msgid "Gergonne Point"
21520 msgstr "Point de Gergonne"
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21523 msgid "Incentre"
21524 msgstr "Centre du cercle inscrit"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21527 msgid "Incircle"
21528 msgstr "Cercle inscrit"
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21531 msgid "Nagel Point"
21532 msgstr "Point de Nagel"
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21535 msgid "Nine-Point Centre"
21536 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21539 msgid "Nine-Point Circle"
21540 msgstr "Cercle d'Euler"
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21543 msgid "Orthic Triangle"
21544 msgstr "Triangle orthique"
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21547 msgid "Orthocentre"
21548 msgstr "Orthocentre"
21550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21551 msgid "Point At"
21552 msgstr "Pointe vers"
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21555 msgid "Radius / px"
21556 msgstr "Rayon (px)"
21558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21559 msgid "Report this triangle's properties"
21560 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21563 msgid "Symmedial Triangle"
21564 msgstr "Triangle symédian"
21566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21567 msgid "Symmedian Point"
21568 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
21570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21571 msgid "Symmedians"
21572 msgstr "Symédianes"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21575 msgid "Triangle Function"
21576 msgstr "Fonction triangle"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21579 msgid "Trilinear Coordinates"
21580 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
21582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21583 msgid ""
21584 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21585 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21586 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21587 "instead, if needed."
21588 msgstr ""
21589 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente./n- Le dessin dxf doit être en mm./"
21590 "n- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp./n- Les calques sont préservées par "
21591 "l'utilisation du menu Fichier&gt;Ouvrir, mais pas par Fichier&gt;Import./n- "
21592 "Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode "
21593 "Blocks si nécessaire."
21595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21596 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21597 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
21599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21600 msgid "Character Encoding"
21601 msgstr "Encodage de caractère"
21603 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21604 msgid "DXF Input"
21605 msgstr "Entrée DXF"
21607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21608 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21609 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
21611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21612 msgid "Or, use manual scale factor"
21613 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
21615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21616 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21617 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
21619 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21620 msgid ""
21621 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21622 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21623 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21624 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21625 msgstr ""
21626 "- Format AutoCAD Release 13. - suppose que le dessin svg est en pixels, à "
21627 "90 ppp. - suppose que le dessin dxf est en mm. - seuls les éléments "
21628 "LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés. - L'option ROBO-Master génère une "
21629 "spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-"
21630 "Master et AutoDesk, pas Inkscape."
21632 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21633 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21634 msgstr "Table traçante/coupante"
21636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21637 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21638 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
21640 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21641 msgid "enable ROBO-Master output"
21642 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
21644 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21645 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21646 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
21648 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21649 msgid "DXF Output"
21650 msgstr "Sortie DXF"
21652 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21653 msgid "DXF file written by pstoedit"
21654 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
21656 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21657 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21658 msgstr ""
21659 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
21660 "pstoedit.net/pstoedit"
21662 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21663 msgid "Blur height"
21664 msgstr "Hauteur de flou"
21666 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21667 msgid "Blur stdDeviation"
21668 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
21670 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21671 msgid "Blur width"
21672 msgstr "Largeur du flou"
21674 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21675 msgid "Edge 3D"
21676 msgstr "Contour 3D"
21678 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21679 msgid "Illumination Angle"
21680 msgstr "Angle d'illumination"
21682 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21683 msgid "Only black and white"
21684 msgstr "Seulement noir et blanc"
21686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21687 msgid "Shades"
21688 msgstr "Ombres"
21690 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21691 msgid "Embed Images"
21692 msgstr "Incorporer les images"
21694 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21695 msgid "Embed only selected images"
21696 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
21698 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21699 msgid "EPS Input"
21700 msgstr "Entrée EPS"
21702 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21703 msgid "LaTeX formula"
21704 msgstr "Formule LaTeX"
21706 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21707 msgid "LaTeX formula: "
21708 msgstr "Formule LaTeX :"
21710 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21711 msgid "Export as GIMP Palette"
21712 msgstr "Exporter en palette gimp"
21714 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21715 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21716 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
21718 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21719 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21720 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
21722 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21723 msgid "Extract Image"
21724 msgstr "Extraire une image"
21726 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21727 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21728 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
21730 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21731 msgid "Path to save image"
21732 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
21734 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21735 msgid "Extrude"
21736 msgstr "Extrusion"
21738 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21739 msgid "Open files saved with XFIG"
21740 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
21742 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21743 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21744 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
21746 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21747 msgid "XFIG Input"
21748 msgstr "Entrée XFIG"
21750 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21751 msgid "Flatness"
21752 msgstr "Aplatissement"
21754 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21755 msgid "Flatten Beziers"
21756 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
21758 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21759 msgid "Add Guide Lines"
21760 msgstr "Ajouter des guides"
21762 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21763 msgid "Depth"
21764 msgstr "Profondeur"
21766 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21767 msgid "Foldable Box"
21768 msgstr "Boîte à plier"
21770 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21771 msgid "Paper Thickness"
21772 msgstr "Épaisseur du papier"
21774 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21775 msgid "Tab Proportion"
21776 msgstr "Proportion de la patte"
21778 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21779 msgid "Fractalize"
21780 msgstr "Transformer en fractale"
21782 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21783 msgid "Smoothness"
21784 msgstr "Lissage"
21786 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21787 msgid "Subdivisions"
21788 msgstr "Sous-divisions"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21791 msgid "Calculate first derivative numerically"
21792 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21795 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21796 msgid "Draw Axes"
21797 msgstr "Dessiner les axes"
21799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21800 msgid "End X value"
21801 msgstr "Valeur X de fin"
21803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21804 msgid "First derivative"
21805 msgstr "Dérivée première"
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21808 msgid "Function"
21809 msgstr "Fonction"
21811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21812 msgid "Function Plotter"
21813 msgstr "Traceur de fonction"
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21816 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21817 msgid "Functions"
21818 msgstr "Fonctions"
21820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21821 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21822 msgstr ""
21823 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
21824 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
21826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21827 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21828 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
21830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21831 msgid "Number of samples"
21832 msgstr "Nombre d'échantillons"
21834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21835 msgid "Range and sampling"
21836 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21839 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21840 msgid "Remove rectangle"
21841 msgstr "Supprimer le rectangle"
21843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21844 msgid ""
21845 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21846 "it will determine X and Y scales.\n"
21847 "\n"
21848 "With polar coordinates:\n"
21849 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21850 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21851 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21852 "   First derivative is always determined numerically."
21853 msgstr ""
21854 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
21855 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
21856 "\n"
21857 "Avec des coordonnées polaires :\n"
21858 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
21859 "radians.\n"
21860 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
21861 "rectangle soient à +/-1.\n"
21862 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
21863 "toujours déterminée numériquement."
21865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21866 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21867 msgid ""
21868 "Standard Python math functions are available:\n"
21869 "\n"
21870 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21871 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21872 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21873 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21874 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21875 "\n"
21876 "The constants pi and e are also available."
21877 msgstr ""
21878 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
21879 "\n"
21880 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
21881 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
21882 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
21883 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
21884 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21885 "\n"
21886 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
21888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21889 msgid "Start X value"
21890 msgstr "Valeur X de début"
21892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21893 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21894 msgid "Use"
21895 msgstr "Utiliser"
21897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21898 msgid "Use polar coordinates"
21899 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
21901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21902 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21903 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21906 msgid "Y value of rectangle's top"
21907 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21909 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21910 msgid "Circular pitch, px"
21911 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
21913 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21914 msgid "Gear"
21915 msgstr "Engrenage"
21917 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21918 msgid "Number of teeth"
21919 msgstr "Nombre de dents"
21921 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21922 msgid "Pressure angle"
21923 msgstr "Angle d'appui"
21925 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21926 msgid "GIMP XCF"
21927 msgstr "GIMP XCF"
21929 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21930 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21931 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
21933 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21934 msgid "Save Grid:"
21935 msgstr "Enregistrer la grille :"
21937 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21938 msgid "Save Guides:"
21939 msgstr "Enregistrer les guides :"
21941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21942 msgid "Border Thickness [px]"
21943 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
21945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21946 msgid "Cartesian Grid"
21947 msgstr "Grille cartésienne"
21949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21950 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21951 msgstr ""
21952 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
21953 "subdibvisions (log seulement)."
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21956 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21957 msgstr ""
21958 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
21959 "subdibvisions (log seulement)."
