Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:52+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr "ABC"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Smart jelly"
58 msgstr "Gel tous usages"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
71 msgid "Bevels"
72 msgstr "Biseaux"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
76 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Métal moulé"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Flou cinétique horizontal"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Flous"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr ""
102 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
103 "pour en modifier la force"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Flou cinétique vertical"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr ""
114 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
115 "en modifier la force"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Apparition"
119 msgstr "Apparition"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Edges are partly feathered out"
123 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "Découpe"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Ombres et lueurs"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Pièce de puzzle"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr "Biseau bas et net"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Agitation"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
157 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "Tampon en caoutchouc"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Superpositions"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Bavure d'encre"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Protubérances"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Feu"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Éclosion"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "Contour en arête"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "Ondulation"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Déformation"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Speckle"
233 msgstr "Moucheture"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "Nappe de pétrole"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Frost"
249 msgstr "Givre"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr "Taches blanches floconneuses"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "Fourrure de léopard"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
266 msgid "Materials"
267 msgstr "Matières"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "Zèbre"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
280 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Clouds"
284 msgstr "Nuages"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
288 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
292 msgid "Sharpen"
293 msgstr "Netteté"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "Effets d'image"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen more"
311 msgstr "Netteté renforcée"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
315 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Oil painting"
319 msgstr "Peinture à l'huile"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 msgid "Simulate oil painting style"
323 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Edge detect"
327 msgstr "Détection des bords"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 msgid "Detect color edges in object"
331 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Horizontal edge detect"
335 msgstr "Détection des bords horizontale"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 msgid "Detect horizontal color edges in object"
339 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Vertical edge detect"
343 msgstr "Détection des bords verticale"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 msgid "Detect vertical color edges in object"
347 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
349 #. Pencil
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
352 msgid "Pencil"
353 msgstr "Crayon"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
357 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Blueprint"
361 msgstr "Patron"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
365 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
369 msgid "Desaturate"
370 msgstr "Désaturer"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
380 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
381 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
400 msgid "Color"
401 msgstr "Couleur"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
405 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
408 msgid "Invert"
409 msgstr "Inverser"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 msgid "Invert colors"
413 msgstr "Inverse les couleurs"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Sepia"
417 msgstr "Sépia"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 msgid "Render in warm sepia tones"
421 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Age"
425 msgstr "Vieillissement"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 msgid "Imitate aged photograph"
429 msgstr "Imite une photographie ancienne"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
432 msgid "Organic"
433 msgstr "Relief organique"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
447 msgid "Textures"
448 msgstr "Textures"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
451 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
452 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Barbed wire"
456 msgstr "Fil barbelé"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
460 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Swiss cheese"
464 msgstr "Fromage suisse"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
467 msgid "Random inner-bevel holes"
468 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Blue cheese"
472 msgstr "Fromage bleu"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
475 msgid "Marble-like bluish speckles"
476 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Button"
480 msgstr "Bouton"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
483 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
484 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Inset"
488 msgstr "Incrustation"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr "Biseau extérieur ombré"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Ruissellement"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Jam spread"
504 msgstr "Confiture"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
507 msgid "Glossy clumpy jam spread"
508 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Pixel smear"
512 msgstr "Barbouillage de pixels"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
515 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
516 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
519 msgid "HSL Bumps"
520 msgstr "Bosselage TSL"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
532 msgid "Bumps"
533 msgstr "Bosselage"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
536 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
537 msgstr ""
538 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
539 "spéculaire"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Cracked glass"
543 msgstr "Verre martelé"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
546 msgid "Under a cracked glass"
547 msgstr "Sous un verre fissuré"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Bubbly Bumps"
551 msgstr "Bosselage bulleux"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
554 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
555 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Glowing bubble"
559 msgstr "Bulle brillante"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
565 msgid "Ridges"
566 msgstr "Crêtes"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
570 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Neon"
574 msgstr "Néon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 msgid "Neon light effect"
