Code

inkscape.pot and minor French translation updates
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 18:07+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 18:20+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant profond"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Métal moulé"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Flous"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Flou cinétique vertical"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apparition"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Découpe"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
144 msgid "Shadows and Glows"
145 msgstr "Ombres et lueurs"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
149 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Jigsaw piece"
153 msgstr "Pièce de puzzle"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Low, sharp bevel"
157 msgstr "Biseau bas et net"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "Agitation"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
171 msgid "ABCs"
172 msgstr "ABC"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Tampon en caoutchouc"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Superpositions"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Bavure d'encre"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
213 msgid "Protrusions"
214 msgstr "Protubérances"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Inky splotches underneath the object"
218 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Fire"
222 msgstr "Feu"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Edges of object are on fire"
226 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Bloom"
230 msgstr "Éclosion"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
234 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ridged border"
238 msgstr "Contour en arête"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 msgid "Ridged border with inner bevel"
242 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Ripple"
246 msgstr "Ondulation"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
254 msgid "Distort"
255 msgstr "Déformation"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Horizontal rippling of edges"
259 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Speckle"
263 msgstr "Moucheture"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
267 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Oil slick"
271 msgstr "Nappe de pétrole"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
275 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Frost"
279 msgstr "Givre"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Flake-like white splotches"
283 msgstr "Taches blanches floconneuses"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 msgid "Leopard fur"
287 msgstr "Fourrure de léopard"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Matières"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
308 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Zebra"
312 msgstr "Zèbre"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
316 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Clouds"
320 msgstr "Nuages"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
324 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
328 msgid "Sharpen"
329 msgstr "Netteté"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
344 msgid "Image effects"
345 msgstr "Effets d'image"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
349 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Sharpen more"
353 msgstr "Netteté renforcée"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
357 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Oil painting"
361 msgstr "Peinture à l'huile"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Simulate oil painting style"
365 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Edge detect"
369 msgstr "Détection des bords"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Detect color edges in object"
373 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 msgid "Horizontal edge detect"
377 msgstr "Détection des bords horizontale"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Detect horizontal color edges in object"
381 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Vertical edge detect"
385 msgstr "Détection des bords verticale"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 msgid "Detect vertical color edges in object"
389 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
391 #. Pencil
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
394 #: ../src/verbs.cpp:2516
395 msgid "Pencil"
396 msgstr "Crayon"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
400 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Blueprint"
404 msgstr "Patron"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
408 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
412 msgid "Desaturate"
413 msgstr "Désaturer"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
425 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
426 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
445 msgid "Color"
446 msgstr "Couleur"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
450 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
451 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
455 msgid "Invert"
456 msgstr "Inverser"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
459 msgid "Invert colors"
460 msgstr "Inverse les couleurs"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
463 msgid "Sepia"
464 msgstr "Sépia"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
467 msgid "Render in warm sepia tones"
468 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 msgid "Age"
472 msgstr "Vieillissement"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Imitate aged photograph"
476 msgstr "Imite une photographie ancienne"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Organic"
480 msgstr "Relief organique"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
509 msgid "Textures"
510 msgstr "Textures"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
513 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
514 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
517 msgid "Barbed wire"
518 msgstr "Fil barbelé"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
521 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
522 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
525 msgid "Swiss cheese"
526 msgstr "Fromage suisse"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
529 msgid "Random inner-bevel holes"
530 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
533 msgid "Blue cheese"
534 msgstr "Fromage bleu"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
537 msgid "Marble-like bluish speckles"
538 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
541 msgid "Button"
542 msgstr "Bouton"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
545 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
546 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
549 msgid "Inset"
550 msgstr "Incrustation"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
553 msgid "Shadowy outer bevel"
554 msgstr "Biseau extérieur ombré"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
557 msgid "Dripping"
558 msgstr "Ruissellement"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
561 msgid "Random paint streaks downwards"
562 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
565 msgid "Jam spread"
566 msgstr "Confiture"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
569 msgid "Glossy clumpy jam spread"
570 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
573 msgid "Pixel smear"
574 msgstr "Barbouillage de pixels"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
578 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 msgid "HSL Bumps"
582 msgstr "Bosselage TSL"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
596 msgid "Bumps"
597 msgstr "Bosselage"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
600 msgid "Highly flexible specular bump"
601 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
604 msgid "Cracked glass"
605 msgstr "Verre martelé"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
608 msgid "Under a cracked glass"
609 msgstr "Sous un verre fissuré"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
612 msgid "HSL bubbles"
613 msgstr "Bulles TSL"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
617 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
618 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
621 msgid "Glowing bubble"
622 msgstr "Bulle brillante"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
631 msgid "Ridges"
632 msgstr "Crêtes"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
635 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
636 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
639 msgid "Neon"
640 msgstr "Néon"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
643 msgid "Neon light effect with glow"
644 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
647 msgid "Molten metal"
648 msgstr "Métal fondu"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
651 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
652 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
655 msgid "Pressed steel"
656 msgstr "Tôle emboutie"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
659 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
660 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
663 msgid "Matte Bevel"
664 msgstr "Biseau mat"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
667 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
668 msgstr "Biseau mat doux et flou"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
671 msgid "Thin Membrane"
672 msgstr "Membrane fine"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
675 msgid "Thin like a soap membrane"
676 msgstr "Fin comme une couche de savon"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
679 msgid "Matte ridge"
680 msgstr "Arête mate"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
683 msgid "Soft pastel ridge"
684 msgstr "Arête pastel douce"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
687 msgid "Glowing metal"
688 msgstr "Métal brillant"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
691 msgid "Bright and glowing metal texture"
692 msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
695 msgid "Leaves"
696 msgstr "Feuilles"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
702 msgid "Scatter"
703 msgstr "Éparpiller"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
706 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
707 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
710 msgid "Translucent"
711 msgstr "Verre translucide"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
714 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
715 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
718 msgid "Cross-smooth"
719 msgstr "Adoucissement"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
722 msgid "Blur inner borders and intersections"
723 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
726 msgid "Iridescent beeswax"
727 msgstr "Cire d'abeille irisée"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
730 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
731 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
734 msgid "Eroded metal"
735 msgstr "Métal érodé"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
738 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
739 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
742 msgid "Cracked Lava"
743 msgstr "Lave fissurée"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
746 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
747 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
750 msgid "Bark"
751 msgstr "Écorce"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
754 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
755 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
758 msgid "Lizard skin"
759 msgstr "Peau de lézard"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
762 msgid "Stylized reptile skin texture"
763 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
766 msgid "Stone wall"
767 msgstr "Mur de pierres"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
770 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
771 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
774 msgid "Silk carpet"
775 msgstr "Tapis de soie"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
778 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
779 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
782 msgid "Refractive gel A"
783 msgstr "Gel réfringent A"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
786 msgid "Gel effect with light refraction"
787 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
790 msgid "Refractive gel B"
791 msgstr "Gel réfringent B"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
794 msgid "Gel effect with strong refraction"
795 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
798 msgid "Metallized paint"
799 msgstr "Peinture métallisée"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
802 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
803 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
806 msgid "Dragee"
807 msgstr "Dragée"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
810 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
811 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
814 msgid "Raised border"
815 msgstr "Contour surélevé"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
818 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
819 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
822 msgid "Metallized ridge"
823 msgstr "Arête métalisée"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
826 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
827 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
830 msgid "Fat oil"
831 msgstr "Huile grasse"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
834 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
835 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
839 msgid "Colorize"
840 msgstr "Colorer"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
843 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
844 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
847 msgid "Parallel hollow"
848 msgstr "Évidement parallèle"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
862 #: ../src/filter-enums.cpp:31
863 msgid "Morphology"
864 msgstr "Morphologie"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
867 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
868 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 msgid "Hole"
872 msgstr "Évidement"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
875 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
876 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Trou noir"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
887 msgid "Smooth outline"
888 msgstr "Contour, lissé"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
891 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
892 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
895 msgid "Cubes"
896 msgstr "Cubes"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
899 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
900 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
903 msgid "Peel off"
904 msgstr "Peinture écaillée"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
907 msgid "Peeling painting on a wall"
908 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
911 msgid "Gold splatter"
912 msgstr "Projection d'or"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Pâte d'or"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr "Plastique écrasé"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr "Bijou en émail"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Papier à grain"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr "Plastique chiffonné"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
955 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "Dedans et dehors"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
967 msgid "Air spray"
968 msgstr "Aérosol"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
971 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
972 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr "Chaud dedans"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
983 msgid "Cool outside"
984 msgstr "Froid dehors"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
987 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
991 msgid "Electronic microscopy"
992 msgstr "Microscope électronique"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
995 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
996 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
999 msgid "Tartan"
1000 msgstr "Écossais"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1003 msgid "Checkered tartan pattern"
1004 msgstr "Motif écossais à damiers"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1007 msgid "Invert hue"
1008 msgstr "Inverser la teinte"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1011 msgid "Invert hue, or rotate it"
1012 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1015 msgid "Inner outline"
1016 msgstr "Contour, interne"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1019 msgid "Draws an outline around"
1020 msgstr "Trace un contour"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1023 msgid "Outline, double"
1024 msgstr "Contour, double"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1027 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1028 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1031 msgid "Fancy blur"
1032 msgstr "Flou fantaisie"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1035 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1036 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1039 msgid "Glow"
1040 msgstr "Lueur"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1043 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1044 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 msgid "Outline"
1048 msgstr "Contour, interne"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1051 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1052 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1055 msgid "Color emboss"
1056 msgstr "Bosselage de couleur"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1059 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1060 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1063 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1064 msgid "Solarize"
1065 msgstr "Solariser"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1068 msgid "Classical photographic solarization effect"
1069 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1072 msgid "Moonarize"
1073 msgstr "Lunariser"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1076 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1077 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1080 msgid "Soft focus lens"
1081 msgstr "Lentille à portrait"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1084 msgid "Glowing image content without blurring it"
1085 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1088 msgid "Stained glass"
1089 msgstr "Vitrail"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1092 msgid "Illuminated stained glass effect"
1093 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1096 msgid "Dark glass"
1097 msgstr "Verre solaire"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1101 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1104 msgid "HSL Bumps, alpha"
1105 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1115 msgid "Mask and transparency effects"
1116 msgstr "Masques et transparences"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1120 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1123 msgid "HSL bubbles, alpha"
1124 msgstr "Masque de bulles TSL"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "Smooth edges"
1128 msgstr "Lissage du pourtour"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1131 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1132 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1135 msgid "Torn edges"
1136 msgstr "Pourtour déchiré"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1139 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1140 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1143 msgid "Feather"
1144 msgstr "Estompage du pourtour"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1147 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1148 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1151 msgid "Blur content"
1152 msgstr "Flou interne"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1155 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1156 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1159 msgid "Specular light"
1160 msgstr "Éclairage spéculaire"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1163 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1164 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1167 msgid "Roughen inside"
1168 msgstr "Agitation interne"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1171 msgid "Roughen all inside shapes"
1172 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1175 msgid "Evanescent"
1176 msgstr "Évanescence"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1179 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1180 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1183 msgid "Chalk and sponge"
1184 msgstr "Éponge et craie"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1187 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1188 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1191 msgid "People"
1192 msgstr "Foule"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1195 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1196 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1199 msgid "Scotland"
1200 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1203 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1204 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1207 msgid "Noise transparency"
1208 msgstr "Transparence agitée"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1211 msgid "Basic noise transparency texture"
1212 msgstr "Texture en  transparence agitée de base"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1215 msgid "Noise fill"
1216 msgstr "Remplissage agité"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1219 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1220 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1223 msgid "Garden of Delights"
1224 msgstr "Jardin des délices"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1227 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1228 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1231 msgid "Diffuse light"
1232 msgstr "Éclairage diffus"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1235 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1236 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 msgid "Cutout Glow"
1240 msgstr "Découpe et flou"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1244 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1245 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1248 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1249 msgstr "Bosselage TSL mat"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1252 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1253 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1256 msgid "Dark Emboss"
1257 msgstr "Bosselage sombre"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1260 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1261 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1264 msgid "Simple blur"
1265 msgstr "Flou"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1268 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1269 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1272 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1273 msgstr "Bulles TSL mates"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1276 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1277 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1280 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1281 msgid "Emboss"
1282 msgstr "Embosser"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1285 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1286 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1289 msgid "Blotting paper"
1290 msgstr "Buvard"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1293 msgid "Inkblot on blotting paper"
1294 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1297 msgid "Wax print"
1298 msgstr "Impression à la cire"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1301 msgid "Wax print on tissue texture"
1302 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1305 msgid "Inkblot"
1306 msgstr "Tache d'encre"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1309 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1310 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1313 msgid "Burnt edges"
1314 msgstr "Pourtour brûlé"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1317 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1318 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1321 msgid "Color outline, in"
1322 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1325 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1326 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1329 msgid "Liquid"
1330 msgstr "Liquide"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1333 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1334 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1337 msgid "Watercolor"
1338 msgstr "Aquarelle"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1341 msgid "Cloudy watercolor effect"
1342 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1345 msgid "Felt"
1346 msgstr "Feutre"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1349 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1350 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1353 msgid "Ink paint"
1354 msgstr "Peinture à l'encre"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1357 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1358 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1361 msgid "Tinted rainbow"
1362 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1365 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1366 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1369 msgid "Melted rainbow"
1370 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1373 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1374 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1377 msgid "Flex metal"
1378 msgstr "Métal souple"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1381 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1382 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1385 msgid "Comics draft"
1386 msgstr "Ébauche BD"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1402 msgid "Non realistic 3D shaders"
1403 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1406 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1407 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1410 msgid "Comics fading"
1411 msgstr "Décoloration BD"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1414 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1415 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1417 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1419 msgid "Smooth shader NR"
1420 msgstr "Ombrage doux"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1424 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1428 msgid "Emboss shader NR"
1429 msgstr "Bosselage ombré"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1432 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1433 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1435 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1437 msgid "Smooth shader dark NR"
1438 msgstr "Ombrage doux, profond"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1441 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1442 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1445 msgid "Comics"
1446 msgstr "Bande dessinée"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1450 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1452 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 msgid "Satin NR"
1455 msgstr "Satin"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1458 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1459 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1461 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1463 msgid "Frosted glass NR"
1464 msgstr "Opaline"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1467 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1468 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1470 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "Smooth shader contour NR"
1473 msgstr "Ombrage doux du contour"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "Contouring version of smooth shader"
1477 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1479 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1481 msgid "Aluminium NR"
1482 msgstr "Aluminium"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1485 msgid "Brushed aluminium shader"
1486 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1489 msgid "Comics fluid"
1490 msgstr "Contour fluide BD"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1493 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1494 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1496 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1498 msgid "Chrome NR"
1499 msgstr "Chrome"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1502 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1503 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1505 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1507 msgid "Chrome dark NR"
1508 msgstr "Chrome profond"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1511 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1512 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1515 msgid "Wavy tartan"
1516 msgstr "Écossais ondoyant"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1519 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1520 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1523 msgid "3D marble"
1524 msgstr "Marbre en 3D"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1527 msgid "3D warped marble texture"
1528 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1531 msgid "3D wood"
1532 msgstr "Bois en 3D"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1535 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1536 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1539 msgid "3D mother of pearl"
1540 msgstr "Nacre en 3D"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1543 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1544 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1547 msgid "Tiger fur"
1548 msgstr "Fourrure de tigre"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1551 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1552 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1555 msgid "Shaken liquid"
1556 msgstr "Liquide agité"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1559 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1560 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1563 msgid "Comics cream"
1564 msgstr "Crème agitée BD"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1567 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1568 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1571 msgid "Black Light"
1572 msgstr "Lumière noire"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1575 msgid "Light areas turn to black"
1576 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1578 #. Eraser
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1581 #: ../src/verbs.cpp:2536
1582 msgid "Eraser"
1583 msgstr "Gomme"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1586 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1587 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1590 msgid "Noisy blur"
1591 msgstr "Flou agité"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1594 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1595 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1598 msgid "Film grain"
1599 msgstr "Grain photo"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1602 msgid "HSL Bumps, transparent"
1603 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1606 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1607 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1611 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1612 msgid "Drawing"
1613 msgstr "Dessin"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1616 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1617 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1620 msgid "Velvet bump"
1621 msgstr "Bosselage velouté"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1624 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1625 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1628 msgid "Alpha draw"
1629 msgstr "Dessin transparent"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1632 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1633 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1636 msgid "Alpha draw, color"
1637 msgstr "Dessin transparent, coloré"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1640 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1641 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1644 msgid "Chewing gum"
1645 msgstr "Chewing gum"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1648 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1649 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1652 msgid "Black outline"
1653 msgstr "Contour noir"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1656 msgid "Draws a black outline around"
1657 msgstr "Trace un contour noir"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1660 msgid "Color outline"
1661 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1664 msgid "Draws a coloured outline around"
1665 msgstr "Trace un contour coloré"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1668 msgid "Inner shadow"
1669 msgstr "Ombre interne"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1672 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1673 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1676 msgid "Dark and glow"
1677 msgstr "Ombre et lumière"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1680 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1681 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1684 msgid "Darken edges"
1685 msgstr "Pourtour assombri"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1688 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1689 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1692 msgid "Warped rainbow"
1693 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1696 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1697 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1700 msgid "Rough and dilate"
1701 msgstr "Agitation dilatée"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1704 msgid "Create a turbulent contour around"
1705 msgstr "Crée un contour agité"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1708 msgid "Gelatine"
1709 msgstr "Gélatine"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1712 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1713 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1716 msgid "HSL bubbles, transparent"
1717 msgstr "Bulles TSL transparentes"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1720 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1721 msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1724 msgid "Old postcard"
1725 msgstr "Vieille carte postale"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1728 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1729 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1732 msgid "Fuzzy glow"
1733 msgstr "Lueur trouble"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1736 msgid "Dots transparency"
1737 msgstr "Transparence pointilliste"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1740 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1741 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1744 msgid "Canvas transparency"
1745 msgstr "Transparence toilée"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1748 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1749 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1752 msgid "Smear transparency"
1753 msgstr "Transparence barbouillée"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1756 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1757 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1760 msgid "Thick paint"
1761 msgstr "Peinture épaisse"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1764 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1765 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1768 msgid "Thick paint, glossy"
1769 msgstr "Peinture épaisse vernie"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1772 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1773 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1776 msgid "Burst"
1777 msgstr "Éclaté"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1780 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1781 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1784 msgid "Burst, glossy"
1785 msgstr "Éclaté brillant"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1788 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1789 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de la brillance"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1792 msgid "Embossed leather"
1793 msgstr "Cuir repoussé"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1796 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1797 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1800 msgid "Carnaval"
1801 msgstr "Carnaval"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1804 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1805 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1808 msgid "Plastify"
1809 msgstr "Plastifier"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1812 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1813 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1816 msgid "Plaster"
1817 msgstr "Plâtre"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1820 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1821 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1823 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1824 msgid "Stripes 1:1"
1825 msgstr "Rayures 1:1"
1827 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1828 msgid "Stripes 1:1 white"
1829 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
1831 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1832 msgid "Stripes 1:1.5"
1833 msgstr "Rayures 1:1.5"
1835 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1836 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1837 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
1839 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1840 msgid "Stripes 1:2"
1841 msgstr "Rayures 1:2"
1843 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1844 msgid "Stripes 1:2 white"
1845 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
1847 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1848 msgid "Stripes 1:3"
1849 msgstr "Rayures 1:3"
1851 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1852 msgid "Stripes 1:3 white"
1853 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
1855 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1856 msgid "Stripes 1:4"
1857 msgstr "Rayures 1:4"
1859 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1860 msgid "Stripes 1:4 white"
1861 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
1863 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1864 msgid "Stripes 1:5"
1865 msgstr "Rayures 1:5"
1867 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1868 msgid "Stripes 1:5 white"
1869 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
1871 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1872 msgid "Stripes 1:8"
1873 msgstr "Rayures 1:8"
1875 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1876 msgid "Stripes 1:8 white"
1877 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
1879 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1880 msgid "Stripes 1:10"
1881 msgstr "Rayures 1:10"
1883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1884 msgid "Stripes 1:10 white"
1885 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
1887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1888 msgid "Stripes 1:16"
1889 msgstr "Rayures 1:16"
1891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1892 msgid "Stripes 1:16 white"
1893 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
1895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1896 msgid "Stripes 1:32"
1897 msgstr "Rayures 1:32"
1899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1900 msgid "Stripes 1:32 white"
1901 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
1903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1904 msgid "Stripes 1:64"
1905 msgstr "Rayures 1:64"
1907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1908 msgid "Stripes 2:1"
1909 msgstr "Rayures 2:1"
1911 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1912 msgid "Stripes 2:1 white"
1913 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
1915 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1916 msgid "Stripes 4:1"
1917 msgstr "Rayures 4:1"
1919 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1920 msgid "Stripes 4:1 white"
1921 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
1923 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1924 msgid "Checkerboard"
1925 msgstr "Damier"
1927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1928 msgid "Checkerboard white"
1929 msgstr "Damier blanc"
1931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1932 msgid "Packed circles"
1933 msgstr "Cercles entassés"
1935 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1936 msgid "Polka dots, small"
1937 msgstr "Pois, petits"
1939 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1940 msgid "Polka dots, small white"
1941 msgstr "Pois, petits et blancs"
1943 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1944 msgid "Polka dots, medium"
1945 msgstr "Pois, moyens"
1947 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1948 msgid "Polka dots, medium white"
1949 msgstr "Pois, moyens et blancs"
1951 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1952 msgid "Polka dots, large"
1953 msgstr "Pois, grands"
1955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1956 msgid "Polka dots, large white"
1957 msgstr "Pois, grands et blancs"
1959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1960 msgid "Wavy"
1961 msgstr "Ondulé"
1963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1964 msgid "Wavy white"
1965 msgstr "Ondulé blanc"
1967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1968 msgid "Camouflage"
1969 msgstr "Camouflage"
1971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1972 msgid "Ermine"
1973 msgstr "Hermine"
1975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1976 msgid "Sand (bitmap)"
1977 msgstr "Sable (bitmap)"
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1980 msgid "Cloth (bitmap)"
1981 msgstr "Textile (bitmap)"
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1984 msgid "Old paint (bitmap)"
1985 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
1987 #: ../src/arc-context.cpp:304
1988 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1989 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1991 #: ../src/arc-context.cpp:305
1992 #: ../src/rect-context.cpp:346
1993 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1994 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1996 #: ../src/arc-context.cpp:456
1997 #, c-format
1998 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1999 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2001 #: ../src/arc-context.cpp:458
2002 #, c-format
2003 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2004 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2006 #: ../src/arc-context.cpp:484
2007 msgid "Create ellipse"
2008 msgstr "Créer une ellipse"
2010 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2011 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2012 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2013 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2014 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2015 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2016 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2017 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2019 #. status text
2020 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2021 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2022 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2024 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2025 msgid "Create 3D box"
2026 msgstr "Créer une boîte 3D"
2028 #: ../src/box3d.cpp:315
2029 msgid "<b>3D Box</b>"
2030 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2032 #: ../src/connector-context.cpp:526
2033 msgid "Creating new connector"
2034 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2036 #: ../src/connector-context.cpp:777
2037 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2038 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2040 #: ../src/connector-context.cpp:826
2041 msgid "Reroute connector"
2042 msgstr "Rerouter un connecteur"
2044 #. Flush pending updates
2045 #: ../src/connector-context.cpp:990
2046 msgid "Create connector"
2047 msgstr "Créer un connecteur"
2049 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2050 msgid "Finishing connector"
2051 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2053 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2054 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2055 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2057 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2058 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2059 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2061 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2062 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2063 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2065 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2067 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2068 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2070 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2072 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2073 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2075 #: ../src/context-fns.cpp:36
2076 #: ../src/context-fns.cpp:65
2077 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2078 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2080 #: ../src/context-fns.cpp:42
2081 #: ../src/context-fns.cpp:71
2082 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2083 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2085 #: ../src/desktop.cpp:819
2086 msgid "No previous zoom."
2087 msgstr "Plus de zoom précédent."
2089 #: ../src/desktop.cpp:844
2090 msgid "No next zoom."
2091 msgstr "Plus de zoom suivant."
2093 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2094 msgid "Create guide"
2095 msgstr "Créer un guide"
2097 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2098 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2099 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2100 msgid "Delete guide"
2101 msgstr "Supprimer le guide"
2103 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2104 msgid "Move guide"
2105 msgstr "Déplacer le guide"
2107 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2108 #, c-format
2109 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2110 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2113 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2114 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2117 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2118 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2121 #, c-format
2122 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2123 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2126 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2127 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2130 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2131 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2134 msgid "Unclump tiled clones"
2135 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2138 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2139 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2142 msgid "Delete tiled clones"
2143 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2147 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2148 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2151 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2152 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2155 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2156 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2159 msgid "Create tiled clones"
2160 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2163 msgid "<small>Per row:</small>"
2164 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2167 msgid "<small>Per column:</small>"
2168 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2171 msgid "<small>Randomize:</small>"
2172 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2175 msgid "_Symmetry"
2176 msgstr "_Symétrie"
2178 # See:
2179 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2180 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2181 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2182 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2183 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2184 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2185 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2186 #.
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2188 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2189 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2191 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2193 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2194 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2197 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2198 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2201 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2202 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2204 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2205 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2207 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2208 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2211 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2212 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2215 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2216 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2219 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2220 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2223 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2224 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2227 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2228 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2231 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2232 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2235 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2236 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2239 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2240 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2243 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2244 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2247 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2248 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2251 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2252 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2255 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2256 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2259 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2260 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2263 msgid "S_hift"
2264 msgstr "_Translation"
2266 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2268 #, no-c-format
2269 msgid "<b>Shift X:</b>"
2270 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2273 #, no-c-format
2274 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2275 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2278 #, no-c-format
2279 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2280 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2283 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2284 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2288 #, no-c-format
2289 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2290 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2293 #, no-c-format
2294 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2295 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2298 #, no-c-format
2299 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2300 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2304 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2308 msgid "<b>Exponent:</b>"
2309 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2312 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2313 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2316 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2317 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2319 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2326 msgid "<small>Alternate:</small>"
2327 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2330 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2331 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2334 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2335 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2337 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2341 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2342 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2345 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2346 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2349 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2350 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2352 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2354 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2355 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2358 msgid "Exclude tile height in shift"
2359 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2362 msgid "Exclude tile width in shift"
2363 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2366 msgid "Sc_ale"
2367 msgstr "_Dimensions"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2370 msgid "<b>Scale X:</b>"
2371 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2374 #, no-c-format
2375 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2376 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2379 #, no-c-format
2380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2381 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2384 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2385 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2389 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2392 #, no-c-format
2393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2394 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2397 #, no-c-format
2398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2399 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2403 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2406 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2407 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2410 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2411 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2414 msgid "<b>Base:</b>"
2415 msgstr "<b>Base :</b>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2419 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2420 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2423 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2424 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2427 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2428 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2431 msgid "Cumulate the scales for each row"
2432 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2435 msgid "Cumulate the scales for each column"
2436 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2439 msgid "_Rotation"
2440 msgstr "_Rotation"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2443 msgid "<b>Angle:</b>"
2444 msgstr "<b>Angle :</b>"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2447 #, no-c-format
2448 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2449 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2452 #, no-c-format
2453 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2454 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2457 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2458 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2461 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2462 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2465 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2466 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2469 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2470 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2473 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2474 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2477 msgid "_Blur & opacity"
2478 msgstr "_Flou & opacité"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2481 msgid "<b>Blur:</b>"
2482 msgstr "<b>Flou :</b>"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2485 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2486 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2489 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2490 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2493 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2494 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2497 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2498 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2501 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2502 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2505 msgid "<b>Fade out:</b>"
2506 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2509 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2510 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2513 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2514 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2517 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2518 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2521 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2522 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2525 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2526 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2529 msgid "Co_lor"
2530 msgstr "Cou_leur"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2533 msgid "Initial color: "
2534 msgstr "Couleur initiale :"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2537 msgid "Initial color of tiled clones"
2538 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2541 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2542 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2545 msgid "<b>H:</b>"
2546 msgstr "<b>T :</b>"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2549 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2550 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2553 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2554 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2557 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2558 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2561 msgid "<b>S:</b>"
2562 msgstr "<b>S :</b>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2565 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2566 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2569 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2570 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2573 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2574 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2577 msgid "<b>L:</b>"
2578 msgstr "<b>L :</b>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2581 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2582 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2585 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2586 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2589 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2590 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2593 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2594 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2597 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2598 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2601 msgid "_Trace"
2602 msgstr "_Calquer"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2605 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2606 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2609 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2610 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2613 msgid "1. Pick from the drawing:"
2614 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2617 msgid "Pick the visible color and opacity"
2618 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2625 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2626 msgid "Opacity"
2627 msgstr "Opacité"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2630 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2631 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2633 # Red (in RGB)
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2635 msgid "R"
2636 msgstr "R"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2639 msgid "Pick the Red component of the color"
2640 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2642 # Green (in RGB)
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2644 msgid "G"
2645 msgstr "V"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2648 msgid "Pick the Green component of the color"
2649 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2651 # Blue (in RGB)
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2653 msgid "B"
2654 msgstr "B"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2657 msgid "Pick the Blue component of the color"
2658 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2663 msgid "clonetiler|H"
2664 msgstr "T"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2667 msgid "Pick the hue of the color"
2668 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2673 msgid "clonetiler|S"
2674 msgstr "S"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2677 msgid "Pick the saturation of the color"
2678 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2683 msgid "clonetiler|L"
2684 msgstr "L"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2687 msgid "Pick the lightness of the color"
2688 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2691 msgid "2. Tweak the picked value:"
2692 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2695 msgid "Gamma-correct:"
2696 msgstr "Corriger le Gamma"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2699 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2700 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2703 msgid "Randomize:"
2704 msgstr "Hasard :"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2708 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2711 msgid "Invert:"
2712 msgstr "Inverser :"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2715 msgid "Invert the picked value"
2716 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2719 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2720 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2723 msgid "Presence"
2724 msgstr "Présence"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2727 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2728 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2731 msgid "Size"
2732 msgstr "Dimensions"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2735 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2736 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2739 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2740 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2743 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2744 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2747 msgid "How many rows in the tiling"
2748 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2751 msgid "How many columns in the tiling"
2752 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2755 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2756 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2759 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2760 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2763 msgid "Rows, columns: "
2764 msgstr "Lignes, colonnes :"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2767 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2768 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2771 msgid "Width, height: "
2772 msgstr "Largeur, hauteur :"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2775 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2776 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2779 msgid "Use saved size and position of the tile"
2780 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2783 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2784 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2787 msgid " <b>_Create</b> "
2788 msgstr " <b>_Créer</b> "
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2791 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2792 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2794 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2795 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2796 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2797 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2798 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2800 msgid " _Unclump "
2801 msgstr "É_parpiller"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2804 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2805 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2808 msgid " Re_move "
2809 msgstr "_Supprimer"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2812 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2813 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2816 msgid " R_eset "
2817 msgstr " R-à-_z"
2819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2821 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2822 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2824 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2825 #: ../src/verbs.cpp:2623
2826 msgid "_Page"
2827 msgstr "_Page"
2829 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2830 #: ../src/verbs.cpp:2627
2831 msgid "_Drawing"
2832 msgstr "_Dessin"
2834 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2835 #: ../src/verbs.cpp:2629
2836 msgid "_Selection"
2837 msgstr "_Sélection"
2839 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2840 msgid "_Custom"
2841 msgstr "P_ersonnalisée"
2843 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2844 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2845 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2847 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2848 msgid "Units:"
2849 msgstr "Unités :"
2851 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2852 msgid "_x0:"
2853 msgstr "_x0 :"
2855 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2856 msgid "x_1:"
2857 msgstr "x_1 :"
2859 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2860 msgid "Wid_th:"
2861 msgstr "La_rgeur :"
2863 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2864 msgid "_y0:"
2865 msgstr "_y0 :"
2867 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2868 msgid "y_1:"
2869 msgstr "y_1 :"
2871 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2872 msgid "Hei_ght:"
2873 msgstr "Hau_teur :"
2875 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2876 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2877 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2879 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2881 msgid "_Width:"
2882 msgstr "_Largeur :"
2884 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2885 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2886 msgid "pixels at"
2887 msgstr "pixels à"
2889 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2890 msgid "dp_i"
2891 msgstr "_ppp"
2893 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2895 msgid "_Height:"
2896 msgstr "_Hauteur :"
2898 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2901 msgid "dpi"
2902 msgstr "ppp"
2904 #. true = has mnemonic
2905 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2906 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2907 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2909 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2910 msgid "_Browse..."
2911 msgstr "_Parcourir..."
2913 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2914 msgid "Batch export all selected objects"
2915 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2917 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2918 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2919 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2921 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2922 msgid "Hide all except selected"
2923 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2925 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2926 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2927 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2929 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2930 msgid "_Export"
2931 msgstr "_Exporter"
2933 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2934 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2935 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2937 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2938 #, c-format
2939 msgid "Batch export %d selected object"
2940 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2941 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2942 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2944 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2945 msgid "Export in progress"
2946 msgstr "Export en cours"
2948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2949 #, c-format
2950 msgid "Exporting %d files"
2951 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2955 #, c-format
2956 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2957 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2960 msgid "You have to enter a filename"
2961 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2964 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2965 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2968 #, c-format
2969 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2970 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2973 #, c-format
2974 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2975 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2978 msgid "Select a filename for exporting"
2979 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2981 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2982 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2983 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2984 #, c-format
2985 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2986 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2987 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2988 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2990 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2991 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2992 msgid "exact"
2993 msgstr "exacte"
2995 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2996 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2997 msgid "partial"
2998 msgstr "partielle"
3000 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3001 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3002 msgid "No objects found"
3003 msgstr "Aucun objet trouvé"
3005 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3006 msgid "T_ype: "
3007 msgstr "T_ype : "
3009 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3010 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3011 msgid "Search in all object types"
3012 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3014 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3015 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3016 msgid "All types"
3017 msgstr "Tous les types"
3019 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3020 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3021 msgid "Search all shapes"
3022 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3024 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3025 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3026 msgid "All shapes"
3027 msgstr "Toutes les formes"
3029 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3030 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3031 msgid "Search rectangles"
3032 msgstr "Rechercher les rectangle"
3034 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3035 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3036 msgid "Rectangles"
3037 msgstr "Rectangles"
3039 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3040 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3041 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3042 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3044 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3045 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3046 msgid "Ellipses"
3047 msgstr "Ellipses"
3049 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3050 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3051 msgid "Search stars and polygons"
3052 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3054 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3055 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3056 msgid "Stars"
3057 msgstr "Étoiles"
3059 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3061 msgid "Search spirals"
3062 msgstr "Rechercher les spirales"
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3066 msgid "Spirals"
3067 msgstr "Spirales"
3069 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3070 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3071 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3073 msgid "Search paths, lines, polylines"
3074 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3076 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3079 msgid "Paths"
3080 msgstr "Chemins"
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3084 msgid "Search text objects"
3085 msgstr "Rechercher les objets textes"
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3089 msgid "Texts"
3090 msgstr "Textes"
3092 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3094 msgid "Search groups"
3095 msgstr "Rechercher les groupes"
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3099 msgid "Groups"
3100 msgstr "Groupes"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3104 msgid "Search clones"
3105 msgstr "Rechercher les clones"
3107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3109 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3110 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3111 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3112 msgid "find|Clones"
3113 msgstr "Clones"
3115 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3116 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3117 msgid "Search images"
3118 msgstr "Rechercher les images"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3122 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3123 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3124 msgid "Images"
3125 msgstr "Images"
3127 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3129 msgid "Search offset objects"
3130 msgstr "Rechercher les objets offset"
3132 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3134 msgid "Offsets"
3135 msgstr "Offsets"
3137 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3139 msgid "_Text: "
3140 msgstr "_Texte : "
3142 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3144 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3145 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3147 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3149 msgid "_ID: "
3150 msgstr "_ID : "
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3154 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3155 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3159 msgid "_Style: "
3160 msgstr "_Style : "
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3164 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3165 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3169 msgid "_Attribute: "
3170 msgstr "_Attribut : "
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3174 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3175 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3177 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3178 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3179 msgid "Search in s_election"
3180 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3184 msgid "Limit search to the current selection"
3185 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3189 msgid "Search in current _layer"
3190 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3194 msgid "Limit search to the current layer"
3195 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3198 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3199 msgid "Include _hidden"
3200 msgstr "Inclure cac_hés"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3203 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3204 msgid "Include hidden objects in search"
3205 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3209 msgid "Include l_ocked"
3210 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3214 msgid "Include locked objects in search"
3215 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3217 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3219 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3221 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3223 msgid "_Clear"
3224 msgstr "Effa_cer"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3228 msgid "Clear values"
3229 msgstr "Effacer les valeurs"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3233 msgid "_Find"
3234 msgstr "_Rechercher"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3238 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3239 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3241 #. Create the label for the object id
3242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3246 msgid "_Id"
3247 msgstr "_Id"
3249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3250 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3251 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3253 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3255 #: ../src/verbs.cpp:2486
3256 #: ../src/verbs.cpp:2492
3257 msgid "_Set"
3258 msgstr "_Définir"
3260 #. Create the label for the object label
3261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3262 msgid "_Label"
3263 msgstr "É_tiquette"
3265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3266 msgid "A freeform label for the object"
3267 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3269 #. Create the label for the object title
3270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3271 msgid "_Title"
3272 msgstr "_Titre"
3274 #. Create the frame for the object description
3275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3276 msgid "_Description"
3277 msgstr "_Description"
3279 #. Hide
3280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3281 msgid "_Hide"
3282 msgstr "Cac_her"
3284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3285 msgid "Check to make the object invisible"
3286 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3288 #. Lock
3289 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3291 msgid "L_ock"
3292 msgstr "Verr_ouiller"
3294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3295 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3296 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3298 #. Create the frame for interactivity options
3299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3300 msgid "_Interactivity"
3301 msgstr "_Interactivité"
3303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3305 msgid "Ref"
3306 msgstr "Réf"
3308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3309 msgid "Lock object"
3310 msgstr "Verrouiller l'objet"
3312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3313 msgid "Unlock object"
3314 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3317 msgid "Hide object"
3318 msgstr "Cacher l'objet"
3320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3321 msgid "Unhide object"
3322 msgstr "Montrer l'objet"
3324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3325 msgid "Id invalid! "
3326 msgstr "Id invalide !"
3328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3329 msgid "Id exists! "
3330 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3333 msgid "Set object ID"
3334 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3337 msgid "Set object label"
3338 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3341 msgid "Set object title"
3342 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3345 msgid "Set object description"
3346 msgstr "Définir la description d'un objet"
3348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3349 msgid "Href:"
3350 msgstr "Href :"
3352 #. default x:
3353 #. default y:
3354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3356 msgid "Target:"
3357 msgstr "Cible :"
3359 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3363 msgid "Type:"
3364 msgstr "Type :"
3366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3367 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3369 msgid "Role:"
3370 msgstr "Rôle :"
3372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3373 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3375 msgid "Arcrole:"
3376 msgstr "Arc-rôle :"
3378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3380 msgid "Title:"
3381 msgstr "Titre :"
3383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3385 msgid "Show:"
3386 msgstr "Afficher :"
3388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3390 msgid "Actuate:"
3391 msgstr "Contenu non automatique :"
3393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3394 msgid "URL:"
3395 msgstr "URL :"
3397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3401 msgid "X:"
3402 msgstr "X :"
3404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3406 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3408 msgid "Y:"
3409 msgstr "Y :"
3411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3416 msgid "Width:"
3417 msgstr "Épaisseur :"
3419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3421 msgid "Height:"
3422 msgstr "Hauteur :"
3424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3425 #, c-format
3426 msgid "%s Properties"
3427 msgstr "Propriétés de %s"
3429 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3430 #, c-format
3431 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3432 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3434 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3435 #, c-format
3436 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3437 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3439 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3440 #, c-format
3441 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3442 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3444 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3445 msgid "<i>Checking...</i>"
3446 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3448 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3449 msgid "Fix spelling"
3450 msgstr "Corriger l'orthographe"
3452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3453 msgid "Suggestions:"
3454 msgstr "Proposition :"
3456 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3457 msgid "_Accept"
3458 msgstr "_Accepter"
3460 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3461 msgid "Accept the chosen suggestion"
3462 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3464 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3465 msgid "_Ignore once"
3466 msgstr "_Ignorer cette fois"
3468 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3469 msgid "Ignore this word only once"
3470 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3472 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3473 msgid "_Ignore"
3474 msgstr "_Ignorer"
3476 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3477 msgid "Ignore this word in this session"
3478 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3480 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3481 msgid "A_dd to dictionary:"
3482 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3484 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3485 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3486 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3488 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3489 msgid "_Stop"
3490 msgstr "_Arrêter"
3492 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3493 msgid "Stop the check"
3494 msgstr "Arrêter la vérification"
3496 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3497 msgid "_Start"
3498 msgstr "_Démarrer"
3500 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3501 msgid "Start the check"
3502 msgstr "Démarrer la vérification"
3504 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3505 msgid "Font"
3506 msgstr "Police"
3508 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3510 msgid "Layout"
3511 msgstr "Disposition"
3513 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3514 msgid "Align lines left"
3515 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3517 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3518 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3519 msgid "Center lines"
3520 msgstr "Centrer les lignes"
3522 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3523 msgid "Align lines right"
3524 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3526 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3527 msgid "Justify lines"
3528 msgstr "Justifier les lignes"
3530 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3532 msgid "Horizontal text"
3533 msgstr "Texte horizontal"
3535 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3537 msgid "Vertical text"
3538 msgstr "Texte vertical"
3540 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3541 msgid "Line spacing:"
3542 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3544 #. Text
3545 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3546 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3548 #: ../src/verbs.cpp:2522
3549 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3550 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3551 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3552 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3553 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3554 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3555 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3556 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3557 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3558 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3559 msgid "Text"
3560 msgstr "Texte"
3562 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3563 msgid "Set as default"
3564 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3566 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3567 #: ../src/text-context.cpp:1496
3568 msgid "Set text style"
3569 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3571 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3572 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3573 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3575 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3576 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3577 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3579 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3580 #, c-format
3581 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3582 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3584 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3585 msgid "Drag to reorder nodes"
3586 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3589 msgid "New element node"
3590 msgstr "Nouveau nœud élément"
3592 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3593 msgid "New text node"
3594 msgstr "Nouveau nœud texte"
3596 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3598 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3599 msgid "Duplicate node"
3600 msgstr "Dupliquer le nœud"
3602 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3603 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3604 msgstr "Supprimer le nœud"
3606 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3607 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3608 msgid "Unindent node"
3609 msgstr "Désindenter le nœud"
3611 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3612 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3613 msgid "Indent node"
3614 msgstr "Indenter le nœud"
3616 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3617 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3618 msgid "Raise node"
3619 msgstr "Monter le nœud"
3621 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3623 msgid "Lower node"
3624 msgstr "Descendre le nœud"
3626 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3627 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3628 msgid "Delete attribute"
3629 msgstr "Supprimer l'attribut"
3631 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3632 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3633 msgid "Attribute name"
3634 msgstr "Nom de l'attribut"
3636 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3637 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3638 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3639 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3640 msgid "Set attribute"
3641 msgstr "Définir l'attribut"
3643 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3644 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3645 msgid "Set"
3646 msgstr "Définir"
3648 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3649 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3650 msgid "Attribute value"
3651 msgstr "Valeur de l'attribut"
3653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3654 msgid "Drag XML subtree"
3655 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3658 msgid "New element node..."