21961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21962 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21963 msgstr ""
21964 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
21966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21967 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21968 msgstr ""
21969 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21972 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21973 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21976 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21977 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21980 msgid "Major X Divisions"
21981 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21984 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21985 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
21987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21988 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21989 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
21991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21992 msgid "Major Y Divisions"
21993 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
21995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21996 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21997 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
21999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22000 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22001 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
22003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22004 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22005 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
22007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22008 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22009 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
22011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22012 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22013 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
22015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22016 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22017 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
22019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22020 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22021 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
22023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22024 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22025 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22028 msgid "Angle Divisions"
22029 msgstr "Marques angulaires"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22032 msgid "Angle Divisions at Centre"
22033 msgstr "Marques angulaires au centre"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22036 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22037 msgstr "Diamètre du point central (px)"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22040 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22041 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22044 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22045 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22048 msgid "Circumferential Labels"
22049 msgstr "Étiquettes extérieures"
22051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22052 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22053 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
22055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22056 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22057 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
22059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22060 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22061 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
22063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22064 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22065 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22068 msgid "Major Circular Divisions"
22069 msgstr "Marques circulaires principales"
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22072 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22073 msgstr ""
22074 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
22075 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
22077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22078 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22079 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
22081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22082 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22083 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
22085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22086 msgid "Polar Grid"
22087 msgstr "Grille polaire"
22089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22090 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22091 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
22093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22094 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22095 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
22097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22098 msgid "1/10"
22099 msgstr "1/10"
22101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22102 msgid "1/2"
22103 msgstr "1/2"
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22106 msgid "1/3"
22107 msgstr "1/3"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22110 msgid "1/4"
22111 msgstr "1/4"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22114 msgid "1/5"
22115 msgstr "1/5"
22117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22118 msgid "1/6"
22119 msgstr "1/6"
22121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22122 msgid "1/7"
22123 msgstr "1/7"
22125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22126 msgid "1/8"
22127 msgstr "1/8"
22129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22130 msgid "1/9"
22131 msgstr "1/9"
22133 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22134 msgid "Custom..."
22135 msgstr "Personnalisée..."
22137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22138 msgid "Delete existing guides"
22139 msgstr "Enlever les guides existants"
22141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22142 msgid "Golden ratio"
22143 msgstr "Nombre d'or"
22145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22146 msgid "Guides creator"
22147 msgstr "Générateur de guides"
22149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22150 msgid "Horizontal guide each"
22151 msgstr "Guide horizontal tous les :"
22153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22154 msgid "Preset"
22155 msgstr "Présélection"
22157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22158 msgid "Rule-of-third"
22159 msgstr "Règle des tiers"
22161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22162 msgid "Start from edges"
22163 msgstr "Démarrer des bords"
22165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22166 msgid "Vertical guide each"
22167 msgstr "Guide vertical tous les :"
22169 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22170 msgid "Draw Handles"
22171 msgstr "Dessiner les poignées"
22173 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22174 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22175 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
22177 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22178 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22179 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
22181 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22182 msgid "HPGL Output"
22183 msgstr "Sortie HPGL"
22185 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22186 msgid "Mirror Y-axis"
22187 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
22189 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22190 msgid "Plot invisible layers"
22191 msgstr "Tracer les calques invisibles"
22193 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22194 msgid "X-origin (px)"
22195 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
22197 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22198 msgid "Y-origin (px)"
22199 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
22201 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22202 msgid "hpgl output flatness"
22203 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
22205 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22206 msgid "Ask Us a Question"
22207 msgstr "Nous poser une question"
22209 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22210 msgid "Command Line Options"
22211 msgstr "Options de la ligne de commande"
22213 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22214 msgid "FAQ"
22215 msgstr "FAQ"
22217 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22218 msgid "Keys and Mouse Reference"
22219 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
22221 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22222 msgid "Inkscape Manual"
22223 msgstr "Manuel d'inkscape"
22225 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22226 msgid "New in This Version"
22227 msgstr "Nouveautés de cette version"
22229 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22230 msgid "Report a Bug"
22231 msgstr "Rapport de bug"
22233 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22234 msgid "SVG 1.1 Specification"
22235 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
22237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22238 msgid "Attribute to Interpolate"
22239 msgstr "Attribut à interpoler"
22241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22242 msgid "End Value"
22243 msgstr "Valeur finale"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22246 msgid "Float Number"
22247 msgstr "Nombre réel"
22249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22250 msgid ""
22251 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22252 "this \"other\":"
22253 msgstr ""
22254 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
22255 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22258 msgid "Integer Number"
22259 msgstr "Nombre entier"
22261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22262 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22263 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22266 msgid "No Unit"
22267 msgstr "Pas d'unité"
22269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22270 msgid "Other"
22271 msgstr "Autre"
22273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22274 msgid "Other Attribute"
22275 msgstr "Autre attribut"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22278 msgid "Other Attribute type"
22279 msgstr "Autre type d'attribut"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22282 msgid "Start Value"
22283 msgstr "Valeur initiale"
22285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22287 msgid "Style"
22288 msgstr "Style"
22290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22291 msgid "Tag"
22292 msgstr "Étiquette"
22294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22295 msgid ""
22296 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22297 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22298 "selection"
22299 msgstr ""
22300 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
22301 "des éléments de la sélection"
22303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22304 msgid "Transformation"
22305 msgstr "Transformation"
22307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22308 msgid "Translate X"
22309 msgstr "Translation en X"
22311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22312 msgid "Translate Y"
22313 msgstr "Translation en Y"
22315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22316 msgid "Where to apply?"
22317 msgstr "Où appliquer ?"
22319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22322 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22323 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22326 msgid "Duplicate endpaths"
22327 msgstr "Dupliquer les extrémités"
22329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22330 msgid "Exponent"
22331 msgstr "Exposant"
22333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22334 msgid "Interpolate"
22335 msgstr "Interpoler"
22337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22338 msgid "Interpolate style"
22339 msgstr "Interpoler le style"
22341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22342 msgid "Interpolation method"
22343 msgstr "Méthode d'interpolation"
22345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22346 msgid "Interpolation steps"
22347 msgstr "Étapes d'interpolation"
22349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22350 msgid ""
22351 "\n"
22352 "The path is generated by applying the \n"
22353 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22354 "Order times. The following commands are \n"
22355 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22356 "\n"
22357 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22358 "\n"
22359 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22360 "\n"
22361 "+: turn left\n"
22362 "\n"
22363 "-: turn right\n"
22364 "\n"
22365 "|: turn 180 degrees\n"
22366 "\n"
22367 "[: remember point\n"
22368 "\n"
22369 "]: return to remembered point\n"
22370 msgstr ""
22371 "\n"
22372 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
22373 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
22374 "et Règles :\n"
22375 "\n"
22376 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
22377 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
22378 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
22379 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
22380 "[ : enregistrer le point ;\n"
22381 "] : retourner au point enregistré.\n"
22383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22384 msgid "Axiom"
22385 msgstr "Axiome"
22387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22388 msgid "Axiom and rules"
22389 msgstr "Axiome et règles"
22391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22392 msgid "L-system"
22393 msgstr "Système de Lindenmayer"
22395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22396 msgid "Left angle"
22397 msgstr "Rotation à gauche"
22399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22400 #, no-c-format
22401 msgid "Randomize angle (%)"
22402 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
22404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22405 #, no-c-format
22406 msgid "Randomize step (%)"
22407 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
22409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22410 msgid "Right angle"
22411 msgstr "Angle droit"
22413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22414 msgid "Rules"
22415 msgstr "Règles"
22417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22418 msgid "Step length (px)"
22419 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
22421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22422 msgid "Lorem ipsum"
22423 msgstr "Lorem ipsum"
22425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22426 msgid "Number of paragraphs"
22427 msgstr "Nombre de paragraphes"
22429 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22430 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22431 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
22433 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22434 msgid "Sentences per paragraph"
22435 msgstr "Phrases par paragrahe"
22437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22438 msgid ""
22439 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22440 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22441 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22442 msgstr ""
22443 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
22444 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
22445 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
22447 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22448 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22449 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
22451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22452 msgid "Font size [px]"
22453 msgstr "Taille de police [px]"
22455 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22457 msgid "Length Unit: "
22458 msgstr "Unité de longueur :"
22460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22461 msgid "Measure"
22462 msgstr "Mesurer"
22464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22465 msgid "Measure Path"
22466 msgstr "Mesurer un chemin"
22468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22469 msgid "Offset [px]"
22470 msgstr "Décalage [px]"
22472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22473 msgid "Precision"
22474 msgstr "Précision"
22476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22477 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22478 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
22480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22481 msgid ""
22482 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22483 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22484 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22485 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22486 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22487 "real world, Scale must be set to 250."