578 msgstr "Effet de lumière néon"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Molten metal"
582 msgstr "Métal fondu"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
586 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed steel"
590 msgstr "Tôle emboutie"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
594 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
597 msgid "Matte bevel"
598 msgstr "Biseau mat"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
602 msgstr "Biseau mat doux et flou"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Thin Membrane"
606 msgstr "Membrane fine"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Thin like a soap membrane"
610 msgstr "Fin comme une couche de savon"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Matte ridge"
614 msgstr "Arête mate"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Soft pastel ridge"
618 msgstr "Arête pastel douce"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 msgid "Glowing metal"
622 msgstr "Métal luisant"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Glowing metal texture"
626 msgstr "Texture de métal luisant"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Feuilles"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
634 msgid "Scatter"
635 msgstr "Éparpiller"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
639 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Translucent"
643 msgstr "Verre translucide"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
647 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "Adoucissement"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Iridescent beeswax"
659 msgstr "Cire d'abeille irisée"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
663 msgstr ""
664 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
665 "couleur de remplissage"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
668 msgid "Eroded metal"
669 msgstr "Métal érodé"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
673 msgstr ""
674 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "Cracked Lava"
678 msgstr "Lave fissurée"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
681 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
682 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark"
686 msgstr "Écorce"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
689 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
690 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Peau de lézard"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Mur de pierres"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
706 msgstr ""
707 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet"
711 msgstr "Tapis de soie"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
714 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
715 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Refractive gel A"
719 msgstr "Gel réfringent A"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
722 msgid "Gel effect with light refraction"
723 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Refractive gel B"
727 msgstr "Gel réfringent B"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Gel effect with strong refraction"
731 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid "Metallized paint"
735 msgstr "Peinture métallisée"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid ""
739 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
740 msgstr ""
741 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Dragée"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "Contour surélevé"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Arête métalisée"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Huile grasse"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Colorer"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
782 msgstr ""
783 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
784 "luminosité et son contraste"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
787 msgid "Parallel hollow"
788 msgstr "Évidement parallèle"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
796 #: ../src/filter-enums.cpp:31
797 msgid "Morphology"
798 msgstr "Morphologie"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
801 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
802 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
805 msgid "Hole"
806 msgstr "Évidement"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
809 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
810 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
813 msgid "Black hole"
814 msgstr "Trou noir"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 msgid "Creates a black light inside and outside"
818 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Smooth outline"
822 msgstr "Contour, lissé"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
826 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
829 msgid "Cubes"
830 msgstr "Cubes"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
833 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
834 msgstr ""
835 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
836 "Morphologie"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 msgid "Peel off"
840 msgstr "Peinture écaillée"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
843 msgid "Peeling painting on a wall"
844 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 msgid "Gold splatter"
848 msgstr "Projection d'or"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
851 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
852 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
855 msgid "Gold paste"
856 msgstr "Pâte d'or"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
859 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
860 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled plastic"
864 msgstr "Plastique écrasé"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
867 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
868 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Enamel jewelry"
872 msgstr "Bijou en émail"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
875 msgid "Slightly cracked enameled texture"
876 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Rough paper"
880 msgstr "Papier à grain"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
885 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
886 "objets"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Rough and glossy"
890 msgstr "Plastique chiffonné"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid ""
894 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
896 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
897 "les objets"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "In and Out"
901 msgstr "Dedans et dehors"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
904 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
905 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Aérosol"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
913 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Warm inside"
917 msgstr "Chaud dedans"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
921 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Cool outside"
925 msgstr "Froid dehors"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
928 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
929 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid "Electronic microscopy"
933 msgstr "Microscope électronique"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
936 msgid ""
937 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
938 msgstr ""
939 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
940 "électronique"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Tartan"
944 msgstr "Écossais"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
947 msgid "Checkered tartan pattern"
948 msgstr "Motif écossais à damiers"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue"
952 msgstr "Inverser la teinte"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