3659 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3662 msgid "Cancel"
3663 msgstr "Annuler"
3665 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3666 msgid "Create"
3667 msgstr "Créer"
3669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3670 msgid "Create new element node"
3671 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3674 msgid "Create new text node"
3675 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3678 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3679 msgstr "Supprimer le nœud"
3681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3682 msgid "Change attribute"
3683 msgstr "Modifier l'attribut"
3685 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3686 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3687 msgid "Grid _units:"
3688 msgstr "_Unités de la grille :"
3690 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3691 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3692 msgid "_Origin X:"
3693 msgstr "_Origine X :"
3695 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3696 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3699 msgid "X coordinate of grid origin"
3700 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3702 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3703 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3704 msgid "O_rigin Y:"
3705 msgstr "O_rigine Y :"
3707 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3708 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3711 msgid "Y coordinate of grid origin"
3712 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3714 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3715 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3716 msgid "Spacing _Y:"
3717 msgstr "Espacement _Y :"
3719 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3721 msgid "Base length of z-axis"
3722 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3724 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3727 msgid "Angle X:"
3728 msgstr "Angle X :"
3730 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3732 msgid "Angle of x-axis"
3733 msgstr "Angle de l'axe x"
3735 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3738 msgid "Angle Z:"
3739 msgstr "Angle Z :"
3741 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3743 msgid "Angle of z-axis"
3744 msgstr "Angle de l'axe z"
3746 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3747 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3748 msgid "Grid line _color:"
3749 msgstr "_Couleur de la grille :"
3751 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3752 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3753 msgid "Grid line color"
3754 msgstr "Couleur de la grille"
3756 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3757 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3758 msgid "Color of grid lines"
3759 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3761 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3762 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3763 msgid "Ma_jor grid line color:"
3764 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3766 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3767 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3768 msgid "Major grid line color"
3769 msgstr "Couleur de la grille principale"
3771 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3772 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3773 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3774 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3776 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3777 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3778 msgid "_Major grid line every:"
3779 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3782 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3783 msgid "lines"
3784 msgstr "lignes"
3786 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3787 msgid "Rectangular grid"
3788 msgstr "Grille rectangulaire"
3790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3791 msgid "Axonometric grid"
3792 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3794 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3795 msgid "Create new grid"
3796 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3799 msgid "_Enabled"
3800 msgstr "_Activé"
3802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3803 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3804 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3806 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3807 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3808 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3810 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3811 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3812 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3814 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3815 msgid "_Visible"
3816 msgstr "_Visible"
3818 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3819 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3820 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3822 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3823 msgid "Spacing _X:"
3824 msgstr "Espacement _X :"
3826 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3828 msgid "Distance between vertical grid lines"
3829 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3831 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3833 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3834 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3836 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3837 msgid "_Show dots instead of lines"
3838 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3840 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3841 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3842 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3844 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3846 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3849 msgid "UNDEFINED"
3850 msgstr "INDÉFINI"
3852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3853 msgid "grid line"
3854 msgstr "ligne de grille"
3856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3857 msgid "grid intersection"
3858 msgstr "intersections de grille"
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3861 msgid "guide"
3862 msgstr "guide"
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3865 msgid "guide intersection"
3866 msgstr "intersections de guide"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3869 msgid "grid-guide intersection"
3870 msgstr "intersections grille-guides"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3873 msgid "cusp node"
3874 msgstr "nœud dur"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3877 msgid "smooth node"
3878 msgstr "nœud doux"
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3881 msgid "path"
3882 msgstr "chemin"
3884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3885 msgid "path intersection"
3886 msgstr "Intersection de chemin"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3889 msgid "bounding box corner"
3890 msgstr "coins de boîte englobante"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3893 msgid "bounding box side"
3894 msgstr "bord de boîte englobante"
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3897 msgid "bounding box"
3898 msgstr "boîte englobante"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3901 msgid "page border"
3902 msgstr "bord de page"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3905 msgid "line midpoint"
3906 msgstr "milieu de ligne"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3909 msgid "object midpoint"
3910 msgstr "centre d'objet"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3913 msgid "object rotation center"
3914 msgstr "centre de rotation d'objet"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3917 msgid "handle"
3918 msgstr "poignée"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3921 msgid "bounding box side midpoint"
3922 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3925 msgid "bounding box midpoint"
3926 msgstr "centre de boîte englobante"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3929 msgid "page corner"
3930 msgstr "coin de page"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3933 msgid "convex hull corner"
3934 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3937 msgid "quadrant point"
3938 msgstr "point de quadrant"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3941 msgid "center"
3942 msgstr "centre"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3945 msgid "corner"
3946 msgstr "coin"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3949 msgid "text baseline"
3950 msgstr "ligne de base de texte"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3953 msgid "Bounding box corner"
3954 msgstr "Coin de boîte englobante"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3957 msgid "Bounding box midpoint"
3958 msgstr "Centre de boîte englobante"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3961 msgid "Bounding box side midpoint"
3962 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3965 msgid "Smooth node"
3966 msgstr "Nœuds doux"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3969 msgid "Cusp node"
3970 msgstr "Nœud dur"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3973 msgid "Line midpoint"
3974 msgstr "Milieu de ligne"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3977 msgid "Object midpoint"
3978 msgstr "Centre d'objet"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3981 msgid "Object rotation center"
3982 msgstr "Centre de rotation d'objet"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3985 msgid "Handle"
3986 msgstr "Poignée"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3989 msgid "Path intersection"
3990 msgstr "Intersections de chemin"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3993 msgid "Guide"
3994 msgstr "Guide"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3997 msgid "Guide origin"
3998 msgstr "Origine du guide"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4001 msgid "Convex hull corner"
4002 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4005 msgid "Quadrant point"
4006 msgstr "Point de quadrant"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4010 msgid "Center"
4011 msgstr "Centre"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4014 msgid "Corner"
4015 msgstr "Coin"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4018 msgid "Text baseline"
4019 msgstr "Ligne de base de texte"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4022 msgid " to "
4023 msgstr " à "
4025 #: ../src/document.cpp:441
4026 #, c-format
4027 msgid "New document %d"
4028 msgstr "Nouveau document %d"
4030 #: ../src/document.cpp:473
4031 #, c-format
4032 msgid "Memory document %d"
4033 msgstr "Document d'information %d"
4035 #: ../src/document.cpp:628
4036 #, c-format
4037 msgid "Unnamed document %d"
4038 msgstr "Document sans nom %d"
4040 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4041 #: ../src/draw-context.cpp:581
4042 msgid "Path is closed."
4043 msgstr "Le chemin est fermé."
4045 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4046 #: ../src/draw-context.cpp:596
4047 msgid "Closing path."
4048 msgstr "Fermeture de chemin."
4050 #: ../src/draw-context.cpp:706
4051 msgid "Draw path"
4052 msgstr "Dessiner un chemin"
4054 #: ../src/draw-context.cpp:866
4055 msgid "Creating single dot"
4056 msgstr "Création d'un point isolé"
4058 #: ../src/draw-context.cpp:867
4059 msgid "Create single dot"
4060 msgstr "Créer un point isolé"
4062 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4063 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4064 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4065 #, c-format
4066 msgid " alpha %.3g"
4067 msgstr " alpha %.3g"
4069 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4070 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4071 #, c-format
4072 msgid ", averaged with radius %d"
4073 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4075 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4076 #, c-format
4077 msgid " under cursor"
4078 msgstr " sous le curseur"
4080 #. message, to show in the statusbar
4081 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4082 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4083 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4085 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4086 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4087 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4088 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4090 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4091 msgid "Set picked color"
4092 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4094 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4095 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4096 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4098 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4099 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4100 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4102 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4103 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4104 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4106 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4107 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4108 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4110 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4111 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4112 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4114 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4115 msgid "Draw calligraphic stroke"
4116 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4118 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4119 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4120 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4122 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4123 msgid "Draw eraser stroke"
4124 msgstr "Donner un coup de gomme"
4126 #: ../src/event-context.cpp:612
4127 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4128 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4130 #: ../src/event-log.cpp:37
4131 msgid "[Unchanged]"
4132 msgstr "[Inchangé]"
4134 #. Edit
4135 #: ../src/event-log.cpp:264
4136 #: ../src/event-log.cpp:267
4137 #: ../src/verbs.cpp:2276
4138 msgid "_Undo"
4139 msgstr "Ann_uler"
4141 #: ../src/event-log.cpp:274
4142 #: ../src/event-log.cpp:278
4143 #: ../src/verbs.cpp:2278
4144 msgid "_Redo"
4145 msgstr "Réta_blir"
4147 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4148 msgid "Dependency:"
4149 msgstr "Dépendance :"
4151 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4152 msgid "  type: "
4153 msgstr "  type : "
4155 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4156 msgid "  location: "
4157 msgstr "  emplacement : "
4159 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4160 msgid "  string: "
4161 msgstr "  chaîne : "
4163 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4164 msgid "  description: "
4165 msgstr "  description : "
4167 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4168 msgid " (No preferences)"
4169 msgstr " (Pas de préférences)"
4171 #. This is some filler text, needs to change before relase
4172 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4173 msgid ""
4174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4175 "\n"
4176 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4177 msgstr ""
4178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4179 "\n"
4180 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4182 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4183 msgid "Show dialog on startup"
4184 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4186 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4187 #, c-format
4188 msgid "'%s' working, please wait..."
4189 msgstr "'%s' en cours..."
4191 #. static int i = 0;
4192 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4193 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4194 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4195 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4197 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4198 msgid "an ID was not defined for it."
4199 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4201 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4202 msgid "there was no name defined for it."
4203 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4205 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4206 msgid "the XML description of it got lost."
4207 msgstr "sa description XML a été perdue."
4209 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4210 msgid "no implementation was defined for the extension."
4211 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4213 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4214 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4215 msgid "a dependency was not met."
4216 msgstr "une dépendance est manquante."
4218 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4219 msgid "Extension \""
4220 msgstr "L'extension « "
4222 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4223 msgid "\" failed to load because "
4224 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4226 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4227 #, c-format
4228 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4229 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4231 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4232 msgid "Name:"
4233 msgstr "Nom :"
4235 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4236 msgid "ID:"
4237 msgstr "Id :"
4239 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4240 msgid "State:"
4241 msgstr "État :"
4243 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4244 msgid "Loaded"
4245 msgstr "Chargée"
4247 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4248 msgid "Unloaded"
4249 msgstr "Non chargée"
4251 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4252 msgid "Deactivated"
4253 msgstr "Désactivée"
4255 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4256 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4257 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4259 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4260 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4261 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4263 #: ../src/extension/init.cpp:274
4264 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4265 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4267 #: ../src/extension/init.cpp:288
4268 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4269 #, c-format
4270 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4271 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4274 msgid "Adaptive Threshold"
4275 msgstr "Seuil adaptatif"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4280 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4281 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4283 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4287 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4289 msgid "Width"
4290 msgstr "Largeur"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4295 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4298 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4300 msgid "Height"
4301 msgstr "Hauteur"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4304 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4306 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4307 msgid "Offset"
4308 msgstr "Offset"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4344 msgid "Raster"
4345 msgstr "Images matricielles"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4348 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4349 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4352 msgid "Add Noise"
4353 msgstr "Ajouter du bruit"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4356 #: ../src/rdf.cpp:238
4357 msgid "Type"
4358 msgstr "Type"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4361 msgid "Uniform Noise"
4362 msgstr "Bruit uniforme"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4365 msgid "Gaussian Noise"
4366 msgstr "Bruit gaussien"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4369 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4370 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4373 msgid "Impulse Noise"
4374 msgstr "Bruit en créneaux"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4377 msgid "Laplacian Noise"
4378 msgstr "Bruit laplacien"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4381 msgid "Poisson Noise"
4382 msgstr "Bruit de Poisson"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4385 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4386 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4389 msgid "Blur"
4390 msgstr "Flou"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4400 msgid "Radius"
4401 msgstr "Rayon"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4409 msgid "Sigma"
4410 msgstr "Sigma"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4413 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4414 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4418 msgid "Channel"
4419 msgstr "Composante"
4421 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4423 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4424 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4425 msgid "Layer"
4426 msgstr "Calque"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4430 msgid "Red Channel"
4431 msgstr "Composante rouge"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4435 msgid "Green Channel"
4436 msgstr "Composante verte"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4440 msgid "Blue Channel"
4441 msgstr "Composante bleue"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4445 msgid "Cyan Channel"
4446 msgstr "Composante cyan"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4450 msgid "Magenta Channel"
4451 msgstr "Composante magenta"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4455 msgid "Yellow Channel"
4456 msgstr "Composante jaune"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4460 msgid "Black Channel"
4461 msgstr "Composante noire"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4465 msgid "Opacity Channel"
4466 msgstr "Composante opacité"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4470 msgid "Matte Channel"
4471 msgstr "Composante matte"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4474 msgid "Extract specific channel from image."
4475 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4478 msgid "Charcoal"
4479 msgstr "Fusain"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4482 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4483 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4486 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4487 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4490 msgid "Contrast"
4491 msgstr "Contraste"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4494 msgid "Adjust"
4495 msgstr "Ajuster"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4498 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4499 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4502 msgid "Cycle Colormap"
4503 msgstr "Cycle des couleurs"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4508 msgid "Amount"
4509 msgstr "Quantité"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4512 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4513 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4516 msgid "Despeckle"
4517 msgstr "Adoucir les parasites"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4520 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4521 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4524 msgid "Edge"
4525 msgstr "Contours"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4528 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4529 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4532 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4533 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4536 msgid "Enhance"
4537 msgstr "Améliorer"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4540 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4541 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4544 msgid "Equalize"
4545 msgstr "Égaliser"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4548 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4549 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4552 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4553 msgid "Gaussian Blur"
4554 msgstr "Flou gaussien"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4559 msgid "Factor"
4560 msgstr "Facteur"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4563 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4564 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4567 msgid "Implode"
4568 msgstr "Imploser"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4571 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4572 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4575 msgid "Level (with Channel)"
4576 msgstr "Niveau (par composante)"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4580 msgid "Black Point"
4581 msgstr "Point noir"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4585 msgid "White Point"
4586 msgstr "Point blanc"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4590 msgid "Gamma Correction"
4591 msgstr "Correction gamma"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4594 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4595 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4598 msgid "Level"
4599 msgstr "Niveau"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4602 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4603 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4606 msgid "Median"
4607 msgstr "Médiane"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4610 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4611 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4614 msgid "HSB Adjust"
4615 msgstr "Ajuster TSV"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4618 #: ../src/flood-context.cpp:250
4619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4624 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4625 msgid "Hue"
4626 msgstr "Teinte"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4629 #: ../src/flood-context.cpp:251
4630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4636 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4637 msgid "Saturation"
4638 msgstr "Saturation"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4641 msgid "Brightness"
4642 msgstr "Luminosité"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4645 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4646 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4649 msgid "Negate"
4650 msgstr "Inverser"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4653 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4654 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4657 msgid "Normalize"
4658 msgstr "Normaliser"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4661 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4662 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4665 msgid "Oil Paint"
4666 msgstr "Peinture à l'huile"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4669 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4670 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4673 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4674 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4677 msgid "Raise"
4678 msgstr "Relief"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4681 msgid "Raised"
4682 msgstr "En relief"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4685 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4686 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4689 msgid "Reduce Noise"
4690 msgstr "Réduire le bruit"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4693 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4694 msgid "Order"
4695 msgstr "Ordre"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4698 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4699 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4702 msgid "Resample"
4703 msgstr "Ré-échantillonnage"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4706 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4707 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4710 msgid "Shade"
4711 msgstr "Ombre"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4715 msgid "Azimuth"
4716 msgstr "Azimut"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4720 msgid "Elevation"
4721 msgstr "Élévation"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4724 msgid "Colored Shading"
4725 msgstr "Ombrage coloré"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4728 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4729 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4732 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4733 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4736 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4737 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4740 msgid "Dither"
4741 msgstr "Dispersion"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4744 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4745 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4748 msgid "Swirl"
4749 msgstr "Tourbillon"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4752 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4753 msgid "Degrees"
4754 msgstr "Degrés"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4757 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4758 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4760 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4764 msgid "Threshold"
4765 msgstr "Seuil"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4768 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4769 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4772 msgid "Unsharp Mask"
4773 msgstr "Masque de netteté"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4776 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4777 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4780 msgid "Wave"
4781 msgstr "Onde"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4784 msgid "Amplitude"
4785 msgstr "Amplitude"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4788 msgid "Wavelength"
4789 msgstr "Longueur d'onde"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4792 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4793 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4795 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4796 msgid "Inset/Outset Halo"
4797 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4799 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4800 msgid "Width in px of the halo"
4801 msgstr "Largeur en px du halo"
4803 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4804 msgid "Number of steps"
4805 msgstr "Nombre de passes"
4807 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4808 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4809 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4811 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4813 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4814 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4816 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4817 msgid "Generate from Path"
4818 msgstr "Générer à partir du chemin"
4820 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4821 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4822 msgid "PostScript"
4823 msgstr "PostScript"
4825 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4826 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4827 msgid "Restrict to PS level"
4828 msgstr "Restreindre au format PS"
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4831 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4832 msgid "PostScript level 3"
4833 msgstr "PostScript niveau 3"
4835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4836 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4837 msgid "PostScript level 2"
4838 msgstr "PostScript niveau 2"
4840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4841 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4842 msgid "Export area is whole canvas"
4843 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4845 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4846 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4847 msgid "Export area is the drawing"
4848 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4850 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4851 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4852 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4853 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4854 msgid "Convert texts to paths"
4855 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4857 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4858 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4859 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4860 msgid "Rasterize filter effects"
4861 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4864 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4865 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4866 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4867 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4869 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4871 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4872 msgid "Limit export to the object with ID"
4873 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4876 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4877 msgid "PostScript (*.ps)"
4878 msgstr "PostScript (*.ps)"
4880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4881 msgid "PostScript File"
4882 msgstr "Fichier PostScript"
4884 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4885 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4886 msgid "Encapsulated PostScript"
4887 msgstr "PostScript encapsulé"
4889 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4890 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4891 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4892 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4894 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4895 msgid "Encapsulated PostScript File"
4896 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4898 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4899 msgid "Restrict to PDF version"
4900 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4902 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4903 msgid "PDF 1.4"
4904 msgstr "PDF 1.4"
4906 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4907 msgid "Export drawing, not page"
4908 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4910 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4911 msgid "Export canvas"
4912 msgstr "Exporter la zone de travail"
4914 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4915 msgid "EMF Input"
4916 msgstr "Entrée EMF"
4918 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4919 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4920 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4922 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4923 msgid "Enhanced Metafiles"
4924 msgstr "Métafichier amélioré"
4926 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4927 msgid "WMF Input"
4928 msgstr "Entrée WMF"
4930 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4931 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4932 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4934 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4935 msgid "Windows Metafiles"
4936 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4938 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4939 msgid "EMF Output"
4940 msgstr "Sortie EMF"
4942 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4943 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4944 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4946 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4947 msgid "Enhanced Metafile"
4948 msgstr "Métafichier amélioré"
4950 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4951 msgid "Drop Shadow"
4952 msgstr "Ombre portée"
4954 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4955 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4956 msgid "Blur radius, px"
4957 msgstr "Rayon du flou (px)"
4959 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4960 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4961 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4964 msgid "Opacity, %"
4965 msgstr "Opacité, %"
4967 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4968 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4969 msgid "Horizontal offset, px"
4970 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4972 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4973 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4974 msgid "Vertical offset, px"
4975 msgstr "Décalage vertical (px)"
4977 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4978 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4979 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4980 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4981 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4983 msgid "Filters"
4984 msgstr "Filtres"
4986 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4987 msgid "Black, blurred drop shadow"
4988 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4990 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4991 msgid "Drop Glow"
4992 msgstr "Lueur projetée"
4994 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4995 msgid "White, blurred drop glow"
4996 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4998 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4999 msgid "Bundled"
5000 msgstr "Intégré"
5002 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5003 msgid "Personal"
5004 msgstr "Personnel"
5006 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5007 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5008 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5010 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5011 msgid "Snow crest"
5012 msgstr "Crête neigeuse"
5014 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5015 msgid "Drift Size"
5016 msgstr "Dimension de dérive"
5018 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5019 msgid "Snow has fallen on object"
5020 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5022 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5023 #, c-format
5024 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5025 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5027 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5028 msgid "GIMP Gradients"
5029 msgstr "Dégradés GIMP"
5031 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5032 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5033 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5035 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5036 msgid "Gradients used in GIMP"
5037 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5039 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5041 msgid "Grid"
5042 msgstr "Grille"
5044 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5045 msgid "Line Width"
5046 msgstr "Largeur de ligne"
5048 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5049 msgid "Horizontal Spacing"
5050 msgstr "Espacement horizontal"
5052 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5053 msgid "Vertical Spacing"
5054 msgstr "Espacement vertical"
5056 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5057 msgid "Horizontal Offset"
5058 msgstr "Décalage horizontal"
5060 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5061 msgid "Vertical Offset"
5062 msgstr "Décalage vertical"
5064 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5066 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5067 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5069 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5073 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5074 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5077 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5078 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5079 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5080 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5081 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5083 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5084 msgid "Render"
5085 msgstr "Rendu"
5087 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5088 msgid "Draw a path which is a grid"
5089 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5091 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5092 msgid "JavaFX Output"
5093 msgstr "Sortie JavaFX"
5095 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5096 msgid "JavaFX (*.fx)"
5097 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5099 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5100 msgid "JavaFX Raytracer File"
5101 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5103 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5104 msgid "LaTeX Print"
5105 msgstr "Impression LaTeX"
5107 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5108 msgid "LaTeX Output"
5109 msgstr "Sortie Latex"
5111 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5112 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5113 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5115 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5116 msgid "LaTeX PSTricks File"
5117 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5119 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5120 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5121 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5123 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5124 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5125 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5127 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5128 msgid "OpenDocument drawing file"
5129 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5131 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5132 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5133 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5134 msgid "media box"
5135 msgstr "media box"
5137 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5138 msgid "crop box"
5139 msgstr "crop box"
5141 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5142 msgid "trim box"
5143 msgstr "trim box"
5145 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5146 msgid "bleed box"
5147 msgstr "bleed box"
5149 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5150 msgid "art box"
5151 msgstr "art box"
5153 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5154 msgid "Select page:"
5155 msgstr "Sélectionner une page :"
5157 #. Display total number of pages
5158 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5159 #, c-format
5160 msgid "out of %i"
5161 msgstr "sur %i"
5163 #. Crop settings
5164 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5165 msgid "Clip to:"
5166 msgstr "Couper à :"
5168 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5169 msgid "Page settings"
5170 msgstr "Propriétés de la page"
5172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5173 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5174 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5176 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5177 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5178 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5180 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5181 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5182 msgid "rough"
5183 msgstr "grossier"
5185 #. Text options
5186 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5187 msgid "Text handling:"
5188 msgstr "Gestion du texte :"
5190 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5191 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5192 msgid "Import text as text"
5193 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5195 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5196 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5197 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5199 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5200 msgid "Embed images"
5201 msgstr "Incorporer les images"
5203 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5204 msgid "Import settings"
5205 msgstr "Préférences pour l'importation"
5207 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5208 msgid "PDF Import Settings"
5209 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5214 msgid "pdfinput|medium"
5215 msgstr "moyen"
5217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5218 msgid "fine"
5219 msgstr "fin"
5221 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5222 msgid "very fine"
5223 msgstr "très fin"
5225 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5226 msgid "PDF Input"
5227 msgstr "Entrée PDF"
5229 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5230 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5231 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5233 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5234 msgid "Adobe Portable Document Format"
5235 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5237 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5238 msgid "AI Input"
5239 msgstr "Entrée AI"
5241 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5242 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5243 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5245 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5246 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5247 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5249 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5250 msgid "PovRay Output"
5251 msgstr "Sortie PovRay"
5253 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5254 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5255 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5257 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5258 msgid "PovRay Raytracer File"
5259 msgstr "Fichier PovRay"
5261 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5262 msgid "SVG Input"
5263 msgstr "Entrée SVG"
5265 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5266 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5267 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5269 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5270 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5271 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5273 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5274 msgid "SVG Output Inkscape"
5275 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5277 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5278 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5279 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5281 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5282 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5283 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5285 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5286 msgid "SVG Output"
5287 msgstr "Sortie SVG"
5289 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5290 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5291 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5293 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5294 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5295 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5297 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5298 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5299 msgid "SVGZ Input"
5300 msgstr "Entrée SVGZ"
5302 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5303 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5304 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5305 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5306 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5307 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5310 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5311 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5313 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5315 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5316 msgid "SVGZ Output"
5317 msgstr "Sortie SVGZ"
5319 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5320 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5321 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5322 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5323 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5325 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5326 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5327 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5329 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5330 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5331 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5333 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5334 msgid "Windows 32-bit Print"
5335 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5337 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5338 msgid "WPG Input"
5339 msgstr "Entrée WPG"
5341 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5342 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5343 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5345 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5346 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5347 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5349 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5350 msgid "Live preview"
5351 msgstr "Aperçu en direct"
5353 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5354 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5355 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5357 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5358 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5359 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5360 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5361 #: ../src/extension/system.cpp:104
5362 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5363 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5365 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5366 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5367 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5368 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5369 #: ../src/file.cpp:157
5370 msgid "default.svg"
5371 msgstr "default.fr.svg"
5373 #: ../src/file.cpp:249
5374 #: ../src/file.cpp:1036
5375 #, c-format
5376 msgid "Failed to load the requested file %s"
5377 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5379 #: ../src/file.cpp:274
5380 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5381 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5383 #: ../src/file.cpp:280
5384 #, c-format
5385 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5386 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5388 #: ../src/file.cpp:309
5389 msgid "Document reverted."
5390 msgstr "Document rechargé."
5392 #: ../src/file.cpp:311
5393 msgid "Document not reverted."
5394 msgstr "Document non rechargé."
5396 #: ../src/file.cpp:461
5397 msgid "Select file to open"
5398 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5400 #: ../src/file.cpp:548
5401 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5402 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5404 #: ../src/file.cpp:553
5405 #, c-format
5406 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5407 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5408 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5409 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5411 #: ../src/file.cpp:558
5412 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5413 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5415 #: ../src/file.cpp:587
5416 #, c-format
5417 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5418 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5420 #: ../src/file.cpp:588
5421 #: ../src/file.cpp:596
5422 #: ../src/file.cpp:602
5423 msgid "Document not saved."
5424 msgstr "Document non enregistré."
5426 #: ../src/file.cpp:595
5427 #, c-format
5428 msgid "File %s could not be saved."
5429 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5431 #: ../src/file.cpp:609
5432 msgid "Document saved."
5433 msgstr "Document enregistré."
5435 #: ../src/file.cpp:750
5436 #: ../src/file.cpp:1180
5437 #: ../src/file.cpp:1300
5438 #, c-format
5439 msgid "drawing%s"
5440 msgstr "dessin%s"
5442 #: ../src/file.cpp:756
5443 #, c-format
5444 msgid "drawing-%d%s"
5445 msgstr "dessin-%d%s"
5447 #: ../src/file.cpp:775
5448 msgid "Select file to save a copy to"
5449 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5451 #: ../src/file.cpp:777
5452 msgid "Select file to save to"
5453 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5455 #: ../src/file.cpp:857
5456 msgid "No changes need to be saved."
5457 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5459 #: ../src/file.cpp:874
5460 msgid "Saving document..."
5461 msgstr "Enregistrement du document..."
5463 #: ../src/file.cpp:1033
5464 msgid "Import"
5465 msgstr "Importer"
5467 #: ../src/file.cpp:1083
5468 msgid "Select file to import"
5469 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5471 #: ../src/file.cpp:1201
5472 #: ../src/file.cpp:1315
5473 msgid "Select file to export to"
5474 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5476 #: ../src/file.cpp:1347
5477 #, c-format
5478 msgid "Error saving a temporary copy"
5479 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5481 #: ../src/file.cpp:1367
5482 msgid "Open Clip Art Login"
5483 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5485 #: ../src/file.cpp:1393
5486 #, c-format
5487 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5488 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5490 #: ../src/file.cpp:1414
5491 msgid "Document exported..."
5492 msgstr "Document exporté..."
5494 #: ../src/file.cpp:1442
5495 #: ../src/verbs.cpp:2265
5496 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5497 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5500 msgid "Blend"
5501 msgstr "Fondre"
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5504 msgid "Color Matrix"
5505 msgstr "Matrice de couleurs"
5507 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5508 msgid "Component Transfer"
5509 msgstr "Transfert de composantes"
5511 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5512 msgid "Composite"
5513 msgstr "Composite"
5515 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5516 msgid "Convolve Matrix"
5517 msgstr "Matrice de convolution"
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5520 msgid "Diffuse Lighting"
5521 msgstr "Éclairage diffus"
5523 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5524 msgid "Displacement Map"
5525 msgstr "Displacement Map"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5528 msgid "Flood"
5529 msgstr "Remplissage"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5532 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5533 msgid "Image"
5534 msgstr "Image"
5536 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5537 msgid "Merge"
5538 msgstr "Fusionner"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5541 msgid "Specular Lighting"
5542 msgstr "Éclairage spéculaire"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5545 msgid "Tile"
5546 msgstr "Paver"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5550 msgid "Turbulence"
5551 msgstr "Turbulence"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5554 msgid "Source Graphic"
5555 msgstr "Source image"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5558 msgid "Source Alpha"
5559 msgstr "Opacité de la source"
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5562 msgid "Background Image"
5563 msgstr "Image de fond"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5566 msgid "Background Alpha"
5567 msgstr "Opacité de fond"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5570 msgid "Fill Paint"
5571 msgstr "Remplissage"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5574 msgid "Stroke Paint"
5575 msgstr "Remplissage du contour"
5577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5580 msgid "filterBlendMode|Normal"
5581 msgstr "Normal"
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5584 msgid "Multiply"
5585 msgstr "Produit"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5588 msgid "Screen"
5589 msgstr "Superposition"
5591 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5592 msgid "Darken"
5593 msgstr "Obscurcir"
5595 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5596 msgid "Lighten"
5597 msgstr "Éclaircir"
5599 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5600 msgid "Matrix"
5601 msgstr "Matrice"
5603 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5604 msgid "Saturate"
5605 msgstr "Saturation"
5607 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5608 msgid "Hue Rotate"
5609 msgstr "Décalage de teinte"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5612 msgid "Luminance to Alpha"
5613 msgstr "Luminance vers opacité"
5615 #. File
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5617 #: ../src/verbs.cpp:2242
5618 msgid "Default"
5619 msgstr "Défaut"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5622 msgid "Over"
5623 msgstr "Over"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5626 msgid "In"
5627 msgstr "In"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5630 msgid "Out"
5631 msgstr "Out"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5634 msgid "Atop"
5635 msgstr "Atop"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5638 msgid "XOR"
5639 msgstr "XOR"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5642 msgid "Arithmetic"
5643 msgstr "Arithmetic"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5646 msgid "Identity"
5647 msgstr "Identité"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5650 msgid "Table"
5651 msgstr "Table"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5654 msgid "Discrete"
5655 msgstr "Discret"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5658 msgid "Linear"
5659 msgstr "Linéaire"
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5662 msgid "Gamma"
5663 msgstr "Gamma"
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5667 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5668 msgid "Duplicate"
5669 msgstr "Dupliquer"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5672 msgid "Wrap"
5673 msgstr "Retour à la ligne"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5676 #: ../src/flood-context.cpp:264
5677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5685 #: ../src/verbs.cpp:2239
5686 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5689 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5690 msgid "None"
5691 msgstr "Aucun"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5694 #: ../src/flood-context.cpp:247
5695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5698 msgid "Red"
5699 msgstr "Rouge"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5702 #: ../src/flood-context.cpp:248
5703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5706 msgid "Green"
5707 msgstr "Vert"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5710 #: ../src/flood-context.cpp:249
5711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5714 msgid "Blue"
5715 msgstr "Bleu"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5718 #: ../src/flood-context.cpp:253
5719 msgid "Alpha"
5720 msgstr "Opacité"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5723 msgid "Erode"
5724 msgstr "Contracter"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5727 msgid "Dilate"
5728 msgstr "Dilater"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5731 msgid "Fractal Noise"
5732 msgstr "Bruit fractal"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5735 msgid "Distant Light"
5736 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5739 msgid "Point Light"
5740 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5743 msgid "Spot Light"
5744 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5746 #: ../src/flood-context.cpp:246
5747 msgid "Visible Colors"
5748 msgstr "Couleurs visibles"
5750 #: ../src/flood-context.cpp:252
5751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5755 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5756 msgid "Lightness"
5757 msgstr "Luminosité"
5759 #: ../src/flood-context.cpp:265
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5761 msgid "Small"
5762 msgstr "Petit"
5764 #: ../src/flood-context.cpp:266
5765 msgid "Medium"
5766 msgstr "Moyen"
5768 #: ../src/flood-context.cpp:267
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5770 msgid "Large"
5771 msgstr "Grand"
5773 #: ../src/flood-context.cpp:469
5774 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5775 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5777 #: ../src/flood-context.cpp:509
5778 #, c-format
5779 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5780 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5781 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5782 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5784 #: ../src/flood-context.cpp:513
5785 #, c-format
5786 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5787 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5788 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5789 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5791 #: ../src/flood-context.cpp:785
5792 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5793 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5794 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5796 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5797 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5798 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5800 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5801 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5802 msgid "Fill bounded area"
5803 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5805 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5806 msgid "Set style on object"
5807 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5809 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5810 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5811 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5813 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5814 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5815 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5816 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5818 #. POINT_LG_BEGIN
5819 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5820 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5821 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5822 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5824 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5825 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5826 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5827 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5829 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5830 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5831 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5832 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5834 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5835 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5836 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5837 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5838 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5839 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5841 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5842 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5843 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5844 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5846 #. POINT_RG_FOCUS
5847 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5848 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5849 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5850 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5851 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5852 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5854 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5855 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5856 #, c-format
5857 msgid "%s selected"
5858 msgstr "%s sélectionné"
5860 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5861 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5862 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5863 #, c-format
5864 msgid " out of %d gradient handle"
5865 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5866 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5867 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5869 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5870 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5871 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5872 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5873 #, c-format
5874 msgid " on %d selected object"
5875 msgid_plural " on %d selected objects"
5876 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5877 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5879 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5880 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5881 #, c-format
5882 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5883 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5884 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5885 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5887 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5888 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5889 #, c-format
5890 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5891 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5892 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5893 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5895 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5896 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5897 #, c-format
5898 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5899 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5900 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5901 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5903 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5904 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5906 msgid "Add gradient stop"
5907 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5909 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5910 msgid "Simplify gradient"
5911 msgstr "Simplifier le dégradé"
5913 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5914 msgid "Create default gradient"
5915 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5918 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5919 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5921 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5922 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5923 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5925 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5926 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5927 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5929 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5930 msgid "Invert gradient"
5931 msgstr "Inverser le dégradé"
5933 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5934 #, c-format
5935 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5936 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5937 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5938 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5940 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5941 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5942 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5944 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5945 msgid "Merge gradient handles"
5946 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5948 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5949 msgid "Move gradient handle"
5950 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5952 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5954 msgid "Delete gradient stop"
5955 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5957 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5958 #, c-format
5959 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5960 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5962 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5963 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5964 msgid " (stroke)"
5965 msgstr " (contour)"
5967 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5968 #, c-format
5969 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5970 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5972 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5973 #, c-format
5974 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5975 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5977 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5978 #, c-format
5979 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5980 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5981 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5982 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5984 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5985 msgid "Move gradient handle(s)"
5986 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5988 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5989 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5990 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5992 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5993 msgid "Delete gradient stop(s)"
5994 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:37
5997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5998 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6001 msgid "Unit"
6002 msgstr "Unité"
6004 #. Add the units menu.
6005 #: ../src/helper/units.cpp:37
6006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6011 msgid "Units"
6012 msgstr "Unités"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:38
6015 msgid "Point"
6016 msgstr "Point"
6018 #: ../src/helper/units.cpp:38
6019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6020 msgid "pt"
6021 msgstr "pt"
6023 #: ../src/helper/units.cpp:38
6024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6025 msgid "Points"
6026 msgstr "Points"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:38
6029 msgid "Pt"
6030 msgstr "Pt"
6032 #: ../src/helper/units.cpp:39
6033 msgid "Pica"
6034 msgstr "Pica"
6036 #: ../src/helper/units.cpp:39
6037 msgid "pc"
6038 msgstr "pc"
6040 #: ../src/helper/units.cpp:39
6041 msgid "Picas"
6042 msgstr "Picas"
6044 #: ../src/helper/units.cpp:39
6045 msgid "Pc"
6046 msgstr "Pc"
6048 #: ../src/helper/units.cpp:40
6049 msgid "Pixel"
6050 msgstr "Pixel"
6052 #: ../src/helper/units.cpp:40
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6057 msgid "px"
6058 msgstr "px"
6060 #: ../src/helper/units.cpp:40
6061 msgid "Pixels"
6062 msgstr "Pixels"
6064 #: ../src/helper/units.cpp:40
6065 msgid "Px"
6066 msgstr "Px"
6068 #. You can add new elements from this point forward
6069 #: ../src/helper/units.cpp:42
6070 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6071 msgid "Percent"
6072 msgstr "Pourcent"
6074 #: ../src/helper/units.cpp:42
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6076 msgid "%"
6077 msgstr "%"
6079 #: ../src/helper/units.cpp:42
6080 msgid "Percents"
6081 msgstr "Pourcents"
6083 #: ../src/helper/units.cpp:43
6084 msgid "Millimeter"
6085 msgstr "Millimètre"
6087 #: ../src/helper/units.cpp:43
6088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6089 msgid "mm"
6090 msgstr "mm"
6092 #: ../src/helper/units.cpp:43
6093 msgid "Millimeters"
6094 msgstr "Millimètres"
6096 #: ../src/helper/units.cpp:44
6097 msgid "Centimeter"
6098 msgstr "Centimètre"
6100 #: ../src/helper/units.cpp:44
6101 msgid "cm"
6102 msgstr "cm"
6104 #: ../src/helper/units.cpp:44
6105 msgid "Centimeters"
6106 msgstr "Centimètres"
6108 #: ../src/helper/units.cpp:45
6109 msgid "Meter"
6110 msgstr "Mètre"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:45
6113 msgid "m"
6114 msgstr "m"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:45
6117 msgid "Meters"
6118 msgstr "Mètres"
6120 #. no svg_unit
6121 #: ../src/helper/units.cpp:46
6122 msgid "Inch"
6123 msgstr "Pouce"
6125 #: ../src/helper/units.cpp:46
6126 msgid "in"
6127 msgstr "in"
6129 #: ../src/helper/units.cpp:46
6130 msgid "Inches"
6131 msgstr "Pouces"
6133 #: ../src/helper/units.cpp:47
6134 msgid "Foot"
6135 msgstr "Pied"
6137 #: ../src/helper/units.cpp:47
6138 msgid "ft"
6139 msgstr "ft"
6141 #: ../src/helper/units.cpp:47
6142 msgid "Feet"
6143 msgstr "Pieds"
6145 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6146 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6147 #: ../src/helper/units.cpp:50
6148 msgid "Em square"
6149 msgstr "Em carré"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:50
6152 msgid "em"
6153 msgstr "em"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:50
6156 msgid "Em squares"
6157 msgstr "Em carrés"
6159 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6160 #: ../src/helper/units.cpp:52
6161 msgid "Ex square"
6162 msgstr "Ex carré"
6164 #: ../src/helper/units.cpp:52
6165 msgid "ex"
6166 msgstr "ex"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:52
6169 msgid "Ex squares"
6170 msgstr "Ex carrés"
6172 #: ../src/inkscape.cpp:328
6173 msgid "Autosaving documents..."
6174 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6176 #: ../src/inkscape.cpp:399
6177 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6178 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6180 #: ../src/inkscape.cpp:402
6181 #: ../src/inkscape.cpp:409
6182 #, c-format
6183 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6184 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6186 #: ../src/inkscape.cpp:424
6187 msgid "Autosave complete."
6188 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6190 #: ../src/inkscape.cpp:655
6191 msgid "Untitled document"
6192 msgstr "Document sans titre"
6194 #. Show nice dialog box
6195 #: ../src/inkscape.cpp:685
6196 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6197 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6199 #: ../src/inkscape.cpp:686
6200 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6201 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6203 #: ../src/inkscape.cpp:687
6204 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6205 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6207 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6208 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6209 #: ../src/interface.cpp:828
6210 msgid "Commands Bar"
6211 msgstr "Barre des commandes"
6213 #: ../src/interface.cpp:828
6214 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6215 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6217 #: ../src/interface.cpp:830
6218 msgid "Snap Controls Bar"
6219 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6221 #: ../src/interface.cpp:830
6222 msgid "Show or hide the snapping controls"
6223 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6225 #: ../src/interface.cpp:832
6226 msgid "Tool Controls Bar"
6227 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6229 #: ../src/interface.cpp:832
6230 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6231 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6233 #: ../src/interface.cpp:834
6234 msgid "_Toolbox"
6235 msgstr "Boîte à _outils"
6237 #: ../src/interface.cpp:834
6238 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6239 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6241 #: ../src/interface.cpp:840
6242 msgid "_Palette"
6243 msgstr "_Palette"
6245 #: ../src/interface.cpp:840
6246 msgid "Show or hide the color palette"
6247 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6249 #: ../src/interface.cpp:842
6250 msgid "_Statusbar"
6251 msgstr "Barre d'_état"
6253 #: ../src/interface.cpp:842
6254 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6255 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6257 #: ../src/interface.cpp:912
6258 #, c-format
6259 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6260 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6262 #: ../src/interface.cpp:951
6263 msgid "Open _Recent"
6264 msgstr "Documents _récents"
6266 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6267 #: ../src/interface.cpp:1052
6268 #, c-format
6269 msgid "Enter group #%s"
6270 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6272 #: ../src/interface.cpp:1063
6273 msgid "Go to parent"
6274 msgstr "Sélectionner le parent"
6276 #: ../src/interface.cpp:1154
6277 #: ../src/interface.cpp:1240
6278 #: ../src/interface.cpp:1343
6279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6280 msgid "Drop color"
6281 msgstr "Déposer la couleur"
6283 #: ../src/interface.cpp:1193
6284 #: ../src/interface.cpp:1303
6285 msgid "Drop color on gradient"
6286 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6288 #: ../src/interface.cpp:1356
6289 msgid "Could not parse SVG data"
6290 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6292 #: ../src/interface.cpp:1395
6293 msgid "Drop SVG"
6294 msgstr "Déposer un SVG"
6296 #: ../src/interface.cpp:1451
6297 msgid "Drop bitmap image"
6298 msgstr "Déposer une image bitmap"
6300 #: ../src/interface.cpp:1543
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6304 "\n"
6305 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6306 msgstr ""
6307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6308 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6309 "\n"
6310 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6312 #: ../src/interface.cpp:1550
6313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6315 msgid "Replace"
6316 msgstr "Remplacer"
6318 #: ../src/io/sys.cpp:412
6319 #: ../src/io/sys.cpp:420
6320 #, c-format
6321 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6322 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6324 #: ../src/io/sys.cpp:444
6325 #, c-format
6326 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6327 msgstr ""
6328 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6329 "%s"
6331 #: ../src/io/sys.cpp:450
6332 #: ../src/io/sys.cpp:676
6333 #, c-format
6334 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6335 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6337 #: ../src/io/sys.cpp:623
6338 #, c-format
6339 msgid "Invalid program name: %s"
6340 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6342 #: ../src/io/sys.cpp:633
6343 #: ../src/io/sys.cpp:922
6344 #, c-format
6345 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6346 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6348 #: ../src/io/sys.cpp:644
6349 #: ../src/io/sys.cpp:937
6350 #, c-format
6351 msgid "Invalid string in environment: %s"
6352 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6354 #: ../src/io/sys.cpp:705
6355 #, c-format
6356 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6357 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6359 #: ../src/io/sys.cpp:918
6360 #, c-format
6361 msgid "Invalid working directory: %s"
6362 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6364 #: ../src/io/sys.cpp:986
6365 #, c-format
6366 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6367 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6369 #: ../src/knot.cpp:443
6370 msgid "Node or handle drag canceled."