22488 msgstr ""
22489 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
22490 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
22491 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
22492 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
22493 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
22494 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
22495 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
22497 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22498 msgid "Angle"
22499 msgstr "Angle"
22501 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22502 msgid "Magnitude"
22503 msgstr "Amplitude"
22505 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22506 msgid "Motion"
22507 msgstr "Mouvement"
22509 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22510 msgid "ASCII Text with outline markup"
22511 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
22513 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22514 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22515 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
22517 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22518 msgid "Text Outline Input"
22519 msgstr "Entrée texte outline"
22521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22522 msgid "End t-value"
22523 msgstr "Valeur T de fin"
22525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22526 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22527 msgstr ""
22528 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
22529 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
22531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22532 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22533 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
22535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22536 msgid "Parametric Curves"
22537 msgstr "Courbes paramétriques"
22539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22540 msgid "Range and Sampling"
22541 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
22543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22544 msgid "Samples"
22545 msgstr "Échantillons"
22547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22548 msgid ""
22549 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22550 "it will determine X and Y scales.\n"
22551 "\n"
22552 "First derivatives are always determined numerically."
22553 msgstr ""
22554 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
22555 "échelles X et Y.\n"
22556 "\n"
22557 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
22559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22560 msgid "Start t-value"
22561 msgstr "Valeur T de début"
22563 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22564 msgid "x-Function"
22565 msgstr "Fonction X"
22567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22568 msgid "x-value of rectangle's left"
22569 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
22571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22572 msgid "x-value of rectangle's right"
22573 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
22575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22576 msgid "y-Function"
22577 msgstr "Fonction Y"
22579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22580 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22581 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
22583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22584 msgid "y-value of rectangle's top"
22585 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
22587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22588 msgid "Copies of the pattern:"
22589 msgstr "Copies du motif :"
22591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22592 msgid "Deformation type:"
22593 msgstr "Type de déformation :"
22595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22597 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22598 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
22600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22601 msgid "Pattern along Path"
22602 msgstr "Motif le long d'un chemin"
22604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22605 msgid "Ribbon"
22606 msgstr "Ruban"
22608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22609 msgid "Snake"
22610 msgstr "Traînée"
22612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22614 msgid "Space between copies:"
22615 msgstr "Espacement entre les copies :"
22617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22618 msgid ""
22619 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22620 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22621 "clones... allowed)"
22622 msgstr ""
22623 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
22624 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
22625 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
22627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22628 msgid "Cloned"
22629 msgstr "Cloné"
22631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22632 msgid "Copied"
22633 msgstr "Copié"
22635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22636 msgid "Follow path orientation"
22637 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
22639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22640 msgid "Moved"
22641 msgstr "Déplacé"
22643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22644 msgid "Original pattern will be:"
22645 msgstr "Le motif d'origine sera :"
22647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22648 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22649 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
22651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22652 msgid ""
22653 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22654 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22655 "clones... allowed)"
22656 msgstr ""
22657 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
22658 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
22659 "formes et clones... sont permis)"
22661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22662 msgid "Bleed (in)"
22663 msgstr "Fond perdu (pouces)"
22665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22666 msgid "Bond Weight #"
22667 msgstr "Grammage"
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22670 msgid "Book Height (inches)"
22671 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22674 msgid "Book Properties"
22675 msgstr "Propriétés du livre"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22678 msgid "Book Width (inches)"
22679 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22682 msgid "Caliper (inches)"
22683 msgstr "Épaisseur (pouces)"
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22686 msgid "Cover"
22687 msgstr "Couverture"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22690 msgid "Cover Thickness Measurement"
22691 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
22693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22694 msgid "Interior Pages"
22695 msgstr "Pages intérieures"
22697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22698 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22699 msgstr ""
22700 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
22702 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
22703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22704 msgid "Number of Pages"
22705 msgstr "Nombre de pages"
22707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22708 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22709 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
22711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22712 msgid "Paper Thickness Measurement"
22713 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
22715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22716 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22717 msgstr "Couverture dos carré collé"
22719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22720 msgid "Remove existing guides"
22721 msgstr "Enlever les guides existants"
22723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22724 msgid "Specify Width"
22725 msgstr "Spécifier la largeur"
22727 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22728 msgid "Perspective"
22729 msgstr "Perspective"
22731 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22732 msgid "AutoCAD Plot Input"
22733 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
22735 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22736 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22737 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22738 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
22740 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22741 msgid "Open HPGL plotter files"
22742 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
22744 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22745 msgid "AutoCAD Plot Output"
22746 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
22748 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22749 msgid "Save a file for plotters"
22750 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22753 msgid "3D Polyhedron"
22754 msgstr "Polyèdre 3D"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22757 msgid "Clockwise Wound Object"
22758 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22761 msgid "Cube"
22762 msgstr "Cube"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22765 msgid "Cuboctohedron"
22766 msgstr "Cuboctaèdre"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22769 msgid "Dodecahedron"
22770 msgstr "Dodécaèdre"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22773 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22774 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22777 msgid "Edge-Specified"
22778 msgstr "Défini par les bords"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22781 msgid "Edges"
22782 msgstr "Bords"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22785 msgid "Face-Specified"
22786 msgstr "Défini par les côtés"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22789 msgid "Faces"
22790 msgstr "Faces"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22793 msgid "Filename:"
22794 msgstr "Nom du fichier :"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22797 msgid "Fill Colour (Blue)"
22798 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22801 msgid "Fill Colour (Green)"
22802 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22805 msgid "Fill Colour (Red)"
22806 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22809 #, no-c-format
22810 msgid "Fill Opacity/ %"
22811 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22814 msgid "Great Dodecahedron"
22815 msgstr "Grand dodécaèdre"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22818 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22819 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22822 msgid "Icosahedron"
22823 msgstr "Icosaèdre"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22826 msgid "Light x-Position"
22827 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22830 msgid "Light y-Position"
22831 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22834 msgid "Light z-Position"
22835 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22838 msgid "Line Thickness / px"
22839 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22842 msgid "Load From File"
22843 msgstr "Charger depuis un fichier"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22846 msgid "Maximum"
22847 msgstr "Maximum"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22850 msgid "Mean"
22851 msgstr "Moyenne"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22854 msgid "Minimum"
22855 msgstr "Minimum"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22858 msgid "Model File"
22859 msgstr "Fichier modèle"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22862 msgid "Object Type"
22863 msgstr "Type d'objet"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22866 msgid "Object:"
22867 msgstr "Objet :"
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22870 msgid "Octahedron"
22871 msgstr "Octoèdre"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22874 msgid "Rotate Around:"
22875 msgstr "Tourner autour de :"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22878 msgid "Rotation / Degrees"
22879 msgstr "Rotation (deg)"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22882 msgid "Scaling Factor"
22883 msgstr "Facteur d'échelle"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22886 msgid "Shading"
22887 msgstr "Ombrage"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22890 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22891 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22894 msgid "Snub Cube"
22895 msgstr "Cube adouci"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22898 msgid "Snub Dodecahedron"
22899 msgstr "Dodécaèdre adouci"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22902 #, no-c-format
22903 msgid "Stroke Opacity/ %"
22904 msgstr "Opacité du contour (%)"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22907 msgid "Tetrahedron"
22908 msgstr "Tétraèdre"
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22911 msgid "Then Rotate Around:"
22912 msgstr "Puis tourner autour de :"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22915 msgid "Truncated Cube"
22916 msgstr "Cube tronqué"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22919 msgid "Truncated Dodecahedron"
22920 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22923 msgid "Truncated Icosahedron"
22924 msgstr "Icosaèdre tronqué"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22927 msgid "Truncated Octahedron"
22928 msgstr "Octaèdre tronqué"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22931 msgid "Truncated Tetrahedron"
22932 msgstr "Tétraèdre tronqué"
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22935 msgid "Vertices"
22936 msgstr "Sommets"
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22939 msgid "View"
22940 msgstr "Vue"
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22943 msgid "X-Axis"
22944 msgstr "Axe X"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22947 msgid "Y-Axis"
22948 msgstr "Axe Y"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22951 msgid "Z-Axis"
22952 msgstr "Axe Z"
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22955 msgid "Z-Sort Faces By:"
22956 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
22958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22959 msgid "Bleed Margin"
22960 msgstr "Marges du fond perdu"
22962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22963 msgid "Bleed Marks"
22964 msgstr "Repères de fond perdu"
22966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22967 msgid "Bottom:"
22968 msgstr "Bas :"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22971 msgid "Canvas"
22972 msgstr "Zone de travail"
22974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22975 msgid "Colour Bars"
22976 msgstr "Barres de couleur"
22978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22979 msgid "Crop Marks"
22980 msgstr "Traits de coupe"
22982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22983 msgid "Left:"
22984 msgstr "Gauche :"
22986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22987 msgid "Marks"
22988 msgstr "Repères"
22990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22991 msgid "Page Information"
22992 msgstr "Information sur la page"
22994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22995 msgid "Positioning"
22996 msgstr "Disposition"
22998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22999 msgid "Printing Marks"
23000 msgstr "Marques d'impression"
23002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23003 msgid "Registration Marks"
23004 msgstr "Marques de repérage"
23006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23007 msgid "Right:"
23008 msgstr "Droite :"
23010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23011 msgid "Set crop marks to"
23012 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
23014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23015 msgid "Star Target"
23016 msgstr "Cible en étoile"
23018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23019 msgid "Top:"
23020 msgstr "Haut :"
23022 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23023 msgid "PostScript Input"
23024 msgstr "Entrée PostScript"
23026 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23027 msgid "Jitter nodes"
23028 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
23030 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23031 msgid "Maximum displacement in X, px"
23032 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
23034 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23035 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23036 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
23038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23039 msgid "Shift node handles"
23040 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
23042 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23043 msgid "Shift nodes"
23044 msgstr "Déplacer les nœuds"
23046 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23047 msgid ""
23048 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23049 "selected path."