955 msgid "Invert hue, or rotate it"
956 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Inner outline"
960 msgstr "Contour, interne"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
963 msgid "Draws an outline around"
964 msgstr "Trace un contour"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Outline, double"
968 msgstr "Contour, double"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
971 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
972 msgstr ""
973 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Fancy blur"
977 msgstr "Flou fantaisie"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
980 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
981 msgstr ""
982 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Lueur"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Contour, interne"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Bosselage de couleur"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr ""
1007 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
1008 "en 3D"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1011 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1012 msgid "Solarize"
1013 msgstr "Solariser"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1016 msgid "Classical photographic solarization effect"
1017 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1020 msgid "Moonarize"
1021 msgstr "Lunariser"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1024 msgid ""
1025 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1026 "lights"
1027 msgstr ""
1028 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
1029 "lumières du ciel et de l'eau"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1032 msgid "Soft focus lens"
1033 msgstr "Lentille à portrait"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1036 msgid "Glowing image content without blurring it"
1037 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1040 msgid "Stained glass"
1041 msgstr "Vitrail"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1044 msgid "Illuminated stained glass effect"
1045 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1048 msgid "Dark glass"
1049 msgstr "Verre solaire"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1052 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1053 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "HSL Bumps alpha"
1057 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1066 msgid "Image effects, transparent"
1067 msgstr "Effets d'image transparents"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1071 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1075 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1078 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1079 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid "Smooth edges"
1083 msgstr "Lissage du pourtour"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1086 msgid ""
1087 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1088 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid "Torn edges"
1092 msgstr "Pourtour déchiré"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1095 msgid ""
1096 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1097 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Feather"
1101 msgstr "Estompage du pourtour"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1105 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur content"
1109 msgstr "Flou interne"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1112 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1113 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1116 msgid "Specular light"
1117 msgstr "Éclairage spéculaire"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1120 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1121 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen inside"
1125 msgstr "Agitation interne"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1128 msgid "Roughen all inside shapes"
1129 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid "Evanescent"
1133 msgstr "Évanescence"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid ""
1137 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1138 "transparency at edges"
1139 msgstr ""
1140 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1141 "transparence progressive aux bords"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Chalk and sponge"
1145 msgstr "Éponge et craie"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1149 msgstr ""
1150 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
1151 "la craie"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "People"
1155 msgstr "Foule"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1159 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Scotland"
1163 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1167 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Noise transparency"
1171 msgstr "Transparence turbulente"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Basic noise transparency texture"
1175 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Noise fill"
1179 msgstr "Remplissage turbulent"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1183 msgstr ""
1184 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1187 msgid "Garden of Delights"
1188 msgstr "Jardin des délices"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1191 msgid ""
1192 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1193 msgstr ""
1194 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
1195 "Jérôme Bosch"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Diffuse light"
1199 msgstr "Éclairage diffus"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1202 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1203 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Cutout Glow"
1207 msgstr "Découpe et flou"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1210 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1211 msgstr ""
1212 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
1213 "remplissage"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 msgid "HSL Bumps, matte"
1217 msgstr "Bosselage TSL mat"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1220 msgid ""
1221 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1222 msgstr ""
1223 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
1224 "spéculaire"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1227 msgid "Dark Emboss"
1228 msgstr "Bosselage sombre"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1231 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1232 msgstr ""
1233 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "Simple blur"
1237 msgstr "Flou"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1240 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1241 msgstr ""
1242 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
1243 "Remplissage et contour"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1246 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1247 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1250 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1251 msgstr ""
1252 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1253 "spéculaire"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1257 msgid "Emboss"
1258 msgstr "Embosser"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1261 msgid ""
1262 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1263 "Blend"
1264 msgstr ""
1265 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
1266 "modifiées par Fondre"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1269 msgid "Blotting paper"
1270 msgstr "Buvard"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1273 msgid "Inkblot on blotting paper"
1274 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1277 msgid "Wax print"
1278 msgstr "Impression à la cire"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1281 msgid "Wax print on tissue texture"
1282 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Inkblot"
1286 msgstr "Tache d'encre"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1290 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Color outline, in"