6371 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6373 #: ../src/knotholder.cpp:134
6374 msgid "Change handle"
6375 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6377 #: ../src/knotholder.cpp:215
6378 msgid "Move handle"
6379 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6381 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6382 #: ../src/knotholder.cpp:236
6383 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6384 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6386 #: ../src/knotholder.cpp:239
6387 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6388 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6390 #: ../src/knotholder.cpp:242
6391 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6392 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6395 msgid "Master"
6396 msgstr "Maître"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6399 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6400 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6403 msgid "Dockbar style"
6404 msgstr "Style de barre détachable"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6407 msgid "Dockbar style to show items on it"
6408 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6413 msgid "Floating"
6414 msgstr "Flottant"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6417 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6418 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6422 msgid "Default title"
6423 msgstr "Titre par défaut"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6426 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6427 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6430 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6431 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6434 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6435 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6438 msgid "Float X"
6439 msgstr "X flottant"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6442 msgid "X coordinate for a floating dock"
6443 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6446 msgid "Float Y"
6447 msgstr "Y flottant"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6450 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6451 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6454 #, c-format
6455 msgid "Dock #%d"
6456 msgstr "Point d'attache #%d"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6459 msgid "Orientation"
6460 msgstr "Orientation"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6463 msgid "Orientation of the docking item"
6464 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6467 msgid "Resizable"
6468 msgstr "Redimensionnable"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6471 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6472 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6475 msgid "Item behavior"
6476 msgstr "Comportement de l'élément"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6479 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6480 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6484 msgid "Locked"
6485 msgstr "Verrouillé"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6488 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6489 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6492 msgid "Preferred width"
6493 msgstr "Largeur préférée"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6496 msgid "Preferred width for the dock item"
6497 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6500 msgid "Preferred height"
6501 msgstr "Hauteur préférée"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6504 msgid "Preferred height for the dock item"
6505 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6508 #, c-format
6509 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6510 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6513 #, c-format
6514 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6515 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6519 #, c-format
6520 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6521 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6523 #. UnLock menuitem
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6525 msgid "UnLock"
6526 msgstr "Déverrouiller"
6528 #. Hide menuitem.
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6530 msgid "Hide"
6531 msgstr "Cacher"
6533 #. Lock menuitem
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6535 msgid "Lock"
6536 msgstr "Verrouiller"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6539 #, c-format
6540 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6541 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6544 msgid "Iconify"
6545 msgstr "Iconifier"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6548 msgid "Iconify this dock"
6549 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6552 msgid "Close"
6553 msgstr "Fermer"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6556 msgid "Close this dock"
6557 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6561 msgid "Controlling dock item"
6562 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6565 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6566 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6569 msgid "Default title for newly created floating docks"
6570 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6573 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6574 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6577 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6578 msgid "Switcher Style"
6579 msgstr "Style de commutation"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6582 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6583 msgid "Switcher buttons style"
6584 msgstr "Style des boutons de commutation"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6587 msgid "Expand direction"
6588 msgstr "Direction d'expansion"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6591 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6592 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6595 #, c-format
6596 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6597 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6600 #, c-format
6601 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6602 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6609 msgid "Page"
6610 msgstr "Page"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6613 msgid "The index of the current page"
6614 msgstr "L'index de la page courante"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6618 msgid "Name"
6619 msgstr "Nom"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6622 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6623 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6626 msgid "Long name"
6627 msgstr "Nom complet"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6630 msgid "Human readable name for the dock object"
6631 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6634 msgid "Stock Icon"
6635 msgstr "Icone en bibliothèque"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6638 msgid "Stock icon for the dock object"
6639 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6642 msgid "Pixbuf Icon"
6643 msgstr "Icone Pixbuf"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6646 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6647 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6650 msgid "Dock master"
6651 msgstr "Maître d'attache"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6654 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6655 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6658 #, c-format
6659 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6660 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6663 #, c-format
6664 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6665 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6668 #, c-format
6669 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6670 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6673 #, c-format
6674 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6675 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6678 msgid "Position"
6679 msgstr "Position"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6682 msgid "Position of the divider in pixels"
6683 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6686 msgid "Sticky"
6687 msgstr "Collé"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6690 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6691 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6694 msgid "Host"
6695 msgstr "Hôte"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6698 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6699 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6702 msgid "Next placement"
6703 msgstr "Placement suivant"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6706 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6707 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6710 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6711 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6714 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6715 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6718 msgid "Floating Toplevel"
6719 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6722 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6723 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6726 msgid "X-Coordinate"
6727 msgstr "Coordonnée X"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6730 msgid "X coordinate for dock when floating"
6731 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6734 msgid "Y-Coordinate"
6735 msgstr "Coordonnée Y"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6738 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6739 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6742 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6743 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6746 #, c-format
6747 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6748 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6751 #, c-format
6752 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6753 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6756 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6757 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6759 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6760 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6761 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6764 msgid "doEffect stack test"
6765 msgstr "Test de la pile doEffect"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6768 msgid "Angle bisector"
6769 msgstr "Bissectrice"
6771 #. TRANSLATORS: boolean operations
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6773 msgid "Boolops"
6774 msgstr "Opérations booléennes"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6777 msgid "Circle (by center and radius)"
6778 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6781 msgid "Circle by 3 points"
6782 msgstr "Cercle par trois points"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6785 msgid "Dynamic stroke"
6786 msgstr "Contour dynamique"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6789 msgid "Lattice Deformation"
6790 msgstr "Déformation par grille"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6793 msgid "Line Segment"
6794 msgstr "Segment de ligne"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6797 msgid "Mirror symmetry"
6798 msgstr "Reflet miroir"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6801 msgid "Parallel"
6802 msgstr "Parallèle"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6805 msgid "Path length"
6806 msgstr "Longueur du chemin"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6809 msgid "Perpendicular bisector"
6810 msgstr "Médiatrice"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6813 msgid "Perspective path"
6814 msgstr "Perspective"
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6817 msgid "Rotate copies"
6818 msgstr "Tourner les copies"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6821 msgid "Recursive skeleton"
6822 msgstr "Structure récursive"
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6825 msgid "Tangent to curve"
6826 msgstr "Tangente à la courbe"
6828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6829 msgid "Text label"
6830 msgstr "Étiquette de texte"
6832 #. 0.46
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6834 msgid "Bend"
6835 msgstr "Courber"
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6838 msgid "Gears"
6839 msgstr "Engrenages"
6841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6842 msgid "Pattern Along Path"
6843 msgstr "Motif suivant un chemin"
6845 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6847 msgid "Stitch Sub-Paths"
6848 msgstr "Relier les sous-chemins"
6850 #. 0.47
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6852 msgid "VonKoch"
6853 msgstr "Von Koch"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6856 msgid "Knot"
6857 msgstr "Nœud"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6860 msgid "Construct grid"
6861 msgstr "Grille de conception"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6864 msgid "Spiro spline"
6865 msgstr "Spline spirographique"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6868 msgid "Envelope Deformation"
6869 msgstr "Déformation par enveloppe"
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6872 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6873 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6876 msgid "Hatches (rough)"
6877 msgstr "Hachures"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6880 msgid "Sketch"
6881 msgstr "Croquis"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6884 msgid "Ruler"
6885 msgstr "Règle"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6888 msgid "Is visible?"
6889 msgstr "Visible ?"
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6892 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6893 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6896 msgid "No effect"
6897 msgstr "Pas d'effet"
6899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6900 #, c-format
6901 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6902 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6905 #, c-format
6906 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6907 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6910 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6911 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6914 msgid "Bend path"
6915 msgstr "Chemin de courbure"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6918 msgid "Path along which to bend the original path"
6919 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6922 msgid "Width of the path"
6923 msgstr "Largeur du chemin"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6926 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6927 msgid "Width in units of length"
6928 msgstr "Largeur en unités de longueur"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6931 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6932 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6935 msgid "Original path is vertical"
6936 msgstr "Le chemin original est vertical"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6939 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6940 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6943 msgid "Size X"
6944 msgstr "Dimension X"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6947 msgid "The size of the grid in X direction."
6948 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6950 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6951 msgid "Size Y"
6952 msgstr "Dimension Y"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6955 msgid "The size of the grid in Y direction."
6956 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6959 msgid "Stitch path"
6960 msgstr "Chemin de liaison"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6963 msgid "The path that will be used as stitch."
6964 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
6966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6967 msgid "Number of paths"
6968 msgstr "Nombre de chemins"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6971 msgid "The number of paths that will be generated."
6972 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6975 msgid "Start edge variance"
6976 msgstr "Variance du bord de départ"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6979 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6980 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6983 msgid "Start spacing variance"
6984 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6987 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6988 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6991 msgid "End edge variance"
6992 msgstr "Variance du bord de fin"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6995 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6996 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6999 msgid "End spacing variance"
7000 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7003 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7004 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7007 msgid "Scale width"
7008 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7011 msgid "Scale the width of the stitch path"
7012 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7015 msgid "Scale width relative to length"
7016 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7019 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7020 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7023 msgid "Top bend path"
7024 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7027 msgid "Top path along which to bend the original path"
7028 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7031 msgid "Right bend path"
7032 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7035 msgid "Right path along which to bend the original path"
7036 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7039 msgid "Bottom bend path"
7040 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7043 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7044 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7047 msgid "Left bend path"
7048 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7051 msgid "Left path along which to bend the original path"
7052 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7055 msgid "Enable left & right paths"
7056 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7059 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7060 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7063 msgid "Enable top & bottom paths"
7064 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7067 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7068 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7071 msgid "Teeth"
7072 msgstr "Dents"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7075 msgid "The number of teeth"
7076 msgstr "Nombre de dents"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7079 msgid "Phi"
7080 msgstr "Phi"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7083 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7084 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7086 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7087 msgid "Trajectory"
7088 msgstr "Trajectoire"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7091 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7092 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7094 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7096 msgid "Steps"
7097 msgstr "Incréments"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7100 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7101 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7103 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7104 msgid "Equidistant spacing"
7105 msgstr "Espacement équidistant"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7108 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7109 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7111 #. initialise your parameters here:
7112 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7113 msgid "Interruption width"
7114 msgstr "Largeur de l'interruption"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7117 msgid "Size of hidden region of lower string"
7118 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7121 msgid "unit of stroke width"
7122 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7125 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7126 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7129 msgid "add stroke width to interruption size"
7130 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7133 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7134 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7137 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7138 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7141 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7142 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7144 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7145 msgid "Switcher size"
7146 msgstr "Taille du sélecteur"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7149 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7150 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7153 msgid "Crossing Signs"
7154 msgstr "Signes de croisement"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7157 msgid "Crossings signs"
7158 msgstr "Signes de croisement"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7161 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7162 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7166 msgid "Single"
7167 msgstr "Unique"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7171 msgid "Single, stretched"
7172 msgstr "Unique, étiré"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7176 msgid "Repeated"
7177 msgstr "Répété"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7181 msgid "Repeated, stretched"
7182 msgstr "Répété, étiré"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7185 msgid "Pattern source"
7186 msgstr "Source du motif"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7189 msgid "Path to put along the skeleton path"
7190 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7193 msgid "Pattern copies"
7194 msgstr "Copies du motif"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7197 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7198 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7201 msgid "Width of the pattern"
7202 msgstr "Largeur du motif"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7205 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7206 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7209 msgid "Spacing"
7210 msgstr "Espacement"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7213 #, no-c-format
7214 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7215 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7219 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7220 msgid "Normal offset"
7221 msgstr "Décalage normal"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7225 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7226 msgid "Tangential offset"
7227 msgstr "Décalage tangentiel"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7230 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7231 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7234 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7235 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7239 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7240 msgid "Pattern is vertical"
7241 msgstr "Motif vertical"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7244 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7245 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7248 msgid "Fuse nearby ends"
7249 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7252 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7253 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7256 msgid "Frequency randomness"
7257 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7260 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7261 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7264 msgid "Growth"
7265 msgstr "Croissance"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7268 msgid "Growth of distance between hatches."
7269 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7271 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7273 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7274 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7277 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7278 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7281 msgid "1st side, out"
7282 msgstr "1er côté, départ"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7285 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7286 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7289 msgid "2nd side, in"
7290 msgstr "2e côté, arrivée"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7293 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7294 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7297 msgid "2nd side, out"
7298 msgstr "2e côté, départ"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7301 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7302 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7305 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7306 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7309 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7310 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7315 msgid "2nd side"
7316 msgstr "2e côté"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7319 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7320 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7323 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7324 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7327 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7328 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7331 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7332 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7335 msgid "Variance: 1st side"
7336 msgstr "Variance : 1er côté"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7339 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7340 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7343 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7344 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7346 #.
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7348 msgid "Generate thick/thin path"
7349 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7352 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7353 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7356 msgid "Bend hatches"
7357 msgstr "Courber les hachures"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7360 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7361 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7364 msgid "Thickness: at 1st side"
7365 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7368 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7369 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7372 msgid "at 2nd side"
7373 msgstr "au 2e côté"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7376 msgid "Width at 'top' halfturns"
7377 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7379 #.
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7381 msgid "from 2nd to 1st side"
7382 msgstr "du 2e au 1er côté"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7386 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7387 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7390 msgid "from 1st to 2nd side"
7391 msgstr "du 1er au 2e côté"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7394 msgid "Hatches width and dir"
7395 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7398 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7399 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7401 #.
7402 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7404 msgid "Global bending"
7405 msgstr "Flexion globale"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7408 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7409 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7413 msgid "Left"
7414 msgstr "Gauche"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7418 msgid "Right"
7419 msgstr "Droite"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7423 msgid "Both"
7424 msgstr "Les deux"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7428 msgid "Start"
7429 msgstr "Début"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7433 msgid "End"
7434 msgstr "Fin"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7437 msgid "Mark distance"
7438 msgstr "Distance entre graduations"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7441 msgid "Distance between successive ruler marks"
7442 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7445 msgid "Major length"
7446 msgstr "Longueur principale"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7449 msgid "Length of major ruler marks"
7450 msgstr "Longueur des graduations principales"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7453 msgid "Minor length"
7454 msgstr "Longueur secondaire"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7457 msgid "Length of minor ruler marks"
7458 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7461 msgid "Major steps"
7462 msgstr "Graduations principales"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7465 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7466 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7469 msgid "Shift marks by"
7470 msgstr "Décaler la règle de"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7473 msgid "Shift marks by this many steps"
7474 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7477 msgid "Mark direction"
7478 msgstr "Positionnement de la règle"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7481 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7482 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7485 msgid "Offset of first mark"
7486 msgstr "Décalage de la première graduation"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7489 msgid "Border marks"
7490 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7493 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7494 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7496 #. initialise your parameters here:
7497 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7499 msgid "Strokes"
7500 msgstr "Contours"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7503 msgid "Draw that many approximating strokes"
7504 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7507 msgid "Max stroke length"
7508 msgstr "Longueur maximale des traits"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7511 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7512 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7515 msgid "Stroke length variation"
7516 msgstr "Variation de longueur des traits"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7519 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7520 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7523 msgid "Max. overlap"
7524 msgstr "Chevauchement"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7527 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7528 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7531 msgid "Overlap variation"
7532 msgstr "Variation de chevauchement"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7535 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7536 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7539 msgid "Max. end tolerance"
7540 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7543 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7544 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7547 msgid "Average offset"
7548 msgstr "Décalage moyen"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7551 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7552 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7555 msgid "Max. tremble"
7556 msgstr "Tremblement"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7559 msgid "Maximum tremble magnitude"
7560 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7563 msgid "Tremble frequency"
7564 msgstr "Fréquence de tremblement"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7567 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7568 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7571 msgid "Construction lines"
7572 msgstr "Lignes de contruction"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7575 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7576 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7580 #: ../src/seltrans.cpp:489
7581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7583 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7584 msgid "Scale"
7585 msgstr "Longueur/Courbure"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7588 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7589 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7592 msgid "Max. length"
7593 msgstr "Longueur maximale"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7596 msgid "Maximum length of construction lines"
7597 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7600 msgid "Length variation"
7601 msgstr "Variation de longueur"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7604 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7605 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7608 msgid "Placement randomness"
7609 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7612 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7613 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7616 msgid "k_min"
7617 msgstr "k_min"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7620 msgid "min curvature"
7621 msgstr "courbure min."
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7624 msgid "k_max"
7625 msgstr "k_max"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7628 msgid "max curvature"
7629 msgstr "courbure max."
7631 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7632 msgid "Nb of generations"
7633 msgstr "Nombre d'itérations"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7636 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7637 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7640 msgid "Generating path"
7641 msgstr "Chemin générateur"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7644 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7645 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7648 msgid "Use uniform transforms only"
7649 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7652 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7653 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7655 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7656 msgid "Draw all generations"
7657 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7660 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7661 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7663 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7664 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7665 msgid "Reference segment"
7666 msgstr "Segment de référence"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7669 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7670 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7672 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7673 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7674 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7675 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7676 msgid "Max complexity"
7677 msgstr "Complexité maximale"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7680 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7681 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7683 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7684 msgid "Change bool parameter"
7685 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7687 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7688 msgid "Change enumeration parameter"
7689 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7691 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7692 msgid "Change scalar parameter"
7693 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7695 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7696 msgid "Edit on-canvas"
7697 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7699 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7700 msgid "Copy path"
7701 msgstr "Copier le chemin"
7703 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7704 msgid "Paste path"
7705 msgstr "Coller le chemin"
7707 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7708 msgid "Link to path"
7709 msgstr "Lier au chemin"
7711 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7712 msgid "Paste path parameter"
7713 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7715 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7716 msgid "Link path parameter to path"
7717 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7719 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7720 msgid "Change point parameter"
7721 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7723 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7724 msgid "Change random parameter"
7725 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7727 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7728 msgid "Change text parameter"
7729 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7731 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7732 msgid "Change unit parameter"
7733 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7735 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7736 #, c-format
7737 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7738 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7740 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7741 #, c-format
7742 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7743 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7745 #: ../src/main.cpp:264
7746 msgid "Print the Inkscape version number"
7747 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7749 #: ../src/main.cpp:269
7750 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7751 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7753 #: ../src/main.cpp:274
7754 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7755 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7757 #: ../src/main.cpp:279
7758 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7759 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7761 #: ../src/main.cpp:280
7762 #: ../src/main.cpp:285
7763 #: ../src/main.cpp:290
7764 #: ../src/main.cpp:357
7765 #: ../src/main.cpp:362
7766 #: ../src/main.cpp:367
7767 #: ../src/main.cpp:372
7768 #: ../src/main.cpp:378
7769 msgid "FILENAME"
7770 msgstr "NOMDEFICHIER"
7772 #: ../src/main.cpp:284
7773 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7774 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7776 #: ../src/main.cpp:289
7777 msgid "Export document to a PNG file"
7778 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7780 #: ../src/main.cpp:294
7781 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7782 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7784 #: ../src/main.cpp:295
7785 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7786 msgid "DPI"
7787 msgstr "PPP"
7789 #: ../src/main.cpp:299
7790 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7791 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7793 #: ../src/main.cpp:300
7794 msgid "x0:y0:x1:y1"
7795 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7797 #: ../src/main.cpp:304
7798 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7799 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7801 #: ../src/main.cpp:309
7802 msgid "Exported area is the entire canvas"
7803 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7805 #: ../src/main.cpp:314
7806 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7807 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7809 #: ../src/main.cpp:319
7810 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7811 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7813 #: ../src/main.cpp:320
7814 msgid "WIDTH"
7815 msgstr "LARGEUR"
7817 #: ../src/main.cpp:324
7818 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7819 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7821 #: ../src/main.cpp:325
7822 msgid "HEIGHT"
7823 msgstr "HAUTEUR"
7825 #: ../src/main.cpp:329
7826 msgid "The ID of the object to export"
7827 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7829 #: ../src/main.cpp:330
7830 #: ../src/main.cpp:423
7831 msgid "ID"
7832 msgstr "Id"
7834 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7835 #. See "man inkscape" for details.
7836 #: ../src/main.cpp:336
7837 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7838 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7840 #: ../src/main.cpp:341
7841 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7842 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7844 #: ../src/main.cpp:346
7845 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7846 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7848 #: ../src/main.cpp:347
7849 msgid "COLOR"
7850 msgstr "COULEUR"
7852 #: ../src/main.cpp:351
7853 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7854 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7856 #: ../src/main.cpp:352
7857 msgid "VALUE"
7858 msgstr "VALEUR"
7860 #: ../src/main.cpp:356
7861 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7862 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7864 #: ../src/main.cpp:361
7865 msgid "Export document to a PS file"
7866 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7868 #: ../src/main.cpp:366
7869 msgid "Export document to an EPS file"
7870 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7872 #: ../src/main.cpp:371
7873 msgid "Export document to a PDF file"
7874 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7876 #: ../src/main.cpp:377
7877 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7878 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7880 #: ../src/main.cpp:383
7881 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7882 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7884 #: ../src/main.cpp:388
7885 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7886 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
7888 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7889 #: ../src/main.cpp:394
7890 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7891 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7893 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7894 #: ../src/main.cpp:400
7895 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7896 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7898 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7899 #: ../src/main.cpp:406
7900 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7901 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7903 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7904 #: ../src/main.cpp:412
7905 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7906 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7908 #: ../src/main.cpp:417
7909 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7910 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7912 #: ../src/main.cpp:422
7913 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7914 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7916 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7917 #: ../src/main.cpp:428
7918 msgid "Print out the extension directory and exit"
7919 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
7921 #: ../src/main.cpp:433
7922 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7923 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7925 #: ../src/main.cpp:438
7926 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7927 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7929 #: ../src/main.cpp:443
7930 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7931 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7933 #: ../src/main.cpp:444
7934 msgid "VERB-ID"
7935 msgstr "VERB-ID"
7937 #: ../src/main.cpp:448
7938 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7939 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7941 #: ../src/main.cpp:449
7942 msgid "OBJECT-ID"
7943 msgstr "OBJECT-ID"
7945 #: ../src/main.cpp:453
7946 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7947 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
7949 #: ../src/main.cpp:761
7950 #: ../src/main.cpp:1072
7951 msgid ""
7952 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7953 "\n"
7954 "Available options:"
7955 msgstr ""
7956 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7957 "\n"
7958 "Options disponibles :"
7960 #. ## Add a menu for clear()
7961 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7962 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7964 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7965 msgid "_File"
7966 msgstr "_Fichier"
7968 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7969 msgid "_New"
7970 msgstr "_Nouveau"
7972 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7973 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7974 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7975 #: ../src/verbs.cpp:2488
7976 #: ../src/verbs.cpp:2494
7977 msgid "_Edit"
7978 msgstr "_Édition"
7980 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7981 #: ../src/verbs.cpp:2288
7982 msgid "Paste Si_ze"
7983 msgstr "Coller les d_imensions"
7985 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7986 msgid "Clo_ne"
7987 msgstr "Clo_ner"
7989 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7990 msgid "_View"
7991 msgstr "_Affichage"
7993 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7994 msgid "_Zoom"
7995 msgstr "_Zoom"
7997 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7998 msgid "_Display mode"
7999 msgstr "Mode d'_affichage"
8001 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8002 msgid "Show/Hide"
8003 msgstr "Afficher/cacher"
8005 #. Not quite ready to be in the menus.
8006 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8007 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8008 msgid "_Layer"
8009 msgstr "Ca_lque"
8011 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8012 msgid "_Object"
8013 msgstr "_Objet"
8015 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8016 msgid "Cli_p"
8017 msgstr "D_écoupe"
8019 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8020 msgid "Mas_k"
8021 msgstr "Mas_que"
8023 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8024 msgid "Patter_n"
8025 msgstr "Moti_f"
8027 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8028 msgid "_Path"
8029 msgstr "_Chemin"
8031 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8032 msgid "_Text"
8033 msgstr "_Texte"
8035 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8036 msgid "Filter_s"
8037 msgstr "Filtre_s"
8039 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8040 msgid "Exte_nsions"
8041 msgstr "Exte_nsions"
8043 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8044 msgid "Whiteboa_rd"
8045 msgstr "Tableau _blanc"
8047 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8048 msgid "_Help"
8049 msgstr "Aid_e"
8051 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8052 msgid "Tutorials"
8053 msgstr "Didacticiels"
8055 #: ../src/node-context.cpp:223
8056 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8057 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8059 #: ../src/node-context.cpp:224
8060 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8061 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8063 #: ../src/node-context.cpp:225
8064 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8065 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8067 #: ../src/nodepath.cpp:753
8068 #: ../src/seltrans.cpp:582
8069 msgid "Stamp"
8070 msgstr "Tamponner"
8072 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8073 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8074 msgid "Move nodes vertically"
8075 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8077 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8078 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8079 msgid "Move nodes horizontally"
8080 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8082 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8083 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8084 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8085 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8086 msgid "Move nodes"
8087 msgstr "Déplacer les nœuds"
8089 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8090 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8091 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8093 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8094 msgid "Align nodes"
8095 msgstr "Aligner les nœuds"
8097 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8098 msgid "Distribute nodes"
8099 msgstr "Distribuer les nœuds"
8101 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8102 msgid "Add nodes"
8103 msgstr "Ajouter des nœuds"
8105 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8106 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8107 msgid "Add node"
8108 msgstr "Ajouter un nœud"
8110 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8111 msgid "Break path"
8112 msgstr "Briser le chemin"
8114 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8115 msgid "Close subpath"
8116 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8118 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8119 msgid "Join nodes"
8120 msgstr "Joindre les nœuds"
8122 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8123 msgid "Close subpath by segment"
8124 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8126 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8127 msgid "Join nodes by segment"
8128 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8130 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8131 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8132 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8133 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8135 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8136 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8137 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8138 msgid "Delete nodes"
8139 msgstr "Supprimer les nœuds"
8141 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8142 msgid "Delete nodes preserving shape"
8143 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8145 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8146 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8147 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8148 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8150 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8151 msgid "Cannot find path between nodes."
8152 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8154 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8156 msgid "Delete segment"
8157 msgstr "Supprimer le segment"
8159 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8160 msgid "Change segment type"
8161 msgstr "Modifier le type de segment"
8163 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8164 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8165 msgid "Change node type"
8166 msgstr "Modifier le type de nœud"
8168 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8170 msgid "Delete node"
8171 msgstr "Supprimer le nœud"
8173 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8174 msgid "Retract handle"
8175 msgstr "Retracter la poignée"
8177 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8178 msgid "Move node handle"
8179 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8181 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8182 #, c-format
8183 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8184 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8186 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8187 msgid "Rotate nodes"
8188 msgstr "Tourner les nœuds"
8190 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8191 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8192 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8194 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8195 msgid "Scale nodes"
8196 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8198 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8199 msgid "Flip nodes"
8200 msgstr "Retourner les nœuds"
8202 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8203 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8204 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8206 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8207 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8208 msgid "end node"
8209 msgstr "nœud terminal"
8211 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8212 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8213 msgid "cusp"
8214 msgstr "dur"
8216 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8217 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8218 msgid "smooth"
8219 msgstr "doux"
8221 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8222 msgid "auto"
8223 msgstr "automatique"
8225 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8226 msgid "symmetric"
8227 msgstr "symétrique"
8229 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8230 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8231 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8232 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8234 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8235 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8236 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8238 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8239 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8240 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8242 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8243 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8244 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8246 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8247 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8248 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8251 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8252 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8253 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8255 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8256 #, c-format
8257 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8258 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8259 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8260 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8262 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8263 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8264 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8266 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8267 #, c-format
8268 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8269 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8270 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8271 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8273 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8274 #, c-format
8275 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8276 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8277 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8278 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8281 #, c-format
8282 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8283 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8284 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8285 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8287 #: ../src/object-edit.cpp:439
8288 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8289 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8291 #: ../src/object-edit.cpp:443
8292 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8293 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8295 #: ../src/object-edit.cpp:447
8296 #: ../src/object-edit.cpp:451
8297 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8298 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8300 #: ../src/object-edit.cpp:685
8301 #: ../src/object-edit.cpp:688
8302 #: ../src/object-edit.cpp:691
8303 #: ../src/object-edit.cpp:694
8304 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8305 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8307 #: ../src/object-edit.cpp:697
8308 #: ../src/object-edit.cpp:700
8309 #: ../src/object-edit.cpp:703
8310 #: ../src/object-edit.cpp:706
8311 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8312 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8314 #: ../src/object-edit.cpp:709
8315 msgid "Move the box in perspective"
8316 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8318 #: ../src/object-edit.cpp:927
8319 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8320 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8322 #: ../src/object-edit.cpp:930
8323 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8324 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8326 #: ../src/object-edit.cpp:933
8327 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8328 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8330 #: ../src/object-edit.cpp:937
8331 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8332 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8334 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8335 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8336 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8338 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8339 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8340 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8342 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8343 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8344 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8346 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8347 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8348 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8350 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8351 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8352 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8354 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8355 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8356 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8358 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8359 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8360 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8362 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8363 msgid "Combining paths..."
8364 msgstr "Combinaison des chemins..."
8366 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8367 msgid "Combine"
8368 msgstr "Combiner"
8370 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8371 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8372 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8374 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8375 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8376 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8378 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8379 msgid "Breaking apart paths..."
8380 msgstr "Séparation des chemins..."
8382 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8383 msgid "Break apart"
8384 msgstr "Séparer"
8386 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8387 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8388 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8390 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8391 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8392 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8394 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8395 msgid "Converting objects to paths..."
8396 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8398 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8399 msgid "Object to path"
8400 msgstr "Objet en chemin"
8402 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8403 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8404 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8406 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8407 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8408 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8410 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8411 msgid "Reversing paths..."
8412 msgstr "Inversion des chemins..."
8414 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8415 msgid "Reverse path"
8416 msgstr "Inverser le chemin"
8418 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8419 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8420 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8422 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8423 #: ../src/pen-context.cpp:495
8424 msgid "Continuing selected path"
8425 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8427 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8428 #: ../src/pen-context.cpp:505
8429 msgid "Creating new path"
8430 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8432 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8433 #: ../src/pen-context.cpp:507
8434 msgid "Appending to selected path"
8435 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8437 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8438 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8439 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8441 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8442 msgid "Drawing a freehand path"
8443 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8445 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8446 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8447 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8449 #. Write curves to object
8450 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8451 msgid "Finishing freehand"
8452 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8454 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8455 #: ../src/pen-context.cpp:253
8456 msgid "Drawing cancelled"
8457 msgstr "Tracé annulé"
8459 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8460 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8461 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8463 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8464 msgid "Finishing freehand sketch"
8465 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8467 #: ../src/pen-context.cpp:667
8468 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8469 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8471 #: ../src/pen-context.cpp:677
8472 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8473 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8475 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8476 #, c-format
8477 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8478 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8480 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8481 #, c-format
8482 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8483 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8485 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8486 #, c-format
8487 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8488 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8490 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8491 #, c-format
8492 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8493 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8495 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8496 #, c-format
8497 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8498 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8500 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8501 msgid "Drawing finished"
8502 msgstr "Tracé terminé"
8504 #: ../src/persp3d.cpp:335
8505 msgid "Toggle vanishing point"
8506 msgstr "Alterner les points de fuite"
8508 #: ../src/persp3d.cpp:346
8509 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8510 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8512 #: ../src/preferences.cpp:101
8513 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8514 msgstr ""
8515 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8516 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8518 #. the creation failed
8519 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8520 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8521 #: ../src/preferences.cpp:116
8522 #, c-format
8523 msgid "Cannot create profile directory %s."
8524 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8526 #. The profile dir is not actually a directory
8527 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8528 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8529 #: ../src/preferences.cpp:134
8530 #, c-format
8531 msgid "%s is not a valid directory."
8532 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8534 #. The write failed.
8535 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8536 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8537 #: ../src/preferences.cpp:145
8538 #, c-format
8539 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8540 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8542 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8543 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8544 #: ../src/preferences.cpp:163
8545 #, c-format
8546 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8547 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8549 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8550 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8551 #: ../src/preferences.cpp:175
8552 #, c-format
8553 msgid "The preferences file %s could not be read."
8554 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8556 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8557 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8558 #: ../src/preferences.cpp:188
8559 #, c-format
8560 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8561 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8563 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8564 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8565 #: ../src/preferences.cpp:199
8566 #, c-format
8567 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8568 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8570 #: ../src/rdf.cpp:172
8571 msgid "CC Attribution"
8572 msgstr "CC Paternité"
8574 #: ../src/rdf.cpp:177
8575 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8576 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8578 #: ../src/rdf.cpp:182
8579 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8580 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8582 #: ../src/rdf.cpp:187
8583 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8584 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8586 #: ../src/rdf.cpp:192
8587 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8588 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8590 #: ../src/rdf.cpp:197
8591 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8592 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8594 #: ../src/rdf.cpp:202
8595 msgid "Public Domain"
8596 msgstr "Domaine public"
8598 #: ../src/rdf.cpp:207
8599 msgid "FreeArt"
8600 msgstr "ArtLibre"
8602 #: ../src/rdf.cpp:212
8603 msgid "Open Font License"
8604 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8606 #: ../src/rdf.cpp:229
8607 msgid "Title"
8608 msgstr "Titre"
8610 #: ../src/rdf.cpp:230
8611 msgid "Name by which this document is formally known."
8612 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8614 #: ../src/rdf.cpp:232
8615 msgid "Date"
8616 msgstr "Date"
8618 #: ../src/rdf.cpp:233
8619 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8620 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8622 #: ../src/rdf.cpp:235
8623 msgid "Format"
8624 msgstr "Format"
8626 #: ../src/rdf.cpp:236
8627 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8628 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8630 #: ../src/rdf.cpp:239
8631 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8632 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8634 #: ../src/rdf.cpp:242
8635 msgid "Creator"
8636 msgstr "Créateur"
8638 #: ../src/rdf.cpp:243
8639 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8640 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8642 #: ../src/rdf.cpp:245
8643 msgid "Rights"
8644 msgstr "Droits"
8646 #: ../src/rdf.cpp:246
8647 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8648 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8650 #: ../src/rdf.cpp:248
8651 msgid "Publisher"
8652 msgstr "Éditeur"
8654 #: ../src/rdf.cpp:249
8655 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8656 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8658 #: ../src/rdf.cpp:252
8659 msgid "Identifier"
8660 msgstr "Identifiant"
8662 #: ../src/rdf.cpp:253
8663 msgid "Unique URI to reference this document."
8664 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8666 #: ../src/rdf.cpp:255
8667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8668 msgid "Source"
8669 msgstr "Source"
8671 #: ../src/rdf.cpp:256
8672 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8673 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8675 #: ../src/rdf.cpp:258
8676 msgid "Relation"
8677 msgstr "Relation"
8679 #: ../src/rdf.cpp:259
8680 msgid "Unique URI to a related document."
8681 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8683 #: ../src/rdf.cpp:261
8684 msgid "Language"
8685 msgstr "Langue"
8687 #: ../src/rdf.cpp:262
8688 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8689 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8691 #: ../src/rdf.cpp:264
8692 msgid "Keywords"
8693 msgstr "Mots clés"
8695 #: ../src/rdf.cpp:265
8696 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8697 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8699 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8700 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8701 #: ../src/rdf.cpp:269
8702 msgid "Coverage"
8703 msgstr "Portée"
8705 #: ../src/rdf.cpp:270
8706 msgid "Extent or scope of this document."
8707 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8709 #: ../src/rdf.cpp:273
8710 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8711 msgid "Description"
8712 msgstr "Description"
8714 #: ../src/rdf.cpp:274
8715 msgid "A short account of the content of this document."
8716 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8718 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8719 #: ../src/rdf.cpp:278
8720 msgid "Contributors"
8721 msgstr "Collaborateurs"
8723 #: ../src/rdf.cpp:279
8724 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8725 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8727 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8728 #: ../src/rdf.cpp:283
8729 msgid "URI"
8730 msgstr "URI"
8732 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8733 #: ../src/rdf.cpp:285
8734 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8735 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8737 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8738 #: ../src/rdf.cpp:289
8739 msgid "Fragment"
8740 msgstr "Fragment"
8742 #: ../src/rdf.cpp:290
8743 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8744 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8746 #: ../src/rect-context.cpp:345
8747 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8748 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8750 #: ../src/rect-context.cpp:492
8751 #, c-format
8752 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8753 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8755 #: ../src/rect-context.cpp:495
8756 #, c-format
8757 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8758 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8760 #: ../src/rect-context.cpp:497
8761 #, c-format
8762 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8763 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8765 #: ../src/rect-context.cpp:501
8766 #, c-format
8767 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8768 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8770 #: ../src/rect-context.cpp:526
8771 msgid "Create rectangle"
8772 msgstr "Créer un rectangle"
8774 #: ../src/select-context.cpp:233
8775 msgid "Move canceled."
8776 msgstr "Déplacement annulé."
8778 #: ../src/select-context.cpp:241
8779 msgid "Selection canceled."
8780 msgstr "Sélection annulée."
8782 #: ../src/select-context.cpp:559
8783 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8784 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8786 #: ../src/select-context.cpp:561
8787 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8788 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8790 #: ../src/select-context.cpp:725
8791 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8792 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8794 #: ../src/select-context.cpp:726
8795 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8796 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8798 #: ../src/select-context.cpp:727
8799 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8800 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8802 #: ../src/select-context.cpp:902
8803 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8804 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8807 msgid "Delete text"
8808 msgstr "Supprimer le texte"
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8811 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8812 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8815 #: ../src/text-context.cpp:998
8816 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8819 msgid "Delete"
8820 msgstr "Supprimer"
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8823 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8824 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8827 msgid "Delete all"
8828 msgstr "Supprimer tout"
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8831 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8832 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8835 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8836 msgid "Group"
8837 msgstr "Groupe"
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8840 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8841 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8844 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8845 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8848 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8849 msgid "Ungroup"
8850 msgstr "Dégrouper"
8852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8853 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8854 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8860 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8861 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8865 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8867 msgid "undo_action|Raise"
8868 msgstr "Monter"
8870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8871 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8872 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8875 msgid "Raise to top"
8876 msgstr "Monter au premier plan"
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8879 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8880 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8883 msgid "Lower"
8884 msgstr "Descendre"
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8887 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8888 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8891 msgid "Lower to bottom"
8892 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8895 msgid "Nothing to undo."
8896 msgstr "Rien à défaire."
8898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8899 msgid "Nothing to redo."
8900 msgstr "Rien à refaire."
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8903 msgid "Paste"
8904 msgstr "Coller"
8906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8907 msgid "Paste style"
8908 msgstr "Coller le style"
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8911 msgid "Paste live path effect"
8912 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8915 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8916 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8919 msgid "Remove live path effect"
8920 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
8922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8923 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8924 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
8928 msgid "Remove filter"
8929 msgstr "Supprimer le filtre"
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8932 msgid "Paste size"
8933 msgstr "Coller les dimensions"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8936 msgid "Paste size separately"
8937 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8940 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8941 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8944 msgid "Raise to next layer"
8945 msgstr "Monter au calque suivant"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8948 msgid "No more layers above."
8949 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8952 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8953 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8956 msgid "Lower to previous layer"
8957 msgstr "Descendre au calque précédent."
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8960 msgid "No more layers below."
8961 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8964 msgid "Remove transform"
8965 msgstr "Retirer les transformations"
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8968 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8969 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8972 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8973 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8976 #: ../src/seltrans.cpp:492
8977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8978 msgid "Rotate"
8979 msgstr "Tourner"
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8982 msgid "Rotate by pixels"
8983 msgstr "Tourner par pixels"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8986 msgid "Scale by whole factor"
8987 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8990 msgid "Move vertically"
8991 msgstr "Déplacer verticalement"
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8994 msgid "Move horizontally"
8995 msgstr "Déplacer horizontalement"
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8999 #: ../src/seltrans.cpp:486
9000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9001 msgid "Move"
9002 msgstr "Déplacer"
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9005 msgid "Move vertically by pixels"
9006 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9009 msgid "Move horizontally by pixels"
9010 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9013 msgid "The selection has no applied path effect."
9014 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9017 msgid "The selection has no applied clip path."
9018 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9021 msgid "The selection has no applied mask."
9022 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9025 msgid "action|Clone"
9026 msgstr "Cloner"
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9029 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9030 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9033 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9034 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9037 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9038 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9041 msgid "Relink clone"
9042 msgstr "Relier le clone"
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9045 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9046 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9049 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9050 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9053 msgid "Unlink clone"
9054 msgstr "Délier le clone"
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9057 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9058 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9061 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9062 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9065 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9066 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9069 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9070 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9073 msgid "Objects to marker"
9074 msgstr "Objets en marqueur"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9077 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9078 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9081 msgid "Objects to guides"
9082 msgstr "Objets en guides"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9085 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9086 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9089 msgid "Objects to pattern"
9090 msgstr "Objets en motif"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9093 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9094 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9097 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9098 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9101 msgid "Pattern to objects"
9102 msgstr "Motif en objets"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9105 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9106 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9109 msgid "Rendering bitmap..."
9110 msgstr "Génération du bitmap..."