23050 msgstr ""
23051 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
23052 "poignées."
23054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23055 msgid "Use normal distribution"
23056 msgstr "Utiliser une distribution normale"
23058 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23059 msgid "Alphabet Soup"
23060 msgstr "Soupe alphabet"
23062 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23063 msgid "Random Seed"
23064 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
23066 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23067 msgid "Bar Height:"
23068 msgstr "Hauteur des barres :"
23070 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23071 msgid "Barcode"
23072 msgstr "Code-barre"
23074 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23075 msgid "Barcode Data:"
23076 msgstr "Données du code-barre :"
23078 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23079 msgid "Barcode Type:"
23080 msgstr "Type de code-barre :"
23082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23083 msgid "Arbitrary Angle:"
23084 msgstr "Angle arbitraire"
23086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23087 msgid "Arrange"
23088 msgstr "Organiser"
23090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23091 msgid "Bottom"
23092 msgstr "Bas"
23094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23095 msgid "Bottom to Top (90)"
23096 msgstr "De bas en haut (90)"
23098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23099 msgid "Horizontal Point:"
23100 msgstr "Point horizontal :"
23102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23103 msgid "Left to Right (0)"
23104 msgstr "De gauche à droite (0)"
23106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23107 msgid "Middle"
23108 msgstr "Milieu"
23110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23111 msgid "Radial Inward"
23112 msgstr "Vers l'intérieur"
23114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23115 msgid "Radial Outward"
23116 msgstr "Vers l'extérieur"
23118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23119 msgid "Restack"
23120 msgstr "Renumérotation"
23122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23123 msgid "Restack Direction:"
23124 msgstr "Sens de la renumérotation :"
23126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23127 msgid "Right to Left (180)"
23128 msgstr "De droite à gauche (180)"
23130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23131 msgid "Top to Bottom (270)"
23132 msgstr "De haut en bas (270)"
23134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23135 msgid "Vertical Point:"
23136 msgstr "Point vertical :"
23138 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23139 msgid "Initial size"
23140 msgstr "Taille initiale"
23142 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23143 msgid "Minimum size"
23144 msgstr "Taille minimum"
23146 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23147 msgid "Random Tree"
23148 msgstr "Arbre aléatoire"
23150 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23151 #, no-c-format
23152 msgid "Curve (%):"
23153 msgstr "Courbure (%) :"
23155 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23156 msgid "Rubber Stretch"
23157 msgstr "Élastique"
23159 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23160 #, no-c-format
23161 msgid "Strength (%):"
23162 msgstr "Force (%) :"
23164 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23165 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23166 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
23168 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23169 msgid "Optimized SVG Output"
23170 msgstr "Sortie SVG optimisé"
23172 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23173 msgid "Scalable Vector Graphics"
23174 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23176 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23177 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23178 msgstr ""
23179 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23181 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23182 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23183 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23184 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
23186 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23187 msgid "sK1 vector graphics files input"
23188 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
23190 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23191 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23192 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23194 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23195 msgid "sK1 vector graphics files output"
23196 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
23198 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23199 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23200 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
23202 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23203 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23204 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
23206 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23207 msgid "Sketch Input"
23208 msgstr "Entrée Sketch"
23210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23211 msgid "Gear Placement"
23212 msgstr "Placement de l'engrenage :"
23214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23215 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23216 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
23218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23219 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23220 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
23222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23223 msgid "Quality (Default = 16)"
23224 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
23226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23227 msgid "R - Ring Radius (px)"
23228 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
23230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23231 msgid "Rotation (deg)"
23232 msgstr "Rotation (deg)"
23234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23235 msgid "Spirograph"
23236 msgstr "Spirographe"
23238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23239 msgid "d - Pen Radius (px)"
23240 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
23242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23243 msgid "r - Gear Radius (px)"
23244 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
23246 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23247 msgid "Behavior"
23248 msgstr "Comportement"
23250 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23251 msgid "Straighten Segments"
23252 msgstr "Rendre les segments droits"
23254 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23255 msgid "Envelope"
23256 msgstr "Enveloppe"
23258 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23259 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23260 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23262 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23263 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23264 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
23266 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23267 msgid "XAML Output"
23268 msgstr "Sortie XAML"
23270 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23271 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23272 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
23274 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23275 msgid ""
23276 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23277 "files"
23278 msgstr ""
23279 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
23280 "fichiers de média"
23282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23283 msgid "ZIP Output"
23284 msgstr "Sortie ZIP"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23287 msgid ""
23288 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23289 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23290 msgstr ""
23291 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
23292 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23295 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23296 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23299 msgid "Automatically set size and position"
23300 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23303 msgid "Calendar"
23304 msgstr "Calendrier"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23307 msgid "Char Encoding"
23308 msgstr "Encodage des caractères"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23311 msgid "Configuration"
23312 msgstr "Configuration"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23315 msgid "Day color"
23316 msgstr "Couleur des jours"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23319 msgid "Day names"
23320 msgstr "Dénomination des jours"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23323 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23324 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23327 msgid ""
23328 "January February March April May June July August September October November "
23329 "December"
23330 msgstr ""
23331 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
23332 "Décembre"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23335 msgid "Localization"
23336 msgstr "Localisation"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23339 msgid "Monday"
23340 msgstr "Lundi"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23343 msgid "Month (0 for all)"
23344 msgstr "Mois (0 pour tous)"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23347 msgid "Month Margin"
23348 msgstr "Marge des mois"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23351 msgid "Month Width"
23352 msgstr "Largeur des mois"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23355 msgid "Month color"
23356 msgstr "Couleur des mois"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23359 msgid "Month names"
23360 msgstr "Dénomination des mois"
23362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23363 msgid "Months per line"
23364 msgstr "Nombre de mois par ligne"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23367 msgid "Next month day color"
23368 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23371 msgid "Saturday"
23372 msgstr "Samedi"
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23375 msgid "Saturday and Sunday"
23376 msgstr "Samedi et dimanche"
23378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23379 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23380 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
23382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23383 msgid "Sunday"
23384 msgstr "Dimanche"
23386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23387 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23388 msgstr ""
23389 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
23391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23392 msgid "Week start day"
23393 msgstr "Premier jour de la semaine"
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23396 msgid "Weekday name color "
23397 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23400 msgid "Weekend"
23401 msgstr "Fin de semaine"
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23404 msgid "Weekend day color"
23405 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
23407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23408 msgid "Year (0 for current)"
23409 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
23411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23412 msgid "Year color"
23413 msgstr "Couleur de l'année"
23415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23416 msgid "You may change the names for other languages:"
23417 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
23419 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23420 msgid "Convert to Braille"
23421 msgstr "Convertir en Braille"
23423 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23424 msgid "fLIP cASE"
23425 msgstr "inVERSer lA cASSE"
23427 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23428 msgid "lowercase"
23429 msgstr "minuscules"
23431 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23432 msgid "rANdOm CasE"
23433 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
23435 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23436 msgid "By:"
23437 msgstr "Par :"
23439 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23440 msgid "Replace text"
23441 msgstr "Remplace le texte"
23443 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23444 msgid "Replace:"
23445 msgstr "Remplacer :"
23447 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23448 msgid "Sentence case"
23449 msgstr "Casse des phrases"
23451 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23452 msgid "Title Case"
23453 msgstr "Casse du titre"
23455 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23456 msgid "UPPERCASE"
23457 msgstr "MAJUSCULES"
23459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23460 msgid "Angle a / deg"
23461 msgstr "Angle a (degrés)"
23463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23464 msgid "Angle b / deg"
23465 msgstr "Angle b (degrés)"
23467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23468 msgid "Angle c / deg"
23469 msgstr "Angle c (degrés)"
23471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23472 msgid "From Side a and Angles a, b"
23473 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
23475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23476 msgid "From Side c and Angles a, b"
23477 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
23479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23480 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23481 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
23483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23484 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23485 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
23487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23488 msgid "From Three Sides"
23489 msgstr "À partir des trois côtés"
23491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23492 msgid "Side Length a / px"
23493 msgstr "Longueur du côté a (px)"
23495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23496 msgid "Side Length b / px"
23497 msgstr "Longueur du côté b (px)"
23499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23500 msgid "Side Length c / px"
23501 msgstr "Longueur du côté c (px)"
23503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23504 msgid "Triangle"
23505 msgstr "Triangle"
23507 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23508 msgid "ASCII Text"
23509 msgstr "Texte ASCII"
23511 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23512 msgid "Text File (*.txt)"
23513 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
23515 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23516 msgid "Text Input"
23517 msgstr "Entrée texte"
23519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23520 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23521 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
23523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23524 msgid "Attribute to set"
23525 msgstr "Attribut à définir"
23527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23529 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23530 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
23532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23533 msgid ""
23534 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23535 "space, and only with a space."