1294 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1298 msgstr ""
1299 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
1300 "épaisseur ajustable et un flou"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1303 msgid "Liquid"
1304 msgstr "Liquide"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1307 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1308 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1311 msgid "Watercolor"
1312 msgstr "Aquarelle"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1315 msgid "Cloudy watercolor effect"
1316 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1319 msgid "Felt"
1320 msgstr "Feutre"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1323 msgid ""
1324 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1325 msgstr ""
1326 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
1327 "sur les bords"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1330 msgid "Ink paint"
1331 msgstr "Peinture à l'encre"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1334 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1335 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1338 msgid "Tinted rainbow"
1339 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1342 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1343 msgstr ""
1344 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
1345 "possible de colorer"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1348 msgid "Melted rainbow"
1349 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1352 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1353 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1356 msgid "Flex metal"
1357 msgstr "Métal souple"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1360 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1361 msgstr ""
1362 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Comics draft"
1366 msgstr "Ébauche BD"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1375 msgid "Non realistic 3D shaders"
1376 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1379 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1380 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1383 msgid "Comics fading"
1384 msgstr "Décoloration BD"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1388 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1391 msgid "Smooth shader"
1392 msgstr "Ombrage doux"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1395 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1396 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1399 msgid "Emboss shader"
1400 msgstr "Bosselage ombré"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1403 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1404 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1407 msgid "Smooth shader dark"
1408 msgstr "Ombrage doux, profond"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1411 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1412 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1415 msgid "Comics"
1416 msgstr "Bande dessinée"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1419 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1420 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1423 msgid "Satin"
1424 msgstr "Satin"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1428 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 msgid "Frosted glass"
1432 msgstr "Opaline"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1436 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 msgid "Smooth shader contour"
1440 msgstr "Ombrage doux du contour"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1443 msgid "Contouring version of smooth shader"
1444 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1447 msgid "Aluminium"
1448 msgstr "Aluminium"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1451 msgid "Brushed aluminium shader"
1452 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1455 msgid "Comics fluid"
1456 msgstr "Contour fluide BD"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1459 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1460 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1463 msgid "Chrome"
1464 msgstr "Chrome"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1467 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1468 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1471 msgid "Chrome dark"
1472 msgstr "Chrome profond"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1476 msgstr ""
1477 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
1478 "sol"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1481 msgid "Wavy tartan"
1482 msgstr "Écossais ondoyant"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1485 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1486 msgstr ""
1487 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1490 msgid "3D marble"
1491 msgstr "Marbre en 3D"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "3D warped marble texture"
1495 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1498 msgid "3D wood"
1499 msgstr "Bois en 3D"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1502 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1503 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1506 msgid "3D mother of pearl"
1507 msgstr "Nacre en 3D"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1511 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1514 msgid "Tiger fur"
1515 msgstr "Fourrure de tigre"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1519 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1522 msgid "Shaken liquid"
1523 msgstr "Liquide agité"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1526 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1527 msgstr ""
1528 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
1529 "à l'intérieur"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1532 msgid "Comics cream"
1533 msgstr "Crème agitée BD"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1537 msgstr ""
1538 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1541 msgid "Black Light"
1542 msgstr "Lumière noire"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1545 msgid "Light areas turn to black"
1546 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1549 msgid "Light eraser"
1550 msgstr "Gomme lumière"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1555 msgid "Transparency utilities"
1556 msgstr "Outils de transparence"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1559 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1560 msgstr ""
1561 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1564 msgid "Noisy blur"
1565 msgstr "Flou agité"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1568 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1569 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1572 msgid "Film grain"
1573 msgstr "Grain photo"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1576 msgid "Adds a small scale graininess"
1577 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1580 msgid "HSL Bumps, transparent"
1581 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1584 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1585 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1590 msgid "Drawing"
1591 msgstr "Dessin"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1594 msgid ""
1595 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1596 "images and material filled objects"
1597 msgstr ""
1598 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
1599 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1602 msgid "Velvet Bumps"
1603 msgstr "Bosselage velouté"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1606 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1607 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1610 msgid "Alpha draw"
1611 msgstr "Dessin transparent"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1614 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1615 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1618 msgid "Alpha draw, color"