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9113 msgid "Create bitmap"
9114 msgstr "Créer un bitmap"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9117 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9118 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9121 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9122 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9125 msgid "Set clipping path"
9126 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9129 msgid "Set mask"
9130 msgstr "Définir un masque"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9133 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9134 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9137 msgid "Release clipping path"
9138 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9141 msgid "Release mask"
9142 msgstr "Retirer le masque"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9145 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9146 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9148 #. Fit Page
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9150 #: ../src/verbs.cpp:2723
9151 msgid "Fit Page to Selection"
9152 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9155 #: ../src/verbs.cpp:2725
9156 msgid "Fit Page to Drawing"
9157 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9160 #: ../src/verbs.cpp:2727
9161 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9162 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9164 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9165 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9166 #. "Link" means internet link (anchor)
9167 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9168 msgid "web|Link"
9169 msgstr "Lien"
9171 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9172 msgid "Circle"
9173 msgstr "Cercle"
9175 #. ellipse
9176 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9177 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9179 #: ../src/verbs.cpp:2510
9180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9181 msgid "Ellipse"
9182 msgstr "Ellipse"
9184 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9185 msgid "Flowed text"
9186 msgstr "Texte encadré"
9188 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9189 msgid "Line"
9190 msgstr "Ligne"
9192 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9193 msgid "Path"
9194 msgstr "Chemin"
9196 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9198 msgid "Polygon"
9199 msgstr "Polygone"
9201 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9202 msgid "Polyline"
9203 msgstr "Polyligne"
9205 #. Rectangle
9206 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9208 #: ../src/verbs.cpp:2506
9209 msgid "Rectangle"
9210 msgstr "Rectangle"
9212 #. 3D box
9213 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9215 #: ../src/verbs.cpp:2508
9216 msgid "3D Box"
9217 msgstr "Boîte 3D"
9219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9221 #. "Clone" is a noun, type of object
9222 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9223 msgid "object|Clone"
9224 msgstr "Clone"
9226 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9227 msgid "Offset path"
9228 msgstr "Chemin offset"
9230 #. spiral
9231 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9233 #: ../src/verbs.cpp:2514
9234 msgid "Spiral"
9235 msgstr "Spirale"
9237 #. star
9238 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9240 #: ../src/verbs.cpp:2512
9241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9242 msgid "Star"
9243 msgstr "Étoile"
9245 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9246 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9247 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9249 #. no items
9250 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9251 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9252 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9254 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9255 msgid "root"
9256 msgstr "racine"
9258 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9259 #, c-format
9260 msgid "layer <b>%s</b>"
9261 msgstr "calque <b>%s</b>"
9263 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9264 #, c-format
9265 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9266 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9268 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9269 #, c-format
9270 msgid "<i>%s</i>"
9271 msgstr "<i>%s</i>"
9273 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9274 #, c-format
9275 msgid " in %s"
9276 msgstr " dans %s"
9278 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9279 #, c-format
9280 msgid " in group %s (%s)"
9281 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9283 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9284 #, c-format
9285 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9286 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9287 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9288 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9290 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9291 #, c-format
9292 msgid " in <b>%i</b> layers"
9293 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9294 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9295 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9297 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9298 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9299 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9301 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9302 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9303 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9305 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9306 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9307 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9309 #. this is only used with 2 or more objects
9310 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9311 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9312 #, c-format
9313 msgid "<b>%i</b> object selected"
9314 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9315 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9316 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9318 #. this is only used with 2 or more objects
9319 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9320 #, c-format
9321 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9322 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9323 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9324 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9326 #. this is only used with 2 or more objects
9327 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9328 #, c-format
9329 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9331 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9332 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9334 #. this is only used with 2 or more objects
9335 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9336 #, c-format
9337 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9338 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9339 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9340 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9342 #. this is only used with 2 or more objects
9343 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9344 #, c-format
9345 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9346 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9347 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9348 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9350 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9351 #, c-format
9352 msgid "%s%s. %s."
9353 msgstr "%s%s. %s."
9355 #: ../src/seltrans.cpp:495
9356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9357 msgid "Skew"
9358 msgstr "Incliner"
9360 #: ../src/seltrans.cpp:507
9361 msgid "Set center"
9362 msgstr "Définir le centre"
9364 #: ../src/seltrans.cpp:604
9365 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9366 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9368 #: ../src/seltrans.cpp:631
9369 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9370 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9372 #: ../src/seltrans.cpp:632
9373 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9374 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9376 #: ../src/seltrans.cpp:636
9377 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9378 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9380 #: ../src/seltrans.cpp:637
9381 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9382 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9384 #: ../src/seltrans.cpp:771
9385 msgid "Reset center"
9386 msgstr "Rétablir le centre"
9388 #: ../src/seltrans.cpp:1016
9389 #: ../src/seltrans.cpp:1115
9390 #, c-format
9391 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9392 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9394 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9395 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9396 #: ../src/seltrans.cpp:1227
9397 #, c-format
9398 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9399 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9401 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9402 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9403 #: ../src/seltrans.cpp:1287
9404 #, c-format
9405 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9406 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9408 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9409 #, c-format
9410 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9411 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9413 #: ../src/seltrans.cpp:1499
9414 #, c-format
9415 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9416 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9418 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9419 msgid "Drag curve"
9420 msgstr "Déplacer la courbe"
9422 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9423 #, c-format
9424 msgid "<b>Link</b> to %s"
9425 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9427 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9428 msgid "<b>Link</b> without URI"
9429 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9431 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9433 msgid "<b>Ellipse</b>"
9434 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9436 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9437 msgid "<b>Circle</b>"
9438 msgstr "<b>Cercle</b>"
9440 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9441 msgid "<b>Segment</b>"
9442 msgstr "<b>Camembert</b>"
9444 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9445 msgid "<b>Arc</b>"
9446 msgstr "<b>Arc</b>"
9448 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9449 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9450 #, c-format
9451 msgid "Flow region"
9452 msgstr "Région d'encadrement"
9454 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9455 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9456 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9457 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9458 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9459 #, c-format
9460 msgid "Flow excluded region"
9461 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9463 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9464 #, c-format
9465 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9466 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9467 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9468 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9470 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9471 #, c-format
9472 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9473 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9474 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9475 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9477 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9478 msgid "Guides Around Page"
9479 msgstr "Guides autour de la page"
9481 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9482 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9483 msgstr "<b>cliquer-déplacer</b> pour déplacer, <b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9485 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9486 #, c-format
9487 msgid "vertical, at %s; %s"
9488 msgstr "vertical, à %s; %s"
9490 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9491 #, c-format
9492 msgid "horizontal, at %s; %s"
9493 msgstr "horizontal, à %s; %s"
9495 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9496 #, c-format
9497 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9498 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); %s"
9500 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9501 msgid "embedded"
9502 msgstr "embarquée"
9504 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9505 #, c-format
9506 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9507 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9509 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9510 #, c-format
9511 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9512 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9514 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9515 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9516 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9518 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9519 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9520 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9522 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9523 #, c-format
9524 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9525 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9527 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9528 msgid "Create spiral"
9529 msgstr "Créer une spirale"
9531 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9532 msgid "Object"
9533 msgstr "Objet"
9535 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9536 #, c-format
9537 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9538 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9540 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9541 #, c-format
9542 msgid "%s; <i>masked</i>"
9543 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9545 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9546 #, c-format
9547 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9548 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9550 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9551 #, c-format
9552 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9553 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9555 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9556 #, c-format
9557 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9558 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9559 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9560 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9562 #: ../src/sp-line.cpp:194
9563 msgid "<b>Line</b>"
9564 msgstr "<b>Ligne</b>"
9566 #: ../src/splivarot.cpp:66
9567 #: ../src/splivarot.cpp:72
9568 msgid "Union"
9569 msgstr "Union"
9571 #: ../src/splivarot.cpp:78
9572 msgid "Intersection"
9573 msgstr "Intersection"
9575 #: ../src/splivarot.cpp:84
9576 #: ../src/splivarot.cpp:90
9577 msgid "Difference"
9578 msgstr "Différence"
9580 #: ../src/splivarot.cpp:96
9581 msgid "Exclusion"
9582 msgstr "Exclusion"
9584 #: ../src/splivarot.cpp:101
9585 msgid "Division"
9586 msgstr "Division"
9588 #: ../src/splivarot.cpp:106
9589 msgid "Cut path"
9590 msgstr "Découper le chemin"
9592 #: ../src/splivarot.cpp:121
9593 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9594 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9596 #: ../src/splivarot.cpp:125
9597 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9598 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9600 #: ../src/splivarot.cpp:131
9601 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9602 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9604 #: ../src/splivarot.cpp:147
9605 #: ../src/splivarot.cpp:162
9606 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9607 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9609 #: ../src/splivarot.cpp:192
9610 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9611 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9613 #: ../src/splivarot.cpp:633
9614 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9615 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9617 #: ../src/splivarot.cpp:954
9618 msgid "Convert stroke to path"
9619 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9621 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9622 #: ../src/splivarot.cpp:957
9623 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9624 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9626 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9627 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9628 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9630 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9631 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9632 msgid "Create linked offset"
9633 msgstr "Créer un objet offset lié"
9635 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9636 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9637 msgid "Create dynamic offset"
9638 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9640 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9641 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9642 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9644 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9645 msgid "Outset path"
9646 msgstr "Dilater le chemin"
9648 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9649 msgid "Inset path"
9650 msgstr "Contracter le chemin"
9652 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9653 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9654 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9656 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9657 msgid "Simplifying paths (separately):"
9658 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9660 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9661 msgid "Simplifying paths:"
9662 msgstr "Simplification des chemins :"
9664 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9665 #, c-format
9666 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9667 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9669 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9672 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9674 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9675 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9676 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9678 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9679 msgid "Simplify"
9680 msgstr "Simplifier"
9682 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9683 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9684 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9686 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9687 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9688 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9690 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9691 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9692 #, c-format
9693 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9694 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9696 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9697 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9698 msgid "outset"
9699 msgstr "dilaté"
9701 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9702 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9703 msgid "inset"
9704 msgstr "contracté"
9706 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9707 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9708 #, c-format
9709 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9710 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9712 #: ../src/sp-path.cpp:156
9713 #, c-format
9714 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9715 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9716 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9717 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9719 #: ../src/sp-path.cpp:159
9720 #, c-format
9721 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9722 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9723 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9724 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9726 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9727 msgid "<b>Polygon</b>"
9728 msgstr "<b>Polygone</b>"
9730 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9731 msgid "<b>Polyline</b>"
9732 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9734 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9735 msgid "<b>Rectangle</b>"
9736 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9738 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9739 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9740 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9741 #, c-format
9742 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9743 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9745 #: ../src/sp-star.cpp:307
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9748 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9749 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9750 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9752 #: ../src/sp-star.cpp:311
9753 #, c-format
9754 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9755 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9756 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9757 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9759 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9760 #, c-format
9761 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9762 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9763 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9764 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9766 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9767 #: ../src/sp-text.cpp:419
9768 msgid "&lt;no name found&gt;"
9769 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9771 #: ../src/sp-text.cpp:425
9772 #, c-format
9773 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9774 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9776 #: ../src/sp-text.cpp:426
9777 #, c-format
9778 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9779 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9781 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9782 #, c-format
9783 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9784 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9786 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9787 msgid " from "
9788 msgstr " depuis "
9790 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9791 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9792 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9794 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9795 msgid "<b>Text span</b>"
9796 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9798 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9799 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9800 #: ../src/sp-use.cpp:327
9801 msgid "..."
9802 msgstr "..."
9804 #: ../src/sp-use.cpp:335
9805 #, c-format
9806 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9807 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9809 #: ../src/sp-use.cpp:339
9810 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9811 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9813 #: ../src/star-context.cpp:315
9814 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9815 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9817 #: ../src/star-context.cpp:442
9818 #, c-format
9819 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9820 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9822 #: ../src/star-context.cpp:443
9823 #, c-format
9824 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9825 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9827 #: ../src/star-context.cpp:466
9828 msgid "Create star"
9829 msgstr "Créer une étoile"
9831 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9832 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9833 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9835 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9836 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9837 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9839 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9840 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9841 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9842 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9844 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9845 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9846 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9848 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9849 #: ../src/verbs.cpp:2364
9850 msgid "Put text on path"
9851 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9853 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9854 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9855 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9857 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9858 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9859 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9861 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9862 #: ../src/verbs.cpp:2366
9863 msgid "Remove text from path"
9864 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9866 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9867 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9868 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9869 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9871 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9872 msgid "Remove manual kerns"
9873 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9875 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9876 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9877 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9879 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9880 msgid "Flow text into shape"
9881 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9883 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9884 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9885 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9887 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9888 msgid "Unflow flowed text"
9889 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9891 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9892 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9893 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9895 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9896 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9897 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
9899 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9900 msgid "Convert flowed text to text"
9901 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9903 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9904 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9905 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9907 #: ../src/text-context.cpp:444
9908 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9909 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9911 #: ../src/text-context.cpp:446
9912 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9913 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9915 #: ../src/text-context.cpp:501
9916 msgid "Create text"
9917 msgstr "Créer un texte"
9919 #: ../src/text-context.cpp:525
9920 msgid "Non-printable character"
9921 msgstr "Caractère non imprimable"
9923 #: ../src/text-context.cpp:540
9924 msgid "Insert Unicode character"
9925 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9927 #: ../src/text-context.cpp:575
9928 #, c-format
9929 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9930 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9932 #: ../src/text-context.cpp:577
9933 #: ../src/text-context.cpp:852
9934 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9935 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9937 #: ../src/text-context.cpp:652
9938 #, c-format
9939 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9940 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9942 #: ../src/text-context.cpp:684
9943 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9944 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9946 #: ../src/text-context.cpp:697
9947 msgid "Flowed text is created."
9948 msgstr "Le texte encadré est créé."
9950 #: ../src/text-context.cpp:699
9951 msgid "Create flowed text"
9952 msgstr "Créer un texte encadré"
9954 #: ../src/text-context.cpp:701
9955 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9956 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9958 #: ../src/text-context.cpp:837
9959 msgid "No-break space"
9960 msgstr "Espace insécable"
9962 #: ../src/text-context.cpp:839
9963 msgid "Insert no-break space"
9964 msgstr "Insérer un espace insécable"
9966 #: ../src/text-context.cpp:876
9967 msgid "Make bold"
9968 msgstr "Rendre gras"
9970 #: ../src/text-context.cpp:894
9971 msgid "Make italic"
9972 msgstr "Rendre italique"
9974 #: ../src/text-context.cpp:933
9975 msgid "New line"
9976 msgstr "Nouvelle ligne"
9978 #: ../src/text-context.cpp:967
9979 msgid "Backspace"
9980 msgstr "Retour arrière"
9982 #: ../src/text-context.cpp:1015
9983 msgid "Kern to the left"
9984 msgstr "Créner vers la gauche"
9986 #: ../src/text-context.cpp:1040
9987 msgid "Kern to the right"
9988 msgstr "Créner vers la droite"
9990 #: ../src/text-context.cpp:1065
9991 msgid "Kern up"
9992 msgstr "Créner vers le haut"
9994 #: ../src/text-context.cpp:1091
9995 msgid "Kern down"
9996 msgstr "Créner vers le bas"
9998 #: ../src/text-context.cpp:1168
9999 msgid "Rotate counterclockwise"
10000 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10002 #: ../src/text-context.cpp:1189
10003 msgid "Rotate clockwise"
10004 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10006 #: ../src/text-context.cpp:1206
10007 msgid "Contract line spacing"
10008 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10010 #: ../src/text-context.cpp:1214
10011 msgid "Contract letter spacing"
10012 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10014 #: ../src/text-context.cpp:1233
10015 msgid "Expand line spacing"
10016 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10018 #: ../src/text-context.cpp:1241
10019 msgid "Expand letter spacing"
10020 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10022 #: ../src/text-context.cpp:1371
10023 msgid "Paste text"
10024 msgstr "Coller le texte"
10026 #: ../src/text-context.cpp:1605
10027 #, c-format
10028 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10029 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10031 #: ../src/text-context.cpp:1607
10032 #, c-format
10033 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10034 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10036 #: ../src/text-context.cpp:1615
10037 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10038 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10039 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10041 #: ../src/text-context.cpp:1725
10042 msgid "Type text"
10043 msgstr "Taper du texte"
10045 #: ../src/text-editing.cpp:40
10046 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10047 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10049 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10050 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10051 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10053 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10054 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10055 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10057 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10058 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10059 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10061 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10062 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10063 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10065 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10066 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10067 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10069 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10070 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10071 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10073 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10074 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10075 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10077 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10078 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10079 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10081 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10082 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10083 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10085 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10086 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10087 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10089 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10090 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10091 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10093 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10094 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10095 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10097 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10098 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10099 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10101 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10102 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10103 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10105 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10106 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10107 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10109 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10110 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10111 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10113 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10114 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10115 #, c-format
10116 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10117 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10119 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10120 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10121 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10122 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10123 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10124 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10126 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10127 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10128 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10130 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10131 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10132 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10134 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10135 msgid "Trace: No active desktop"
10136 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10138 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10139 msgid "Invalid SIOX result"
10140 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10142 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10143 msgid "Trace: No active document"
10144 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10146 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10147 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10148 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10150 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10151 msgid "Trace: Starting trace..."
10152 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10154 #. ## inform the document, so we can undo
10155 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10156 msgid "Trace bitmap"
10157 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10159 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10160 #, c-format
10161 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10162 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10164 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10167 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10169 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10170 #, c-format
10171 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10172 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10174 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10175 #, c-format
10176 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10177 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10179 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10180 #, c-format
10181 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10182 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10184 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10185 #, c-format
10186 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10187 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10189 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10190 #, c-format
10191 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10192 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10194 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10195 #, c-format
10196 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10197 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10199 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10200 #, c-format
10201 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10202 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10204 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10205 #, c-format
10206 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10207 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10209 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10210 #, c-format
10211 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10212 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10214 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10215 #, c-format
10216 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10217 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10219 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10220 #, c-format
10221 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10222 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10224 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10225 #, c-format
10226 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10227 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10229 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10230 #, c-format
10231 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10232 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10234 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10235 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10236 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10238 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10239 msgid "Move tweak"
10240 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10242 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10243 msgid "Move in/out tweak"
10244 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10246 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10247 msgid "Move jitter tweak"
10248 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10250 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10251 msgid "Scale tweak"
10252 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10254 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10255 msgid "Rotate tweak"
10256 msgstr "Ajuster en pivotant"
10258 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10259 msgid "Duplicate/delete tweak"
10260 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10262 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10263 msgid "Push path tweak"
10264 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10266 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10267 msgid "Shrink/grow path tweak"
10268 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10270 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10271 msgid "Attract/repel path tweak"
10272 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10274 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10275 msgid "Roughen path tweak"
10276 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10278 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10279 msgid "Color paint tweak"
10280 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10282 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10283 msgid "Color jitter tweak"
10284 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10286 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10287 msgid "Blur tweak"
10288 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10290 #. check whether something is selected
10291 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10292 msgid "Nothing was copied."
10293 msgstr "Rien n'a été copié."
10295 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10297 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10298 msgid "Nothing on the clipboard."
10299 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10301 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10302 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10303 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10305 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10306 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10307 msgid "No style on the clipboard."
10308 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10310 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10311 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10312 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10314 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10315 msgid "No size on the clipboard."
10316 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10318 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10319 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10320 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10322 #. no_effect:
10323 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10324 msgid "No effect on the clipboard."
10325 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10327 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10328 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10329 msgid "Clipboard does not contain a path."
10330 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10332 #. Item dialog
10333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10334 msgid "Object _Properties"
10335 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10337 #. Select item
10338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10339 msgid "_Select This"
10340 msgstr "_Sélectionner ceci"
10342 #. Create link
10343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10344 msgid "_Create Link"
10345 msgstr "_Créer un lien"
10347 #. Set mask
10348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10349 msgid "Set Mask"
10350 msgstr "Définir un masque"
10352 #. Release mask
10353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10354 msgid "Release Mask"
10355 msgstr "Retirer le masque"
10357 #. Set Clip
10358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10359 msgid "Set Clip"
10360 msgstr "Définir une découpe"
10362 #. Release Clip
10363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10364 msgid "Release Clip"
10365 msgstr "Retirer la découpe"
10367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10368 msgid "Create link"
10369 msgstr "Créer un lien"
10371 #. "Ungroup"
10372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10373 #: ../src/verbs.cpp:2360
10374 msgid "_Ungroup"
10375 msgstr "_Dégrouper"
10377 #. Link dialog
10378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10379 msgid "Link _Properties"
10380 msgstr "_Propriétés du lien"
10382 #. Select item
10383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10384 msgid "_Follow Link"
10385 msgstr "_Suivre le lien"
10387 #. Reset transformations
10388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10389 msgid "_Remove Link"
10390 msgstr "_Retirer le lien"
10392 #. Link dialog
10393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10394 msgid "Image _Properties"
10395 msgstr "_Propriétés de l'image"
10397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10398 msgid "Edit Externally..."
10399 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10401 #. Item dialog
10402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10403 msgid "_Fill and Stroke"
10404 msgstr "Remplissage et _contour"
10406 #. *
10407 #. * Constructor
10409 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10410 msgid "About Inkscape"
10411 msgstr "À propos d'Inkscape"
10413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10414 msgid "_Splash"
10415 msgstr "_Splash"
10417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10418 msgid "_Authors"
10419 msgstr "_Auteurs"
10421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10422 msgid "_Translators"
10423 msgstr "_Traducteurs"
10425 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10426 msgid "_License"
10427 msgstr "_Licence"
10429 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10430 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10431 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10433 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10434 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10435 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10436 #. string here should be changed.)
10437 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10438 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10439 #. should be in UTF-*8..
10440 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10441 msgid "about.svg"
10442 msgstr "about.svg"
10444 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10445 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10446 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10447 msgid "translator-credits"
10448 msgstr ""
10449 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10450 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10451 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10452 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10453 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10454 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10455 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10456 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10457 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10461 msgid "Align"
10462 msgstr "Aligner"
10464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10466 msgid "Distribute"
10467 msgstr "Distribuer"
10469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10470 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10471 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10475 #. "H:" stands for horizontal gap
10476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10477 msgid "gap|H:"
10478 msgstr "H :"
10480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10481 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10482 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10484 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10486 msgid "V:"
10487 msgstr "V :"
10489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10492 msgid "Remove overlaps"
10493 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10497 msgid "Arrange connector network"
10498 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10501 msgid "Unclump"
10502 msgstr "Éparpiller"
10504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10505 msgid "Randomize positions"
10506 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10509 msgid "Distribute text baselines"
10510 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10513 msgid "Align text baselines"
10514 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10517 msgid "Connector network layout"
10518 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10522 msgid "Nodes"
10523 msgstr "Nœuds"
10525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10526 msgid "Relative to: "
10527 msgstr "Relativement à : "
10529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10530 msgid "Treat selection as group: "
10531 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10534 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10535 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10538 msgid "Align left edges"
10539 msgstr "Aligner les bords gauches"
10541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10542 msgid "Center objects horizontally"
10543 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10546 msgid "Align right sides"
10547 msgstr "Aligner les côtés droits"
10549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10550 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10551 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10554 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10555 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10558 msgid "Align top edges"
10559 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10562 msgid "Center on horizontal axis"
10563 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10566 msgid "Align bottom edges"
10567 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10570 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10571 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10574 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10575 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10578 msgid "Align baselines of texts"
10579 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10582 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10583 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10586 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10587 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10590 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10591 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10594 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10595 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10598 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10599 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10602 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10603 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10606 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10607 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10610 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10611 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10614 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10615 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10618 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10619 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10622 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10623 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10626 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10627 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10630 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10631 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10635 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10636 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10639 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10640 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10643 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10644 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10647 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10648 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10651 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10652 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10654 #. Rest of the widgetry
10655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10656 msgid "Last selected"
10657 msgstr "Dernier sélectionné"
10659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10660 msgid "First selected"
10661 msgstr "Premier sélectionné"
10663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10664 msgid "Biggest object"
10665 msgstr "Objet le plus grand"
10667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10668 msgid "Smallest object"
10669 msgstr "Objet le plus petit"
10671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10673 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10676 msgid "Selection"
10677 msgstr "Sélection"
10679 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10680 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10681 msgid "Dip pen"
10682 msgstr "Calame"
10684 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10685 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10686 msgid "Marker"
10687 msgstr "Marqueur"
10689 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10690 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10691 msgid "Brush"
10692 msgstr "Brosse"
10694 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10695 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10696 msgid "Wiggly"
10697 msgstr "Pinceau fou"
10699 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10700 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10701 msgid "Splotchy"
10702 msgstr "Plume"
10704 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10705 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10706 msgid "Tracing"
10707 msgstr "Gravure"
10709 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10710 msgid "Profile name:"
10711 msgstr "Nom du profil :"
10713 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10714 msgid "Save"
10715 msgstr "Enregistrer"
10717 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10718 msgid "Messages"
10719 msgstr "Messages"
10721 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10722 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10723 msgid "Capture log messages"
10724 msgstr "Capturer les messages de log"
10726 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10727 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10728 msgid "Release log messages"
10729 msgstr "Détacher les messages de log"
10731 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10732 msgid "Metadata"
10733 msgstr "Métadonnées"
10735 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10736 msgid "License"
10737 msgstr "Licence"
10739 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10740 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10741 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10743 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10744 msgid "<b>License</b>"
10745 msgstr "<b>Licence</b>"
10747 #. ---------------------------------------------------------------
10748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10749 msgid "Show page _border"
10750 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10753 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10754 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10757 msgid "Border on _top of drawing"
10758 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10761 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10762 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10765 msgid "_Show border shadow"
10766 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10769 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10770 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10773 msgid "Back_ground:"
10774 msgstr "Couleur de _fond :"
10776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10777 msgid "Background color"
10778 msgstr "Couleur de fond"
10780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10781 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10782 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10785 msgid "Border _color:"
10786 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10789 msgid "Page border color"
10790 msgstr "Couleur de bordure de page"
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10793 msgid "Color of the page border"
10794 msgstr "Couleur de bordure de page"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10797 msgid "Default _units:"
10798 msgstr "_Unités par défaut :"
10800 #. ---------------------------------------------------------------
10801 #. General snap options
10802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10803 msgid "Show _guides"
10804 msgstr "Afficher les _guides"
10806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10807 msgid "Show or hide guides"
10808 msgstr "Afficher ou non les guides"
10810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10811 msgid "_Snap guides while dragging"
10812 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10815 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10816 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10819 msgid "Guide co_lor:"
10820 msgstr "Cou_leur des guides :"
10822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10823 msgid "Guideline color"
10824 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10827 msgid "Color of guidelines"
10828 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10831 msgid "_Highlight color:"
10832 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10835 msgid "Highlighted guideline color"
10836 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10839 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10840 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10844 #. "New" refers to grid
10845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10846 msgid "Grid|_New"
10847 msgstr "_Nouvelle"
10849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10850 msgid "Create new grid."
10851 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10854 msgid "_Remove"
10855 msgstr "Supp_rimer"
10857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10858 msgid "Remove selected grid."
10859 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10863 msgid "Guides"
10864 msgstr "Guides"
10866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10869 msgid "Grids"
10870 msgstr "Grilles"
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10873 #: ../src/verbs.cpp:2587
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10875 msgid "Snap"
10876 msgstr "Magnétisme"
10878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10879 msgid "Color Management"
10880 msgstr "Gestion de la couleur"
10882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10883 msgid "Scripting"
10884 msgstr "Programmation"
10886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10887 msgid "<b>General</b>"
10888 msgstr "<b>Général</b>"
10890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10891 msgid "<b>Border</b>"
10892 msgstr "<b>Bordure</b>"
10894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10895 msgid "<b>Format</b>"
10896 msgstr "<b>Format</b>"
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10899 msgid "<b>Guides</b>"
10900 msgstr "<b>Guides</b>"
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10903 msgid "Snap _distance"
10904 msgstr "Distance d'attraction"
10906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10907 msgid "Snap only when _closer than:"
10908 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10913 msgid "Always snap"
10914 msgstr "Toujours aimanter"
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10917 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10918 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10921 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10922 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10925 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10926 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10928 #. Options for snapping to grids
10929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10930 msgid "Snap d_istance"
10931 msgstr "D_istance d'attraction"
10933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10934 msgid "Snap only when c_loser than:"
10935 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10938 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10939 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10942 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10943 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10946 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10947 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10949 #. Options for snapping to guides
10950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10951 msgid "Snap dist_ance"
10952 msgstr "Distance d'attraction"
10954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10955 msgid "Snap only when close_r than:"
10956 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10959 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10960 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10963 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10964 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10967 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10968 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10971 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10972 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10975 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10976 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10979 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10980 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10983 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10984 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10987 #, c-format
10988 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10989 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10991 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10992 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10993 #. inform the document, so we can undo
10994 #. Color Management
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10996 #: ../src/verbs.cpp:2739
10997 msgid "Link Color Profile"
10998 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11001 msgid "Remove linked color profile"
11002 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11005 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11006 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11009 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11010 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11013 msgid "Link Profile"
11014 msgstr "Lier au profil"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11017 msgid "Profile Name"
11018 msgstr "Nom du profil"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11021 msgid "<b>External script files:</b>"
11022 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11025 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11026 msgid "Add"
11027 msgstr "Ajouter"
11029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11030 msgid "Filename"
11031 msgstr "Nom du fichier"
11033 #. inform the document, so we can undo
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11035 msgid "Add external script..."
11036 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11039 msgid "Remove external script"
11040 msgstr "Supprimer un programme externe"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11043 msgid "<b>Creation</b>"
11044 msgstr " <b>Création</b> "
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11047 msgid "<b>Defined grids</b>"
11048 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11051 msgid "Remove grid"
11052 msgstr "Supprimer la grille"
11054 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11055 msgid "Information"
11056 msgstr "Information"
11058 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11061 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11062 msgid "Help"
11063 msgstr "Aide"
11065 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11066 msgid "Parameters"
11067 msgstr "Paramètres"
11069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11070 msgid "No preview"
11071 msgstr "Pas d'aperçu"
11073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11074 msgid "too large for preview"
11075 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11078 msgid "Enable preview"
11079 msgstr "Activer l'aperçu"
11081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11084 msgid "All Inkscape Files"
11085 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11090 msgid "All Files"
11091 msgstr "Tous les fichiers"
11093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11096 msgid "All Images"
11097 msgstr "Incorporer toutes les images"
11099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11102 msgid "All Vectors"
11103 msgstr "Tous les vecteurs"
11105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11108 msgid "All Bitmaps"
11109 msgstr "Toutes les images bitmap"
11111 #. ###### File options
11112 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11115 msgid "Append filename extension automatically"
11116 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11120 msgid "Guess from extension"
11121 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11124 msgid "Left edge of source"
11125 msgstr "Bord gauche de la source"
11127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11128 msgid "Top edge of source"
11129 msgstr "Bord supérieur de la source"
11131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11132 msgid "Right edge of source"
11133 msgstr "Bord droit de la source"
11135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11136 msgid "Bottom edge of source"
11137 msgstr "Bord inférieur de la source"
11139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11140 msgid "Source width"
11141 msgstr "Largeur de la source"
11143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11144 msgid "Source height"
11145 msgstr "Hauteur de la source"
11147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11148 msgid "Destination width"
11149 msgstr "Largeur de destination"
11151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11152 msgid "Destination height"
11153 msgstr "Hauteur de destination"
11155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11156 msgid "Resolution (dots per inch)"
11157 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11159 #. #########################################
11160 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11161 #. #########################################
11162 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11164 msgid "Document"
11165 msgstr "Document"
11167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11168 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11169 msgid "Custom"
11170 msgstr "P_ersonnalisée"
11172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11173 msgid "Cairo"
11174 msgstr "Cairo"
11176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11177 msgid "Antialias"
11178 msgstr "Antialias"
11180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11181 msgid "Background"
11182 msgstr "Fond"
11184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11185 msgid "Destination"
11186 msgstr "Destination"
11188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11189 msgid "Show Preview"
11190 msgstr "Aperçu"
11192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11193 msgid "No file selected"
11194 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11196 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11198 msgid "Fill"
11199 msgstr "Fond"
11201 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11202 msgid "Stroke _paint"
11203 msgstr "Contour"
11205 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11206 msgid "Stroke st_yle"
11207 msgstr "St_yle du contour"
11209 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11211 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11212 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11215 msgid "Image File"
11216 msgstr "Fichier image"
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11219 msgid "Selected SVG Element"
11220 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11222 #. TODO: any image, not just svg
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11224 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11225 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11228 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11229 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11232 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11233 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11236 msgid "Light Source:"
11237 msgstr "Source de lumière :"
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11240 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11241 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11244 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11245 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11247 #. default x:
11248 #. default y:
11249 #. default z:
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11252 msgid "Location"
11253 msgstr "Localisation"
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11258 msgid "X coordinate"
11259 msgstr "Coordonnées X"
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11264 msgid "Y coordinate"
11265 msgstr "Coordonnée Y"
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11270 msgid "Z coordinate"
11271 msgstr "Coordonnée Z"
11273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11274 msgid "Points At"
11275 msgstr "Pointe vers"
11277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11278 msgid "Specular Exponent"
11279 msgstr "Exposant spéculaire"
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11282 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11283 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11285 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11287 msgid "Cone Angle"
11288 msgstr "Angle du cône"
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11291 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11292 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11295 msgid "New light source"
11296 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11299 msgid "_Duplicate"
11300 msgstr "_Dupliquer"
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11303 msgid "_Filter"
11304 msgstr "_Filtre"
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11307 msgid "R_ename"
11308 msgstr "R_enommer"
11310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11311 msgid "Rename filter"
11312 msgstr "Renommer le filtre"
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11315 msgid "Apply filter"
11316 msgstr "Appliquer le filtre"
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11319 msgid "Add filter"
11320 msgstr "Ajouter un filtre"
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11323 msgid "Duplicate filter"
11324 msgstr "Dupliquer le filtre"
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11327 msgid "_Effect"
11328 msgstr "_Effets"
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11331 msgid "Connections"
11332 msgstr "Connecteurs"
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11335 msgid "Remove filter primitive"
11336 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11339 msgid "Remove merge node"
11340 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11343 msgid "Reorder filter primitive"
11344 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11347 msgid "Add Effect:"
11348 msgstr "Ajouter un effet :"
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11351 msgid "No effect selected"
11352 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11355 msgid "No filter selected"
11356 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11359 msgid "Effect parameters"
11360 msgstr "Paramètres de l'effet"
11362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11363 msgid "Filter General Settings"
11364 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11366 #. default x:
11367 #. default y:
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11369 msgid "Coordinates:"
11370 msgstr "Coordonnées :"
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11373 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11374 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11377 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11378 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11380 #. default width:
11381 #. default height:
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11383 msgid "Dimensions:"
11384 msgstr "Dimensions :"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11387 msgid "Width of filter effects region"
11388 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11391 msgid "Height of filter effects region"
11392 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
11397 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11398 msgid "Mode:"
11399 msgstr "Mode :"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11402 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11403 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11406 msgid "Value(s):"
11407 msgstr "Valeur(s) :"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11411 msgid "Operator:"
11412 msgstr "Opérateur :"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11415 msgid "K1:"
11416 msgstr "K1 :"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11422 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11423 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11426 msgid "K2:"
11427 msgstr "K2 :"
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11430 msgid "K3:"
11431 msgstr "K3 :"
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11434 msgid "K4:"
11435 msgstr "K4 :"
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11439 msgid "Size:"
11440 msgstr "Taille :"
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11443 msgid "width of the convolve matrix"
11444 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11447 msgid "height of the convolve matrix"
11448 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11451 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11452 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11455 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11456 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11458 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11460 msgid "Kernel:"
11461 msgstr "Kernel :"
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11464 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11465 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11468 msgid "Divisor:"
11469 msgstr "Diviseur :"
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11472 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11473 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11476 msgid "Bias:"
11477 msgstr "Déviation :"
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11480 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11481 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11484 msgid "Edge Mode:"
11485 msgstr "Mode bordure :"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11488 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11489 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11492 msgid "Preserve Alpha"
11493 msgstr "Préserver l'opacité"
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11496 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11497 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11499 #. default: white
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11501 msgid "Diffuse Color:"
11502 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11506 msgid "Defines the color of the light source"
11507 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11511 msgid "Surface Scale:"
11512 msgstr "Relief de surface :"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11516 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11517 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11521 msgid "Constant:"
11522 msgstr "Constante :"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11526 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11527 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11531 msgid "Kernel Unit Length:"
11532 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11535 msgid "Scale:"
11536 msgstr "Longueur/Courbure :"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11539 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11540 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11543 msgid "X displacement:"
11544 msgstr "Déplacement en X :"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11547 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11548 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11551 msgid "Y displacement:"
11552 msgstr "Déplacement en Y :"
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11555 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11556 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11558 #. default: black
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11560 msgid "Flood Color:"
11561 msgstr "Couleur de remplissage :"
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11564 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11565 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
11569 msgid "Opacity:"
11570 msgstr "Opacité :"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11573 msgid "Standard Deviation:"
11574 msgstr "Variance :"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11577 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11578 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11581 msgid ""
11582 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11583 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11584 msgstr ""
11585 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11586 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11589 msgid "Radius:"
11590 msgstr "Rayon :"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11593 msgid "Source of Image:"
11594 msgstr "Source de l'image :"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11597 msgid "Delta X:"
11598 msgstr "Delta X :"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11601 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11602 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11605 msgid "Delta Y:"
11606 msgstr "Delta Y :"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11609 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11610 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11612 #. default: white
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11614 msgid "Specular Color:"
11615 msgstr "Couleur spéculaire :"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11618 msgid "Exponent:"
11619 msgstr "Exposant :"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11622 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11623 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11626 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11627 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11630 msgid "Base Frequency:"
11631 msgstr "Fréquence de base :"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11634 msgid "Octaves:"
11635 msgstr "Octaves :"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11638 msgid "Seed:"
11639 msgstr "Germe :"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11642 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11643 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11646 msgid "Add filter primitive"
11647 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11650 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11651 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11654 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11655 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11658 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11659 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11662 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11663 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11666 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11667 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11670 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11671 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11674 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11675 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11678 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11679 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11682 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11683 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11686 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11687 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11690 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11691 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11694 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11695 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11698 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11699 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11702 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11703 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11706 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11707 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11710 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11711 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11714 msgid "Duplicate filter primitive"
11715 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11718 msgid "Set filter primitive attribute"
11719 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11721 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11722 msgid "Unit:"
11723 msgstr "Unité :"
11725 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11726 msgid "Angle (degrees):"
11727 msgstr "Angle (degrés)"
11729 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11730 msgid "Rela_tive change"
11731 msgstr "Déplacement rela_tif"
11733 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11734 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11735 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11738 msgid "Set guide properties"
11739 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11741 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11742 msgid "Guideline"
11743 msgstr "Ligne de guide"
11745 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11746 #, c-format
11747 msgid "Guideline ID: %s"
11748 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11750 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11751 #, c-format
11752 msgid "Current: %s"
11753 msgstr "Courant : %s"
11755 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11756 #, c-format
11757 msgid "%d x %d"
11758 msgstr "%d x %d"
11760 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11761 msgid "Selection only or whole document"
11762 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11764 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11765 msgid "Refresh the icons"
11766 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11769 msgid "Mouse"
11770 msgstr "Souris"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11773 msgid "Grab sensitivity:"
11774 msgstr "Sensibilité de capture :"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11781 msgid "pixels"
11782 msgstr "pixels"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11785 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11786 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11789 msgid "Click/drag threshold:"
11790 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11793 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11794 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11797 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11798 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11801 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11802 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11805 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11806 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11809 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11810 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11813 msgid "Scrolling"
11814 msgstr "Défilement"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11817 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11818 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11821 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11822 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11825 msgid "Ctrl+arrows"
11826 msgstr "Ctrl+flèches"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11829 msgid "Scroll by:"
11830 msgstr "Défiler de :"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11833 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11834 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11837 msgid "Acceleration:"
11838 msgstr "Accélération :"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11841 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11842 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11845 msgid "Autoscrolling"
11846 msgstr "Défilement automatique"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11849 msgid "Speed:"
11850 msgstr "Vitesse :"
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11853 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11854 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11861 msgid "Threshold:"
11862 msgstr "Seuil :"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11865 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11866 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11869 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11870 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11873 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11874 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11877 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11878 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11881 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11882 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11885 msgid "Enable snap indicator"
11886 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11889 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11890 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11893 msgid "Delay (in ms):"
11894 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11897 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11898 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11901 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11902 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11905 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11906 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11909 msgid "Weight factor:"
11910 msgstr "Coefficient de pondération :"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11913 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11914 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11917 msgid "Snapping"
11918 msgstr "Magnétisme"
11920 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11922 msgid "Arrow keys move by:"
11923 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11926 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11927 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11929 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11931 msgid "> and < scale by:"
11932 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11935 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11936 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11939 msgid "Inset/Outset by:"
11940 msgstr "Contracter/dilater de :"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11943 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11944 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11947 msgid "Compass-like display of angles"
11948 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11951 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11952 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11955 msgid "Rotation snaps every:"
11956 msgstr "Incrément de rotation :"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11959 msgid "degrees"
11960 msgstr "degrés"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11963 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11964 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11967 msgid "Zoom in/out by:"
11968 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11971 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11972 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11975 msgid "Show selection cue"
11976 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11979 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11980 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11983 msgid "Enable gradient editing"
11984 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11987 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11988 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11991 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11992 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11995 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11996 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11999 msgid "Ctrl+click dot size:"
12000 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12003 msgid "times current stroke width"
12004 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12007 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12008 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12011 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12012 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12015 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12016 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12019 msgid "Create new objects with:"
12020 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12023 msgid "Last used style"
12024 msgstr "Dernier style utilisé"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12027 msgid "Apply the style you last set on an object"
12028 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12031 msgid "This tool's own style:"
12032 msgstr "Style propre à l'outil :"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12035 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12036 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12038 #. style swatch
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12040 msgid "Take from selection"
12041 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12044 msgid "This tool's style of new objects"
12045 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12048 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12049 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12052 msgid "Tools"
12053 msgstr "Outils"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12056 msgid "Bounding box to use:"
12057 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12060 msgid "Visual bounding box"
12061 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12064 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12065 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12068 msgid "Geometric bounding box"
12069 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12072 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12073 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12076 msgid "Conversion to guides:"
12077 msgstr "Convertir en guides"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12080 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12081 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12084 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12085 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12088 msgid "Treat groups as a single object"
12089 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12092 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12093 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12096 msgid "Average all sketches"
12097 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12100 msgid "Width is in absolute units"
12101 msgstr "Largeur en unités absolues"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12104 msgid "Select new path"
12105 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12108 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12109 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12111 #. Selector
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12113 msgid "Selector"
12114 msgstr "Sélecteur"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12117 msgid "When transforming, show:"
12118 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12121 msgid "Objects"
12122 msgstr "Objets"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12125 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12126 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12129 msgid "Box outline"
12130 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12133 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12134 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12137 msgid "Per-object selection cue:"
12138 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12141 msgid "No per-object selection indication"
12142 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12145 msgid "Mark"
12146 msgstr "Marque"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12149 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12150 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12153 msgid "Box"
12154 msgstr "Boîte"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12157 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12158 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12160 #. Node
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12162 msgid "Node"
12163 msgstr "Nœud"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12166 msgid "Path outline:"
12167 msgstr "Contour du chemin :"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12171 msgid "Path outline color"
12172 msgstr "Couleur du contour"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12175 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12176 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12179 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12180 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12183 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12184 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12187 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12188 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12191 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12192 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12195 msgid "Flash time"
12196 msgstr "Durée de clignotement"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12199 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12200 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12202 #. Tweak
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12204 #: ../src/verbs.cpp:2504
12205 msgid "Tweak"
12206 msgstr "Ajuster"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12209 msgid "Paint objects with:"
12210 msgstr "Peindre les objets avec :"
12212 #. Zoom
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12215 #: ../src/verbs.cpp:2526
12216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12217 msgid "Zoom"
12218 msgstr "Zoom"
12220 #. Shapes
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12222 msgid "Shapes"
12223 msgstr "Formes"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12226 msgid "Sketch mode"
12227 msgstr "Mode croquis"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12230 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12231 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12233 #. Pen
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12235 #: ../src/verbs.cpp:2518
12236 msgid "Pen"
12237 msgstr "Stylo"
12239 #. Calligraphy
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12241 #: ../src/verbs.cpp:2520
12242 msgid "Calligraphy"
12243 msgstr "Plume calligraphique"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12246 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12247 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12250 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12251 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12253 #. Paint Bucket
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12255 #: ../src/verbs.cpp:2532
12256 msgid "Paint Bucket"
12257 msgstr "Remplissage au seau"
12259 #. LPETool
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12261 #: ../src/verbs.cpp:2538
12262 msgid "LPE Tool"
12263 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12265 #. Gradient
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12267 #: ../src/verbs.cpp:2524
12268 msgid "Gradient"
12269 msgstr "Dégradé"
12271 #. Connector
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12273 #: ../src/verbs.cpp:2530
12274 msgid "Connector"
12275 msgstr "Connecteur"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12278 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12279 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12281 #. Dropper
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12283 #: ../src/verbs.cpp:2528
12284 msgid "Dropper"
12285 msgstr "Pipette"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12288 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12289 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12292 msgid "Remember and use last window's geometry"
12293 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12296 msgid "Don't save window geometry"
12297 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12301 msgid "Dockable"
12302 msgstr "Attachable"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12305 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12306 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12309 msgid "Zoom when window is resized"
12310 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12313 msgid "Show close button on dialogs"
12314 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12317 msgid "Normal"
12318 msgstr "Normal"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12321 msgid "Aggressive"
12322 msgstr "Agressif"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12325 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12326 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12329 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12330 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12333 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12334 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12337 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12338 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12341 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12342 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12345 msgid "Dialogs on top:"
12346 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12349 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12350 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12353 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12354 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12357 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12358 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12361 msgid "Dialog Transparency:"
12362 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12365 msgid "Opacity when focused:"
12366 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12369 msgid "Opacity when unfocused:"
12370 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12373 msgid "Time of opacity change animation:"
12374 msgstr "Temps de transition :"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12377 msgid "Miscellaneous:"
12378 msgstr "Divers"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12381 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12382 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12385 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12386 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12389 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12390 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12393 msgid "Windows"
12394 msgstr "Fenêtres"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12397 msgid "Move in parallel"
12398 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12401 msgid "Stay unmoved"
12402 msgstr "Ne bougent pas"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12405 msgid "Move according to transform"
12406 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12409 msgid "Are unlinked"
12410 msgstr "Sont déliés"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12413 msgid "Are deleted"
12414 msgstr "Sont supprimés"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12417 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12418 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12421 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12422 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12425 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12426 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12429 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12430 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12433 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12434 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12437 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12438 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12441 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12442 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12445 msgid "When duplicating original+clones:"
12446 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12449 msgid "Relink duplicated clones"
12450 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12453 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12454 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12456 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12458 msgid "Clones"
12459 msgstr "Clones"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12462 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12463 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12466 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12467 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12470 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12471 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12474 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12475 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12478 msgid "Clippaths and masks"
12479 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12483 msgid "Scale stroke width"
12484 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12487 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12488 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12491 msgid "Transform gradients"
12492 msgstr "Transformer les dégradés"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12495 msgid "Transform patterns"
12496 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12499 msgid "Optimized"
12500 msgstr "Optimisé"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12503 msgid "Preserved"
12504 msgstr "Préservé"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12508 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12509 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12513 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12514 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12518 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12519 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12523 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12524 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12527 msgid "Store transformation:"
12528 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12531 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12532 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12535 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12536 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12539 msgid "Transforms"
12540 msgstr "Transformations"
12542 #. blur quality
12543 #. filter quality
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12546 msgid "Best quality (slowest)"
12547 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12551 msgid "Better quality (slower)"
12552 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12556 msgid "Average quality"
12557 msgstr "Qualité moyenne"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12561 msgid "Lower quality (faster)"
12562 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12566 msgid "Lowest quality (fastest)"
12567 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12570 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12571 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12575 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12576 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12580 msgid "Better quality, but slower display"
12581 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12585 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12586 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12590 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12591 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12595 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12596 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12599 msgid "Filter effects quality for display:"
12600 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12602 #. show infobox
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12604 msgid "Show filter primitives infobox"
12605 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12608 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12609 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12612 msgid "Select in all layers"
12613 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12616 msgid "Select only within current layer"
12617 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12620 msgid "Select in current layer and sublayers"
12621 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12624 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12625 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12628 msgid "Ignore locked objects and layers"
12629 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12632 msgid "Deselect upon layer change"
12633 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12636 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12637 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12640 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12641 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12644 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12645 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12648 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12649 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12652 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12653 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12656 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12657 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12660 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12661 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12664 msgid "Selecting"
12665 msgstr "Sélection"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12668 msgid "Default export resolution:"
12669 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12672 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12673 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12676 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12677 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12680 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12681 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12684 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12685 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12688 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12689 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12692 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12693 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12696 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12697 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12700 msgid "Import/Export"
12701 msgstr "Importer/Exporter"
12703 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12705 msgid "Perceptual"
12706 msgstr "Perceptif"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12709 msgid "Relative Colorimetric"
12710 msgstr "Colorimétrie relative"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12713 msgid "Absolute Colorimetric"
12714 msgstr "Colorimétrie absolue"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12717 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12718 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12721 msgid "Display adjustment"
12722 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12725 #, c-format
12726 msgid ""
12727 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12728 "Searched directories:%s"
12729 msgstr ""
12730 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12731 "Répertoires parcourus :%s"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12734 msgid "Display profile:"
12735 msgstr "Profil d'affichage :"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12738 msgid "Retrieve profile from display"
12739 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12742 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12743 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12746 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12747 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12750 msgid "Display rendering intent:"
12751 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12755 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12756 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12759 msgid "Proofing"
12760 msgstr "Gestion des couleurs"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12763 msgid "Simulate output on screen"
12764 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12767 msgid "Simulates output of target device."