23536 msgstr ""
23537 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
23538 "le caractère « espace »."
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23542 msgid "Run it after"
23543 msgstr "Exécuter après"
23545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23547 msgid "Run it before"
23548 msgstr "Exécuter avant"
23550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23551 msgid "Set Attributes"
23552 msgstr "Définir les attributs"
23554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23555 msgid "Source and destination of setting"
23556 msgstr "Source et destination de la définition"
23558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23559 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23560 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23563 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23564 msgstr ""
23565 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23569 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23570 msgstr ""
23571 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
23573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23575 msgid ""
23576 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23577 "browser (like Firefox)."
23578 msgstr ""
23579 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
23580 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23583 msgid ""
23584 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23585 "a defined event occurs on the first selected element."
23586 msgstr ""
23587 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
23588 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
23590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23591 msgid "Value to set"
23592 msgstr "Valeur à définir"
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23596 msgid "Web"
23597 msgstr "Web"
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23600 msgid "When the set must be done?"
23601 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23605 msgid "on activate"
23606 msgstr "on activate"
23608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23610 msgid "on blur"
23611 msgstr "on blur"
23613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23615 msgid "on click"
23616 msgstr "on click"
23618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23620 msgid "on element loaded"
23621 msgstr "on element loaded"
23623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23625 msgid "on focus"
23626 msgstr "on focus"
23628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23630 msgid "on mouse down"
23631 msgstr "on mouse down"
23633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23635 msgid "on mouse move"
23636 msgstr "on mouse move"
23638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23640 msgid "on mouse out"
23641 msgstr "on mouse out"
23643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23645 msgid "on mouse over"
23646 msgstr "on mouse over"
23648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23650 msgid "on mouse up"
23651 msgstr "on mouse up"
23653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23654 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23655 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
23657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23658 msgid "Attribute to transmit"
23659 msgstr "Attribut à transmettre"
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23662 msgid ""
23663 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23664 "with a space, and only with a space."
23665 msgstr ""
23666 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
23667 "avec le caractère « espace »."
23669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23670 msgid "Source and destination of transmitting"
23671 msgstr "Source et destination de la transmission"
23673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23674 msgid "The first selected transmits to all others"
23675 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23678 msgid ""
23679 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23680 "to the second when a event occurs."
23681 msgstr ""
23682 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
23683 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23686 msgid "Transmit Attributes"
23687 msgstr "Transmet les attributs"
23689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23690 msgid "When to transmit"
23691 msgstr "Quand transmettre"
23693 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23694 msgid "Amount of whirl"
23695 msgstr "Quantité de tourbillon"
23697 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23698 msgid "Rotation is clockwise"
23699 msgstr "Rotation en sens horaire"
23701 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23702 msgid "Whirl"
23703 msgstr "Tourbillon"
23705 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23706 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23707 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23708 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
23710 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23711 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23712 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23713 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
23715 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23716 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23717 msgid "Windows Metafile Input"
23718 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
23720 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23721 msgid "XAML Input"
23722 msgstr "Entrée XAML"
23724 #~ msgid "Dip pen"
23725 #~ msgstr "Calame"
23727 #~ msgid "Marker"
23728 #~ msgstr "Marqueur"
23730 #~ msgid "Brush"
23731 #~ msgstr "Brosse"
23733 #~ msgid "Wiggly"
23734 #~ msgstr "Pinceau fou"
23736 #~ msgid "Splotchy"
23737 #~ msgstr "Plume"
23739 #~ msgid "Tracing"
23740 #~ msgstr "Gravure"
23742 #~ msgid "Burnt edges"
23743 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
23745 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23746 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
23748 #~ msgid ""
23749 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
23750 #~ msgstr ""
23751 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
23752 #~ "surface ondulé"
23754 #~ msgid "Interruption width"
23755 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
23757 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23758 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
23760 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23761 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
23763 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23764 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
23766 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23767 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23769 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23770 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
23772 #~ msgid "EPSI Output"
23773 #~ msgstr "Sortie EPSI"
23775 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23776 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
23778 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23779 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
23781 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23782 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
23784 #~ msgid "Glossy jelly"
23785 #~ msgstr "Gel brillant"
23787 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23788 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
23790 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23791 #~ msgstr "Gel brillant profond"
23793 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23794 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
23796 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23797 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
23799 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23800 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
23802 #~ msgid "Export drawing, not page"
23803 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
23805 #~ msgid "Export canvas"
23806 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
23808 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23809 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
23811 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23812 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
23814 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23815 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
23817 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23818 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
23820 #~ msgid "Layers"
23821 #~ msgstr "Calques"
23823 #~ msgid "HSL bubbles"
23824 #~ msgstr "Bulles TSL"
23826 #~ msgid ""
23827 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23828 #~ "luminance"
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
23831 #~ "la luminance"
23833 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23834 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
23836 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23837 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
23839 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23840 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
23842 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23843 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
23845 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23846 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
23848 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23849 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
23851 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23852 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
23854 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
23858 #~ msgid "Burst, glossy"
23859 #~ msgstr "Éclaté brillant"
23861 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23862 #~ msgstr ""
23863 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
23864 #~ "la brillance"
23866 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23867 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
23869 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23870 #~ msgstr "Masques et transparences"
23872 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23873 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
23877 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
23878 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
23879 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
23880 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
23883 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
23884 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
23885 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
23886 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
23887 #~ "disponibles."
23889 #~ msgid "Target"
23890 #~ msgstr "Cible"
23892 #~ msgid "Seed"
23893 #~ msgstr "Germe"
23895 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23896 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
23898 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23899 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
23901 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23902 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
23904 #~ msgid "Soft bump"
23905 #~ msgstr "Bosselage doux"
23907 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
23910 #~ "bosselage sympa"
23912 #~ msgid "Alpha paint"
23913 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
23915 #~ msgid "Previous Effect"
23916 #~ msgstr "Effet précédent"
23918 #~ msgid "All Image Files"
23919 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
23921 #~ msgid "Organization"
23922 #~ msgstr "Organisation"
23924 #~ msgid "_Write session file:"
23925 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
23927 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23928 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
23930 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23931 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
23933 #~ msgid "Select a location and filename"
23934 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
23936 #~ msgid "Set filename"
23937 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
23939 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23940 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
23942 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
23945 #~ "blanc ?"
23947 #~ msgid "Accept invitation"
23948 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
23950 #~ msgid "Decline invitation"
23951 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
23953 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23954 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
23956 #~ msgid "Length left"
23957 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
23959 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23960 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
23962 #~ msgid "Length right"
23963 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
23965 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23966 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
23968 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23969 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
23971 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23972 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
23974 #~ msgid "Null"
23975 #~ msgstr "Nul"
23977 #~ msgid "Intersect"
23978 #~ msgstr "Intersection"
23980 #~ msgid "Subtract A-B"
23981 #~ msgstr "Retranchement A-B"
23983 #~ msgid "Identity A"
23984 #~ msgstr "Identité A"
23986 #~ msgid "Subtract B-A"
23987 #~ msgstr "Retranchement B-A"
23989 #~ msgid "Identity B"
23990 #~ msgstr "Identité B"
23992 #~ msgid "2nd path"
23993 #~ msgstr "Second chemin"
23995 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23996 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
23998 #~ msgid "Boolop type"
23999 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
24001 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24002 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
24004 #~ msgid "Starting"
24005 #~ msgstr "Début"
24007 #~ msgid "Angle of the first copy"
24008 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
24010 #~ msgid "Rotation angle"
24011 #~ msgstr "Angle de rotation"
24013 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24014 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
24016 #~ msgid "Number of copies"
24017 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
24019 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24020 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
24022 #~ msgid "Origin"
24023 #~ msgstr "Origine"
24025 #~ msgid "Origin of the rotation"
24026 #~ msgstr "Origine de la rotation"
24028 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24029 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
24031 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24032 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
24034 #~ msgid "Elliptic Pen"
24035 #~ msgstr "Stylo elliptique"
24037 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24038 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
24040 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24041 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
24043 #~ msgid "Sharp"
24044 #~ msgstr "Pointu"
24046 #~ msgid "Round"
24047 #~ msgstr "Arrondi"
24049 #~ msgid "Method"
24050 #~ msgstr "Méthode"
24052 #~ msgid "Choose pen type"
24053 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
24055 #~ msgid "Maximal stroke width"
24056 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
24058 #~ msgid "Pen roundness"
24059 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
24061 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24062 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
24064 #~ msgid "angle"
24065 #~ msgstr "angle"
24067 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24068 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
24070 #~ msgid "Choose start capping type"
24071 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
24073 #~ msgid "Choose end capping type"
24074 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
24076 #~ msgid "Grow for"
24077 #~ msgstr "Augmenter de"
24079 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24080 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
24082 #~ msgid "Fade for"
24083 #~ msgstr "Diminuer de"
24085 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24086 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
24088 #~ msgid "Round ends"
24089 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
24091 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24092 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
24094 #~ msgid "left capping"
24095 #~ msgstr "Terminaison gauche"
24097 #~ msgid "Control handle 0"
24098 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
24100 #~ msgid "Control handle 1"
24101 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
24103 #~ msgid "Control handle 2"
24104 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
24106 #~ msgid "Control handle 3"
24107 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
24109 #~ msgid "Control handle 4"
24110 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
24112 #~ msgid "Control handle 5"
24113 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
24115 #~ msgid "Control handle 6"
24116 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
24118 #~ msgid "Control handle 7"
24119 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
24121 #~ msgid "Control handle 8"
24122 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
24124 #~ msgid "Control handle 9"
24125 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
24127 #~ msgid "Control handle 10"
24128 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
24130 #~ msgid "Control handle 11"
24131 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
24133 #~ msgid "Control handle 12"
24134 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
24136 #~ msgid "Control handle 13"
24137 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
24139 #~ msgid "Control handle 14"
24140 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
24142 #~ msgid "Control handle 15"
24143 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
24145 #~ msgid "End type"
24146 #~ msgstr "Type de fin"
24148 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24149 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
24151 #~ msgid "Discard original path?"