1619 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1622 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1623 msgstr ""
1624 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1627 msgid "Chewing gum"
1628 msgstr "Chewing gum"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1631 msgid ""
1632 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1633 "at their crossings"
1634 msgstr ""
1635 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
1636 "sur les croisements des lignes"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1639 msgid "Black outline"
1640 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1643 msgid "Draws a black outline around"
1644 msgstr "Trace un contour noir"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1647 msgid "Color outline"
1648 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1651 msgid "Draws a colored outline around"
1652 msgstr "Trace un contour coloré"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1655 msgid "Inner Shadow"
1656 msgstr "Ombre interne"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1659 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1660 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1663 msgid "Dark and Glow"
1664 msgstr "Ombre et lumière"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1667 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1668 msgstr ""
1669 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1672 msgid "Darken edges"
1673 msgstr "Pourtour assombri"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1676 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1677 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1680 msgid "Warped rainbow"
1681 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1684 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1685 msgstr ""
1686 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
1687 "possible de colorer"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1690 msgid "Rough and dilate"
1691 msgstr "Agitation dilatée"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1694 msgid "Create a turbulent contour around"
1695 msgstr "Crée un contour agité"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1698 msgid "Quadritone fantasy"
1699 msgstr "Quadritone fantaisie "
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1702 msgid "Replace hue by two colors"
1703 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1706 msgid "Old postcard"
1707 msgstr "Vieille carte postale"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1710 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1711 msgstr ""
1712 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
1713 "postale imprimée"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1716 msgid "Fuzzy Glow"
1717 msgstr "Lueur trouble"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1720 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1721 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1724 msgid "Dots transparency"
1725 msgstr "Transparence pointilliste"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1728 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1729 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1732 msgid "Canvas transparency"
1733 msgstr "Transparence toilée"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1736 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1737 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1740 msgid "Smear transparency"
1741 msgstr "Transparence barbouillée"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1744 msgid ""
1745 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1746 msgstr ""
1747 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
1748 "colorés"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1751 msgid "Thick paint"
1752 msgstr "Peinture épaisse"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1755 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1756 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1759 msgid "Burst"
1760 msgstr "Éclaté"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1763 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1764 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1767 msgid "Embossed leather"
1768 msgstr "Cuir repoussé"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1771 msgid ""
1772 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1773 "texture"
1774 msgstr ""
1775 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
1776 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1779 msgid "Carnaval"
1780 msgstr "Carnaval"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1783 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1784 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1787 msgid "Plastify"
1788 msgstr "Plastifier"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1791 msgid ""
1792 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1793 "crumple"
1794 msgstr ""
1795 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1796 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1799 msgid "Plaster"
1800 msgstr "Plâtre"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1803 msgid ""
1804 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1805 msgstr ""
1806 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1807 "surface mat et froissé"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1810 msgid "Rough transparency"
1811 msgstr "Transparence agitée"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1814 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1815 msgstr ""
1816 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1819 msgid "Gouache"
1820 msgstr "Gouache"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1823 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1824 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1827 msgid "Alpha engraving"
1828 msgstr "Gravure transparente"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1831 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1832 msgstr ""
1833 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1836 msgid "Alpha draw, liquid"
1837 msgstr "Dessin transparent liquide"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1841 msgstr ""
1842 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
1843 "remplissage"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1846 msgid "Liquid drawing"
1847 msgstr "Dessin liquide"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1850 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1851 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1854 msgid "Marbled ink"
1855 msgstr "Encre marbrée"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1858 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1859 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1862 msgid "Thick acrylic"
1863 msgstr "Acrylique épaisse"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1867 msgstr ""
1868 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1871 msgid "Alpha engraving B"
1872 msgstr "Gravure transparente B"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 msgid ""
1876 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1877 msgstr ""
1878 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1881 msgid "Lapping"
1882 msgstr "Clapotis"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1885 msgid "Something like a water noise"
1886 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1889 msgid "Monochrome transparency"
1890 msgstr "Monochrome transparent"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1893 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1894 msgstr ""
1895 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de "
1896 "colorer"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1899 msgid "Duotone"
1900 msgstr "Duotone"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1903 msgid "Change colors to a duotone palette"
1904 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1907 msgid "Light eraser, negative"