12768 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12771 msgid "Mark out of gamut colors"
12772 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12775 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12776 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12779 msgid "Out of gamut warning color:"
12780 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12783 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12784 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12787 msgid "Device profile:"
12788 msgstr "Profil du périphérique :"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12791 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12792 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12795 msgid "Device rendering intent:"
12796 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12799 msgid "Black point compensation"
12800 msgstr "Compensation du point noir"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12803 msgid "Enables black point compensation."
12804 msgstr "Active la compensation du point noir."
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12807 msgid "Preserve black"
12808 msgstr "Préserver le noir"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12811 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12812 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12815 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12816 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12819 msgid "<none>"
12820 msgstr "<aucune>"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12823 msgid "Color management"
12824 msgstr "Gestion de la couleur"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12827 msgid "Major grid line emphasizing"
12828 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12831 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12832 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12835 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12836 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12839 msgid "Default grid settings"
12840 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12844 msgid "Grid units:"
12845 msgstr "Unités de la grille :"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12849 msgid "Origin X:"
12850 msgstr "Origine X :"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12854 msgid "Origin Y:"
12855 msgstr "Origine Y :"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12858 msgid "Spacing X:"
12859 msgstr "Espacement X :"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12863 msgid "Spacing Y:"
12864 msgstr "Espacement Y :"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12870 msgid "Grid line color:"
12871 msgstr "Couleur de la grille :"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12875 msgid "Color used for normal grid lines"
12876 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12882 msgid "Major grid line color:"
12883 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12887 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12888 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12892 msgid "Major grid line every:"
12893 msgstr "Grille principale toutes les :"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12896 msgid "Show dots instead of lines"
12897 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12900 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12901 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12904 msgid "Use named colors"
12905 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12908 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12909 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12912 msgid "XML formatting"
12913 msgstr "Formatage XML"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12916 msgid "Inline attributes"
12917 msgstr "Attributs en ligne"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12920 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12921 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12924 msgid "Indent, spaces:"
12925 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12928 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12929 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12932 msgid "Path data"
12933 msgstr "Données de chemin"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12936 msgid "Allow relative coordinates"
12937 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12940 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12941 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12944 msgid "Force repeat commands"
12945 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12948 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12949 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12952 msgid "Numbers"
12953 msgstr "Nombres"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12956 msgid "Numeric precision:"
12957 msgstr "Précision numérique :"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12960 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12961 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12964 msgid "Minimum exponent:"
12965 msgstr "Exposant minimum :"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12968 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12969 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12972 msgid "SVG output"
12973 msgstr "Sortie SVG"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12976 msgid "System default"
12977 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12980 msgid "Albanian (sq)"
12981 msgstr "Albanais (sq)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12984 msgid "Amharic (am)"
12985 msgstr "Amharique (am)"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12988 msgid "Arabic (ar)"
12989 msgstr "Arabe (ar)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12992 msgid "Armenian (hy)"
12993 msgstr "Arménien (hy)"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12996 msgid "Azerbaijani (az)"
12997 msgstr "Azéri (az)"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13000 msgid "Basque (eu)"
13001 msgstr "Basque (eu)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13004 msgid "Belarusian (be)"
13005 msgstr "Biélorusse (be)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13008 msgid "Bulgarian (bg)"
13009 msgstr "Bulgare (bg)"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13012 msgid "Bengali (bn)"
13013 msgstr "Bengali (bn)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13016 msgid "Breton (br)"
13017 msgstr "Breton (br)"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13020 msgid "Catalan (ca)"
13021 msgstr "Catalan (ca)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13024 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13025 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13028 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13029 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13032 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13033 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13036 msgid "Croatian (hr)"
13037 msgstr "Croate (hr)"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13040 msgid "Czech (cs)"
13041 msgstr "Tchèque (cs)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13044 msgid "Danish (da)"
13045 msgstr "Danois (da)"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13048 msgid "Dutch (nl)"
13049 msgstr "Néerlandais (nl)"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13052 msgid "Dzongkha (dz)"
13053 msgstr "Dzongkha (dz)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13056 msgid "German (de)"
13057 msgstr "Allemand (de)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13060 msgid "Greek (el)"
13061 msgstr "Grec (el)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13064 msgid "English (en)"
13065 msgstr "Anglais (en)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13068 msgid "English/Australia (en_AU)"
13069 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13072 msgid "English/Canada (en_CA)"
13073 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13076 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13077 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13080 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13081 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13084 msgid "Esperanto (eo)"
13085 msgstr "Espéranto (eo)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13088 msgid "Estonian (et)"
13089 msgstr "Estonien (et)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13092 msgid "Finnish (fi)"
13093 msgstr "Finnois (fi)"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13096 msgid "French (fr)"
13097 msgstr "Français (fr)"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13100 msgid "Irish (ga)"
13101 msgstr "Irlandais (ga)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13104 msgid "Galician (gl)"
13105 msgstr "Galicien (gl)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13108 msgid "Hebrew (he)"
13109 msgstr "Hébreu (he)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13112 msgid "Hungarian (hu)"
13113 msgstr "Hongrois (hu)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13116 msgid "Indonesian (id)"
13117 msgstr "Indonésien (id)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13120 msgid "Italian (it)"
13121 msgstr "Italien (it)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13124 msgid "Japanese (ja)"
13125 msgstr "Japonais (ja)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13128 msgid "Khmer (km)"
13129 msgstr "Khmer (km)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13132 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13133 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13136 msgid "Korean (ko)"
13137 msgstr "Coréen (ko)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13140 msgid "Lithuanian (lt)"
13141 msgstr "Lituanien (lt)"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13144 msgid "Macedonian (mk)"
13145 msgstr "Macédonien (mk)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13148 msgid "Mongolian (mn)"
13149 msgstr "Mongol (mn)"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13152 msgid "Nepali (ne)"
13153 msgstr "Népalais (ne)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13156 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13157 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13160 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13161 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13164 msgid "Panjabi (pa)"
13165 msgstr "Panjabi (pa)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13168 msgid "Polish (pl)"
13169 msgstr "Polonais (pl)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13172 msgid "Portuguese (pt)"
13173 msgstr "Portugais (pt)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13176 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13177 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13180 msgid "Romanian (ro)"
13181 msgstr "Roumain (ro)"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13184 msgid "Russian (ru)"
13185 msgstr "Russe (ru)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13188 msgid "Serbian (sr)"
13189 msgstr "Serbe (sr)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13192 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13193 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13196 msgid "Slovak (sk)"
13197 msgstr "Slovaque (sk)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13200 msgid "Slovenian (sl)"
13201 msgstr "Slovène (sl)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13204 msgid "Spanish (es)"
13205 msgstr "Espagnol (es)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13208 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13209 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13212 msgid "Swedish (sv)"
13213 msgstr "Suédois (sv)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13216 msgid "Thai (th)"
13217 msgstr "Thaï (th)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13220 msgid "Turkish (tr)"
13221 msgstr "Turc (tr)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13224 msgid "Ukrainian (uk)"
13225 msgstr "Ukrainien (uk)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13228 msgid "Vietnamese (vi)"
13229 msgstr "Vietnamien (vi)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13232 msgid "Language (requires restart):"
13233 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13236 msgid "Set the language for menus and number formats"
13237 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13240 msgid "Smaller"
13241 msgstr "Minuscule"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13244 msgid "Toolbox icon size"
13245 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13248 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13249 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13252 msgid "Control bar icon size"
13253 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13256 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13257 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13260 msgid "Secondary toolbar icon size"
13261 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13264 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13265 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13268 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13269 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13272 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13273 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13276 msgid "Clear list"
13277 msgstr "Effacer la liste"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13280 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13281 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13284 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13285 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13288 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13289 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13292 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13293 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13296 msgid "Interface"
13297 msgstr "Interface"
13299 #. Autosave options
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13301 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13302 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13305 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13306 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13309 msgid "Interval (in minutes):"
13310 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13313 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13314 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13319 msgid "filesystem|Path:"
13320 msgstr "Chemin :"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13323 msgid "The directory where autosaves will be written"
13324 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13327 msgid "Maximum number of autosaves:"
13328 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13331 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13332 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13334 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13335 #. * update our running configuration
13336 #. *
13337 #. * FIXME!
13338 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13339 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13342 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13343 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13345 #. -----------
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13347 msgid "Autosave"
13348 msgstr "Enregistrement automatique"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13351 msgid "2x2"
13352 msgstr "2x2"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13355 msgid "4x4"
13356 msgstr "4x4"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13359 msgid "8x8"
13360 msgstr "8x8"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13363 msgid "16x16"
13364 msgstr "16x16"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13367 msgid "Oversample bitmaps:"
13368 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13371 msgid "Automatically reload bitmaps"
13372 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13375 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13376 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13379 msgid "Bitmap editor:"
13380 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13383 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13384 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13387 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13388 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13391 msgid "Bitmaps"
13392 msgstr "Bitmaps"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13395 msgid "Language:"
13396 msgstr "Langue principale :"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13399 msgid "Set the main spell check language"
13400 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13403 msgid "Second language:"
13404 msgstr "Deuxième langue :"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13407 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13408 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13411 msgid "Third language:"
13412 msgstr "Troisième langue :"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13415 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13416 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13419 msgid "Ignore words with digits"
13420 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13423 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13424 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13427 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13428 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13431 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13432 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13435 msgid "Spellcheck"
13436 msgstr "Vérification orthographique"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13439 msgid "Add label comments to printing output"
13440 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13443 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13444 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13447 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13448 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13451 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13452 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13455 msgid "Simplification threshold:"
13456 msgstr "Seuil de simplification :"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13459 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13460 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13463 msgid "Latency skew:"
13464 msgstr "Décalage temporel :"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13467 msgid "(requires restart)"
13468 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13471 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13472 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13475 msgid "Pre-render named icons"
13476 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13479 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13480 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13482 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13484 msgid "User config: "
13485 msgstr "Configuration utilisateur : "
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13488 msgid "User data: "
13489 msgstr "Données utilisateur : "
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13492 msgid "User cache: "
13493 msgstr "Cache utilisateur : "
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13496 msgid "System config: "
13497 msgstr "Configuration système : "
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13500 msgid "System data: "
13501 msgstr "Données système : "
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13504 msgid "PIXMAP: "
13505 msgstr "Pixmap : "
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13508 msgid "DATA: "
13509 msgstr "Données : "
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13512 msgid "UI: "
13513 msgstr "Interface utilisateur : "
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13516 msgid "Icon theme: "
13517 msgstr "Thème d'icônes : "
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13520 msgid "System info"
13521 msgstr "Informations système"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13524 msgid "General system information"
13525 msgstr "Informations générales"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13528 msgid "Misc"
13529 msgstr "Divers"
13531 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13532 msgid "Layer name:"
13533 msgstr "Nom du calque :"
13535 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13536 msgid "Add layer"
13537 msgstr "Ajouter un calque"
13539 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13540 msgid "Above current"
13541 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13543 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13544 msgid "Below current"
13545 msgstr "En-dessous du calque courant"
13547 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13548 msgid "As sublayer of current"
13549 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13551 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13552 msgid "Position:"
13553 msgstr "Position :"
13555 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13556 msgid "Rename Layer"
13557 msgstr "Renommer le calque"
13559 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13560 msgid "_Rename"
13561 msgstr "_Renommer"
13563 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13564 msgid "Rename layer"
13565 msgstr "Renommer le calque"
13567 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13568 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13569 msgid "Renamed layer"
13570 msgstr "Calque renommé"
13572 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13573 msgid "Add Layer"
13574 msgstr "Ajouter un calque"
13576 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13577 msgid "_Add"
13578 msgstr "_Ajouter"
13580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13581 msgid "New layer created."
13582 msgstr "Nouveau calque créé."
13584 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13585 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13586 msgid "Unhide layer"
13587 msgstr "Montrer le calque"
13589 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13590 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13591 msgid "Hide layer"
13592 msgstr "Cacher le calque"
13594 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13595 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13596 msgid "Lock layer"
13597 msgstr "Verrouiller le calque"
13599 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13600 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13601 msgid "Unlock layer"
13602 msgstr "Déverrouiller le calque"
13604 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13605 msgid "Layers"
13606 msgstr "Calques"
13608 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13609 msgid "New"
13610 msgstr "Nouveau"
13612 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13613 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13614 msgid "Top"
13615 msgstr "Devant"
13617 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13618 msgid "Up"
13619 msgstr "Haut"
13621 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13622 msgid "Dn"
13623 msgstr "Bas"
13625 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13626 msgid "Bot"
13627 msgstr "Fond"
13629 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13630 msgid "X"
13631 msgstr "X"
13633 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13635 msgid "Apply new effect"
13636 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13638 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13639 msgid "Current effect"
13640 msgstr "Effet courant"
13642 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13643 msgid "Effect list"
13644 msgstr "Listes des effets"
13646 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13647 msgid "Unknown effect is applied"
13648 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13651 msgid "No effect applied"
13652 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13655 msgid "Item is not a path or shape"
13656 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13659 msgid "Only one item can be selected"
13660 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13662 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13663 msgid "Empty selection"
13664 msgstr "Sélection vide"
13666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13667 msgid "Create and apply path effect"
13668 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13671 msgid "Remove path effect"
13672 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13675 msgid "Move path effect up"
13676 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13679 msgid "Move path effect down"
13680 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13683 msgid "Activate path effect"
13684 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13687 msgid "Deactivate path effect"
13688 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13691 msgid "Heap"
13692 msgstr "Tas"
13694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13695 msgid "In Use"
13696 msgstr "Utilisée"
13698 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13699 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13700 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13701 msgid "Slack"
13702 msgstr "Inutilisée"
13704 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13705 msgid "Total"
13706 msgstr "Total"
13708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13710 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13711 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13712 msgid "Unknown"
13713 msgstr "Inconnu"
13715 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13716 msgid "Combined"
13717 msgstr "Combinée"
13719 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13720 msgid "Recalculate"
13721 msgstr "Recalculer"
13723 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13724 msgid "Ready."
13725 msgstr "Prêt."
13727 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13728 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13729 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13731 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13732 msgid "File"
13733 msgstr "Fichier"
13735 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13736 msgid "Username:"
13737 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13739 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13740 msgid "Password:"
13741 msgstr "Mot de passe :"
13743 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13744 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13745 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13747 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13748 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13749 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13751 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13752 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13753 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13755 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13756 msgid "Search for:"
13757 msgstr "Rechercher :"
13759 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13760 msgid "No files matched your search"
13761 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13763 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13764 msgid "Search"
13765 msgstr "Rechercher"
13767 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13768 msgid "Files found"
13769 msgstr "Fichiers trouvés"
13771 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13772 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13773 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13775 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13776 msgid "Could not set up Document"
13777 msgstr "Impossible de préparer le document"
13779 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13780 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13781 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13783 #. set up dialog title, based on document name
13784 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13785 msgid "SVG Document"
13786 msgstr "Document SVG"
13788 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13789 msgid "Print"
13790 msgstr "Imprimer"
13792 #. build custom preferences tab
13793 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13794 msgid "Rendering"
13795 msgstr "Rendu"
13797 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13798 msgid "_Execute Javascript"
13799 msgstr "_Exécuter Javascript"
13801 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13802 msgid "_Execute Python"
13803 msgstr "_Exécuter Python"
13805 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13806 msgid "_Execute Ruby"
13807 msgstr "_Exécuter Ruby"
13809 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13810 msgid "Script"
13811 msgstr "Script"
13813 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13814 msgid "Output"
13815 msgstr "Résultat"
13817 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13818 msgid "Errors"
13819 msgstr "Erreurs"
13821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13822 msgid "Set SVG Font attribute"
13823 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13826 msgid "Adjust kerning value"
13827 msgstr "Ajuster le crénage"
13829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13830 msgid "Family Name:"
13831 msgstr "Nom de famille :"
13833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13834 msgid "Set width:"
13835 msgstr "Définir la largeur :"
13837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13838 msgid "glyph"
13839 msgstr "glyphe"
13841 #. SPGlyph* glyph =
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13843 msgid "Add glyph"
13844 msgstr "Ajouter un glyphe"
13846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13848 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13849 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13853 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13854 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13857 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13858 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13862 msgid "Set glyph curves"
13863 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13866 msgid "Reset missing-glyph"
13867 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
13869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13870 msgid "Edit glyph name"
13871 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13874 msgid "Set glyph unicode"
13875 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13878 msgid "Remove font"
13879 msgstr "Supprimer la fonte"
13881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13882 msgid "Remove glyph"
13883 msgstr "Supprimer le glyphe"
13885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13886 msgid "Remove kerning pair"
13887 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13890 msgid "Missing Glyph:"
13891 msgstr "Glyphe manquant :"
13893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13894 msgid "From selection..."
13895 msgstr "À partir de la sélection..."
13897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13898 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13899 msgid "Reset"
13900 msgstr "Réinitialiser"
13902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13903 msgid "Glyph name"
13904 msgstr "Nom du glyphe"
13906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13907 msgid "Matching string"
13908 msgstr "Chaîne correspondante"
13910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13911 msgid "Add Glyph"
13912 msgstr "Ajouter un glyphe"
13914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13915 msgid "Get curves from selection..."
13916 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13919 msgid "Add kerning pair"
13920 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13922 #. Kerning Setup:
13923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13924 msgid "Kerning Setup:"
13925 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13928 msgid "1st Glyph:"
13929 msgstr "Premier glyphe :"
13931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13932 msgid "2nd Glyph:"
13933 msgstr "Deuxième glyphe :"
13935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13936 msgid "Add pair"
13937 msgstr "Ajouter la paire"
13939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13940 msgid "First Unicode range"
13941 msgstr "Première plage Unicode"
13943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13944 msgid "Second Unicode range"
13945 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13948 msgid "Kerning value:"
13949 msgstr "Valeur de crénage :"
13951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13952 msgid "Set font family"
13953 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13956 msgid "font"
13957 msgstr "fonte"
13959 #. select_font(font);
13960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13961 msgid "Add font"
13962 msgstr "Ajouter une fonte"
13964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13965 msgid "_Font"
13966 msgstr "_Fonte"
13968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13969 msgid "_Global Settings"
13970 msgstr "Paramètres généraux"
13972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13973 msgid "_Glyphs"
13974 msgstr "_Glyphes"
13976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13977 msgid "_Kerning"
13978 msgstr "_Crénage"
13980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13982 msgid "Sample Text"
13983 msgstr "Texte exemple"
13985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13986 msgid "Preview Text:"
13987 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13989 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13990 #, c-format
13991 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13992 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13994 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13995 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13996 msgid "Set fill"
13997 msgstr "Définir le remplissage"
13999 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14000 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14001 msgid "Set stroke"
14002 msgstr "Définir le contour"
14004 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14005 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14007 msgid "Edit..."
14008 msgstr "Éditer..."
14010 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14011 msgid "Convert"
14012 msgstr "Convertir"
14014 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14015 msgid "Change color definition"
14016 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14018 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14019 msgid "Remove stroke color"
14020 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14022 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14023 msgid "Remove fill color"
14024 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14026 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14027 msgid "Set stroke color to none"
14028 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14030 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14031 msgid "Set fill color to none"
14032 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14034 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14035 msgid "Set stroke color from swatch"
14036 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14038 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14039 msgid "Set fill color from swatch"
14040 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14042 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14043 #, c-format
14044 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14045 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14047 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14048 msgid "Arrange in a grid"
14049 msgstr "Disposer selon une grille"
14051 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14052 msgid "Rows:"
14053 msgstr "Lignes :"
14055 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14056 msgid "Number of rows"
14057 msgstr "Nombre de lignes"
14059 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14060 msgid "Equal height"
14061 msgstr "Égaliser la hauteur"
14063 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14064 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14065 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14067 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14068 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14069 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14071 msgid "Align:"
14072 msgstr "Aligner :"
14074 #. #### Number of columns ####
14075 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14076 msgid "Columns:"
14077 msgstr "Colonnes :"
14079 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14080 msgid "Number of columns"
14081 msgstr "Nombre de colonnes"
14083 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14084 msgid "Equal width"
14085 msgstr "Égaliser la largeur"
14087 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14088 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14089 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14091 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14092 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14093 msgid "Fit into selection box"
14094 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14096 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14097 msgid "Set spacing:"
14098 msgstr "Définir l'espacement :"
14100 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14101 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14102 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14104 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14105 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14106 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14108 #. ## The OK button
14109 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14110 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14111 msgstr "Organiser"
14113 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14114 msgid "Arrange selected objects"
14115 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14117 #. #### begin left panel
14118 #. ### begin notebook
14119 #. ## begin mode page
14120 #. # begin single scan
14121 #. brightness
14122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14123 msgid "Brightness cutoff"
14124 msgstr "Seuil de luminosité"
14126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14127 msgid "Trace by a given brightness level"
14128 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14131 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14132 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14135 msgid "Single scan: creates a path"
14136 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14138 #. canny edge detection
14139 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14141 msgid "Edge detection"
14142 msgstr "Détection de contour"
14144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14145 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14146 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14149 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14150 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14152 #. quantization
14153 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14154 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14155 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14157 msgid "Color quantization"
14158 msgstr "Quantification des couleurs"
14160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14161 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14162 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14165 msgid "The number of reduced colors"
14166 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14169 msgid "Colors:"
14170 msgstr "Couleurs :"
14172 #. swap black and white
14173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14174 msgid "Invert image"
14175 msgstr "Inverser l'image"
14177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14178 msgid "Invert black and white regions"
14179 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14181 #. # end single scan
14182 #. # begin multiple scan
14183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14184 msgid "Brightness steps"
14185 msgstr "Niveaux de luminosité"
14187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14188 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14189 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14192 msgid "Scans:"
14193 msgstr "Passes :"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14196 msgid "The desired number of scans"
14197 msgstr "Nombre de passes désiré"
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14201 msgid "Colors"
14202 msgstr "Couleurs"
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14205 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14206 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14209 msgid "Grays"
14210 msgstr "Niveaux de gris"
14212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14213 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14214 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14216 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14218 msgid "Smooth"
14219 msgstr "Adoucir"
14221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14222 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14223 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14225 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14227 msgid "Stack scans"
14228 msgstr "Empiler les passes"
14230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14231 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14232 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14235 msgid "Remove background"
14236 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14239 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14240 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14243 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14244 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14246 #. # end multiple scan
14247 #. ## end mode page
14248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
14250 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14251 msgid "Mode"
14252 msgstr "Mode"
14254 #. ## begin option page
14255 #. # potrace parameters
14256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14257 msgid "Suppress speckles"
14258 msgstr "Supprimer les parasites"
14260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14261 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14262 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14265 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14266 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14269 msgid "Smooth corners"
14270 msgstr "Adoucir les coins"
14272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14273 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14274 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14277 msgid "Increase this to smooth corners more"
14278 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14281 msgid "Optimize paths"
14282 msgstr "Optimiser les chemins"
14284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14285 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14286 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14289 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14290 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14293 msgid "Tolerance:"
14294 msgstr "Tolérance :"
14296 #. ## end option page
14297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14299 msgid "Options"
14300 msgstr "Options"
14302 #. ### credits
14303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14304 msgid ""
14305 "Inkscape bitmap tracing\n"
14306 "is based on Potrace,\n"
14307 "created by Peter Selinger\n"
14308 "\n"
14309 "http://potrace.sourceforge.net"
14310 msgstr ""
14311 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14312 "s'appuie sur Potrace,\n"
14313 "créé par Peter Selinger\n"
14314 "\n"
14315 "http://potrace.sourceforge.net"
14317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14318 msgid "Credits"
14319 msgstr "Crédits"
14321 #. #### begin right panel
14322 #. ## SIOX
14323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14324 msgid "SIOX foreground selection"
14325 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14328 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14329 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14331 #. ## preview
14332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14333 msgid "Update"
14334 msgstr "Mettre à jour"
14336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14337 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14338 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14341 msgid "Preview"
14342 msgstr "Aperçu"
14344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14345 msgid "Abort a trace in progress"
14346 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14349 msgid "Execute the trace"
14350 msgstr "Lancer la vectorisation"
14352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14354 msgid "_Horizontal"
14355 msgstr "_Horizontal"
14357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14358 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14359 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14363 msgid "_Vertical"
14364 msgstr "_Vertical"
14366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14367 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14368 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14371 msgid "_Width"
14372 msgstr "_Largeur"
14374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14375 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14376 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14379 msgid "_Height"
14380 msgstr "_Hauteur"
14382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14383 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14384 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14387 msgid "A_ngle"
14388 msgstr "A_ngle"
14390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14391 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14392 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14395 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14396 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14399 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14400 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14403 msgid "Transformation matrix element A"
14404 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14407 msgid "Transformation matrix element B"
14408 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14411 msgid "Transformation matrix element C"
14412 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14415 msgid "Transformation matrix element D"
14416 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14419 msgid "Transformation matrix element E"
14420 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14423 msgid "Transformation matrix element F"
14424 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14427 msgid "Rela_tive move"
14428 msgstr "Déplacement rela_tif"
14430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14431 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14432 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14435 msgid "Scale proportionally"
14436 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14439 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14440 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14443 msgid "Apply to each _object separately"
14444 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14447 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14448 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14451 msgid "Edit c_urrent matrix"
14452 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14455 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14456 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14459 msgid "_Move"
14460 msgstr "Déplace_ment"
14462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14463 msgid "_Scale"
14464 msgstr "Dimen_sions"
14466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14467 msgid "_Rotate"
14468 msgstr "_Rotation"
14470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14471 msgid "Ske_w"
14472 msgstr "_Inclinaison"
14474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14475 msgid "Matri_x"
14476 msgstr "Matri_ce"
14478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14479 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14480 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14483 msgid "Apply transformation to selection"
14484 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14487 msgid "Edit transformation matrix"
14488 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14508 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14509 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14513 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14514 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14518 msgid "Cursor coordinates"
14519 msgstr "Coordonnées du curseur"
14521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14522 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14523 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14527 #, c-format
14528 msgid ""
14529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14530 "\n"
14531 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14532 msgstr ""
14533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14534 "\n"
14535 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14541 msgid "Close _without saving"
14542 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14546 #, c-format
14547 msgid ""
14548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14549 "\n"
14550 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14551 msgstr ""
14552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14553 "\n"
14554 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14558 msgid "_Save as SVG"
14559 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14561 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14562 msgid "_Blend mode:"
14563 msgstr "Mode de _fondu :"
14565 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14566 msgid "B_lur:"
14567 msgstr "F_lou"
14569 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14570 msgid "Toggle current layer visibility"
14571 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14573 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14574 msgid "Lock or unlock current layer"
14575 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14577 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14578 msgid "Current layer"
14579 msgstr "Calque courant"
14581 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14582 msgid "(root)"
14583 msgstr "(racine)"
14585 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14586 msgid "Proprietary"
14587 msgstr "Propriétaire"
14589 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14590 msgid "MetadataLicence|Other"
14591 msgstr "Autre"
14593 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14594 msgid "Change blur"
14595 msgstr "Modifier le flou"
14597 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14600 msgid "Change opacity"
14601 msgstr "Modifier l'opacité"
14603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14604 msgid "U_nits:"
14605 msgstr "U_nités :"
14607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14608 msgid "Width of paper"
14609 msgstr "Largeur de papier"
14611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14612 msgid "Height of paper"
14613 msgstr "Hauteur de papier"
14615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14616 msgid "P_age size:"
14617 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14620 msgid "Page orientation:"
14621 msgstr "Orientation de la page :"
14623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14624 msgid "_Landscape"
14625 msgstr "Pa_ysage"
14627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14628 msgid "_Portrait"
14629 msgstr "_Portrait"
14631 #. ## Set up custom size frame
14632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14633 msgid "Custom size"
14634 msgstr "Dimensions personnalisées"
14636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14637 msgid "_Fit page to selection"
14638 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14641 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14642 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14645 msgid "Set page size"
14646 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14648 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14649 msgid "List"
14650 msgstr "Liste"
14652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14655 msgid "swatches|Size"
14656 msgstr "Taille"
14658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14659 msgid "tiny"
14660 msgstr "Minuscule"
14662 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14663 msgid "small"
14664 msgstr "Petit"
14666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14668 #. "medium" indicates size of colour swatches
14669 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14670 msgid "swatchesHeight|medium"
14671 msgstr "Moyen"
14673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14674 msgid "large"
14675 msgstr "Grand"
14677 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14678 msgid "huge"
14679 msgstr "Énorme"
14681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14684 msgid "swatches|Width"
14685 msgstr "Largeur"
14687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14688 msgid "narrower"
14689 msgstr "Très étroit"
14691 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14692 msgid "narrow"
14693 msgstr "Étroit"
14695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14697 #. "medium" indicates width of colour swatches
14698 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14699 msgid "swatchesWidth|medium"
14700 msgstr "Moyen"
14702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14703 msgid "wide"
14704 msgstr "Large"
14706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14707 msgid "wider"
14708 msgstr "Très large"
14710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14712 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14713 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14714 msgid "swatches|Wrap"
14715 msgstr "Retour à la ligne"
14717 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14718 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14719 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14721 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14722 msgid "Backend"
14723 msgstr "Moteur"
14725 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14726 msgid "Vector"
14727 msgstr "Vectoriel"
14729 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14730 msgid "Bitmap"
14731 msgstr "Bitmap"
14733 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14734 msgid "Bitmap options"
14735 msgstr "Options pour les bitmaps"
14737 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14738 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14739 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14741 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14742 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14743 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14745 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14746 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14747 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14751 msgid "Fill:"
14752 msgstr "Remplissage :"
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14756 msgid "Stroke:"
14757 msgstr "Contour :"
14759 # Opacity
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14761 msgid "O:"
14762 msgstr "O :"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14765 msgid "N/A"
14766 msgstr "N/A"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14771 msgid "Nothing selected"
14772 msgstr "Aucune sélection"
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14776 msgid "<i>None</i>"
14777 msgstr "<i>Aucun</i>"
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14781 msgid "No fill"
14782 msgstr "Aucun remplissage"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14786 msgid "No stroke"
14787 msgstr "Aucun contour"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14792 msgid "Pattern"
14793 msgstr "Motif"
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14798 msgid "Pattern fill"
14799 msgstr "Motif de remplissage"
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14803 msgid "Pattern stroke"
14804 msgstr "Motif de contour"
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14807 msgid "<b>L</b>"
14808 msgstr "<b>L</b>"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14812 msgid "Linear gradient fill"
14813 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14817 msgid "Linear gradient stroke"
14818 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14821 msgid "<b>R</b>"
14822 msgstr "<b>R</b>"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14826 msgid "Radial gradient fill"
14827 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14831 msgid "Radial gradient stroke"
14832 msgstr "Dégradé radial de contour"
14834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14835 msgid "Different"
14836 msgstr "Différents"
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14839 msgid "Different fills"
14840 msgstr "Remplissages différents"
14842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14843 msgid "Different strokes"
14844 msgstr "Contours différents"
14846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14848 msgid "<b>Unset</b>"
14849 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14851 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14856 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14857 msgid "Unset fill"
14858 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14865 msgid "Unset stroke"
14866 msgstr "Ne pas définir le contour"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14869 msgid "Flat color fill"
14870 msgstr "Aplat de remplissage"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14873 msgid "Flat color stroke"
14874 msgstr "Aplat de contour"
14876 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14878 msgid "<b>a</b>"
14879 msgstr "<b>m</b>"
14881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14882 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14883 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14886 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14887 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14889 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14891 msgid "<b>m</b>"
14892 msgstr "<b>p</b>"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14895 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14896 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14899 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14900 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14903 msgid "Edit fill..."
14904 msgstr "Éditer le remplissage..."
14906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14907 msgid "Edit stroke..."
14908 msgstr "Éditer le contour..."
14910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14911 msgid "Last set color"
14912 msgstr "Dernière couleur définie"
14914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14915 msgid "Last selected color"
14916 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14919 msgid "White"
14920 msgstr "Blanc"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14926 msgid "Black"
14927 msgstr "Noir"
14929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14930 msgid "Copy color"
14931 msgstr "Copier la couleur"
14933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14934 msgid "Paste color"
14935 msgstr "Coller la couleur"
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14939 msgid "Swap fill and stroke"
14940 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14945 msgid "Make fill opaque"
14946 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14949 msgid "Make stroke opaque"
14950 msgstr "Rendre le contour opaque"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14954 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14955 msgid "Remove fill"
14956 msgstr "Supprimer le remplissage"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14961 msgid "Remove stroke"
14962 msgstr "Supprimer le contour"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14965 msgid "Remove"
14966 msgstr "Supprimer"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14969 msgid "Apply last set color to fill"
14970 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14973 msgid "Apply last set color to stroke"
14974 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14977 msgid "Apply last selected color to fill"
14978 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14981 msgid "Apply last selected color to stroke"
14982 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14985 msgid "Invert fill"
14986 msgstr "Inverser le remplissage"
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14989 msgid "Invert stroke"
14990 msgstr "Inverser le contour"
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14993 msgid "White fill"
14994 msgstr "Remplissage blanc"
14996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14997 msgid "White stroke"
14998 msgstr "Contour blanc"
15000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15001 msgid "Black fill"
15002 msgstr "Remplissage noir"
15004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15005 msgid "Black stroke"
15006 msgstr "Contour noir"
15008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15009 msgid "Paste fill"
15010 msgstr "Coller le remplissage"
15012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15013 msgid "Paste stroke"
15014 msgstr "Coller le contour"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15017 msgid "Change stroke width"
15018 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15021 msgid ", drag to adjust"
15022 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15025 #, c-format
15026 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15027 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15030 msgid " (averaged)"
15031 msgstr " (moyenné)"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15034 msgid "0 (transparent)"
15035 msgstr "0 (transparent)"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15038 msgid "100% (opaque)"
15039 msgstr "100% (opaque)"
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15042 msgid "Adjust saturation"
15043 msgstr "Ajuster la saturation"
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15046 #, c-format
15047 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15048 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15051 msgid "Adjust lightness"
15052 msgstr "Ajuster la luminosité"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15055 #, c-format
15056 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15057 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15060 msgid "Adjust hue"
15061 msgstr "Ajuster la teinte"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15064 #, c-format
15065 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15066 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15070 msgid "Adjust stroke width"
15071 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15074 #, c-format
15075 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15076 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15080 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15081 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15082 msgid "sliders|Link"
15083 msgstr "Lier"
15085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15086 msgid "L Gradient"
15087 msgstr "Dégradé L"
15089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15090 msgid "R Gradient"
15091 msgstr "Dégradé R"
15093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15094 #, c-format
15095 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15096 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15099 #, c-format
15100 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15101 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15104 #, c-format
15105 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15106 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15109 #, c-format
15110 msgid "O:%.3g"
15111 msgstr "O : %.3g"
15113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15114 #, c-format
15115 msgid "O:.%d"
15116 msgstr "O :.%d"
15118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15119 #, c-format
15120 msgid "Opacity: %.3g"
15121 msgstr "Opacité : %.3g"
15123 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15124 msgid "Split vanishing points"
15125 msgstr "Séparer les points de fuite"
15127 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15128 msgid "Merge vanishing points"
15129 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15131 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15132 msgid "3D box: Move vanishing point"
15133 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15135 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15136 #, c-format
15137 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15138 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15139 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15140 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15142 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15143 #. but currently we update the status message anyway
15144 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15145 #, c-format
15146 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15147 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15148 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15149 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15151 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15152 #, c-format
15153 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15154 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15155 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15156 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15158 #: ../src/verbs.cpp:1140
15159 msgid "Switch to next layer"
15160 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15162 #: ../src/verbs.cpp:1141
15163 msgid "Switched to next layer."
15164 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15166 #: ../src/verbs.cpp:1143
15167 msgid "Cannot go past last layer."
15168 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15170 #: ../src/verbs.cpp:1152
15171 msgid "Switch to previous layer"
15172 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15174 #: ../src/verbs.cpp:1153
15175 msgid "Switched to previous layer."
15176 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15178 #: ../src/verbs.cpp:1155
15179 msgid "Cannot go before first layer."
15180 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15182 #: ../src/verbs.cpp:1172
15183 #: ../src/verbs.cpp:1268
15184 #: ../src/verbs.cpp:1300
15185 #: ../src/verbs.cpp:1306
15186 msgid "No current layer."
15187 msgstr "Aucun calque courant."
15189 #: ../src/verbs.cpp:1201
15190 #: ../src/verbs.cpp:1205
15191 #, c-format
15192 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15193 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15195 #: ../src/verbs.cpp:1202
15196 msgid "Layer to top"
15197 msgstr "Calque au premier plan"
15199 #: ../src/verbs.cpp:1206
15200 msgid "Raise layer"
15201 msgstr "Monter le calque"
15203 #: ../src/verbs.cpp:1209
15204 #: ../src/verbs.cpp:1213
15205 #, c-format
15206 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15207 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15209 #: ../src/verbs.cpp:1210
15210 msgid "Layer to bottom"
15211 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15213 #: ../src/verbs.cpp:1214
15214 msgid "Lower layer"
15215 msgstr "Descendre le calque"
15217 #: ../src/verbs.cpp:1223
15218 msgid "Cannot move layer any further."
15219 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15221 #: ../src/verbs.cpp:1237
15222 #: ../src/verbs.cpp:1255
15223 #, c-format
15224 msgid "%s copy"
15225 msgstr "Copie de %s"
15227 #: ../src/verbs.cpp:1263
15228 msgid "Duplicate layer"
15229 msgstr "Dupliquer le calque"
15231 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15232 #: ../src/verbs.cpp:1266
15233 msgid "Duplicated layer."
15234 msgstr "Calque dupliqué."
15236 #: ../src/verbs.cpp:1295
15237 msgid "Delete layer"
15238 msgstr "Supprimer le calque"
15240 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15241 #: ../src/verbs.cpp:1298
15242 msgid "Deleted layer."