24152 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
24154 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
24157 #~ "miroir"
24159 #~ msgid "Reflection line"
24160 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
24162 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24163 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
24165 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24166 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
24168 #~ msgid "Adjust the offset"
24169 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
24171 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24172 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
24174 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24175 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
24177 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24178 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
24180 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24181 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
24183 #~ msgid "Scaling factor"
24184 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
24186 #~ msgid "Display unit"
24187 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
24189 #~ msgid "Print unit after path length"
24190 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
24192 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24193 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
24195 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24196 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
24198 #~ msgid "Scale x"
24199 #~ msgstr "Échelle X"
24201 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24202 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
24204 #~ msgid "Scale y"
24205 #~ msgstr "Échelle Y"
24207 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24208 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
24210 #~ msgid "Offset x"
24211 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
24213 #~ msgid "Offset in x direction"
24214 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
24216 #~ msgid "Offset y"
24217 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
24219 #~ msgid "Offset in y direction"
24220 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
24222 #~ msgid "Uses XY plane?"
24223 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
24225 #~ msgid ""
24226 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24227 #~ "the right side"
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
24230 #~ "sur son côté droit"
24232 #~ msgid "Adjust the origin"
24233 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
24235 #~ msgid "Iterations"
24236 #~ msgstr "Itérations"
24238 #~ msgid "recursivity"
24239 #~ msgstr "Récursivité"
24241 #~ msgid "Float parameter"
24242 #~ msgstr "Paramètres flottant"
24244 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24245 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
24247 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24248 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
24250 #~ msgid "Location along curve"
24251 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
24253 #~ msgid ""
24254 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24255 #~ "number-of-segments)"
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
24258 #~ "nombre de segments)"
24260 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24261 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
24263 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24264 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
24266 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24267 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
24269 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24270 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
24272 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24273 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
24275 #~ msgid "Stack step"
24276 #~ msgstr "Empiler les passes"
24278 #~ msgid "point param"
24279 #~ msgstr "Paramètres du point"
24281 #~ msgid "path param"
24282 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
24284 #~ msgid "Label"
24285 #~ msgstr "Étiquette"
24287 #~ msgid "Text label attached to the path"
24288 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
24290 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24291 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
24293 #~ msgid "Session file"
24294 #~ msgstr "Fichier de session"
24296 #~ msgid "Playback controls"
24297 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
24299 #~ msgid "Message information"
24300 #~ msgstr "Message d'information"
24302 #~ msgid "Active session file:"
24303 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
24305 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24306 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
24308 #~ msgid "Close file"
24309 #~ msgstr "Fermer le fichier"
24311 #~ msgid "Set delay"
24312 #~ msgstr "Définir une temporisation"
24314 #~ msgid "Rewind"
24315 #~ msgstr "Rembobiner"
24317 #~ msgid "Go back one change"
24318 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
24320 #~ msgid "Pause"
24321 #~ msgstr "Pause"
24323 #~ msgid "Go forward one change"
24324 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
24326 #~ msgid "Play"
24327 #~ msgstr "Lecture"
24329 #~ msgid "Open session file"
24330 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
24332 #~ msgid "_Use SSL"
24333 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
24335 #~ msgid "_Register"
24336 #~ msgstr "Insc_ription"
24338 #~ msgid "_Server:"
24339 #~ msgstr "_Serveur :"
24341 #~ msgid "_Username:"
24342 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
24344 #~ msgid "_Password:"
24345 #~ msgstr "Mot de _passe :"
24347 #~ msgid "P_ort:"
24348 #~ msgstr "P_ort :"
24350 #~ msgid "Connect"
24351 #~ msgstr "Connection"
24353 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24354 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24356 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24357 #~ msgstr ""
24358 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
24359 #~ "1</b>"
24361 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24365 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24366 #~ msgstr ""
24367 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24369 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
24372 #~ "1</b>"
24374 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24375 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
24377 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24381 #~ msgid "Chatroom _name:"
24382 #~ msgstr "Nom du salon  :"
24384 #~ msgid "Chatroom _server:"
24385 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
24387 #~ msgid "Chatroom _password:"
24388 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
24390 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24391 #~ msgstr "Pseudonyme :"
24393 #~ msgid "Connect to chatroom"
24394 #~ msgstr "Connexion au salon"
24396 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24397 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
24399 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24400 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
24402 #~ msgid "_Invite user"
24403 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
24405 #~ msgid "_Cancel"
24406 #~ msgstr "Annuler"
24408 #~ msgid "Buddy List"
24409 #~ msgstr "Liste de contacts"
24411 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24412 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
24414 #~ msgid "Melt and glow"
24415 #~ msgstr "Métal fondu"
24417 #~ msgid "Badge"
24418 #~ msgstr "Tôle emboutie"
24420 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24421 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
24423 #~ msgid "Ghost outline"
24424 #~ msgstr "Contour, externe"
24426 #~ msgid "Masking tools"
24427 #~ msgstr "Masques et transparences"
24429 #~ msgid "Color inline"
24430 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
24432 #~ msgid "Flow inside"
24433 #~ msgstr "Liquide agité"
24435 #~ msgid "Lead pencil"
24436 #~ msgstr "Dessin au crayon"
24438 #~ msgid "Cross blotches"
24439 #~ msgstr "Chewing-gum"
24441 #~ msgid "Rough contour"
24442 #~ msgstr "Agitation dilatée"
24444 #~ msgid "Path:"
24445 #~ msgstr "Chemin :"
24447 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24448 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
24450 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24451 #~ msgstr ""
24452 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
24454 #~ msgid "Rainbow melt"
24455 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
24457 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24458 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
24460 #~ msgid "Specular bump"
24461 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
24463 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
24464 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
24466 #~ msgid "Soft metal"
24467 #~ msgstr "Métal doux"
24469 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
24470 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
24472 #~ msgid "Glow and draw"
24473 #~ msgstr "Lueur et tracé"
24475 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24476 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
24478 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24479 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
24481 #~ msgid "Diffuse light bump"
24482 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
24484 #~ msgid "Draft comics"
24485 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
24487 #~ msgid "Comics shaders"
24488 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
24490 #~ msgid "Fading comics"
24491 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
24493 #~ msgid "Smooth comics"
24494 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
24496 #~ msgid "Emboss comics"
24497 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
24499 #~ msgid "Smooth comics B"
24500 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
24502 #~ msgid "Simple comics"
24503 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
24505 #~ msgid "Silk comics"
24506 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
24508 #~ msgid "Glass comics"
24509 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
24511 #~ msgid "Soft comics"
24512 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
24514 #~ msgid "Round comics"
24515 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
24517 #~ msgid "Pewter comics"
24518 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
24520 #~ msgid "Alu comics"
24521 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
24523 #~ msgid "Fluid comics"
24524 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
24526 #~ msgid "Chrome comics"
24527 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
24529 #~ msgid "Chrome comics B"
24530 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
24532 #~ msgid "Plied tartan"
24533 #~ msgstr "Écossais assemblés"
24535 #~ msgid "Comics rounded"
24536 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
24538 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
24542 #~ msgid "Pewter NR"
24543 #~ msgstr "Étain"
24545 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24546 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
24548 #~ msgid "Comics flow"
24549 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
24551 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
24555 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24556 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
24558 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24559 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
24561 #~ msgid ""
24562 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24563 #~ "with node handles during editing)"
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
24566 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
24568 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24569 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
24571 #~ msgid "Unicode"
24572 #~ msgstr "Unicode"
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
24576 #~ "transparency depending filters"
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
24579 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
24581 #~ msgid "all_inactive"
24582 #~ msgstr "tout_inactif"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Ghosten"
24586 #~ msgstr "Contour fantômatique"
24588 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
24589 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
24591 #~ msgid "gradient level"
24592 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
24594 #~ msgid "Path Effects"
24595 #~ msgstr "Effets de chemin..."