1908 msgstr "Gomme lumière négative"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1912 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1915 msgid "Alpha repaint"
1916 msgstr "Repeint alpha"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1919 msgid "Repaint anything monochrome"
1920 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1923 msgid "Saturation map"
1924 msgstr "Carte de saturation"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1927 msgid ""
1928 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1929 "saturation levels"
1930 msgstr ""
1931 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
1932 "saturation"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1935 msgid "Riddled"
1936 msgstr "Criblé"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1939 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1940 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1943 msgid "Wrinkled varnish"
1944 msgstr "Verni ridé"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1947 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1948 msgstr ""
1949 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
1950 "profondeur"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1953 msgid "Canvas Bumps"
1954 msgstr "Bosselage toilé"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1958 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1961 msgid "Canvas Bumps, matte"
1962 msgstr "Bosselage toilé mat"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1966 msgstr ""
1967 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1968 "spéculaire"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1971 msgid "Canvas Bumps alpha"
1972 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1975 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1976 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1979 msgid "Lightness-Contrast"
1980 msgstr "Luminosité et contraste"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1983 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1984 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1987 msgid "Clean edges"
1988 msgstr "Nettoie-pourtour"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1991 msgid ""
1992 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1993 "some filters"
1994 msgstr ""
1995 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
1996 "lors de l'application de certains effets"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1999 msgid "Bright metal"
2000 msgstr "Métal brillant"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2003 msgid "Bright metallic effect for any color"
2004 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2007 msgid "Deep colors plastic"
2008 msgstr "Plastique coloré"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2011 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2012 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2015 msgid "Melted jelly, matte"
2016 msgstr "Gel fondant mat"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2019 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2020 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2023 msgid "Melted jelly"
2024 msgstr "Gel fondant"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2027 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2028 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2031 msgid "Combined lighting"
2032 msgstr "Éclairage combiné"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2035 msgid "Tinfoil"
2036 msgstr "Papier doré"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2039 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2040 msgstr ""
2041 "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un "
2042 "froissement variable"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2045 msgid "Copper and chocolate"
2046 msgstr "Cuivre et chocolat"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2049 msgid ""
2050 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2051 "effects"
2052 msgstr ""
2053 "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti "
2054 "en effet de plastique moulé"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2057 msgid "Inner Glow"
2058 msgstr "Ombre interne"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2061 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2062 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2065 msgid "Soft colors"
2066 msgstr "Couleurs douces"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2069 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2070 msgstr ""
2071 "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2074 msgid "Relief print"
2075 msgstr "Impression en relief"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2078 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2079 msgstr ""
2080 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2083 msgid "Growing cells"
2084 msgstr "Cellules vivantes"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2087 msgid "Random rounded living cells like fill"
2088 msgstr ""
2089 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
2090 "vivantes"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2093 msgid "Fluorescence"
2094 msgstr "Fluorescence"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2097 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2098 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2101 msgid "Tritone"
2102 msgstr "Tritone"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2105 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2106 msgstr ""
2107 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par "
2108 "remplissage"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2111 msgid "Stripes 1:1"
2112 msgstr "Rayures 1:1"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2115 msgid "Stripes 1:1 white"
2116 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2119 msgid "Stripes 1:1.5"
2120 msgstr "Rayures 1:1.5"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2123 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2124 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2127 msgid "Stripes 1:2"
2128 msgstr "Rayures 1:2"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2131 msgid "Stripes 1:2 white"
2132 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2135 msgid "Stripes 1:3"
2136 msgstr "Rayures 1:3"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2139 msgid "Stripes 1:3 white"
2140 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2143 msgid "Stripes 1:4"
2144 msgstr "Rayures 1:4"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2147 msgid "Stripes 1:4 white"
2148 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2151 msgid "Stripes 1:5"
2152 msgstr "Rayures 1:5"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2155 msgid "Stripes 1:5 white"
2156 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2159 msgid "Stripes 1:8"
2160 msgstr "Rayures 1:8"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2163 msgid "Stripes 1:8 white"
2164 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2167 msgid "Stripes 1:10"
2168 msgstr "Rayures 1:10"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2171 msgid "Stripes 1:10 white"
2172 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2175 msgid "Stripes 1:16"
2176 msgstr "Rayures 1:16"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2179 msgid "Stripes 1:16 white"
2180 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2183 msgid "Stripes 1:32"
2184 msgstr "Rayures 1:32"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2187 msgid "Stripes 1:32 white"
2188 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2191 msgid "Stripes 1:64"
2192 msgstr "Rayures 1:64"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2195 msgid "Stripes 2:1"
2196 msgstr "Rayures 2:1"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2199 msgid "Stripes 2:1 white"
2200 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2203 msgid "Stripes 4:1"
2204 msgstr "Rayures 4:1"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2207 msgid "Stripes 4:1 white"
2208 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2211 msgid "Checkerboard"