15243 msgstr "Calque supprimé."
15245 #: ../src/verbs.cpp:1309
15246 msgid "Toggle layer solo"
15247 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15249 #: ../src/verbs.cpp:1389
15250 msgid "Flip horizontally"
15251 msgstr "Retourner horizontalement"
15253 #: ../src/verbs.cpp:1404
15254 msgid "Flip vertically"
15255 msgstr "Retourner verticalement"
15257 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15258 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15259 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15260 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15261 #: ../src/verbs.cpp:1912
15262 msgid "tutorial-basic.svg"
15263 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15265 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15266 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15267 #: ../src/verbs.cpp:1916
15268 msgid "tutorial-shapes.svg"
15269 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15271 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15272 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15273 #: ../src/verbs.cpp:1920
15274 msgid "tutorial-advanced.svg"
15275 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15277 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15278 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15279 #: ../src/verbs.cpp:1924
15280 msgid "tutorial-tracing.svg"
15281 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15283 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15284 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15285 #: ../src/verbs.cpp:1928
15286 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15287 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15289 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15290 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15291 #: ../src/verbs.cpp:1932
15292 msgid "tutorial-elements.svg"
15293 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15295 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15296 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15297 #: ../src/verbs.cpp:1936
15298 msgid "tutorial-tips.svg"
15299 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2212
15302 #: ../src/verbs.cpp:2731
15303 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15304 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2216
15307 #: ../src/verbs.cpp:2733
15308 msgid "Unlock all objects in all layers"
15309 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2220
15312 #: ../src/verbs.cpp:2735
15313 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15314 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2224
15317 #: ../src/verbs.cpp:2737
15318 msgid "Unhide all objects in all layers"
15319 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2239
15322 msgid "Does nothing"
15323 msgstr "Ne fait rien"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2242
15326 msgid "Create new document from the default template"
15327 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2244
15330 msgid "_Open..."
15331 msgstr "_Ouvrir..."
15333 #: ../src/verbs.cpp:2245
15334 msgid "Open an existing document"
15335 msgstr "Ouvrir un document existant"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2246
15338 msgid "Re_vert"
15339 msgstr "_Recharger"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2247
15342 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15343 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2248
15346 msgid "_Save"
15347 msgstr "_Enregistrer"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2248
15350 msgid "Save document"
15351 msgstr "Enregistrer le document"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2250
15354 msgid "Save _As..."
15355 msgstr "Enregistrer _sous..."
15357 #: ../src/verbs.cpp:2251
15358 msgid "Save document under a new name"
15359 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2252
15362 msgid "Save a Cop_y..."
15363 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15365 #: ../src/verbs.cpp:2253
15366 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15367 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2254
15370 msgid "_Print..."
15371 msgstr "Im_primer..."
15373 #: ../src/verbs.cpp:2254
15374 msgid "Print document"
15375 msgstr "Imprimer le document"
15377 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15378 #: ../src/verbs.cpp:2257
15379 msgid "Vac_uum Defs"
15380 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2257
15383 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15384 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2259
15387 msgid "Print Previe_w"
15388 msgstr "A_perçu avant impression"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2260
15391 msgid "Preview document printout"
15392 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2261
15395 msgid "_Import..."
15396 msgstr "_Importer..."
15398 #: ../src/verbs.cpp:2262
15399 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15400 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2263
15403 msgid "_Export Bitmap..."
15404 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15406 #: ../src/verbs.cpp:2264
15407 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15408 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2265
15411 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15412 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2266
15415 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15416 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2266
15419 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15420 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2267
15423 msgid "N_ext Window"
15424 msgstr "Fenêtre _suivante"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2268
15427 msgid "Switch to the next document window"
15428 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2269
15431 msgid "P_revious Window"
15432 msgstr "Fenêtre _précédente"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2270
15435 msgid "Switch to the previous document window"
15436 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2271
15439 msgid "_Close"
15440 msgstr "_Fermer"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2272
15443 msgid "Close this document window"
15444 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2273
15447 msgid "_Quit"
15448 msgstr "_Quitter"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2273
15451 msgid "Quit Inkscape"
15452 msgstr "Quitter Inkscape"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2276
15455 msgid "Undo last action"
15456 msgstr "Annuler la dernière action"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2279
15459 msgid "Do again the last undone action"
15460 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2280
15463 msgid "Cu_t"
15464 msgstr "_Couper"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2281
15467 msgid "Cut selection to clipboard"
15468 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2282
15471 msgid "_Copy"
15472 msgstr "Co_pier"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2283
15475 msgid "Copy selection to clipboard"
15476 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2284
15479 msgid "_Paste"
15480 msgstr "C_oller"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2285
15483 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15484 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2286
15487 msgid "Paste _Style"
15488 msgstr "Coller le st_yle"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2287
15491 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15492 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2289
15495 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15496 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2290
15499 msgid "Paste _Width"
15500 msgstr "Coller la _largeur"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2291
15503 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15504 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2292
15507 msgid "Paste _Height"
15508 msgstr "Coller la _hauteur"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2293
15511 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15512 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2294
15515 msgid "Paste Size Separately"
15516 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2295
15519 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15520 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2296
15523 msgid "Paste Width Separately"
15524 msgstr "Coller la largeur séparément"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2297
15527 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15528 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2298
15531 msgid "Paste Height Separately"
15532 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2299
15535 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15536 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2300
15539 msgid "Paste _In Place"
15540 msgstr "Coller sur pl_ace"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2301
15543 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15544 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2302
15547 msgid "Paste Path _Effect"
15548 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2303
15551 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15552 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2304
15555 msgid "Remove Path _Effect"
15556 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2305
15559 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15560 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2306
15563 msgid "Remove Filters"
15564 msgstr "Supprimer les filtres"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2307
15567 msgid "Remove any filters from selected objects"
15568 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2308
15571 msgid "_Delete"
15572 msgstr "_Supprimer"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2309
15575 msgid "Delete selection"
15576 msgstr "Supprimer la sélection"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2310
15579 msgid "Duplic_ate"
15580 msgstr "Dupli_quer"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2311
15583 msgid "Duplicate selected objects"
15584 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2312
15587 msgid "Create Clo_ne"
15588 msgstr "Créer un clo_ne"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2313
15591 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15592 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2314
15595 msgid "Unlin_k Clone"
15596 msgstr "_Délier le clone"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2315
15599 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15600 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2316
15603 msgid "Relink to Copied"
15604 msgstr "Relier à la copie"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2317
15607 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15608 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2318
15611 msgid "Select _Original"
15612 msgstr "Sélectionner l'_original"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2319
15615 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15616 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2320
15619 msgid "Objects to _Marker"
15620 msgstr "Objets en _marqueur"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2321
15623 msgid "Convert selection to a line marker"
15624 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2322
15627 msgid "Objects to Gu_ides"
15628 msgstr "Objets en gu_ides"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2323
15631 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15632 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2324
15635 msgid "Objects to Patter_n"
15636 msgstr "Objets en _motif"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2325
15639 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15640 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2326
15643 msgid "Pattern to _Objects"
15644 msgstr "Motif en _objets"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2327
15647 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15648 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2328
15651 msgid "Clea_r All"
15652 msgstr "Efface_r tout"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2329
15655 msgid "Delete all objects from document"
15656 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2330
15659 msgid "Select Al_l"
15660 msgstr "Sélectionner _tout"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2331
15663 msgid "Select all objects or all nodes"
15664 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2332
15667 msgid "Select All in All La_yers"
15668 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2333
15671 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15672 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2334
15675 msgid "In_vert Selection"
15676 msgstr "In_verser la sélection"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2335
15679 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15680 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2336
15683 msgid "Invert in All Layers"
15684 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2337
15687 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15688 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2338
15691 msgid "Select Next"
15692 msgstr "Sélectionner suivant"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2339
15695 msgid "Select next object or node"
15696 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2340
15699 msgid "Select Previous"
15700 msgstr "Sélectionner précédent"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2341
15703 msgid "Select previous object or node"
15704 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2342
15707 msgid "D_eselect"
15708 msgstr "_Désélectionner"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2343
15711 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15712 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2344
15715 msgid "_Guides Around Page"
15716 msgstr "_Guides autour de la page"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2345
15719 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15720 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2346
15723 msgid "Next Path Effect Parameter"
15724 msgstr "Paramètre suivant"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2347
15727 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15728 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15730 #. Selection
15731 #: ../src/verbs.cpp:2350
15732 msgid "Raise to _Top"
15733 msgstr "Monter au premier p_lan"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2351
15736 msgid "Raise selection to top"
15737 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2352
15740 msgid "Lower to _Bottom"
15741 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2353
15744 msgid "Lower selection to bottom"
15745 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2354
15748 msgid "_Raise"
15749 msgstr "_Monter"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2355
15752 msgid "Raise selection one step"
15753 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2356
15756 msgid "_Lower"
15757 msgstr "D_escendre"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2357
15760 msgid "Lower selection one step"
15761 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2358
15764 msgid "_Group"
15765 msgstr "_Grouper"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2359
15768 msgid "Group selected objects"
15769 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2361
15772 msgid "Ungroup selected groups"
15773 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2363
15776 msgid "_Put on Path"
15777 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2365
15780 msgid "_Remove from Path"
15781 msgstr "_Retirer du chemin"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2367
15784 msgid "Remove Manual _Kerns"
15785 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15787 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15788 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15789 #: ../src/verbs.cpp:2370
15790 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15791 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2372
15794 msgid "_Union"
15795 msgstr "_Union"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2373
15798 msgid "Create union of selected paths"
15799 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2374
15802 msgid "_Intersection"
15803 msgstr "_Intersection"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2375
15806 msgid "Create intersection of selected paths"
15807 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2376
15810 msgid "_Difference"
15811 msgstr "_Différence"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2377
15814 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15815 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2378
15818 msgid "E_xclusion"
15819 msgstr "E_xclusion"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2379
15822 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15823 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2380
15826 msgid "Di_vision"
15827 msgstr "Di_vision"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2381
15830 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15831 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15833 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15834 #. Advanced tutorial for more info
15835 #: ../src/verbs.cpp:2384
15836 msgid "Cut _Path"
15837 msgstr "Décou_per le chemin"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2385
15840 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15841 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15843 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15844 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15845 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15846 #: ../src/verbs.cpp:2389
15847 msgid "Outs_et"
15848 msgstr "Dil_ater"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2390
15851 msgid "Outset selected paths"
15852 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2392
15855 msgid "O_utset Path by 1 px"
15856 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2393
15859 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15860 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2395
15863 msgid "O_utset Path by 10 px"
15864 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2396
15867 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15868 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15870 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15871 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15872 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15873 #: ../src/verbs.cpp:2400
15874 msgid "I_nset"
15875 msgstr "Co_ntracter"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2401
15878 msgid "Inset selected paths"
15879 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2403
15882 msgid "I_nset Path by 1 px"
15883 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2404
15886 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15887 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2406
15890 msgid "I_nset Path by 10 px"
15891 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2407
15894 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15895 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2409
15898 msgid "D_ynamic Offset"
15899 msgstr "Offset d_ynamique"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2409
15902 msgid "Create a dynamic offset object"
15903 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2411
15906 msgid "_Linked Offset"
15907 msgstr "Offset _lié"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2412
15910 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15911 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2414
15914 msgid "_Stroke to Path"
15915 msgstr "_Contour en chemin"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2415
15918 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15919 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2416
15922 msgid "Si_mplify"
15923 msgstr "Si_mplifier"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2417
15926 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15927 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2418
15930 msgid "_Reverse"
15931 msgstr "Invers_er"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2419
15934 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15935 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15937 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15938 #: ../src/verbs.cpp:2421
15939 msgid "_Trace Bitmap..."
15940 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15942 #: ../src/verbs.cpp:2422
15943 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15944 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2423
15947 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15948 msgstr "Faire une copie bit_map"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2424
15951 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15952 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2425
15955 msgid "_Combine"
15956 msgstr "Com_biner"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2426
15959 msgid "Combine several paths into one"
15960 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15962 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15963 #. Advanced tutorial for more info
15964 #: ../src/verbs.cpp:2429
15965 msgid "Break _Apart"
15966 msgstr "Sépa_rer"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2430
15969 msgid "Break selected paths into subpaths"
15970 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2431
15973 msgid "Rows and Columns..."
15974 msgstr "Lignes et colonnes..."
15976 #: ../src/verbs.cpp:2432
15977 msgid "Arrange selected objects in a table"
15978 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15980 #. Layer
15981 #: ../src/verbs.cpp:2434
15982 msgid "_Add Layer..."
15983 msgstr "_Ajouter un calque..."
15985 #: ../src/verbs.cpp:2435
15986 msgid "Create a new layer"
15987 msgstr "Créer un nouveau calque"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2436
15990 msgid "Re_name Layer..."
15991 msgstr "Re_nommer le calque..."
15993 #: ../src/verbs.cpp:2437
15994 msgid "Rename the current layer"
15995 msgstr "Renommer le calque courant"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2438
15998 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15999 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2439
16002 msgid "Switch to the layer above the current"
16003 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2440
16006 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16007 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2441
16010 msgid "Switch to the layer below the current"
16011 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2442
16014 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16015 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2443
16018 msgid "Move selection to the layer above the current"
16019 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2444
16022 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16023 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2445
16026 msgid "Move selection to the layer below the current"
16027 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2446
16030 msgid "Layer to _Top"
16031 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2447
16034 msgid "Raise the current layer to the top"
16035 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2448
16038 msgid "Layer to _Bottom"
16039 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2449
16042 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16043 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2450
16046 msgid "_Raise Layer"
16047 msgstr "M_onter le calque"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2451
16050 msgid "Raise the current layer"
16051 msgstr "Monter le calque courant"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2452
16054 msgid "_Lower Layer"
16055 msgstr "Descen_dre le calque"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2453
16058 msgid "Lower the current layer"
16059 msgstr "Descendre le calque courant"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2454
16062 msgid "Duplicate Current Layer"
16063 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2455
16066 msgid "Duplicate an existing layer"
16067 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2456
16070 msgid "_Delete Current Layer"
16071 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2457
16074 msgid "Delete the current layer"
16075 msgstr "Supprimer le calque courant"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2458
16078 msgid "_Show/hide other layers"
16079 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2459
16082 msgid "Solo the current layer"
16083 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16085 #. Object
16086 #: ../src/verbs.cpp:2462
16087 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16088 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16090 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16091 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16092 #: ../src/verbs.cpp:2465
16093 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16094 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2466
16097 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16098 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16100 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16101 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16102 #: ../src/verbs.cpp:2469
16103 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16104 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2470
16107 msgid "Remove _Transformations"
16108 msgstr "Retirer les _transformations"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2471
16111 msgid "Remove transformations from object"
16112 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2472
16115 msgid "_Object to Path"
16116 msgstr "_Objet en chemin"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2473
16119 msgid "Convert selected object to path"
16120 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2474
16123 msgid "_Flow into Frame"
16124 msgstr "_Encadrer"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2475
16127 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16128 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2476
16131 msgid "_Unflow"
16132 msgstr "_Désencadrer"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2477
16135 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16136 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2478
16139 msgid "_Convert to Text"
16140 msgstr "_Convertir en texte"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2479
16143 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16144 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2481
16147 msgid "Flip _Horizontal"
16148 msgstr "Retourner _horizontalement"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2481
16151 msgid "Flip selected objects horizontally"
16152 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2484
16155 msgid "Flip _Vertical"
16156 msgstr "Retourner _verticalement"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2484
16159 msgid "Flip selected objects vertically"
16160 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2487
16163 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16164 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2489
16167 msgid "Edit mask"
16168 msgstr "Modifier le masque"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2490
16171 #: ../src/verbs.cpp:2496
16172 msgid "_Release"
16173 msgstr "_Retirer"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2491
16176 msgid "Remove mask from selection"
16177 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2493
16180 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16181 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2495
16184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16185 msgid "Edit clipping path"
16186 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2497
16189 msgid "Remove clipping path from selection"
16190 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16192 #. Tools
16193 #: ../src/verbs.cpp:2500
16194 msgid "Select"
16195 msgstr "Sélectionner"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2501
16198 msgid "Select and transform objects"
16199 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2502
16202 msgid "Node Edit"
16203 msgstr "Éditer les nœuds"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2503
16206 msgid "Edit paths by nodes"
16207 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2505
16210 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16211 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2507
16214 msgid "Create rectangles and squares"
16215 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2509
16218 msgid "Create 3D boxes"
16219 msgstr "Créer une boîte 3D"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2511
16222 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16223 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2513
16226 msgid "Create stars and polygons"
16227 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2515
16230 msgid "Create spirals"
16231 msgstr "Créer des spirales"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2517
16234 msgid "Draw freehand lines"
16235 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2519
16238 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16239 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2521
16242 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16243 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2523
16246 msgid "Create and edit text objects"
16247 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2525
16250 msgid "Create and edit gradients"
16251 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2527
16254 msgid "Zoom in or out"
16255 msgstr "(Dé)zoommer"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2529
16258 msgid "Pick colors from image"
16259 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2531
16262 msgid "Create diagram connectors"
16263 msgstr "Créer des connecteurs"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2533
16266 msgid "Fill bounded areas"
16267 msgstr "Remplir une zone bornée"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2534
16270 msgid "LPE Edit"
16271 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2535
16274 msgid "Edit Path Effect parameters"
16275 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2537
16278 msgid "Erase existing paths"
16279 msgstr "Effacer les chemins existants"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2539
16282 msgid "Do geometric constructions"
16283 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16285 #. Tool prefs
16286 #: ../src/verbs.cpp:2541
16287 msgid "Selector Preferences"
16288 msgstr "Préférences du sélecteur"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2542
16291 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16292 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2543
16295 msgid "Node Tool Preferences"
16296 msgstr "Préférences des nœuds"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2544
16299 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16300 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16302 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16303 #: ../src/verbs.cpp:2545
16304 msgid "Tweak Tool Preferences"
16305 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2546
16308 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16309 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2547
16312 msgid "Rectangle Preferences"
16313 msgstr "Préférences des rectangles"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2548
16316 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16317 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2549
16320 msgid "3D Box Preferences"
16321 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2550
16324 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16325 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2551
16328 msgid "Ellipse Preferences"
16329 msgstr "Préférences des ellipses"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2552
16332 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16333 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2553
16336 msgid "Star Preferences"
16337 msgstr "Préférences des étoiles"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2554
16340 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16341 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2555
16344 msgid "Spiral Preferences"
16345 msgstr "Préférences des spirales"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2556
16348 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16349 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2557
16352 msgid "Pencil Preferences"
16353 msgstr "Préférences du crayon"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2558
16356 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16357 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2559
16360 msgid "Pen Preferences"
16361 msgstr "Préférences du stylo"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2560
16364 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16365 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2561
16368 msgid "Calligraphic Preferences"
16369 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2562
16372 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16373 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2563
16376 msgid "Text Preferences"
16377 msgstr "Préférences des textes"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2564
16380 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16381 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2565
16384 msgid "Gradient Preferences"
16385 msgstr "Préférences des dégradés"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2566
16388 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16389 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2567
16392 msgid "Zoom Preferences"
16393 msgstr "Préférences du zoom"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2568
16396 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16397 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2569
16400 msgid "Dropper Preferences"
16401 msgstr "Préférences de la pipette"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2570
16404 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16405 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2571
16408 msgid "Connector Preferences"
16409 msgstr "Préférences des connecteurs"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2572
16412 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16413 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2573
16416 msgid "Paint Bucket Preferences"
16417 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2574
16420 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16421 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2575
16424 msgid "Eraser Preferences"
16425 msgstr "Préférences de la gomme"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2576
16428 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16429 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2577
16432 msgid "LPE Tool Preferences"
16433 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2578
16436 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16437 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16439 #. Zoom/View
16440 #: ../src/verbs.cpp:2581
16441 msgid "Zoom In"
16442 msgstr "Zoommer"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2581
16445 msgid "Zoom in"
16446 msgstr "Zoommer"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2582
16449 msgid "Zoom Out"
16450 msgstr "Dézoommer"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2582
16453 msgid "Zoom out"
16454 msgstr "Dézoommer"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2583
16457 msgid "_Rulers"
16458 msgstr "_Règles"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2583
16461 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16462 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2584
16465 msgid "Scroll_bars"
16466 msgstr "_Barres de défilement"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2584
16469 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16470 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2585
16473 msgid "_Grid"
16474 msgstr "_Grille"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2585
16477 msgid "Show or hide the grid"
16478 msgstr "Afficher ou non la grille"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2586
16481 msgid "G_uides"
16482 msgstr "G_uides"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2586
16485 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16486 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2587
16489 msgid "Toggle snapping on or off"
16490 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2588
16493 msgid "Nex_t Zoom"
16494 msgstr "Zoom suivan_t"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2588
16497 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16498 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2590
16501 msgid "Pre_vious Zoom"
16502 msgstr "Zoom _précédent"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2590
16505 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16506 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2592
16509 msgid "Zoom 1:_1"
16510 msgstr "Zoom 1:_1"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2592
16513 msgid "Zoom to 1:1"
16514 msgstr "Zoommer à 1:1"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2594
16517 msgid "Zoom 1:_2"
16518 msgstr "Zoom 1:_2"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2594
16521 msgid "Zoom to 1:2"
16522 msgstr "Zoommer à 1:2"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2596
16525 msgid "_Zoom 2:1"
16526 msgstr "_Zoom 2:1"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2596
16529 msgid "Zoom to 2:1"
16530 msgstr "Zoommer à 2:1"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2599
16533 msgid "_Fullscreen"
16534 msgstr "Plein _écran"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2599
16537 msgid "Stretch this document window to full screen"
16538 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2602
16541 msgid "Toggle _Focus Mode"
16542 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2602
16545 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16546 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2604
16549 msgid "Duplic_ate Window"
16550 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2604
16553 msgid "Open a new window with the same document"
16554 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2606
16557 msgid "_New View Preview"
16558 msgstr "_Nouvel aperçu"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2607
16561 msgid "New View Preview"
16562 msgstr "Nouvel aperçu"
16564 #. "view_new_preview"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2609
16566 msgid "_Normal"
16567 msgstr "_Normal"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2610
16570 msgid "Switch to normal display mode"
16571 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2611
16574 msgid "No _Filters"
16575 msgstr "Sans _filtre"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2612
16578 msgid "Switch to normal display without filters"
16579 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2613
16582 msgid "_Outline"
16583 msgstr "_Contour"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2614
16586 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16587 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2615
16590 msgid "_Toggle"
16591 msgstr "Al_terner"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2616
16594 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16595 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2618
16598 msgid "Color-managed view"
16599 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2619
16602 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16603 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2621
16606 msgid "Ico_n Preview..."
16607 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16609 #: ../src/verbs.cpp:2622
16610 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16611 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2624
16614 msgid "Zoom to fit page in window"
16615 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2625
16618 msgid "Page _Width"
16619 msgstr "_Largeur de la page"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2626
16622 msgid "Zoom to fit page width in window"
16623 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2628
16626 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16627 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2630
16630 msgid "Zoom to fit selection in window"
16631 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16633 #. Dialogs
16634 #: ../src/verbs.cpp:2633
16635 msgid "In_kscape Preferences..."
16636 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16638 #: ../src/verbs.cpp:2634
16639 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16640 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2635
16643 msgid "_Document Properties..."
16644 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16646 #: ../src/verbs.cpp:2636
16647 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16648 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2637
16651 msgid "Document _Metadata..."
16652 msgstr "_Métadonnées du document..."
16654 #: ../src/verbs.cpp:2638
16655 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16656 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2639
16659 msgid "_Fill and Stroke..."
16660 msgstr "_Remplissage et contour..."
16662 #: ../src/verbs.cpp:2640
16663 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16664 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16666 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16667 #: ../src/verbs.cpp:2642
16668 msgid "S_watches..."
16669 msgstr "_Palettes..."
16671 #: ../src/verbs.cpp:2643
16672 msgid "Select colors from a swatches palette"
16673 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2644
16676 msgid "Transfor_m..."
16677 msgstr "_Transformer..."
16679 #: ../src/verbs.cpp:2645
16680 msgid "Precisely control objects' transformations"
16681 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2646
16684 msgid "_Align and Distribute..."
16685 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2647
16688 msgid "Align and distribute objects"
16689 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2648
16692 msgid "Undo _History..."
16693 msgstr "_Historique des annulations"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2649
16696 msgid "Undo History"
16697 msgstr "Historique des annulations"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2650
16700 msgid "_Text and Font..."
16701 msgstr "_Texte et police..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2651
16704 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16705 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2652
16708 msgid "_XML Editor..."
16709 msgstr "Éditeur _XML..."
16711 #: ../src/verbs.cpp:2653
16712 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16713 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2654
16716 msgid "_Find..."
16717 msgstr "_Rechercher..."
16719 #: ../src/verbs.cpp:2655
16720 msgid "Find objects in document"
16721 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2656
16724 msgid "Find and _Replace Text..."
16725 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16727 #: ../src/verbs.cpp:2657
16728 msgid "Find and replace text in document"
16729 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2658
16732 msgid "Check Spellin_g..."
16733 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16735 #: ../src/verbs.cpp:2659
16736 msgid "Check spelling of text in document"
16737 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2660
16740 msgid "_Messages..."
16741 msgstr "_Messages..."
16743 #: ../src/verbs.cpp:2661
16744 msgid "View debug messages"
16745 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2662
16748 msgid "S_cripts..."
16749 msgstr "S_cripts..."
16751 #: ../src/verbs.cpp:2663
16752 msgid "Run scripts"
16753 msgstr "Exécuter des scripts"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2664
16756 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16757 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2665
16760 msgid "Show or hide all open dialogs"
16761 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2666
16764 msgid "Create Tiled Clones..."
16765 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16767 #: ../src/verbs.cpp:2667
16768 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16769 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2668
16772 msgid "_Object Properties..."
16773 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16775 #: ../src/verbs.cpp:2669
16776 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16777 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2672
16780 msgid "_Instant Messaging..."
16781 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2672
16784 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16785 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2674
16788 msgid "_Input Devices..."
16789 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16791 #: ../src/verbs.cpp:2675
16792 #: ../src/verbs.cpp:2677
16793 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16794 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2676
16797 msgid "_Input Devices (new)..."
16798 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2678
16801 msgid "_Extensions..."
16802 msgstr "_Extensions..."
16804 #: ../src/verbs.cpp:2679
16805 msgid "Query information about extensions"
16806 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2680
16809 msgid "Layer_s..."
16810 msgstr "_Calques..."
16812 #: ../src/verbs.cpp:2681
16813 msgid "View Layers"
16814 msgstr "Afficher les calques"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2682
16817 msgid "Path Effect Editor..."
16818 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16820 #: ../src/verbs.cpp:2683
16821 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16822 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2684
16825 msgid "Filter Editor..."
16826 msgstr "Éditeur de filtres..."
16828 #: ../src/verbs.cpp:2685
16829 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16830 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2686
16833 msgid "SVG Font Editor..."
16834 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16836 #: ../src/verbs.cpp:2687
16837 msgid "Edit SVG fonts"
16838 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16840 #. Help
16841 #: ../src/verbs.cpp:2690
16842 msgid "About E_xtensions"
16843 msgstr "À propos des e_xtensions"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2691
16846 msgid "Information on Inkscape extensions"
16847 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2692
16850 msgid "About _Memory"
16851 msgstr "Gestion _mémoire"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2693
16854 msgid "Memory usage information"
16855 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2694
16858 msgid "_About Inkscape"
16859 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2695
16862 msgid "Inkscape version, authors, license"
16863 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16865 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16866 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16867 #. Tutorials
16868 #: ../src/verbs.cpp:2700
16869 msgid "Inkscape: _Basic"
16870 msgstr "Inkscape : _basique"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2701
16873 msgid "Getting started with Inkscape"
16874 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16876 #. "tutorial_basic"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2702
16878 msgid "Inkscape: _Shapes"
16879 msgstr "Inkscape : _formes"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2703
16882 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16883 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2704
16886 msgid "Inkscape: _Advanced"
16887 msgstr "Inkscape : _avancé"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2705
16890 msgid "Advanced Inkscape topics"
16891 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16893 #. "tutorial_advanced"
16894 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16895 #: ../src/verbs.cpp:2707
16896 msgid "Inkscape: T_racing"
16897 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2708
16900 msgid "Using bitmap tracing"
16901 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16903 #. "tutorial_tracing"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2709
16905 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16906 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2710
16909 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16910 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2711
16913 msgid "_Elements of Design"
16914 msgstr "Rudiments de _design"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2712
16917 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16918 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16920 #. "tutorial_design"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2713
16922 msgid "_Tips and Tricks"
16923 msgstr "_Trucs et astuces"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2714
16926 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16927 msgstr "Divers trucs et astuces"
16929 #. "tutorial_tips"
16930 #. Effect -- renamed Extension
16931 #: ../src/verbs.cpp:2717
16932 msgid "Previous Extension"
16933 msgstr "Extension précédente"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2718
16936 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16937 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2719
16940 msgid "Previous Extension Settings..."
16941 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
16943 #: ../src/verbs.cpp:2720
16944 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16945 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2724
16948 msgid "Fit the page to the current selection"
16949 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2726
16952 msgid "Fit the page to the drawing"
16953 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2728
16956 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16957 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16959 #. LockAndHide
16960 #: ../src/verbs.cpp:2730
16961 msgid "Unlock All"
16962 msgstr "Déverrouiller tout"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2732
16965 msgid "Unlock All in All Layers"
16966 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2734
16969 msgid "Unhide All"
16970 msgstr "Montrer tout"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2736
16973 msgid "Unhide All in All Layers"
16974 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2740
16977 msgid "Link an ICC color profile"
16978 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2741
16981 msgid "Remove Color Profile"
16982 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2742
16985 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16986 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16988 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16989 msgid "Dash pattern"
16990 msgstr "Motif de pointillé"
16992 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16993 msgid "Pattern offset"
16994 msgstr "Décalage du motif"
16996 #. display the initial welcome message in the statusbar
16997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16998 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16999 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17002 #, c-format
17003 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17004 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17006 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17007 #, c-format
17008 msgid "%s: %d - Inkscape"
17009 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17011 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17012 #, c-format
17013 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17014 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17016 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17017 #, c-format
17018 msgid "%s - Inkscape"
17019 msgstr "%s - Inkscape"
17021 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17022 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17023 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17024 msgid "none"
17025 msgstr "aucune"
17027 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17028 msgid "remove"
17029 msgstr "supprimer"
17031 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17032 msgid "Change fill rule"
17033 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17035 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17036 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17037 msgid "Set fill color"
17038 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17040 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17041 msgid "Set gradient on fill"
17042 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17044 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17045 msgid "Set pattern on fill"
17046 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17048 #. Family frame
17049 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17050 msgid "Font family"
17051 msgstr "Famille de police"
17053 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17054 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17055 #. Style frame
17056 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17057 msgid "fontselector|Style"
17058 msgstr "Style"
17060 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17061 msgid "Font size:"
17062 msgstr "Taille de police :"
17064 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17065 # Simply copying it.
17066 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17067 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17068 #. * some representative characters that users of your locale will be
17069 #. * interested in.
17070 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17072 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17073 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17075 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17076 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17077 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17078 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17080 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17081 msgid "reflected"
17082 msgstr "réflection"
17084 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17085 msgid "direct"
17086 msgstr "directe"
17088 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17089 msgid "Repeat:"
17090 msgstr "Répétition :"
17092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17093 msgid "Assign gradient to object"
17094 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17097 msgid "<small>No gradients</small>"
17098 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17101 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17102 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17105 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17106 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17109 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17110 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17113 msgid "Edit the stops of the gradient"
17114 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17125 msgid "<b>New:</b>"
17126 msgstr "<b>Créer :</b>"
17128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17129 msgid "Create linear gradient"
17130 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17133 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17134 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17136 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17138 msgid "on"
17139 msgstr "à"
17141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17142 msgid "Create gradient in the fill"
17143 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17146 msgid "Create gradient in the stroke"
17147 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17149 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17150 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17159 msgid "<b>Change:</b>"
17160 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17165 msgid "No document selected"
17166 msgstr "Aucun document sélectionné"
17168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17169 msgid "No gradients in document"
17170 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17173 msgid "No gradient selected"
17174 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17177 msgid "No stops in gradient"
17178 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17181 msgid "Change gradient stop offset"
17182 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17184 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17186 msgid "Add stop"
17187 msgstr "Ajouter un stop"
17189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17190 msgid "Add another control stop to gradient"
17191 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17194 msgid "Delete stop"
17195 msgstr "Supprimer un stop"
17197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17198 msgid "Delete current control stop from gradient"
17199 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17201 #. Label
17202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17204 msgid "Offset:"
17205 msgstr "Décalage :"
17207 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17209 msgid "Stop Color"
17210 msgstr "Couleur du stop"
17212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17213 msgid "Gradient editor"
17214 msgstr "Éditeur de dégradé"
17216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17217 msgid "Change gradient stop color"
17218 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17222 msgid "No paint"
17223 msgstr "Pas de remplissage"
17225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17227 msgid "Flat color"
17228 msgstr "Aplat"
17230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17232 msgid "Linear gradient"
17233 msgstr "Dégradé linéaire"
17235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17237 msgid "Radial gradient"
17238 msgstr "Dégradé radial"
17240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17241 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17242 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17244 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17245 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17246 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17247 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17249 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17251 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17252 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17255 msgid "No objects"
17256 msgstr "Aucun objet"
17258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17259 msgid "Multiple styles"
17260 msgstr "Styles multiples"
17262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17263 msgid "Paint is undefined"
17264 msgstr "Remplissage indéfini"
17266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17267 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17268 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17271 msgid "Transform by toolbar"
17272 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17275 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17276 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17279 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17280 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17283 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17284 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17287 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17288 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17291 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17292 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17295 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17296 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17299 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17300 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17303 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17304 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17306 #. four spinbuttons
17307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17310 msgid "select_toolbar|X position"
17311 msgstr "X"
17313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17314 msgid "select_toolbar|X"
17315 msgstr "Position X"
17317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17318 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17319 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17324 msgid "select_toolbar|Y position"
17325 msgstr "Position Y"
17327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17328 msgid "select_toolbar|Y"
17329 msgstr "Y"
17331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17332 msgid "Vertical coordinate of selection"
17333 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17335 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17336 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17338 msgid "select_toolbar|Width"
17339 msgstr "Largeur"
17341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17342 msgid "select_toolbar|W"
17343 msgstr "L"
17345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17346 msgid "Width of selection"
17347 msgstr "Largeur de la sélection"
17349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17350 msgid "Lock width and height"
17351 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17354 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17355 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17360 msgid "select_toolbar|Height"
17361 msgstr "Hauteur"
17363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17364 msgid "select_toolbar|H"
17365 msgstr "select_toolbar|H"
17367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17368 msgid "Height of selection"
17369 msgstr "Hauteur de la sélection"
17371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17372 msgid "Affect:"
17373 msgstr "Affecter :"
17375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17376 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17377 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17380 msgid "Scale rounded corners"
17381 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17384 msgid "Move gradients"
17385 msgstr "Déplacer les dégradés"
17387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17388 msgid "Move patterns"
17389 msgstr "Déplacer les motifs"
17391 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17392 msgid "System"
17393 msgstr "Système"
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17396 msgid "CMS"
17397 msgstr "CMS"
17399 # Red (in RGB)
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17402 msgid "_R"
17403 msgstr "_R"
17405 # Green (in RGB)
17406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17409 msgid "_G"
17410 msgstr "_V"
17412 # Blue (in RGB)
17413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17415 msgid "_B"
17416 msgstr "_B"
17418 # Hue (in HSL)
17419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17422 msgid "_H"
17423 msgstr "_T"
17425 # Saturation (in HSL)
17426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17429 msgid "_S"
17430 msgstr "_S"
17432 # Luminosity (in HSL)
17433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17435 msgid "_L"
17436 msgstr "_L"
17438 # Cyan (in CYMK)
17439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17442 msgid "_C"
17443 msgstr "_C"
17445 # Magenta (in CYMK)
17446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17449 msgid "_M"
17450 msgstr "_M"
17452 # Yellow (in CYMK)
17453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17456 msgid "_Y"
17457 msgstr "_J"
17459 # BlacK (in CYMK)
17460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17462 msgid "_K"
17463 msgstr "_N"
17465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17466 msgid "Gray"
17467 msgstr "Niveaux de gris"
17469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17473 msgid "Cyan"
17474 msgstr "Cyan"
17476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17480 msgid "Magenta"
17481 msgstr "Magenta"
17483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17487 msgid "Yellow"
17488 msgstr "Jaune"
17490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17491 msgid "Fix"
17492 msgstr "Fixer"
17494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17495 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17496 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17498 # Alpha (opacity)
17499 #. Label
17500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17504 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17505 msgid "_A"
17506 msgstr "_A"
17508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17516 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17517 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17518 msgid "Alpha (opacity)"
17519 msgstr "Alpha (opacité)"
17521 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17522 msgid "RGBA_:"
17523 msgstr "RVBA _:"
17525 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17526 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17527 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17530 msgid "RGB"
17531 msgstr "RVB"
17533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17534 msgid "HSL"
17535 msgstr "TSL"
17537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17538 msgid "CMYK"
17539 msgstr "CMJN"
17541 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17542 msgid "Unnamed"
17543 msgstr "Sans nom"
17545 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17546 msgid "Wheel"
17547 msgstr "Roue"
17549 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17550 msgid "Attribute"
17551 msgstr "Attribut"
17553 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17555 msgid "Value"
17556 msgstr "Valeur"
17558 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17559 msgid "Type text in a text node"
17560 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17563 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17564 msgid "Set stroke color"
17565 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17567 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17568 msgid "Set gradient on stroke"
17569 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17571 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17572 msgid "Set pattern on stroke"
17573 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17575 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17576 msgid "Set markers"
17577 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17581 #. Stroke width
17582 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17583 msgid "StrokeWidth|Width:"
17584 msgstr "Épaisseur :"
17586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17587 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17588 msgid "Stroke width"
17589 msgstr "Épaisseur du contour"
17591 #. Join type
17592 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17593 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17594 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17595 msgid "Join:"
17596 msgstr "Raccord :"
17598 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17601 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17602 msgid "Miter join"
17603 msgstr "Raccord droit"
17605 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17606 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17607 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17609 msgid "Round join"
17610 msgstr "Raccord arrondi"
17612 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17613 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17614 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17615 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17616 msgid "Bevel join"
17617 msgstr "Raccord biseauté"
17619 #. Miterlimit
17620 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17621 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17622 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17623 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17624 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17625 #. when they become too long.
17626 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17627 msgid "Miter limit:"
17628 msgstr "Limite du raccord :"
17630 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17631 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17632 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17634 #. Cap type
17635 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17637 msgid "Cap:"
17638 msgstr "Terminaison :"
17640 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17641 #. of the line; the ends of the line are square
17642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17643 msgid "Butt cap"
17644 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17646 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17647 #. line; the ends of the line are rounded
17648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17649 msgid "Round cap"
17650 msgstr "Terminaison arrondie"
17652 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17653 #. line; the ends of the line are square
17654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17655 msgid "Square cap"
17656 msgstr "Terminaison carrée"
17658 #. Dash
17659 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17660 msgid "Dashes:"
17661 msgstr "Pointillés :"
17663 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17664 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17666 msgid "Start Markers:"
17667 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17669 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17670 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17671 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17674 msgid "Mid Markers:"
17675 msgstr "intermédiaires :"
17677 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17678 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17679 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17681 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17682 msgid "End Markers:"
17683 msgstr "terminaux :"
17685 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17686 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17687 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17690 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17691 msgid "Set stroke style"
17692 msgstr "Appliquer un style de contour"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17695 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17696 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17699 msgid "Style of new stars"
17700 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17703 msgid "Style of new rectangles"
17704 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17707 msgid "Style of new 3D boxes"
17708 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17711 msgid "Style of new ellipses"
17712 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17715 msgid "Style of new spirals"
17716 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17719 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17720 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17723 msgid "Style of new paths created by Pen"
17724 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17727 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17728 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17732 msgid "TBD"
17733 msgstr "À définir"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17736 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17737 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17740 msgid "Insert node"
17741 msgstr "Insérer un nœud"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17744 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17745 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17748 msgid "Insert"
17749 msgstr "Insérer"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17752 msgid "Delete selected nodes"
17753 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17756 msgid "Join endnodes"
17757 msgstr "Joindre les extrémités"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17760 msgid "Join selected endnodes"
17761 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17764 msgid "Join"
17765 msgstr "Joindre"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17768 msgid "Break nodes"
17769 msgstr "Séparer les nœuds"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17772 msgid "Break path at selected nodes"
17773 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17776 msgid "Join with segment"
17777 msgstr "Joindre par un segment"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17780 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17781 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17784 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17785 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17788 msgid "Node Cusp"
17789 msgstr "Dur"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17792 msgid "Make selected nodes corner"
17793 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17796 msgid "Node Smooth"
17797 msgstr "Doux"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17800 msgid "Make selected nodes smooth"
17801 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17804 msgid "Node Symmetric"
17805 msgstr "Symétrique"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17808 msgid "Make selected nodes symmetric"
17809 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17812 msgid "Node Auto"
17813 msgstr "Nœud automatique"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17816 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17817 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17820 msgid "Node Line"
17821 msgstr "Rectiligne"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17824 msgid "Make selected segments lines"
17825 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17828 msgid "Node Curve"
17829 msgstr "Courbe"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17832 msgid "Make selected segments curves"
17833 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17836 msgid "Show Handles"
17837 msgstr "Afficher les poignées"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17840 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17841 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17844 msgid "Show Outline"
17845 msgstr "Afficher le contour"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17848 msgid "Show the outline of the path"
17849 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17852 msgid "Next path effect parameter"
17853 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17856 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17857 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17860 msgid "Edit the clipping path of the object"
17861 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17864 msgid "Edit mask path"
17865 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17868 msgid "Edit the mask of the object"
17869 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17872 msgid "X coordinate:"
17873 msgstr "Coordonnée X :"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17876 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17877 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17880 msgid "Y coordinate:"
17881 msgstr "Coordonnée Y :"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17884 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17885 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17888 msgid "Enable snapping"
17889 msgstr "Activer le magnétisme"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17892 msgid "Bounding box"
17893 msgstr "Boîte englobante"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17896 msgid "Snap bounding box corners"
17897 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17900 msgid "Bounding box edges"
17901 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17904 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17905 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17908 msgid "Bounding box corners"
17909 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17912 msgid "Snap to bounding box corners"
17913 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17916 msgid "BBox Edge Midpoints"
17917 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17920 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17921 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17924 msgid "BBox Centers"
17925 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17928 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17929 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17932 msgid "Snap nodes or handles"
17933 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17936 msgid "Snap to paths"
17937 msgstr "Aimanter aux chemins"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17940 msgid "Path intersections"
17941 msgstr "Intersections des chemins"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17944 msgid "Snap to path intersections"
17945 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17948 msgid "To nodes"
17949 msgstr "Aux nœuds"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17952 msgid "Snap to cusp nodes"
17953 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17956 msgid "Smooth nodes"
17957 msgstr "Nœuds doux"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17960 msgid "Snap to smooth nodes"
17961 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17964 msgid "Line Midpoints"
17965 msgstr "Milieu de ligne"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17968 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17969 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17972 msgid "Object Centers"
17973 msgstr "Centres d'objet"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17976 msgid "Snap from and to centers of objects"
17977 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17980 msgid "Rotation Centers"
17981 msgstr "Centres de rotation"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17984 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17985 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17988 msgid "Page border"
17989 msgstr "Bords de la page"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17992 msgid "Snap to the page border"
17993 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17996 msgid "Snap to grids"
17997 msgstr "Aimanter aux grilles"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18000 msgid "Snap to guides"
18001 msgstr "Aimanter aux guides"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18004 msgid "Star: Change number of corners"
18005 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18008 msgid "Star: Change spoke ratio"
18009 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18012 msgid "Make polygon"
18013 msgstr "Transformer en polygone"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18016 msgid "Make star"
18017 msgstr "Transformer en étoile"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18020 msgid "Star: Change rounding"
18021 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18024 msgid "Star: Change randomization"
18025 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18028 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18029 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18032 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18033 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18036 msgid "triangle/tri-star"
18037 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18040 msgid "square/quad-star"
18041 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18044 msgid "pentagon/five-pointed star"
18045 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18048 msgid "hexagon/six-pointed star"
18049 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18052 msgid "Corners"
18053 msgstr "Sommets"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18056 msgid "Corners:"
18057 msgstr "Sommets :"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18060 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18061 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18064 msgid "thin-ray star"
18065 msgstr "étoile à branches fines"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18068 msgid "pentagram"
18069 msgstr "pentagramme"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18072 msgid "hexagram"
18073 msgstr "hexagramme"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18076 msgid "heptagram"
18077 msgstr "heptagramme"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18080 msgid "octagram"
18081 msgstr "octagramme"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18084 msgid "regular polygon"
18085 msgstr "polygone régulier"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18088 msgid "Spoke ratio"
18089 msgstr "Ratio des rayons"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18092 msgid "Spoke ratio:"
18093 msgstr "Ratio des rayons :"
18095 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18096 #. Base radius is the same for the closest handle.