24597 #~ msgid "Biggest item"
24598 #~ msgstr "Élément le plus gros"
24600 #~ msgid "Smallest item"
24601 #~ msgstr "Élément le plus petit"
24603 #~ msgid "Render object in black and white"
24604 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24608 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
24610 #~ msgid "Melting texture with a glow"
24611 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
24613 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
24614 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
24616 #~ msgid "Kilt"
24617 #~ msgstr "Kilt"
24619 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
24622 #~ "displacement map"
24624 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
24627 #~ "Remplissage et contour"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
24631 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Darken outline"
24635 #~ msgstr "Contour du chemin :"
24637 #~ msgid "Basic Roughen"
24638 #~ msgstr "Rugosité de base"
24640 #~ msgid "Basics"
24641 #~ msgstr "Élémentaires"
24643 #~ msgid "Poster glow"
24644 #~ msgstr "Poster éclatant"
24646 #~ msgid "Basic specular"
24647 #~ msgstr "Spéculaire de base"
24649 #~ msgid "Basic noise fill"
24650 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
24652 #~ msgid "Basic diffuse"
24653 #~ msgstr "Diffusion de base"
24655 #~ msgid "HSL diffuse bump"
24656 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
24658 #~ msgid "A_dd"
24659 #~ msgstr "A_jouter"
24661 #~ msgid "Freehand Shape"
24662 #~ msgstr "Forme à main levée"
24664 #~ msgid "Center on vertical axis"
24665 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
24667 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24668 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
24670 #~ msgid "cs Czech"
24671 #~ msgstr "cs Tchèque"
24673 #~ msgid "el Greek"
24674 #~ msgstr "el Grec"
24676 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24677 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
24679 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24680 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
24682 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24683 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
24685 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24686 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24688 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24689 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
24691 #~ msgid "ga Irish"
24692 #~ msgstr "ga Irlandais"
24694 #~ msgid "km Khmer"
24695 #~ msgstr "km Khmer"
24697 #~ msgid "ne Nepali"
24698 #~ msgstr "ne Népalais"
24700 #~ msgid "nl Dutch"
24701 #~ msgstr "nl Néerlandais"
24703 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24704 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
24706 #~ msgid "ru Russian"
24707 #~ msgstr "ru Russe"
24709 #~ msgid "th Thai"
24710 #~ msgstr "th Thaï"
24712 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24713 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
24715 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24716 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
24718 #~ msgid "Commands bar icon size"
24719 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
24721 #~ msgid "Snap nodes"
24722 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
24724 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
24725 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
24727 #~ msgid "Paper Spessure"
24728 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
24730 #~ msgid "Shadows"
24731 #~ msgstr "Ombres"
24733 #~ msgid "Effe_cts"
24734 #~ msgstr "Effet_s"
24736 #~ msgid "Blur and Sharpen"
24737 #~ msgstr "Flou et netteté"
24739 #~ msgid "Edges are feathered out"
24740 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
24742 #~ msgid "Distort Edges"
24743 #~ msgstr "Déformer les bords"
24745 #~ msgid "Texture overlays"
24746 #~ msgstr "Superpositions de texture"
24748 #~ msgid "Emphasize Edges"
24749 #~ msgstr "Accentuer les bords"
24751 #~ msgid "Wetworks"
24752 #~ msgstr "Meurtre"
24754 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
24757 #~ "dimension"
24759 #~ msgid "Manage path effects"
24760 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
24762 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
24766 #~ msgid "Median Filter"
24767 #~ msgstr "Filtre médian"
24769 #~ msgid "Spread"
24770 #~ msgstr "Disperser"
24772 #~ msgid "Embed All Images"
24773 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
24775 #~ msgid "Modulate"
24776 #~ msgstr "Moduler"
24778 #~ msgid "Gap width"
24779 #~ msgstr "Largeur du trou"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24785 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24791 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Start tangential variance"
24795 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
24800 #~ msgstr ""
24801 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
24802 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "End tangential variance"
24806 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid ""
24810 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24813 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
24817 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
24821 #~ msgstr "Largeur du motif"
24823 #~ msgid "_Enable snapping"
24824 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
24826 #~ msgid "_Bounding box corners"
24827 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24831 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
24834 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
24835 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
24837 #~ msgid "_Nodes"
24838 #~ msgstr "_Nœuds"
24840 #~ msgid ""
24841 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24842 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24843 #~ "paths and to other nodes"
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
24846 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
24847 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
24848 #~ "autres nœuds"
24850 #~ msgid "Snap to path_s"
24851 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
24853 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24854 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
24856 #~ msgid "Snap to n_odes"
24857 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
24859 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
24860 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
24862 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
24863 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
24865 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
24868 #~ "boîtes englobantes"
24870 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
24871 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
24873 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
24876 #~ "englobantes"
24878 #~ msgid "Snap to page border"
24879 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
24881 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
24884 #~ "page"
24886 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24887 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
24889 #~ msgid "_Smooth nodes"
24890 #~ msgstr "Nœud_s doux"
24892 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24893 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
24895 #~ msgid "_Midpoints"
24896 #~ msgstr "_Milieux de segments"
24898 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
24899 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
24901 #~ msgid "_Grid with guides"
24902 #~ msgstr "_Grille aux guides"
24904 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
24905 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24907 #~ msgid "_Paths"
24908 #~ msgstr "C_hemins"
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24912 #~ "previous tab)"
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
24915 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
24917 #~ msgid "Snap points"
24918 #~ msgstr "Aimanter les points"
24920 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24921 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
24923 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24924 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
24926 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
24927 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
24929 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24930 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
24932 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24933 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24937 #~ msgstr "Espacement horizontal"
24939 #~ msgid "Generate Template"
24940 #~ msgstr "Générer un modèle"
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Printing"
24944 #~ msgstr "Imprimer"
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Convolve"
24948 #~ msgstr "Convolution"
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Kernel Array"
24952 #~ msgstr "Kernel"
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24956 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
24958 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24959 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
24961 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24962 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
24964 #~ msgid "PDF File"
24965 #~ msgstr "Fichier PDF"
24967 #~ msgid "Cairo PS Output"
24968 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
24970 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24971 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
24973 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24974 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
24976 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24977 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
24979 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24980 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
24982 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24983 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24987 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
24989 #~ msgid "Crystal"
24990 #~ msgstr "Cristal"
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Artist text"
24994 #~ msgstr "Texte vertical"
24996 #~ msgid "Amount of Blur"
24997 #~ msgstr "Quantité de flou"
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Filter"
25001 #~ msgstr "_Filtre"
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "I hate text"
25005 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "Emboss effect"
25009 #~ msgstr "Pas d'effet"
25011 #~ msgid "Artist on fire"
25012 #~ msgstr "Artiste en feu"
25014 #~ msgid "Jelly Bean"
25015 #~ msgstr "Dragée"
25017 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25018 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
25020 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25021 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
25023 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25024 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Melt"
25028 #~ msgstr "Fondre"
25030 #~ msgid "Melt effect"
25031 #~ msgstr "Effet de fondu"
25033 #~ msgid "Metal"
25034 #~ msgstr "Métal"
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25038 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
25040 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25041 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
25043 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25044 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "PatternedGlass"
25048 #~ msgstr "Verre à motif"
25050 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25051 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
25053 #~ msgid "You're 80% water"
25054 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
25056 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25057 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
25059 #~ msgid "Use this to forge your passport"
25060 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
25062 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25063 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
25065 #~ msgid "Snow"
25066 #~ msgstr "Neige"
25068 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25069 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
25071 #~ msgid "You look cute with speckles"
25072 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
25074 #~ msgid "Zebra Stripes"
25075 #~ msgstr "Zébrures"
25077 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25078 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
25080 #~ msgid "Print Destination"
25081 #~ msgstr "Destination d'impression"
25083 #~ msgid "Print properties"
25084 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
25086 #~ msgid "Print using PDF operators"
25087 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25091 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
25094 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
25095 #~ "de remplissage seront perdus."