2212 msgstr "Damier"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2215 msgid "Checkerboard white"
2216 msgstr "Damier blanc"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2219 msgid "Packed circles"
2220 msgstr "Cercles entassés"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2223 msgid "Polka dots, small"
2224 msgstr "Pois, petits"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2227 msgid "Polka dots, small white"
2228 msgstr "Pois, petits et blancs"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2231 msgid "Polka dots, medium"
2232 msgstr "Pois, moyens"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2235 msgid "Polka dots, medium white"
2236 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2239 msgid "Polka dots, large"
2240 msgstr "Pois, grands"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2243 msgid "Polka dots, large white"
2244 msgstr "Pois, grands et blancs"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2247 msgid "Wavy"
2248 msgstr "Ondulé"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2251 msgid "Wavy white"
2252 msgstr "Ondulé blanc"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2255 msgid "Camouflage"
2256 msgstr "Camouflage"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2259 msgid "Ermine"
2260 msgstr "Hermine"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2263 msgid "Sand (bitmap)"
2264 msgstr "Sable (bitmap)"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2267 msgid "Cloth (bitmap)"
2268 msgstr "Textile (bitmap)"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2271 msgid "Old paint (bitmap)"
2272 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:319
2275 msgid ""
2276 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2277 msgstr ""
2278 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
2279 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2281 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2282 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2283 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2285 #: ../src/arc-context.cpp:471
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2289 "to draw around the starting point"
2290 msgstr ""
2291 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
2292 "dessiner autour du point de départ"
2294 #: ../src/arc-context.cpp:473
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2298 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2299 msgstr ""
2300 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
2301 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2303 #: ../src/arc-context.cpp:499
2304 msgid "Create ellipse"
2305 msgstr "Créer une ellipse"
2307 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2308 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2309 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2310 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2311 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2313 #. status text
2314 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2315 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2316 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2318 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2319 msgid "Create 3D box"
2320 msgstr "Créer une boîte 3D"
2322 #: ../src/box3d.cpp:315
2323 msgid "<b>3D Box</b>"
2324 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:526
2327 msgid "Creating new connector"
2328 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:775
2331 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2332 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2334 #: ../src/connector-context.cpp:824
2335 msgid "Reroute connector"
2336 msgstr "Rerouter un connecteur"
2338 #. Flush pending updates
2339 #: ../src/connector-context.cpp:988
2340 msgid "Create connector"
2341 msgstr "Créer un connecteur"
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2344 msgid "Finishing connector"
2345 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2348 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2349 msgstr ""
2350 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
2351 "connecteur"
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2354 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2355 msgstr ""
2356 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
2357 "nouvelles formes"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2360 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2361 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2364 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2365 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2368 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2369 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2371 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2372 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2373 msgstr ""
2374 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
2375 "dessiner."
2377 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2378 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2379 msgstr ""
2380 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
2381 "dessiner."
2383 #: ../src/desktop.cpp:826
2384 msgid "No previous zoom."
2385 msgstr "Plus de zoom précédent."
2387 #: ../src/desktop.cpp:851
2388 msgid "No next zoom."
2389 msgstr "Plus de zoom suivant."
2391 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2392 msgid "Create guide"
2393 msgstr "Créer un guide"
2395 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2396 msgid "Move guide"
2397 msgstr "Déplacer le guide"
2399 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2400 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2401 msgid "Delete guide"
2402 msgstr "Supprimer le guide"
2404 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2405 #, c-format
2406 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2407 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2410 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2411 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2414 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2415 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2418 #, c-format
2419 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2420 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2423 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2424 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2427 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2428 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2431 msgid "Unclump tiled clones"
2432 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2435 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2436 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2439 msgid "Delete tiled clones"
2440 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2443 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2444 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2447 msgid ""
2448 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2449 "group</b>."
2450 msgstr ""
2451 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
2452 "groupe</b>."
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2455 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2456 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2459 msgid "Create tiled clones"
2460 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2463 msgid "<small>Per row:</small>"
2464 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2467 msgid "<small>Per column:</small>"
2468 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2471 msgid "<small>Randomize:</small>"
2472 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2475 msgid "_Symmetry"
2476 msgstr "_Symétrie"
2478 # See:
2479 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2480 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2481 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2482 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2483 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2484 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2485 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2486 #.