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18098 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18099 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18102 msgid "stretched"
18103 msgstr "étiré"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18106 msgid "twisted"
18107 msgstr "tordu"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18110 msgid "slightly pinched"
18111 msgstr "légèrement pincé"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18114 msgid "NOT rounded"
18115 msgstr "PAS arrondi"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18118 msgid "slightly rounded"
18119 msgstr "léger arrondi"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18122 msgid "visibly rounded"
18123 msgstr "arrondi visible"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18126 msgid "well rounded"
18127 msgstr "bien arrondi"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18130 msgid "amply rounded"
18131 msgstr "largement arrondi"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18135 msgid "blown up"
18136 msgstr "gonflé"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18139 msgid "Rounded"
18140 msgstr "Arrondi"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18143 msgid "Rounded:"
18144 msgstr "Arrondi :"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18147 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18148 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18151 msgid "NOT randomized"
18152 msgstr "PAS aléatoire"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18155 msgid "slightly irregular"
18156 msgstr "légérement irrégulier"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18159 msgid "visibly randomized"
18160 msgstr "sensiblement aléatoire"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18163 msgid "strongly randomized"
18164 msgstr "très aléatoire"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18167 msgid "Randomized"
18168 msgstr "Aléatoire"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18171 msgid "Randomized:"
18172 msgstr "Hasard :"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18175 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18176 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18182 msgid "Defaults"
18183 msgstr "R-à-z"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18187 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18188 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18191 msgid "Change rectangle"
18192 msgstr "Modifier un rectangle"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18195 msgid "W:"
18196 msgstr "L :"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18199 msgid "Width of rectangle"
18200 msgstr "Largeur du rectangle"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18203 msgid "H:"
18204 msgstr "H :"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18207 msgid "Height of rectangle"
18208 msgstr "Hauteur du rectangle"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18212 msgid "not rounded"
18213 msgstr "pas d'arrondi"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18216 msgid "Horizontal radius"
18217 msgstr "Rayon horizontal"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18220 msgid "Rx:"
18221 msgstr "Rx :"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18224 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18225 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18228 msgid "Vertical radius"
18229 msgstr "Rayon vertical"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18232 msgid "Ry:"
18233 msgstr "Ry :"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18236 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18237 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18240 msgid "Not rounded"
18241 msgstr "Pas d'arrondi"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18244 msgid "Make corners sharp"
18245 msgstr "Rendre les coins pointus"
18247 # ligne d'horizon ?
18248 #. TODO: use the correct axis here, too
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18250 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18251 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18254 msgid "Angle in X direction"
18255 msgstr "Angle dans la direction X"
18257 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18259 msgid "Angle of PLs in X direction"
18260 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18262 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18264 msgid "State of VP in X direction"
18265 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18268 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18269 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18272 msgid "Angle in Y direction"
18273 msgstr "Angle dans la direction Y"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18276 msgid "Angle Y:"
18277 msgstr "Angle Y :"
18279 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18281 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18282 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18284 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18286 msgid "State of VP in Y direction"
18287 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18290 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18291 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18294 msgid "Angle in Z direction"
18295 msgstr "Angle dans la direction Z"
18297 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18299 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18300 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18302 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18304 msgid "State of VP in Z direction"
18305 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18308 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18309 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18312 msgid "Change spiral"
18313 msgstr "Modifier une spirale"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18316 msgid "just a curve"
18317 msgstr "juste une courbe"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18320 msgid "one full revolution"
18321 msgstr "une révolution complète"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18324 msgid "Number of turns"
18325 msgstr "Nombre de tours"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18328 msgid "Turns:"
18329 msgstr "Tours :"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18332 msgid "Number of revolutions"
18333 msgstr "Nombre de révolutions"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18336 msgid "circle"
18337 msgstr "cercle"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18340 msgid "edge is much denser"
18341 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18344 msgid "edge is denser"
18345 msgstr "le bord est plus dense"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18348 msgid "even"
18349 msgstr "égal"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18352 msgid "center is denser"
18353 msgstr "le centre est plus dense"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18356 msgid "center is much denser"
18357 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18360 msgid "Divergence"
18361 msgstr "Divergence :"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18364 msgid "Divergence:"
18365 msgstr "Divergence :"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18368 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18369 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18372 msgid "starts from center"
18373 msgstr "démarrer du centre"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18376 msgid "starts mid-way"
18377 msgstr "démarrer du milieu"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18380 msgid "starts near edge"
18381 msgstr "démarrer près du bord"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18384 msgid "Inner radius"
18385 msgstr "Rayon intérieur :"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18388 msgid "Inner radius:"
18389 msgstr "Rayon intérieur :"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18392 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18393 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18396 msgid "Bezier"
18397 msgstr "Bézier"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18400 msgid "Create regular Bezier path"
18401 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18404 msgid "Spiro"
18405 msgstr "Spiro"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18408 msgid "Create Spiro path"
18409 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18412 msgid "Zigzag"
18413 msgstr "Zigzag"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18416 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18417 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18420 msgid "Paraxial"
18421 msgstr "Paraxial"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18424 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18425 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18428 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18429 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18432 msgid "Triangle in"
18433 msgstr "Triangle décroissant"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18436 msgid "Triangle out"
18437 msgstr "Triangle croissant"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18440 msgid "From clipboard"
18441 msgstr "À partir du presse-papier"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18445 msgid "Shape:"
18446 msgstr "Forme :"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18449 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18450 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18453 msgid "(many nodes, rough)"
18454 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18463 msgid "(default)"
18464 msgstr "(défaut)"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18467 msgid "(few nodes, smooth)"
18468 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18471 msgid "Smoothing:"
18472 msgstr "Lissage :"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18475 msgid "Smoothing: "
18476 msgstr "Lissage :"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18479 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18480 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18483 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18484 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18486 #. Width
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18488 msgid "(pinch tweak)"
18489 msgstr "(ajustement serré)"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18492 msgid "(broad tweak)"
18493 msgstr "(ajustement large)"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18496 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18497 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18499 #. Force
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18501 msgid "(minimum force)"
18502 msgstr "(force minimum)"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18505 msgid "(maximum force)"
18506 msgstr "(force maximum)"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18509 msgid "Force"
18510 msgstr "Force"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18513 msgid "Force:"
18514 msgstr "Force :"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18517 msgid "The force of the tweak action"
18518 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18521 msgid "Move mode"
18522 msgstr "Mode déplacement"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18525 msgid "Move objects in any direction"
18526 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18529 msgid "Move in/out mode"
18530 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18533 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18534 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18537 msgid "Move jitter mode"
18538 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18541 msgid "Move objects in random directions"
18542 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18545 msgid "Scale mode"
18546 msgstr "Mode redimensionnement"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18549 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18550 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18553 msgid "Rotate mode"
18554 msgstr "Mode rotation"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18557 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18558 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18561 msgid "Duplicate/delete mode"
18562 msgstr "Mode duplication/suppression"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18565 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18566 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18569 msgid "Push mode"
18570 msgstr "Mode poussée"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18573 msgid "Push parts of paths in any direction"
18574 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18577 msgid "Shrink/grow mode"
18578 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18581 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18582 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18585 msgid "Attract/repel mode"
18586 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18589 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18590 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18593 msgid "Roughen mode"
18594 msgstr "Mode rugueux"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18597 msgid "Roughen parts of paths"
18598 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18601 msgid "Color paint mode"
18602 msgstr "Mode peinture de couleur"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18605 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18606 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18609 msgid "Color jitter mode"
18610 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18613 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18614 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18617 msgid "Blur mode"
18618 msgstr "Mode flou"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18621 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18622 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18625 msgid "Channels:"
18626 msgstr "Canaux :"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18629 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18630 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18632 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18634 msgid "H"
18635 msgstr "T"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18638 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18639 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18641 # Saturation (in HSL)
18642 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18644 msgid "S"
18645 msgstr "S"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18648 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18649 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18651 # Luminosity (in HSL)
18652 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18654 msgid "L"
18655 msgstr "L"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18658 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18659 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18661 # Opacity
18662 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18664 msgid "O"
18665 msgstr "O"
18667 #. Fidelity
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18669 msgid "(rough, simplified)"
18670 msgstr "(grossier, simplifié)"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18673 msgid "(fine, but many nodes)"
18674 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18677 msgid "Fidelity"
18678 msgstr "Fidélité"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18681 msgid "Fidelity:"
18682 msgstr "Fidélité:"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18685 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18686 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18690 msgid "Pressure"
18691 msgstr "Pression"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18694 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18695 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18698 msgid "No preset"
18699 msgstr "Aucune présélection"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18702 msgid "Save..."
18703 msgstr "Enregistrer sous..."
18705 #. Width
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18708 msgid "(hairline)"
18709 msgstr "(sans épaisseur)"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18713 msgid "(broad stroke)"
18714 msgstr " (trait large)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18718 msgid "Pen Width"
18719 msgstr "Largeur du stylo"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18722 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18723 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18725 #. Thinning
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18727 msgid "(speed blows up stroke)"
18728 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18731 msgid "(slight widening)"
18732 msgstr "(léger élargissement)"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18735 msgid "(constant width)"
18736 msgstr "(largeur constante)"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18739 msgid "(slight thinning, default)"
18740 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18743 msgid "(speed deflates stroke)"
18744 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18747 msgid "Stroke Thinning"
18748 msgstr "Affinnement du trait"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18751 msgid "Thinning:"
18752 msgstr "Mincissement :"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18755 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18756 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18758 #. Angle
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18760 msgid "(left edge up)"
18761 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18764 msgid "(horizontal)"
18765 msgstr "(horizontal)"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18768 msgid "(right edge up)"
18769 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18772 msgid "Pen Angle"
18773 msgstr "Angle du stylo"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18776 msgid "Angle:"
18777 msgstr "Angle :"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18780 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18781 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18783 #. Fixation
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18785 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18786 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18789 msgid "(almost fixed, default)"
18790 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18793 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18794 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18797 msgid "Fixation"
18798 msgstr "Fixité"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18801 msgid "Fixation:"
18802 msgstr "Fixité :"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18805 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18806 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18808 #. Cap Rounding
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18810 msgid "(blunt caps, default)"
18811 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18814 msgid "(slightly bulging)"
18815 msgstr "(légèrement bombées)"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18818 msgid "(approximately round)"
18819 msgstr "(approximativement arrondies)"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18822 msgid "(long protruding caps)"
18823 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18826 msgid "Cap rounding"
18827 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18830 msgid "Caps:"
18831 msgstr "Terminaisons :"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18834 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18835 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18837 #. Tremor
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18839 msgid "(smooth line)"
18840 msgstr "(ligne douce)"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18843 msgid "(slight tremor)"
18844 msgstr "(léger tremblement)"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18847 msgid "(noticeable tremor)"
18848 msgstr "(tremblement sensible)"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18851 msgid "(maximum tremor)"
18852 msgstr "(tremblement maximum)"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18855 msgid "Stroke Tremor"
18856 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18859 msgid "Tremor:"
18860 msgstr "Tremblement :"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18863 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18864 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18866 #. Wiggle
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18868 msgid "(no wiggle)"
18869 msgstr "(pas d'agitation)"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18872 msgid "(slight deviation)"
18873 msgstr "(légères déviations)"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18876 msgid "(wild waves and curls)"
18877 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18880 msgid "Pen Wiggle"
18881 msgstr "Agitation du stylo"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18884 msgid "Wiggle:"
18885 msgstr "Agitation :"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18888 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18889 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18891 #. Mass
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18893 msgid "(no inertia)"
18894 msgstr "(aucune inertie)"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18897 msgid "(slight smoothing, default)"
18898 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18901 msgid "(noticeable lagging)"
18902 msgstr "(retard sensible)"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18905 msgid "(maximum inertia)"
18906 msgstr "(inertie maximum)"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18909 msgid "Pen Mass"
18910 msgstr "Inertie du stylo"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18913 msgid "Mass:"
18914 msgstr "Inertie :"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18917 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18918 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18921 msgid "Trace Background"
18922 msgstr "Tracer selon le fond"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18925 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18926 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18929 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18930 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18933 msgid "Tilt"
18934 msgstr "Inclinaison"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18937 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18938 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18941 msgid "Choose a preset"
18942 msgstr "Aucune présélection"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18945 msgid "Arc: Change start/end"
18946 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18949 msgid "Arc: Change open/closed"
18950 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18953 msgid "Start:"
18954 msgstr "Début :"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18957 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18958 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18961 msgid "End:"
18962 msgstr "Fin :"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18965 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18966 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18969 msgid "Closed arc"
18970 msgstr "Arc fermé"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18973 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18974 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18977 msgid "Open Arc"
18978 msgstr "Arc ouvert"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18981 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18982 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18985 msgid "Make whole"
18986 msgstr "Refermer"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18989 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18990 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18993 msgid "Pick opacity"
18994 msgstr "Capturer l'opacité"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18997 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18998 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19001 msgid "Pick"
19002 msgstr "Capturer"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19005 msgid "Assign opacity"
19006 msgstr "Appliquer l'opacité"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19009 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19010 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19013 msgid "Assign"
19014 msgstr "Appliquer"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19017 msgid "Closed"
19018 msgstr "Fermé"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19021 msgid "Open start"
19022 msgstr "Début ouvert"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19025 msgid "Open end"
19026 msgstr "Fin ouverte"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19029 msgid "Open both"
19030 msgstr "Les deux ouverts"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19033 msgid "All inactive"
19034 msgstr "Tout inactif"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19037 msgid "No geometric tool is active"
19038 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19041 msgid "draw-geometry-inactive"
19042 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19045 msgid "Show limiting bounding box"
19046 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19049 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19050 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19053 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19054 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19057 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19058 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19061 msgid "Choose a line segment type"
19062 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19065 msgid "Display measuring info"
19066 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19069 msgid "Display measuring info for selected items"
19070 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19073 msgid "Open LPE dialog"
19074 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19077 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19078 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19081 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19082 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19085 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19086 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19089 msgid "Cut"
19090 msgstr "Couper"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19093 msgid "Cut out from objects"
19094 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19097 msgid "Text: Change font family"
19098 msgstr "Texte : modifier la police"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19101 msgid "Text: Change alignment"
19102 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19105 msgid "Text: Change font style"
19106 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19109 msgid "Text: Change orientation"
19110 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19113 msgid "Text: Change font size"
19114 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19117 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19118 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19121 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19122 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19125 msgid "Align left"
19126 msgstr "Aligné à gauche"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19129 msgid "Align right"
19130 msgstr "Aligné à droite"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19133 msgid "Justify"
19134 msgstr "Justifiié"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19137 msgid "Bold"
19138 msgstr "Gras"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19141 msgid "Italic"
19142 msgstr "Italique"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19145 msgid "Change connector spacing"
19146 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19149 msgid "Avoid"
19150 msgstr "Éviter"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19153 msgid "Ignore"
19154 msgstr "Ignorer"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19157 msgid "Connector Spacing"
19158 msgstr "Espacement des connecteurs"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19161 msgid "Spacing:"
19162 msgstr "Espacement :"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19165 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19166 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19169 msgid "Graph"
19170 msgstr "Graphe"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19173 msgid "Connector Length"
19174 msgstr "Longueur des connecteurs"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19177 msgid "Length:"
19178 msgstr "Longueur :"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19181 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19182 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19185 msgid "Downwards"
19186 msgstr "Vers le bas"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19189 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19190 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19193 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19194 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19197 msgid "Fill by"
19198 msgstr "Type de remplissage"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19201 msgid "Fill by:"
19202 msgstr "Type de remplissage :"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19205 msgid "Fill Threshold"
19206 msgstr "Seuil de remplissage :"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19209 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19210 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19213 msgid "Grow/shrink by"
19214 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19217 msgid "Grow/shrink by:"
19218 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19221 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19222 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19225 msgid "Close gaps"
19226 msgstr "Combler les vides"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19229 msgid "Close gaps:"
19230 msgstr "Combler les vides :"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19233 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19234 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19236 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19237 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19238 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19240 #. report to the Inkscape console using errormsg
19241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19242 msgid "Side Length 'a'/px: "
19243 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19246 msgid "Side Length 'b'/px: "
19247 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19250 msgid "Side Length 'c'/px: "
19251 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19254 msgid "Angle 'A'/radians:"
19255 msgstr "Angle A (radians) :"
19257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19258 msgid "Angle 'B'/radians: "
19259 msgstr "Angle B (radians) :"
19261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19262 msgid "Angle 'C'/radians: "
19263 msgstr "Angle C (radians) :"
19265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19266 msgid "Semiperimeter/px: "
19267 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19270 msgid "Area /px^2: "
19271 msgstr "Aire (px²) :"
19273 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19274 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19275 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19277 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19278 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19279 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19281 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19282 #, python-format
19283 msgid "Sorry we could not locate %s"
19284 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19286 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19287 #, python-format
19288 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19289 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19291 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19292 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19293 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19295 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19296 msgid "Difficulty finding the image data."
19297 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19299 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19300 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19301 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19303 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19304 #, python-format
19305 msgid "No matching node for expression: %s"
19306 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19308 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19309 #, python-format
19310 msgid "No style attribute found for id: %s"
19311 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19313 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19314 #, python-format
19315 msgid "unable to locate marker: %s"
19316 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19318 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19319 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19320 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19321 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19322 msgid "This extension requires two selected paths."
19323 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19325 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19326 #, python-format
19327 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19328 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19330 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19331 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19332 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19334 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19335 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19336 #, python-format
19337 msgid ""
19338 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19339 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19340 msgstr ""
19341 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19342 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19344 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19345 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19346 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19347 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19349 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19350 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19351 msgid ""
19352 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19353 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19354 msgstr ""
19355 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19356 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19358 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19359 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19360 msgid ""
19361 "The second selected object is not a path.\n"
19362 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19363 msgstr ""
19364 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19365 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19367 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19368 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19369 msgid ""
19370 "The first selected object is not a path.\n"
19371 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19372 msgstr ""
19373 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19374 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19377 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19378 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19381 msgid "No face data found in specified file\n"
19382 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19385 msgid "No edge data found in specified file\n"
19386 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19388 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19390 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19391 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19394 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19395 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19397 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19398 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19399 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19401 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19402 #, python-format
19403 msgid "Could not locate file: %s"
19404 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19406 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19408 msgid "You must select at least two elements."
19409 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19411 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19412 msgid "Add Nodes"
19413 msgstr "Ajouter des nœuds"
19415 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19416 msgid "By max. segment length"
19417 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19419 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19420 msgid "By number of segments"
19421 msgstr "Par nombre de segments"
19423 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19424 msgid "Division method"
19425 msgstr "Méthode de division"
19427 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19428 msgid "Maximum segment length (px)"
19429 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19431 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19432 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19433 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19434 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19435 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19437 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19438 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19440 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19441 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19442 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19443 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19444 msgid "Modify Path"
19445 msgstr "Modification de chemin"
19447 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19448 msgid "Number of segments"
19449 msgstr "Nombre de segments"
19451 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19452 msgid "AI 8.0 Input"
19453 msgstr "Entrée AI 8.0"
19455 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19456 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19457 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19459 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19460 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19461 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19463 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19464 msgid "AI 8.0 Output"
19465 msgstr "Sortie AI 8.0"
19467 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19468 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19469 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19471 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19472 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19473 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19475 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19476 msgid "AI SVG Input"
19477 msgstr "Entrée SVG AI"
19479 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19480 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19481 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19483 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19484 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19485 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19487 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19488 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19489 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19491 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19492 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19493 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19495 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19496 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19497 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19499 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19500 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19501 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19503 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19504 msgid "Corel DRAW Input"
19505 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19507 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19508 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19509 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19511 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19512 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19513 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19515 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19516 msgid "Corel DRAW templates input"
19517 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19519 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19520 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19521 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19523 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19524 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19525 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19527 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19528 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19529 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19531 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19532 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19533 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19535 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19536 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19537 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19539 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19540 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19541 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19543 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19544 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19545 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19547 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19548 msgid "Brighter"
19549 msgstr "Plus clair"
19551 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19552 msgid "Blue Function"
19553 msgstr "Fonction pour le bleu"
19555 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19556 msgid "Green Function"
19557 msgstr "Fonction pour le vert"
19559 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19560 msgid "Red Function"
19561 msgstr "Fonction pour le rouge"
19563 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19564 msgid "Darker"
19565 msgstr "Plus foncé"
19567 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19568 msgid "Grayscale"
19569 msgstr "Niveaux de gris"
19571 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19572 msgid "Less Hue"
19573 msgstr "Diminuer la teinte"
19575 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19576 msgid "Less Light"
19577 msgstr "Diminuer la luminosité"
19579 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19580 msgid "Less Saturation"
19581 msgstr "Diminuer la saturation"
19583 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19584 msgid "More Hue"
19585 msgstr "Augmenter la teinte"
19587 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19588 msgid "More Light"
19589 msgstr "Augmenter la luminosité"
19591 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19592 msgid "More Saturation"
19593 msgstr "Augmenter la saturation"
19595 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19596 msgid "Negative"
19597 msgstr "Négatif"
19599 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19600 msgid "Randomize"
19601 msgstr "Aléatoire"
19603 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19604 msgid "Remove Blue"
19605 msgstr "Supprimer le bleu"
19607 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19608 msgid "Remove Green"
19609 msgstr "Supprimer le vert"
19611 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19612 msgid "Remove Red"
19613 msgstr "Supprimer le rouge"
19615 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19616 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19617 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19619 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19620 msgid "Replace color"
19621 msgstr "Remplacer une couleur"
19623 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19624 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19625 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19627 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19628 msgid "RGB Barrel"
19629 msgstr "Permuter RVB"
19631 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19632 msgid "Convert to Dashes"
19633 msgstr "Convertir en tirets"
19635 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19636 msgid "A diagram created with the program Dia"
19637 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19639 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19640 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19641 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19643 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19644 msgid "Dia Input"
19645 msgstr "Entrée Dia"
19647 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19648 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19649 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19651 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19652 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19653 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19655 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19656 msgid "Dimensions"
19657 msgstr "Dimensions"
19659 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19660 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19661 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19663 msgid "Visualize Path"
19664 msgstr "Visualisation de chemin"
19666 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19667 msgid "X Offset"
19668 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19670 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19671 msgid "Y Offset"
19672 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19674 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19675 msgid "Dot size"
19676 msgstr "Dimensions des points"
19678 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19679 msgid "Font size"
19680 msgstr "Taille de police"
19682 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19683 msgid "Number Nodes"
19684 msgstr "Numéroter les nœuds"
19686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19687 msgid "Altitudes"
19688 msgstr "Hauteurs"
19690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19691 msgid "Angle Bisectors"
19692 msgstr "Bissectrices"
19694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19695 msgid "Centroid"
19696 msgstr "Barycentre"
19698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19699 msgid "Circumcentre"
19700 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19703 msgid "Circumcircle"
19704 msgstr "Cercle circonscrit"
19706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19707 msgid "Common Objects"
19708 msgstr "Objets communs"
19710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19711 msgid "Contact Triangle"
19712 msgstr "Triangle inscrit"
19714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19715 msgid "Custom Point Specified By:"
19716 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19719 msgid "Custom Points and Options"
19720 msgstr "Points personnalisés et options"
19722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19723 msgid "Draw Circle About This Point"
19724 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19727 msgid "Draw From Triangle"
19728 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19731 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19732 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19735 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19736 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19739 msgid "Draw Marker At This Point"
19740 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19743 msgid "Excentral Triangle"
19744 msgstr "Triangle exinscrit"
19746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19747 msgid "Excentres"
19748 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19751 msgid "Excircles"
19752 msgstr "Cercles exinscrits"
19754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19755 msgid "Extouch Triangle"
19756 msgstr "Triangle de Nagel"
19758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19759 msgid "Gergonne Point"
19760 msgstr "Point de Gergonne"
19762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19763 msgid "Incentre"
19764 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19767 msgid "Incircle"
19768 msgstr "Cercle inscrit"
19770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19771 msgid "Nagel Point"
19772 msgstr "Point de Nagel"
19774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19775 msgid "Nine-Point Centre"
19776 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19779 msgid "Nine-Point Circle"
19780 msgstr "Cercle d'Euler"
19782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19783 msgid "Orthic Triangle"
19784 msgstr "Triangle orthique"
19786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19787 msgid "Orthocentre"
19788 msgstr "Orthocentre"
19790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19791 msgid "Point At"
19792 msgstr "Pointe vers"
19794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19795 msgid "Radius / px"
19796 msgstr "Rayon (px)"
19798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19799 msgid "Report this triangle's properties"
19800 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19803 msgid "Symmedial Triangle"
19804 msgstr "Triangle symédian"
19806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19807 msgid "Symmedian Point"
19808 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19811 msgid "Symmedians"
19812 msgstr "Symédianes"
19814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19815 msgid "Triangle Function"
19816 msgstr "Fonction triangle"
19818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19819 msgid "Trilinear Coordinates"
19820 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19822 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19823 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19824 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19825 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19827 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19828 msgid "Character Encoding"
19829 msgstr "Encodage de caractère"
19831 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19832 msgid "DXF Input"
19833 msgstr "Entrée DXF"
19835 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19836 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19837 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19839 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19840 msgid "Or, use manual scale factor"
19841 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19843 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19844 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19845 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19847 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19848 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19849 msgstr "Table traçante/coupante"
19851 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19852 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19853 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19855 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19856 msgid "ROBO-Master output"
19857 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19859 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19860 msgid "DXF Output"
19861 msgstr "Sortie DXF"
19863 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19864 msgid "DXF file written by pstoedit"
19865 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19867 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19868 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19869 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19871 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19872 msgid "Blur height"
19873 msgstr "Hauteur de flou"
19875 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19876 msgid "Blur stdDeviation"
19877 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19880 msgid "Blur width"
19881 msgstr "Largeur du flou"
19883 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19884 msgid "Edge 3D"
19885 msgstr "Contour 3D"
19887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19888 msgid "Illumination Angle"
19889 msgstr "Angle d'illumination"
19891 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19892 msgid "Only black and white"
19893 msgstr "Seulement noir et blanc"
19895 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19896 msgid "Shades"
19897 msgstr "Ombres"
19899 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19900 msgid "Embed Images"
19901 msgstr "Incorporer les images"
19903 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19904 msgid "Embed only selected images"
19905 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19907 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19908 msgid "EPS Input"
19909 msgstr "Entrée EPS"
19911 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19912 msgid "EPSI Output"
19913 msgstr "Sortie EPSI"
19915 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19916 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19917 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19919 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19920 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19921 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19923 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19924 msgid "LaTeX formula"
19925 msgstr "Formule LaTeX"
19927 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19928 msgid "LaTeX formula: "
19929 msgstr "Formule LaTeX :"
19931 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19932 msgid "Export as GIMP Palette"
19933 msgstr "Exporter en palette gimp"
19935 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19936 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19937 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19939 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19940 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19941 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19943 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19944 msgid "Extract Image"
19945 msgstr "Extraire une image"
19947 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19948 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19949 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19951 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19952 msgid "Path to save image"
19953 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19955 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19956 msgid "Extrude"
19957 msgstr "Extrusion"
19959 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19960 msgid "Open files saved with XFIG"
19961 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19963 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19964 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19965 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19967 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19968 msgid "XFIG Input"
19969 msgstr "Entrée XFIG"
19971 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19972 msgid "Flatness"
19973 msgstr "Aplatissement"
19975 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19976 msgid "Flatten Beziers"
19977 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19979 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19980 msgid "Add Guide Lines"
19981 msgstr "Ajouter des guides"
19983 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19984 msgid "Depth"
19985 msgstr "Profondeur"
19987 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19988 msgid "Foldable Box"
19989 msgstr "Boîte à plier"
19991 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19992 msgid "Paper Thickness"
19993 msgstr "Épaisseur du papier"
19995 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19996 msgid "Tab Proportion"
19997 msgstr "Proportion de la patte"
19999 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20000 msgid "Fractalize"
20001 msgstr "Transformer en fractale"
20003 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20004 msgid "Smoothness"
20005 msgstr "Lissage"
20007 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20008 msgid "Subdivisions"
20009 msgstr "Sous-divisions"
20011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20012 msgid "Calculate first derivative numerically"
20013 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20016 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20017 msgid "Draw Axes"
20018 msgstr "Dessiner les axes"
20020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20021 msgid "End X value"
20022 msgstr "Valeur X de fin"
20024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20025 msgid "First derivative"
20026 msgstr "Dérivée première"
20028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20029 msgid "Function"
20030 msgstr "Fonction"
20032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20033 msgid "Function Plotter"
20034 msgstr "Traceur de fonction"
20036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20037 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20038 msgid "Functions"
20039 msgstr "Fonctions"
20041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20042 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20043 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20046 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20047 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20050 msgid "Number of samples"
20051 msgstr "Nombre d'échantillons"
20053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20054 msgid "Range and sampling"
20055 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20058 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20059 msgid "Remove rectangle"
20060 msgstr "Supprimer le rectangle"
20062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20063 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20064 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20067 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20068 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20069 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20072 msgid "Start X value"
20073 msgstr "Valeur X de début"
20075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20076 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20077 msgid "Use"
20078 msgstr "Utiliser"
20080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20081 msgid "Use polar coordinates"
20082 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20085 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20086 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20089 msgid "Y value of rectangle's top"
20090 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20092 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20093 msgid "Circular pitch, px"
20094 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20096 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20097 msgid "Gear"
20098 msgstr "Engrenage"
20100 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20101 msgid "Number of teeth"
20102 msgstr "Nombre de dents"
20104 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20105 msgid "Pressure angle"
20106 msgstr "Angle d'appui"
20108 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20109 msgid "GIMP XCF"
20110 msgstr "GIMP XCF"
20112 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20113 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20114 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20116 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20117 msgid "Save Grid:"
20118 msgstr "Enregistrer la grille :"
20120 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20121 msgid "Save Guides:"
20122 msgstr "Enregistrer les guides :"
20124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20125 msgid "Border Thickness [px]"
20126 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20129 msgid "Cartesian Grid"
20130 msgstr "Grille cartésienne"
20132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20133 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20134 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20137 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20138 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20141 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20142 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20145 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20146 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20149 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20150 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20153 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20154 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20157 msgid "Major X Divisions"
20158 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20161 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20162 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20165 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20166 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20169 msgid "Major Y Divisions"
20170 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20173 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20174 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20177 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20178 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20181 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20182 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20185 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20186 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20189 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20190 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20193 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20194 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20196 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20197 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20198 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20200 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20201 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20202 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20205 msgid "Angle Divisions"
20206 msgstr "Marques angulaires"
20208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20209 msgid "Angle Divisions at Centre"
20210 msgstr "Marques angulaires au centre"
20212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20213 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20214 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20217 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20218 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20221 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20222 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20225 msgid "Circumferential Labels"
20226 msgstr "Étiquettes extérieures"
20228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20229 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20230 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20233 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20234 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20237 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20238 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20241 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20242 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20245 msgid "Major Circular Divisions"
20246 msgstr "Marques circulaires principales"
20248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20249 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20250 msgstr ""
20251 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20252 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20255 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20256 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20259 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20260 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20263 msgid "Polar Grid"
20264 msgstr "Grille polaire"
20266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20267 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20268 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20271 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20272 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20275 msgid "1/10"
20276 msgstr "1/10"
20278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20279 msgid "1/2"
20280 msgstr "1/2"
20282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20283 msgid "1/3"
20284 msgstr "1/3"
20286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20287 msgid "1/4"
20288 msgstr "1/4"
20290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20291 msgid "1/5"
20292 msgstr "1/5"
20294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20295 msgid "1/6"
20296 msgstr "1/6"
20298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20299 msgid "1/7"
20300 msgstr "1/7"
20302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20303 msgid "1/8"
20304 msgstr "1/8"
20306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20307 msgid "1/9"
20308 msgstr "1/9"
20310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20311 msgid "Custom..."
20312 msgstr "Personnalisée..."
20314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20315 msgid "Delete existing guides"
20316 msgstr "Enlever les guides existants"
20318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20319 msgid "Golden ratio"
20320 msgstr "Nombre d'or"
20322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20323 msgid "Guides creator"
20324 msgstr "Générateur de guides"
20326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20327 msgid "Horizontal guide each"
20328 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20331 msgid "Preset"
20332 msgstr "Présélection"
20334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20335 msgid "Rule-of-third"
20336 msgstr "Règle des tiers"
20338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20339 msgid "Start from edges"
20340 msgstr "Démarrer des bords"
20342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20343 msgid "Vertical guide each"
20344 msgstr "Guide vertical tous les :"
20346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20347 msgid "Draw Handles"
20348 msgstr "Dessiner les poignées"
20350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20351 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20352 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20355 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20356 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20359 msgid "HPGL Output"
20360 msgstr "Sortie HPGL"
20362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20363 msgid "Mirror Y-axis"
20364 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20367 msgid "Plot invisible layers"
20368 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20371 msgid "X-origin (px)"
20372 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20375 msgid "Y-origin (px)"
20376 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20379 msgid "hpgl output flatness"
20380 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20382 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20383 msgid "Ask Us a Question"
20384 msgstr "Nous poser une question"
20386 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20387 msgid "Command Line Options"
20388 msgstr "Options de la ligne de commande"
20390 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20391 msgid "FAQ"
20392 msgstr "FAQ"
20394 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20395 msgid "Keys and Mouse Reference"
20396 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20398 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20399 msgid "Inkscape Manual"
20400 msgstr "Manuel d'inkscape"
20402 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20403 msgid "New in This Version"
20404 msgstr "Nouveautés de cette version"
20406 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20407 msgid "Report a Bug"
20408 msgstr "Rapport de bug"
20410 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20411 msgid "SVG 1.1 Specification"
20412 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20415 msgid "Attribute to Interpolate"
20416 msgstr "Attribut à interpoler"
20418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20419 msgid "End Value"
20420 msgstr "Valeur finale"
20422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20423 msgid "Float Number"
20424 msgstr "Nombre réel"
20426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20427 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20428 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20431 msgid "Integer Number"
20432 msgstr "Nombre entier"
20434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20435 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20436 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20439 msgid "No Unit"
20440 msgstr "Pas d'unité"
20442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20443 msgid "Other"
20444 msgstr "Autre"
20446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20447 msgid "Other Attribute"
20448 msgstr "Autre attribut"
20450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20451 msgid "Other Attribute type"
20452 msgstr "Autre type d'attribut"
20454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20455 msgid "Start Value"
20456 msgstr "Valeur initiale"
20458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20460 msgid "Style"
20461 msgstr "Style"
20463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20464 msgid "Tag"
20465 msgstr "Étiquette"
20467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20468 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20469 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20472 msgid "Transformation"
20473 msgstr "Transformation"
20475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20476 msgid "Translate X"
20477 msgstr "Translation en X"
20479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20480 msgid "Translate Y"
20481 msgstr "Translation en Y"
20483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20484 msgid "Where to apply?"
20485 msgstr "Où appliquer ?"