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25099 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25100 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
25103 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
25104 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
25106 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25107 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
25109 #~ msgid "Print destination"
25110 #~ msgstr "Destination de l'impression"
25112 #~ msgid ""
25113 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25114 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25115 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25116 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
25119 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
25120 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
25121 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
25123 #~ msgid "PDF Print"
25124 #~ msgstr "Impression PDF"
25126 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25127 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25131 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25132 #~ "patterns will be lost."
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
25135 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
25136 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
25138 #~ msgid "Postscript Print"
25139 #~ msgstr "Impression PostScript"
25141 #~ msgid "Postscript Output"
25142 #~ msgstr "Sortie PostScript"
25144 #~ msgid ""
25145 #~ "Cannot create file %s.\n"
25146 #~ "%s"
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
25149 #~ "%s"
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "Cannot write file %s.\n"
25153 #~ "%s"
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
25156 #~ "%s"
25158 #~ msgid ""
25159 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25160 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
25163 #~ "défaut,\n"
25164 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
25166 #~ msgid ""
25167 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25168 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25169 #~ "%s"
25170 #~ msgstr ""
25171 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
25172 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
25173 #~ "%s"
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25177 #~ "%s"
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
25180 #~ "%s"
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25184 #~ "New menus will not be saved."
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
25187 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
25189 #~ msgid "Mirror reflection"
25190 #~ msgstr "Reflet en miroir"
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Lala"
25194 #~ msgstr "É_tiquette"
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "Lolo"
25198 #~ msgstr "Couleur"
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Last gen. segment"
25202 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "Reference"
25206 #~ msgstr "Différence"
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25210 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
25212 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25213 #~ msgstr ""
25214 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
25216 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25217 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
25219 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25220 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
25222 #~ msgid "Fit page to selection"
25223 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
25225 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25226 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25227 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
25228 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
25230 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25231 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25232 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
25233 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
25235 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25236 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25237 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
25238 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
25240 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25241 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25242 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
25243 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
25245 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25246 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25247 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
25248 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
25250 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25251 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25252 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
25253 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
25255 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25256 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25257 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
25258 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
25260 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25261 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25262 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
25263 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
25265 #~ msgid "Repel tweak"
25266 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
25268 #~ msgid "Export"
25269 #~ msgstr "Exporter"
25271 #~ msgid ""
25272 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25273 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
25276 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
25278 #~ msgid "Grid units"
25279 #~ msgstr "Unités de la grille"
25281 #~ msgid "Origin Y"
25282 #~ msgstr "Origine Y"
25284 #~ msgid "Spacing X"
25285 #~ msgstr "Espacement X"
25287 #~ msgid "Spacing Y"
25288 #~ msgstr "Espacement Y"
25290 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
25293 #~ "(mise en valeur)."
25295 #~ msgid "Major grid line every"
25296 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
25298 #~ msgid "Angle X"
25299 #~ msgstr "Angle X"
25301 #~ msgid "Angle Z"
25302 #~ msgstr "Angle Z"
25304 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25305 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
25307 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25308 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
25310 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25311 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
25313 #~ msgid ""
25314 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25315 #~ "number of allowed files"
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
25318 #~ "limitant le nombre"
25320 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25321 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
25323 #~ msgid "Spiro splines mode"
25324 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
25326 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25327 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
25329 #~ msgid "Repel mode"
25330 #~ msgstr "Mode répulsion"
25332 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25333 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
25335 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25336 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
25338 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25339 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
25341 #~ msgid ""
25342 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25343 #~ "sourceforge.net/"
25344 #~ msgstr ""
25345 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
25346 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25350 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
25352 #~ msgid "Postscript"
25353 #~ msgstr "PostScript"
25355 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25356 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
25358 #~ msgid ""
25359 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
25362 #~ "b> existe déjà !"
25364 #~ msgid "Bend Path"
25365 #~ msgstr "Courber le chemin"
25367 #~ msgid "Stroke path"
25368 #~ msgstr "Chemin de contour"
25370 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25371 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
25373 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25374 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
25376 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25377 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
25379 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
25382 #~ "nécessaire."
25384 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25385 #~ msgstr ""
25386 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
25387 #~ "combiner."
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25391 #~ msgstr ""
25392 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
25393 #~ "<b>calques</b>."
25395 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25396 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
25398 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25399 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
25401 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25402 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
25404 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25405 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
25407 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25408 #~ msgstr ""
25409 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
25410 #~ "expérimentation !)"
25412 #~ msgid ""
25413 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25414 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25415 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25416 #~ msgstr ""
25417 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
25418 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
25419 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
25420 #~ "fenêtre document minimisée)"
25422 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25423 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
25425 #~ msgid ""
25426 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25427 #~ "restart)"
25428 #~ msgstr ""
25429 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
25430 #~ "(nécessite un redémarrage)"
25432 #~ msgid "_Apply"
25433 #~ msgstr "_Appliquer"
25435 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25436 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
25438 #~ msgid "Tall"
25439 #~ msgstr "Haut"
25441 #~ msgid "Square"
25442 #~ msgstr "Carré"
25444 #~ msgid "Wide"
25445 #~ msgstr "Large"
25447 #~ msgid "Delete Segment"
25448 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25450 #~ msgid "Node Break"
25451 #~ msgstr "Casser un nœud"
25453 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25454 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
25456 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25457 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
25459 #~ msgid "Developer Examples"
25460 #~ msgstr "Exemples développeurs"
25462 #~ msgid "RadioButton example"
25463 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
25465 #~ msgid "Select option: "
25466 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
25468 #~ msgid "Select second option: "
25469 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
25471 #~ msgid "Random Point"
25472 #~ msgstr "Point aléatoire"
25474 #~ msgid "Random Position"
25475 #~ msgstr "Position aléatoire"
25477 #~ msgid "medium"
25478 #~ msgstr "moyen"
25480 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25481 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25482 #~ msgstr[0] ""
25483 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
25484 #~ msgstr[1] ""
25485 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
25486 #~ "sélectionnés"
25488 #~ msgid "X Channel"
25489 #~ msgstr "Composante X"
25491 #~ msgid "Y Channel"
25492 #~ msgstr "Composante Y"
25494 #~ msgid "Search Tag"
25495 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
25497 #~ msgid "Measure unit:"
25498 #~ msgstr "Unité de mesure :"
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Degrees:"
25502 #~ msgstr "degrés"
25504 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25505 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Start point jitter"
25509 #~ msgstr "Saturation"
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Slope"
25513 #~ msgstr "Enveloppe"
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25517 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25521 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25525 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25529 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Date:"
25533 #~ msgstr "Date"
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Format:"
25537 #~ msgstr "Format"
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Creator:"
25541 #~ msgstr "Créateur"
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Publisher:"
25545 #~ msgstr "Éditeur"
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Identifier:"
25549 #~ msgstr "Identifiant"
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Source:"
25553 #~ msgstr "Source"
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "Relation:"
25557 #~ msgstr "Relation"
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Subject:"
25561 #~ msgstr "Objet"
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Coverage:"
25565 #~ msgstr "Portée"
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Contributor:"
25569 #~ msgstr "Collaborateurs"
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Default Metadata"
25573 #~ msgstr "Métadonnées"
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25577 #~ msgstr "CC Paternité"
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25581 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25585 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25589 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
25595 #~ "initiales à l'identique"
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25599 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Free Art License"
25603 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Default License"
25607 #~ msgstr "R-à-z"
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Angle Y"
25611 #~ msgstr "Angle X :"
25613 #~ msgid "%s at %s"
25614 #~ msgstr "%s à %s"
25616 #~ msgid "Move by:"
25617 #~ msgstr "Déplacer de :"
25619 #~ msgid "Move to:"
25620 #~ msgstr "Déplacer vers :"
25622 #~ msgid "Moving %s %s"
25623 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
25625 #~ msgid "Change layer opacity"
25626 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Opacity, %:"
25630 #~ msgstr "Opacité :"
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Pattern along path"
25634 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "unknown error"
25638 #~ msgstr "Inconnu"
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Print Preview not available"
25642 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Snap details"
25646 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid ""
25650 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25651 #~ msgstr ""
25652 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
25653 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Gridtype"
25657 #~ msgstr " Type de grille : "
25659 #~ msgid "Print _Direct"
25660 #~ msgstr "Imprimer _directement"
25662 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25663 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Gradients"
25667 #~ msgstr "Dégradé"
25669 #~ msgid "Spacing between letters"
25670 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
25672 #~ msgid "Spacing between lines"
25673 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
25675 #~ msgid "Horizontal kerning"
25676 #~ msgstr "Crénage horizontal"
25678 #~ msgid "Vertical kerning"
25679 #~ msgstr "Crénage vertical"