20487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20490 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20491 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20494 msgid "Duplicate endpaths"
20495 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20497 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20498 msgid "Exponent"
20499 msgstr "Exposant"
20501 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20502 msgid "Interpolate"
20503 msgstr "Interpoler"
20505 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20506 msgid "Interpolate style"
20507 msgstr "Interpoler le style"
20509 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20510 msgid "Interpolation method"
20511 msgstr "Méthode d'interpolation"
20513 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20514 msgid "Interpolation steps"
20515 msgstr "Étapes d'interpolation"
20517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20518 msgid "Axiom"
20519 msgstr "Axiome"
20521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20522 msgid "Axiom and rules"
20523 msgstr "Axiome et règles"
20525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20526 msgid "L-system"
20527 msgstr "Système de Lindenmayer"
20529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20530 msgid "Left angle"
20531 msgstr "Rotation à gauche"
20533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20534 #, no-c-format
20535 msgid "Randomize angle (%)"
20536 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20539 #, no-c-format
20540 msgid "Randomize step (%)"
20541 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20544 msgid "Right angle"
20545 msgstr "Angle droit"
20547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20548 msgid "Rules"
20549 msgstr "Règles"
20551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20552 msgid "Step length (px)"
20553 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20556 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20557 msgstr ""
20558 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20559 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
20561 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20562 msgid "Lorem ipsum"
20563 msgstr "Lorem ipsum"
20565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20566 msgid "Number of paragraphs"
20567 msgstr "Nombre de paragraphes"
20569 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20570 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20571 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20573 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20574 msgid "Sentences per paragraph"
20575 msgstr "Phrases par paragrahe"
20577 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20578 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20579 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20581 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20582 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20583 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20585 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20586 msgid "Font size [px]"
20587 msgstr "Taille de police [px]"
20589 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20590 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20591 msgid "Length Unit: "
20592 msgstr "Unité de longueur :"
20594 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20595 msgid "Measure"
20596 msgstr "Mesurer"
20598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20599 msgid "Measure Path"
20600 msgstr "Mesurer un chemin"
20602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20603 msgid "Offset [px]"
20604 msgstr "Décalage [px]"
20606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20607 msgid "Precision"
20608 msgstr "Précision"
20610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20611 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20612 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20615 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20616 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20618 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20619 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20620 msgid "Angle"
20621 msgstr "Angle"
20623 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20624 msgid "Magnitude"
20625 msgstr "Amplitude"
20627 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20628 msgid "Motion"
20629 msgstr "Mouvement"
20631 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20632 msgid "ASCII Text with outline markup"
20633 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20635 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20636 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20637 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20639 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20640 msgid "Text Outline Input"
20641 msgstr "Entrée texte outline"
20643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20644 msgid "End t-value"
20645 msgstr "Valeur T de fin"
20647 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20648 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20649 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20652 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20653 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20655 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20656 msgid "Parametric Curves"
20657 msgstr "Courbes paramétriques"
20659 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20660 msgid "Range and Sampling"
20661 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20664 msgid "Samples"
20665 msgstr "Échantillons"
20667 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20668 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20669 msgstr "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y. Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20671 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20672 msgid "Start t-value"
20673 msgstr "Valeur T de début"
20675 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20676 msgid "x-Function"
20677 msgstr "Fonction X"
20679 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20680 msgid "x-value of rectangle's left"
20681 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20684 msgid "x-value of rectangle's right"
20685 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20688 msgid "y-Function"
20689 msgstr "Fonction Y"
20691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20692 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20693 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20696 msgid "y-value of rectangle's top"
20697 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20699 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20700 msgid "Copies of the pattern:"
20701 msgstr "Copies du motif :"
20703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20704 msgid "Deformation type:"
20705 msgstr "Type de déformation :"
20707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20709 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20710 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20712 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20713 msgid "Pattern along Path"
20714 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20716 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20717 msgid "Ribbon"
20718 msgstr "Ruban"
20720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20721 msgid "Snake"
20722 msgstr "Traînée"
20724 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20725 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20726 msgid "Space between copies:"
20727 msgstr "Espacement entre les copies :"
20729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20730 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20731 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20733 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20734 msgid "Cloned"
20735 msgstr "Cloné"
20737 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20738 msgid "Copied"
20739 msgstr "Copié"
20741 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20742 msgid "Follow path orientation"
20743 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20745 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20746 msgid "Moved"
20747 msgstr "Déplacé"
20749 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20750 msgid "Original pattern will be:"
20751 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20753 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20754 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20755 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20758 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20759 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
20761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20762 msgid "Bleed (in)"
20763 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20765 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20766 msgid "Bond Weight #"
20767 msgstr "Grammage"
20769 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20770 msgid "Book Height (inches)"
20771 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20773 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20774 msgid "Book Properties"
20775 msgstr "Propriétés du livre"
20777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20778 msgid "Book Width (inches)"
20779 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20781 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20782 msgid "Caliper (inches)"
20783 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20786 msgid "Cover"
20787 msgstr "Couverture"
20789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20790 msgid "Cover Thickness Measurement"
20791 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20794 msgid "Interior Pages"
20795 msgstr "Pages intérieures"
20797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20798 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20799 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20801 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
20802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20803 msgid "Number of Pages"
20804 msgstr "Nombre de pages"
20806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20807 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20808 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20811 msgid "Paper Thickness Measurement"
20812 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20815 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20816 msgstr "Couverture dos carré collé"
20818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20819 msgid "Remove existing guides"
20820 msgstr "Enlever les guides existants"
20822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20823 msgid "Specify Width"
20824 msgstr "Spécifier la largeur"
20826 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20827 msgid "Perspective"
20828 msgstr "Perspective"
20830 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20831 msgid "AutoCAD Plot Input"
20832 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
20834 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20835 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20836 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20837 msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
20839 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20840 msgid "Open files saved for plotters"
20841 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
20843 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20844 msgid "AutoCAD Plot Output"
20845 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
20847 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20848 msgid "Save a file for plotters"
20849 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
20851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20852 msgid "3D Polyhedron"
20853 msgstr "Polyèdre 3D"
20855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20856 msgid "Clockwise Wound Object"
20857 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20860 msgid "Cube"
20861 msgstr "Cube"
20863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20864 msgid "Cuboctohedron"
20865 msgstr "Cuboctaèdre"
20867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20868 msgid "Dodecahedron"
20869 msgstr "Dodécaèdre"
20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20872 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20873 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20876 msgid "Edge-Specified"
20877 msgstr "Défini par les bords"
20879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20880 msgid "Edges"
20881 msgstr "Bords"
20883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20884 msgid "Face-Specified"
20885 msgstr "Défini par les côtés"
20887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20888 msgid "Faces"
20889 msgstr "Faces"
20891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20892 msgid "Filename:"
20893 msgstr "Nom du fichier :"
20895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20896 msgid "Fill Colour (Blue)"
20897 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20900 msgid "Fill Colour (Green)"
20901 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20904 msgid "Fill Colour (Red)"
20905 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20908 #, no-c-format
20909 msgid "Fill Opacity/ %"
20910 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20913 msgid "Great Dodecahedron"
20914 msgstr "Grand dodécaèdre"
20916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20917 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20918 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20921 msgid "Icosahedron"
20922 msgstr "Icosaèdre"
20924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20925 msgid "Light x-Position"
20926 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20929 msgid "Light y-Position"
20930 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20933 msgid "Light z-Position"
20934 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20937 msgid "Line Thickness / px"
20938 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20941 msgid "Load From File"
20942 msgstr "Charger depuis un fichier"
20944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20945 msgid "Maximum"
20946 msgstr "Maximum"
20948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20949 msgid "Mean"
20950 msgstr "Moyenne"
20952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20953 msgid "Minimum"
20954 msgstr "Minimum"
20956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20957 msgid "Model File"
20958 msgstr "Fichier modèle"
20960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20961 msgid "Object Type"
20962 msgstr "Type d'objet"
20964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20965 msgid "Object:"
20966 msgstr "Objet :"
20968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20969 msgid "Octahedron"
20970 msgstr "Octoèdre"
20972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20973 msgid "Rotate Around:"
20974 msgstr "Tourner autour de :"
20976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20977 msgid "Rotation / Degrees"
20978 msgstr "Rotation (deg)"
20980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20981 msgid "Scaling Factor"
20982 msgstr "Facteur d'échelle"
20984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20985 msgid "Shading"
20986 msgstr "Ombrage"
20988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20989 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20990 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20993 msgid "Snub Cube"
20994 msgstr "Cube adouci"
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20997 msgid "Snub Dodecahedron"
20998 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21001 #, no-c-format
21002 msgid "Stroke Opacity/ %"
21003 msgstr "Opacité du contour (%)"
21005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21006 msgid "Tetrahedron"
21007 msgstr "Tétraèdre"
21009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21010 msgid "Then Rotate Around:"
21011 msgstr "Puis tourner autour de :"
21013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21014 msgid "Truncated Cube"
21015 msgstr "Cube tronqué"
21017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21018 msgid "Truncated Dodecahedron"
21019 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21022 msgid "Truncated Icosahedron"
21023 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21026 msgid "Truncated Octahedron"
21027 msgstr "Octaèdre tronqué"
21029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21030 msgid "Truncated Tetrahedron"
21031 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21034 msgid "Vertices"
21035 msgstr "Sommets"
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21038 msgid "View"
21039 msgstr "Vue"
21041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21042 msgid "X-Axis"
21043 msgstr "Axe X"
21045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21046 msgid "Y-Axis"
21047 msgstr "Axe Y"
21049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21050 msgid "Z-Axis"
21051 msgstr "Axe Z"
21053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21054 msgid "Z-Sort Faces By:"
21055 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21058 msgid "Bleed Margin"
21059 msgstr "Marges du fond perdu"
21061 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21062 msgid "Bleed Marks"
21063 msgstr "Repères de fond perdu"
21065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21066 msgid "Bottom:"
21067 msgstr "Bas :"
21069 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21070 msgid "Canvas"
21071 msgstr "Zone de travail"
21073 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21074 msgid "Colour Bars"
21075 msgstr "Barres de couleur"
21077 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21078 msgid "Crop Marks"
21079 msgstr "Traits de coupe"
21081 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21082 msgid "Left:"
21083 msgstr "Gauche :"
21085 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21086 msgid "Marks"
21087 msgstr "Repères"
21089 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21090 msgid "Page Information"
21091 msgstr "Information sur la page"
21093 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21094 msgid "Positioning"
21095 msgstr "Disposition"
21097 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21098 msgid "Printing Marks"
21099 msgstr "Marques d'impression"
21101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21102 msgid "Registration Marks"
21103 msgstr "Marques de repérage"
21105 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21106 msgid "Right:"
21107 msgstr "Droite :"
21109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21110 msgid "Set crop marks to"
21111 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21114 msgid "Star Target"
21115 msgstr "Cible en étoile"
21117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21118 msgid "Top:"
21119 msgstr "Haut :"
21121 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21122 msgid "PostScript Input"
21123 msgstr "Entrée PostScript"
21125 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21126 msgid "Jitter nodes"
21127 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21129 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21130 msgid "Maximum displacement in X, px"
21131 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21133 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21134 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21135 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21137 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21138 msgid "Shift node handles"
21139 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21142 msgid "Shift nodes"
21143 msgstr "Déplacer les nœuds"
21145 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21146 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21147 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21149 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21150 msgid "Use normal distribution"
21151 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21153 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21154 msgid "Alphabet Soup"
21155 msgstr "Soupe alphabet"
21157 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21158 msgid "Random Seed"
21159 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21161 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21162 msgid "Bar Height:"
21163 msgstr "Hauteur des barres :"
21165 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21166 msgid "Barcode"
21167 msgstr "Code-barre"
21169 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21170 msgid "Barcode Data:"
21171 msgstr "Données du code-barre :"
21173 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21174 msgid "Barcode Type:"
21175 msgstr "Type de code-barre :"
21177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21178 msgid "Arbitrary Angle:"
21179 msgstr "Angle arbitraire"
21181 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21182 msgid "Arrange"
21183 msgstr "Organiser"
21185 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21186 msgid "Bottom"
21187 msgstr "Bas"
21189 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21190 msgid "Bottom to Top (90)"
21191 msgstr "De bas en haut (90)"
21193 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21194 msgid "Horizontal Point:"
21195 msgstr "Point horizontal :"
21197 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21198 msgid "Left to Right (0)"
21199 msgstr "De gauche à droite (0)"
21201 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21202 msgid "Middle"
21203 msgstr "Milieu"
21205 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21206 msgid "Radial Inward"
21207 msgstr "Vers l'intérieur"
21209 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21210 msgid "Radial Outward"
21211 msgstr "Vers l'extérieur"
21213 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21214 msgid "Restack"
21215 msgstr "Renumérotation"
21217 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21218 msgid "Restack Direction:"
21219 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21221 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21222 msgid "Right to Left (180)"
21223 msgstr "De droite à gauche (180)"
21225 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21226 msgid "Top to Bottom (270)"
21227 msgstr "De haut en bas (270)"
21229 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21230 msgid "Vertical Point:"
21231 msgstr "Point vertical :"
21233 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21234 msgid "Initial size"
21235 msgstr "Taille initiale"
21237 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21238 msgid "Minimum size"
21239 msgstr "Taille minimum"
21241 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21242 msgid "Random Tree"
21243 msgstr "Arbre aléatoire"
21245 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21246 #, no-c-format
21247 msgid "Curve (%):"
21248 msgstr "Courbure (%) :"
21250 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21251 msgid "Rubber Stretch"
21252 msgstr "Élastique"
21254 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21255 #, no-c-format
21256 msgid "Strength (%):"
21257 msgstr "Force (%) :"
21259 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21260 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21261 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21263 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21264 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21265 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21266 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21268 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21269 msgid "sK1 vector graphics files input"
21270 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21272 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21273 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21274 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21276 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21277 msgid "sK1 vector graphics files output"
21278 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21280 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21281 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21282 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21284 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21285 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21286 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21288 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21289 msgid "Sketch Input"
21290 msgstr "Entrée Sketch"
21292 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21293 msgid "Gear Placement"
21294 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21296 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21297 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21298 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21300 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21301 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21302 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21304 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21305 msgid "Quality (Default = 16)"
21306 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21308 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21309 msgid "R - Ring Radius (px)"
21310 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21312 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21313 msgid "Rotation (deg)"
21314 msgstr "Rotation (deg)"
21316 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21317 msgid "Spirograph"
21318 msgstr "Spirographe"
21320 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21321 msgid "d - Pen Radius (px)"
21322 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21324 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21325 msgid "r - Gear Radius (px)"
21326 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21328 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21329 msgid "Behavior"
21330 msgstr "Comportement"
21332 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21333 msgid "Straighten Segments"
21334 msgstr "Rendre les segments droits"
21336 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21337 msgid "Envelope"
21338 msgstr "Enveloppe"
21340 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21341 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21342 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21343 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21345 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21346 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21347 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21348 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21350 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21351 msgid "XAML Output"
21352 msgstr "Sortie XAML"
21354 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21355 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21356 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21358 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21359 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21360 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21362 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21363 msgid "ZIP Output"
21364 msgstr "Sortie ZIP"
21366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21367 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21368 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21371 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21372 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21375 msgid "Automatically set size and position"
21376 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21379 msgid "Calendar"
21380 msgstr "Calendrier"
21382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21383 msgid "Char Encoding"
21384 msgstr "Encodage des caractères"
21386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21387 msgid "Configuration"
21388 msgstr "Configuration"
21390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21391 msgid "Day color"
21392 msgstr "Couleur des jours"
21394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21395 msgid "Day names"
21396 msgstr "Dénomination des jours"
21398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21399 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21400 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21403 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21404 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21407 msgid "Localization"
21408 msgstr "Localisation"
21410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21411 msgid "Monday"
21412 msgstr "Lundi"
21414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21415 msgid "Month (0 for all)"
21416 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21419 msgid "Month Margin"
21420 msgstr "Marge des mois"
21422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21423 msgid "Month Width"
21424 msgstr "Largeur des mois"
21426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21427 msgid "Month color"
21428 msgstr "Couleur des mois"
21430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21431 msgid "Month names"
21432 msgstr "Dénomination des mois"
21434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21435 msgid "Months per line"
21436 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21439 msgid "Next month day color"
21440 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21443 msgid "Saturday"
21444 msgstr "Samedi"
21446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21447 msgid "Saturday and Sunday"
21448 msgstr "Samedi et dimanche"
21450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21451 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21452 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21455 msgid "Sunday"
21456 msgstr "Dimanche"
21458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21459 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21460 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21463 msgid "Week start day"
21464 msgstr "Premier jour de la semaine"
21466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21467 msgid "Weekday name color "
21468 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21471 msgid "Weekend"
21472 msgstr "Fin de semaine"
21474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21475 msgid "Weekend day color"
21476 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21479 msgid "Year (0 for current)"
21480 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21483 msgid "Year color"
21484 msgstr "Couleur de l'année"
21486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21487 msgid "You may change the names for other languages:"
21488 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21490 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21491 msgid "Convert to Braille"
21492 msgstr "Convertir en Braille"
21494 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21495 msgid "fLIP cASE"
21496 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21498 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21499 msgid "lowercase"
21500 msgstr "minuscules"
21502 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21503 msgid "rANdOm CasE"
21504 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21506 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21507 msgid "By:"
21508 msgstr "Par :"
21510 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21511 msgid "Replace text"
21512 msgstr "Remplace le texte"
21514 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21515 msgid "Replace:"
21516 msgstr "Remplacer :"
21518 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21519 msgid "Sentence case"
21520 msgstr "Casse des phrases"
21522 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21523 msgid "Title Case"
21524 msgstr "Casse du titre"
21526 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21527 msgid "UPPERCASE"
21528 msgstr "MAJUSCULES"
21530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21531 msgid "Angle a / deg"
21532 msgstr "Angle a (degrés)"
21534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21535 msgid "Angle b / deg"
21536 msgstr "Angle b (degrés)"
21538 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21539 msgid "Angle c / deg"
21540 msgstr "Angle c (degrés)"
21542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21543 msgid "From Side a and Angles a, b"
21544 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21547 msgid "From Side c and Angles a, b"
21548 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21551 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21552 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21554 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21555 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21556 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21558 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21559 msgid "From Three Sides"
21560 msgstr "À partir des trois côtés"
21562 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21563 msgid "Side Length a / px"
21564 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21566 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21567 msgid "Side Length b / px"
21568 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21570 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21571 msgid "Side Length c / px"
21572 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21574 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21575 msgid "Triangle"
21576 msgstr "Triangle"
21578 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21579 msgid "ASCII Text"
21580 msgstr "Texte ASCII"
21582 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21583 msgid "Text File (*.txt)"
21584 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21586 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21587 msgid "Text Input"
21588 msgstr "Entrée texte"
21590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21591 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21592 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21595 msgid "Attribute to set"
21596 msgstr "Attribut à définir"
21598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21600 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21601 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21604 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21605 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21609 msgid "Run it after"
21610 msgstr "Exécuter après"
21612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21614 msgid "Run it before"
21615 msgstr "Exécuter avant"
21617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21618 msgid "Set Attributes"
21619 msgstr "Définir les attributs"
21621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21622 msgid "Source and destination of setting"
21623 msgstr "Source et destination de la définition"
21625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21626 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21627 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21630 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21631 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21635 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21636 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21640 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21641 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21644 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21645 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21648 msgid "Value to set"
21649 msgstr "Valeur à définir"
21651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21653 msgid "Web"
21654 msgstr "Web"
21656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21657 msgid "When the set must be done?"
21658 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21662 msgid "on activate"
21663 msgstr "on activate"
21665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21667 msgid "on blur"
21668 msgstr "on blur"
21670 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21672 msgid "on click"
21673 msgstr "on click"
21675 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21677 msgid "on element loaded"
21678 msgstr "on element loaded"
21680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21682 msgid "on focus"
21683 msgstr "on focus"
21685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21687 msgid "on mouse down"
21688 msgstr "on mouse down"
21690 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21692 msgid "on mouse move"
21693 msgstr "on mouse move"
21695 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21697 msgid "on mouse out"
21698 msgstr "on mouse out"
21700 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21702 msgid "on mouse over"
21703 msgstr "on mouse over"
21705 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21707 msgid "on mouse up"
21708 msgstr "on mouse up"
21710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21711 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21712 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21714 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21715 msgid "Attribute to transmit"
21716 msgstr "Attribut à transmettre"
21718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21719 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21720 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21723 msgid "Source and destination of transmitting"
21724 msgstr "Source et destination de la transmission"
21726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21727 msgid "The first selected transmits to all others"
21728 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21731 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21732 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21735 msgid "Transmit Attributes"
21736 msgstr "Transmet les attributs"
21738 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21739 msgid "When to transmit"
21740 msgstr "Quand transmettre"
21742 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21743 msgid "Amount of whirl"
21744 msgstr "Quantité de tourbillon"
21746 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21747 msgid "Rotation is clockwise"
21748 msgstr "Rotation en sens horaire"
21750 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21751 msgid "Whirl"
21752 msgstr "Tourbillon"
21754 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21755 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21756 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21757 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21759 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21760 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21761 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21762 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21764 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21765 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21766 msgid "Windows Metafile Input"
21767 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21769 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21770 msgid "XAML Input"
21771 msgstr "Entrée XAML"
21773 #~ msgid "Target"
21774 #~ msgstr "Cible"
21775 #~ msgid "Seed"
21776 #~ msgstr "Germe"
21777 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21778 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
21779 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21780 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
21781 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21782 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
21783 #~ msgid "Soft bump"
21784 #~ msgstr "Bosselage doux"
21785 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21786 #~ msgstr ""
21787 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
21788 #~ "bosselage sympa"
21789 #~ msgid "Alpha paint"
21790 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
21791 #~ msgid "Previous Effect"
21792 #~ msgstr "Effet précédent"
21793 #~ msgid "All Image Files"
21794 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
21795 #~ msgid "Organization"
21796 #~ msgstr "Organisation"
21797 #~ msgid "_Write session file:"
21798 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
21799 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21800 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
21801 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21802 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
21803 #~ msgid "Select a location and filename"
21804 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
21805 #~ msgid "Set filename"
21806 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
21807 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21808 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
21809 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21810 #~ msgstr ""
21811 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
21812 #~ "blanc ?"
21813 #~ msgid "Accept invitation"
21814 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
21815 #~ msgid "Decline invitation"
21816 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
21817 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21818 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
21819 #~ msgid "Length left"
21820 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
21821 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21822 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
21823 #~ msgid "Length right"
21824 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
21825 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21826 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
21827 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21828 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21829 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21830 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
21831 #~ msgid "Null"
21832 #~ msgstr "Nul"
21833 #~ msgid "Intersect"
21834 #~ msgstr "Intersection"
21835 #~ msgid "Subtract A-B"
21836 #~ msgstr "Retranchement A-B"
21837 #~ msgid "Identity A"
21838 #~ msgstr "Identité A"
21839 #~ msgid "Subtract B-A"
21840 #~ msgstr "Retranchement B-A"
21841 #~ msgid "Identity B"
21842 #~ msgstr "Identité B"
21843 #~ msgid "2nd path"
21844 #~ msgstr "Second chemin"
21845 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21846 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
21847 #~ msgid "Boolop type"
21848 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
21849 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21850 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
21851 #~ msgid "Starting"
21852 #~ msgstr "Début"
21853 #~ msgid "Angle of the first copy"
21854 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
21855 #~ msgid "Rotation angle"
21856 #~ msgstr "Angle de rotation"
21857 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21858 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
21859 #~ msgid "Number of copies"
21860 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
21861 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21862 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
21863 #~ msgid "Origin"
21864 #~ msgstr "Origine"
21865 #~ msgid "Origin of the rotation"
21866 #~ msgstr "Origine de la rotation"
21867 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21868 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
21869 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21870 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
21871 #~ msgid "Elliptic Pen"
21872 #~ msgstr "Stylo elliptique"
21873 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21874 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
21875 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21876 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
21877 #~ msgid "Sharp"
21878 #~ msgstr "Pointu"
21879 #~ msgid "Round"
21880 #~ msgstr "Arrondi"
21881 #~ msgid "Method"
21882 #~ msgstr "Méthode"
21883 #~ msgid "Choose pen type"
21884 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
21885 #~ msgid "Pen width"
21886 #~ msgstr "Largeur du stylo"
21887 #~ msgid "Maximal stroke width"
21888 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
21889 #~ msgid "Pen roundness"
21890 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
21891 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21892 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
21893 #~ msgid "angle"
21894 #~ msgstr "angle"
21895 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21896 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
21897 #~ msgid "Choose start capping type"
21898 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
21899 #~ msgid "Choose end capping type"
21900 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
21901 #~ msgid "Grow for"
21902 #~ msgstr "Augmenter de"
21903 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21904 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
21905 #~ msgid "Fade for"
21906 #~ msgstr "Diminuer de"
21907 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21908 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
21909 #~ msgid "Round ends"
21910 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
21911 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21912 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
21913 #~ msgid "Capping"
21914 #~ msgstr "Terminaison"
21915 #~ msgid "left capping"
21916 #~ msgstr "Terminaison gauche"
21917 #~ msgid "Control handle 0"
21918 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
21919 #~ msgid "Control handle 1"
21920 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
21921 #~ msgid "Control handle 2"
21922 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
21923 #~ msgid "Control handle 3"
21924 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
21925 #~ msgid "Control handle 4"
21926 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
21927 #~ msgid "Control handle 5"
21928 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
21929 #~ msgid "Control handle 6"
21930 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
21931 #~ msgid "Control handle 7"
21932 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
21933 #~ msgid "Control handle 8"
21934 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
21935 #~ msgid "Control handle 9"
21936 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
21937 #~ msgid "Control handle 10"
21938 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
21939 #~ msgid "Control handle 11"
21940 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
21941 #~ msgid "Control handle 12"
21942 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
21943 #~ msgid "Control handle 13"
21944 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
21945 #~ msgid "Control handle 14"
21946 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
21947 #~ msgid "Control handle 15"
21948 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
21949 #~ msgid "End type"
21950 #~ msgstr "Type de fin"
21951 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21952 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
21953 #~ msgid "Discard original path?"
21954 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
21955 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21956 #~ msgstr ""
21957 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
21958 #~ "miroir"
21959 #~ msgid "Reflection line"
21960 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
21961 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21962 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
21963 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21964 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
21965 #~ msgid "Adjust the offset"
21966 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
21967 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21968 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
21969 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21970 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
21971 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21972 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
21973 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21974 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
21975 #~ msgid "Scaling factor"
21976 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
21977 #~ msgid "Display unit"
21978 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
21979 #~ msgid "Print unit after path length"
21980 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
21981 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21982 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21983 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21984 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
21985 #~ msgid "Scale x"
21986 #~ msgstr "Échelle X"
21987 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21988 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
21989 #~ msgid "Scale y"
21990 #~ msgstr "Échelle Y"
21991 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21992 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
21993 #~ msgid "Offset x"
21994 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
21995 #~ msgid "Offset in x direction"
21996 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
21997 #~ msgid "Offset y"
21998 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21999 #~ msgid "Offset in y direction"
22000 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22001 #~ msgid "Uses XY plane?"
22002 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22003 #~ msgid ""
22004 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22005 #~ "the right side"
22006 #~ msgstr ""
22007 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22008 #~ "sur son côté droit"
22009 #~ msgid "Adjust the origin"
22010 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22011 #~ msgid "Iterations"
22012 #~ msgstr "Itérations"
22013 #~ msgid "recursivity"
22014 #~ msgstr "Récursivité"
22015 #~ msgid "Float parameter"
22016 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22017 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22018 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22019 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22020 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22021 #~ msgid "Location along curve"
22022 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22023 #~ msgid ""
22024 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22025 #~ "number-of-segments)"
22026 #~ msgstr ""
22027 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22028 #~ "nombre de segments)"
22029 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22030 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22031 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22032 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22033 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22034 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22035 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22036 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22037 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22038 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22039 #~ msgid "Stack step"
22040 #~ msgstr "Empiler les passes"
22041 #~ msgid "point param"
22042 #~ msgstr "Paramètres du point"
22043 #~ msgid "path param"
22044 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22045 #~ msgid "Label"
22046 #~ msgstr "Étiquette"
22047 #~ msgid "Text label attached to the path"
22048 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22049 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22050 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22051 #~ msgid "Session file"
22052 #~ msgstr "Fichier de session"
22053 #~ msgid "Playback controls"
22054 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22055 #~ msgid "Message information"
22056 #~ msgstr "Message d'information"
22057 #~ msgid "Active session file:"
22058 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22059 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22060 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22061 #~ msgid "Close file"
22062 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22063 #~ msgid "Open new file"
22064 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22065 #~ msgid "Set delay"
22066 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22067 #~ msgid "Rewind"
22068 #~ msgstr "Rembobiner"
22069 #~ msgid "Go back one change"
22070 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22071 #~ msgid "Pause"
22072 #~ msgstr "Pause"
22073 #~ msgid "Go forward one change"
22074 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22075 #~ msgid "Play"
22076 #~ msgstr "Lecture"
22077 #~ msgid "Open session file"
22078 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22079 #~ msgid "_Use SSL"
22080 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22081 #~ msgid "_Register"
22082 #~ msgstr "Insc_ription"
22083 #~ msgid "_Server:"
22084 #~ msgstr "_Serveur :"
22085 #~ msgid "_Username:"
22086 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22087 #~ msgid "_Password:"
22088 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22089 #~ msgid "P_ort:"
22090 #~ msgstr "P_ort :"
22091 #~ msgid "Connect"
22092 #~ msgstr "Connection"
22093 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22094 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22095 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22096 #~ msgstr ""
22097 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22098 #~ "1</b>"
22099 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22100 #~ msgstr ""
22101 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22102 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22105 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22106 #~ msgstr ""
22107 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22108 #~ "1</b>"
22109 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22110 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22111 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22112 #~ msgstr ""
22113 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22114 #~ msgid "Chatroom _name:"
22115 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22116 #~ msgid "Chatroom _server:"
22117 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22118 #~ msgid "Chatroom _password:"
22119 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22120 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22121 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22122 #~ msgid "Connect to chatroom"
22123 #~ msgstr "Connexion au salon"
22124 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22125 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22126 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22127 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22128 #~ msgid "_Invite user"
22129 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22130 #~ msgid "_Cancel"
22131 #~ msgstr "Annuler"
22132 #~ msgid "Buddy List"
22133 #~ msgstr "Liste de contacts"
22134 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22135 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22136 #~ msgid "Melt and glow"
22137 #~ msgstr "Métal fondu"
22138 #~ msgid "Badge"
22139 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22140 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22141 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22142 #~ msgid "Ghost outline"
22143 #~ msgstr "Contour, externe"
22144 #~ msgid "Masking tools"
22145 #~ msgstr "Masques et transparences"
22146 #~ msgid "Color inline"
22147 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22148 #~ msgid "Flow inside"
22149 #~ msgstr "Liquide agité"
22150 #~ msgid "Lead pencil"
22151 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22152 #~ msgid "Cross blotches"
22153 #~ msgstr "Chewing-gum"
22154 #~ msgid "Rough contour"
22155 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22156 #~ msgid "Path:"
22157 #~ msgstr "Chemin :"
22158 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22159 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22160 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22161 #~ msgstr ""
22162 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22163 #~ msgid "Rainbow melt"
22164 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22165 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22166 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22167 #~ msgid "Specular bump"
22168 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22169 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22170 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22171 #~ msgid "Soft metal"
22172 #~ msgstr "Métal doux"
22173 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22174 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22175 #~ msgid "Glow and draw"
22176 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22177 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22178 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22179 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22180 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22181 #~ msgid "Diffuse light bump"
22182 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22183 #~ msgid "Draft comics"
22184 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22185 #~ msgid "Comics shaders"
22186 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22187 #~ msgid "Fading comics"
22188 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22189 #~ msgid "Smooth comics"
22190 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22191 #~ msgid "Emboss comics"
22192 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22193 #~ msgid "Smooth comics B"
22194 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22195 #~ msgid "Simple comics"
22196 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22197 #~ msgid "Silk comics"
22198 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22199 #~ msgid "Glass comics"
22200 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22201 #~ msgid "Soft comics"
22202 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22203 #~ msgid "Round comics"
22204 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22205 #~ msgid "Pewter comics"
22206 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22207 #~ msgid "Alu comics"
22208 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22209 #~ msgid "Fluid comics"
22210 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22211 #~ msgid "Chrome comics"
22212 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22213 #~ msgid "Chrome comics B"
22214 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22215 #~ msgid "Plied tartan"
22216 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22217 #~ msgid "Alpha engraving"
22218 #~ msgstr "Gravure alpha"
22219 #~ msgid "Comics rounded"
22220 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22221 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22222 #~ msgstr ""
22223 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22224 #~ msgid "Pewter NR"
22225 #~ msgstr "Étain"
22226 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22227 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22228 #~ msgid "Comics flow"
22229 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22230 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22233 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22234 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22235 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22236 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22237 #~ msgid ""
22238 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22239 #~ "with node handles during editing)"
22240 #~ msgstr ""
22241 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22242 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22243 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22244 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22245 #~ msgid "Unicode"
22246 #~ msgstr "Unicode"
22247 #~ msgid ""
22248 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22249 #~ "transparency depending filters"
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22252 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22253 #~ msgid "all_inactive"
22254 #~ msgstr "tout_inactif"
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "Ghosten"
22258 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22259 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22260 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22261 #~ msgid "gradient level"
22262 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22263 #~ msgid "Path Effects"
22264 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22265 #~ msgid "Biggest item"
22266 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22267 #~ msgid "Smallest item"
22268 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22269 #~ msgid "Render object in black and white"
22270 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22274 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22275 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22276 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22277 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22278 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22279 #~ msgid "Kilt"
22280 #~ msgstr "Kilt"
22281 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22284 #~ "displacement map"
22285 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22286 #~ msgstr ""
22287 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22288 #~ "Remplissage et contour"
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22292 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid "Darken outline"
22296 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22297 #~ msgid "Basic Roughen"
22298 #~ msgstr "Rugosité de base"
22299 #~ msgid "Basics"
22300 #~ msgstr "Élémentaires"
22301 #~ msgid "Poster glow"
22302 #~ msgstr "Poster éclatant"
22303 #~ msgid "Basic specular"
22304 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22305 #~ msgid "Basic noise fill"
22306 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22307 #~ msgid "Basic diffuse"
22308 #~ msgstr "Diffusion de base"
22309 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22310 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22311 #~ msgid "A_dd"
22312 #~ msgstr "A_jouter"
22313 #~ msgid "Freehand Shape"
22314 #~ msgstr "Forme à main levée"
22315 #~ msgid "Center on vertical axis"
22316 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22317 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22318 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22319 #~ msgid "cs Czech"
22320 #~ msgstr "cs Tchèque"
22321 #~ msgid "el Greek"
22322 #~ msgstr "el Grec"
22323 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22324 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22325 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22326 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22327 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22328 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22329 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22330 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22331 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22332 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22333 #~ msgid "ga Irish"
22334 #~ msgstr "ga Irlandais"
22335 #~ msgid "km Khmer"
22336 #~ msgstr "km Khmer"
22337 #~ msgid "ne Nepali"
22338 #~ msgstr "ne Népalais"
22339 #~ msgid "nl Dutch"
22340 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22341 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22342 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22343 #~ msgid "ru Russian"
22344 #~ msgstr "ru Russe"
22345 #~ msgid "th Thai"
22346 #~ msgstr "th Thaï"
22347 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22348 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22349 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22350 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22351 #~ msgid "Commands bar icon size"
22352 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22353 #~ msgid "Snap nodes"
22354 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22355 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22356 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22357 #~ msgid "Paper Spessure"
22358 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22359 #~ msgid "Shadows"
22360 #~ msgstr "Ombres"
22361 #~ msgid "Effe_cts"
22362 #~ msgstr "Effet_s"
22363 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22364 #~ msgstr "Flou et netteté"
22365 #~ msgid "Edges are feathered out"
22366 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22367 #~ msgid "Distort Edges"
22368 #~ msgstr "Déformer les bords"
22369 #~ msgid "Texture overlays"
22370 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22371 #~ msgid "Emphasize Edges"
22372 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22373 #~ msgid "Wetworks"
22374 #~ msgstr "Meurtre"
22375 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22376 #~ msgstr ""
22377 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22378 #~ "dimension"
22379 #~ msgid "Manage path effects"
22380 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22381 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22382 #~ msgstr ""
22383 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22384 #~ msgid "Median Filter"
22385 #~ msgstr "Filtre médian"
22386 #~ msgid "Spread"
22387 #~ msgstr "Disperser"
22388 #~ msgid "Embed All Images"
22389 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22390 #~ msgid "Modulate"
22391 #~ msgstr "Moduler"
22392 #~ msgid "Gap width"
22393 #~ msgstr "Largeur du trou"
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22397 #~ msgstr ""
22398 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22399 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22403 #~ msgstr ""
22404 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22405 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Start tangential variance"
22409 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22414 #~ msgstr ""
22415 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22416 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "End tangential variance"
22420 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid ""
22424 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22425 #~ msgstr ""
22426 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22427 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22431 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22435 #~ msgstr "Largeur du motif"
22436 #~ msgid "_Enable snapping"
22437 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22438 #~ msgid "_Bounding box corners"
22439 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22440 #~ msgid ""
22441 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22442 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22443 #~ msgstr ""
22444 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22445 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22446 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22447 #~ msgid "_Nodes"
22448 #~ msgstr "_Nœuds"
22449 #~ msgid ""
22450 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22451 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22452 #~ "paths and to other nodes"
22453 #~ msgstr ""
22454 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22455 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22456 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22457 #~ "autres nœuds"
22458 #~ msgid "Snap to path_s"
22459 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22460 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22461 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22462 #~ msgid "Snap to n_odes"
22463 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22464 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22465 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22466 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22467 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22468 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22469 #~ msgstr ""
22470 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22471 #~ "boîtes englobantes"
22472 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22473 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22474 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22475 #~ msgstr ""
22476 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22477 #~ "englobantes"
22478 #~ msgid "Snap to page border"
22479 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22480 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22481 #~ msgstr ""
22482 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22483 #~ "page"
22484 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22485 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22486 #~ msgid "_Smooth nodes"
22487 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22488 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22489 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22490 #~ msgid "_Midpoints"
22491 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22492 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22493 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22494 #~ msgid "_Grid with guides"
22495 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22496 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22497 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22498 #~ msgid "_Paths"
22499 #~ msgstr "C_hemins"
22500 #~ msgid ""
22501 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22502 #~ "previous tab)"
22503 #~ msgstr ""
22504 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22505 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22506 #~ msgid "Snap points"
22507 #~ msgstr "Aimanter les points"
22508 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22509 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22510 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22511 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22512 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22513 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22514 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22515 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22516 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22517 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22521 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22522 #~ msgid "Generate Template"
22523 #~ msgstr "Générer un modèle"
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "Printing"
22527 #~ msgstr "Imprimer"
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Convolve"
22531 #~ msgstr "Convolution"
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Kernel Array"
22535 #~ msgstr "Kernel"
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22539 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22540 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22541 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22542 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22543 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22544 #~ msgid "PDF File"
22545 #~ msgstr "Fichier PDF"
22546 #~ msgid "Cairo PS Output"
22547 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22548 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22549 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22550 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22551 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22552 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22553 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22554 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22555 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22556 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22557 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22561 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22562 #~ msgid "Crystal"
22563 #~ msgstr "Cristal"
22565 #, fuzzy
22566 #~ msgid "Artist text"
22567 #~ msgstr "Texte vertical"
22568 #~ msgid "Amount of Blur"
22569 #~ msgstr "Quantité de flou"
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "Filter"
22573 #~ msgstr "_Filtre"
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "I hate text"
22577 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "Emboss effect"
22581 #~ msgstr "Pas d'effet"
22582 #~ msgid "Artist on fire"
22583 #~ msgstr "Artiste en feu"
22584 #~ msgid "Jelly Bean"
22585 #~ msgstr "Dragée"
22586 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22587 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22588 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22589 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22590 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22591 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid "Melt"
22595 #~ msgstr "Fondre"
22596 #~ msgid "Melt effect"
22597 #~ msgstr "Effet de fondu"
22598 #~ msgid "Metal"
22599 #~ msgstr "Métal"
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22603 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22604 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22605 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22606 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22607 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "PatternedGlass"
22611 #~ msgstr "Verre à motif"
22612 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22613 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22614 #~ msgid "You're 80% water"
22615 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22616 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22617 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22618 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22619 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22620 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22621 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22622 #~ msgid "Snow"
22623 #~ msgstr "Neige"
22624 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22625 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22626 #~ msgid "You look cute with speckles"
22627 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22628 #~ msgid "Zebra Stripes"
22629 #~ msgstr "Zébrures"
22630 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22631 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22632 #~ msgid "Print Destination"
22633 #~ msgstr "Destination d'impression"
22634 #~ msgid "Print properties"
22635 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22636 #~ msgid "Print using PDF operators"
22637 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22638 #~ msgid ""
22639 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22640 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22641 #~ msgstr ""
22642 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22643 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22644 #~ "de remplissage seront perdus."
22645 #~ msgid ""
22646 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22647 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22648 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22649 #~ msgstr ""
22650 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22651 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22652 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22653 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22654 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22655 #~ msgid "Print destination"
22656 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22657 #~ msgid ""
22658 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22659 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22660 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22661 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22662 #~ msgstr ""
22663 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22664 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22665 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22666 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22667 #~ msgid "PDF Print"
22668 #~ msgstr "Impression PDF"
22669 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22670 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22671 #~ msgid ""
22672 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22673 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22674 #~ "patterns will be lost."
22675 #~ msgstr ""
22676 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22677 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22678 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22679 #~ msgid "Postscript Print"
22680 #~ msgstr "Impression PostScript"
22681 #~ msgid "Postscript Output"
22682 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22683 #~ msgid ""
22684 #~ "Cannot create file %s.\n"
22685 #~ "%s"
22686 #~ msgstr ""
22687 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22688 #~ "%s"
22689 #~ msgid ""
22690 #~ "Cannot write file %s.\n"
22691 #~ "%s"
22692 #~ msgstr ""
22693 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22694 #~ "%s"
22695 #~ msgid ""
22696 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22697 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22698 #~ msgstr ""
22699 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22700 #~ "défaut,\n"
22701 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22704 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22705 #~ "%s"
22706 #~ msgstr ""
22707 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22708 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22709 #~ "%s"
22710 #~ msgid ""
22711 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22712 #~ "%s"
22713 #~ msgstr ""
22714 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22715 #~ "%s"
22716 #~ msgid ""
22717 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22718 #~ "New menus will not be saved."
22719 #~ msgstr ""
22720 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22721 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22722 #~ msgid "Mirror reflection"
22723 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Lala"
22727 #~ msgstr "É_tiquette"
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "Lolo"
22731 #~ msgstr "Couleur"
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid "Last gen. segment"
22735 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "Reference"
22739 #~ msgstr "Différence"
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22743 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22744 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22747 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22748 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22749 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22750 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22751 #~ msgid "Fit page to selection"
22752 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22753 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22754 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22755 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22756 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22757 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22758 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22759 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22760 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22761 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22762 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22763 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22764 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22765 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22766 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22767 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22768 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22769 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22770 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22771 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22772 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22773 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22774 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22775 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22776 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22777 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22778 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22779 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22780 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22781 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22782 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22783 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22784 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22785 #~ msgid "Repel tweak"
22786 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22787 #~ msgid "Export"
22788 #~ msgstr "Exporter"
22789 #~ msgid ""
22790 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22791 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22794 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22795 #~ msgid "Grid units"
22796 #~ msgstr "Unités de la grille"
22797 #~ msgid "Origin Y"
22798 #~ msgstr "Origine Y"
22799 #~ msgid "Spacing X"
22800 #~ msgstr "Espacement X"
22801 #~ msgid "Spacing Y"
22802 #~ msgstr "Espacement Y"
22803 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22804 #~ msgstr ""
22805 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22806 #~ "(mise en valeur)."
22807 #~ msgid "Major grid line every"
22808 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22809 #~ msgid "Angle X"
22810 #~ msgstr "Angle X"
22811 #~ msgid "Angle Z"
22812 #~ msgstr "Angle Z"
22813 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22814 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22815 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22816 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22817 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22818 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22819 #~ msgid ""
22820 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22821 #~ "number of allowed files"
22822 #~ msgstr ""
22823 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22824 #~ "limitant le nombre"
22825 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22826 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22827 #~ msgid "Spiro splines mode"
22828 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22829 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22830 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22831 #~ msgid "Repel mode"
22832 #~ msgstr "Mode répulsion"
22833 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22834 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22835 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22836 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22837 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22838 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22839 #~ msgid ""
22840 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22841 #~ "sourceforge.net/"
22842 #~ msgstr ""
22843 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22844 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22848 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22849 #~ msgid "Postscript"
22850 #~ msgstr "PostScript"
22851 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22852 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22853 #~ msgid ""
22854 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22855 #~ msgstr ""
22856 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22857 #~ "b> existe déjà !"
22858 #~ msgid "Bend Path"
22859 #~ msgstr "Courber le chemin"
22860 #~ msgid "Stroke path"
22861 #~ msgstr "Chemin de contour"
22862 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22863 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22864 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22865 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22866 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22867 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22868 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22869 #~ msgstr ""
22870 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22871 #~ "nécessaire."
22872 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22873 #~ msgstr ""
22874 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22875 #~ "combiner."
22876 #~ msgid ""
22877 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22878 #~ msgstr ""
22879 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22880 #~ "<b>calques</b>."
22881 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22882 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22883 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22884 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22885 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22886 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22887 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22888 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22889 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22890 #~ msgstr ""
22891 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22892 #~ "expérimentation !)"
22893 #~ msgid ""
22894 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22895 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22896 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22897 #~ msgstr ""
22898 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22899 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22900 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22901 #~ "fenêtre document minimisée)"
22902 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22903 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22904 #~ msgid ""
22905 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22906 #~ "restart)"
22907 #~ msgstr ""
22908 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22909 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22910 #~ msgid "_Apply"
22911 #~ msgstr "_Appliquer"
22912 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22913 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22914 #~ msgid "Tall"
22915 #~ msgstr "Haut"
22916 #~ msgid "Square"
22917 #~ msgstr "Carré"
22918 #~ msgid "Wide"
22919 #~ msgstr "Large"
22920 #~ msgid "Delete Segment"
22921 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22922 #~ msgid "Node Break"
22923 #~ msgstr "Casser un nœud"
22924 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22925 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22926 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22927 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22928 #~ msgid "Developer Examples"
22929 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22930 #~ msgid "RadioButton example"
22931 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22932 #~ msgid "Select option: "
22933 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22934 #~ msgid "Select second option: "
22935 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22936 #~ msgid "Random Point"
22937 #~ msgstr "Point aléatoire"
22938 #~ msgid "Random Position"
22939 #~ msgstr "Position aléatoire"
22940 #~ msgid "medium"
22941 #~ msgstr "moyen"
22942 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22943 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22944 #~ msgstr[0] ""
22945 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22946 #~ msgstr[1] ""
22947 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22948 #~ "sélectionnés"
22949 #~ msgid "X Channel"
22950 #~ msgstr "Composante X"
22951 #~ msgid "Y Channel"
22952 #~ msgstr "Composante Y"
22953 #~ msgid "Search Tag"
22954 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22955 #~ msgid "Measure unit:"
22956 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "Degrees:"
22960 #~ msgstr "degrés"
22961 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22962 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "Start point jitter"
22966 #~ msgstr "Saturation"
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "Slope"
22970 #~ msgstr "Enveloppe"
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22974 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22978 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22982 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22986 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Date:"
22990 #~ msgstr "Date"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Format:"
22994 #~ msgstr "Format"
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Creator:"
22998 #~ msgstr "Créateur"
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Publisher:"
23002 #~ msgstr "Éditeur"
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Identifier:"
23006 #~ msgstr "Identifiant"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Source:"
23010 #~ msgstr "Source"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Relation:"
23014 #~ msgstr "Relation"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Subject:"
23018 #~ msgstr "Objet"
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Coverage:"
23022 #~ msgstr "Portée"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Contributor:"
23026 #~ msgstr "Collaborateurs"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Default Metadata"
23030 #~ msgstr "Métadonnées"
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23034 #~ msgstr "CC Paternité"
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23038 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23042 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23046 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23050 #~ msgstr ""
23051 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23052 #~ "initiales à l'identique"
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23056 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "Free Art License"
23060 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "Default License"
23064 #~ msgstr "R-à-z"
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Angle Y"
23068 #~ msgstr "Angle X :"
23069 #~ msgid "%s at %s"
23070 #~ msgstr "%s à %s"
23071 #~ msgid "Move by:"
23072 #~ msgstr "Déplacer de :"
23073 #~ msgid "Move to:"
23074 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23075 #~ msgid "Moving %s %s"
23076 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23077 #~ msgid "Change layer opacity"
23078 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Opacity, %:"
23082 #~ msgstr "Opacité :"
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "Pattern along path"
23086 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "unknown error"
23090 #~ msgstr "Inconnu"
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Print Preview not available"
23094 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Snap details"
23098 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid ""
23102 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23103 #~ msgstr ""
23104 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23105 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Gridtype"
23109 #~ msgstr " Type de grille : "
23110 #~ msgid "Print _Direct"
23111 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23112 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23113 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Gradients"
23117 #~ msgstr "Dégradé"
23118 #~ msgid "Spacing between letters"
23119 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23120 #~ msgid "Spacing between lines"
23121 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23122 #~ msgid "Horizontal kerning"
23123 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23124 #~ msgid "Vertical kerning"
23125 #~ msgstr "Crénage vertical"