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2488 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2489 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2491 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2493 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2494 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2497 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2501 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2502 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2504 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2505 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2507 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2508 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2511 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2512 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2515 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2516 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2519 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2523 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2527 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2531 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2535 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2536 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2539 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2540 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2543 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2547 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2548 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2551 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2552 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2555 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2559 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2563 msgid "S_hift"
2564 msgstr "_Translation"
2566 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2568 #, no-c-format
2569 msgid "<b>Shift X:</b>"
2570 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2575 msgstr ""
2576 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2581 msgstr ""
2582 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2585 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2586 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2588 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2590 #, no-c-format
2591 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2592 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2597 msgstr ""
2598 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2601 #, no-c-format
2602 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2603 msgstr ""
2604 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2607 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2608 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2611 msgid "<b>Exponent:</b>"
2612 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2615 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2616 msgstr ""
2617 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
2618 "(>1) "
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2621 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2622 msgstr ""
2623 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
2624 "diverge (>1) "
2626 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2630 msgid "<small>Alternate:</small>"
2631 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2634 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2635 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2638 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2639 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2641 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2644 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2645 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2648 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2649 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2652 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2653 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2655 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2657 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2658 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2661 msgid "Exclude tile height in shift"
2662 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2665 msgid "Exclude tile width in shift"
2666 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2669 msgid "Sc_ale"
2670 msgstr "_Dimensions"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2673 msgid "<b>Scale X:</b>"
2674 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2679 msgstr ""
2680 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
2681 "base)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2686 msgstr ""
2687 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2688 "base)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2691 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2692 msgstr ""
2693 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2696 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2697 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2700 #, no-c-format
2701 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2702 msgstr ""
2703 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
2704 "base)"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2709 msgstr ""
2710 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2711 "base)"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2714 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2715 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2718 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2719 msgstr ""
2720 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
2721 "(<1) ou diverge (>1) "
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2724 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2725 msgstr ""
2726 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
2727 "converge (<1) ou diverge (>1) "
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2730 msgid "<b>Base:</b>"
2731 msgstr "<b>Base :</b>"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2734 msgid ""
2735 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2736 msgstr ""
2737 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
2738 "diverge (>1)"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2741 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2742 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2745 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2746 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2749 msgid "Cumulate the scales for each row"
2750 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2753 msgid "Cumulate the scales for each column"
2754 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2757 msgid "_Rotation"
2758 msgstr "_Rotation"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2761 msgid "<b>Angle:</b>"
2762 msgstr "<b>Angle :</b>"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2765 #, no-c-format
2766 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2767 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2770 #, no-c-format
2771 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2772 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2775 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2776 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2779 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2780 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2783 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2784 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2787 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2788 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2791 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2792 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2795 msgid "_Blur & opacity"
2796 msgstr "_Flou & opacité"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2799 msgid "<b>Blur:</b>"
2800 msgstr "<b>Flou :</b>"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2803 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2804 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2807 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2808 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2811 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2812 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2815 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2816 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2819 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2820 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2823 msgid "<b>Fade out:</b>"
2824 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2827 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2828 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2831 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2832 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2835 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2836 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2839 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2840 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2843 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2844 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2847 msgid "Co_lor"
2848 msgstr "Cou_leur"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2851 msgid "Initial color: "
2852 msgstr "Couleur initiale :"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2855 msgid "Initial color of tiled clones"
2856 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2859 msgid ""
2860 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2861 "stroke)"
2862 msgstr ""
2863 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
2864 "remplissage ou un contour indéfini)"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2867 msgid "<b>H:</b>"
2868 msgstr "<b>T :</b>"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2871 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2872 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2875 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2876 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2879 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2880 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2883 msgid "<b>S:</b>"
2884 msgstr "<b>S :</b>"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2887 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2888 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2891 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2892 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2895 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2896 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2899 msgid "<b>L:</b>"
2900 msgstr "<b>L :</b>"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2903 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2904 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2907 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2908 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2911 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2912 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2915 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2916 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2919 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2920 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2923 msgid "_Trace"
2924 msgstr "_Calquer"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2927 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2928 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2931 msgid ""
2932 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2933 "apply it to the clone"
2934 msgstr ""
2935 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
2936 "l'appliquer au clone"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2939 msgid "1. Pick from the drawing:"
2940 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2943 msgid "Pick the visible color and opacity"
2944 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2950 msgid "Opacity"
2951 msgstr "Opacité"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2954 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2955 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2957 # Red (in RGB)
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2959 msgid "R"
2960 msgstr "R"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2963 msgid "Pick the Red component of the color"
2964 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2966 # Green (in RGB)
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2968 msgid "G"
2969 msgstr "V"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2972 msgid "Pick the Green component of the color"
2973 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2975 # Blue (in RGB)
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2977 msgid "B"
2978 msgstr "B"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2981 msgid "Pick the Blue component of the color"
2982 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2987 msgid "clonetiler|H"
2988 msgstr "T"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2991 msgid "Pick the hue of the color"
2992 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2997 msgid "clonetiler|S"
2998 msgstr "S"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3001 msgid "Pick the saturation of the color"
3002 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
3004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3007 msgid "clonetiler|L"
3008 msgstr "L"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3011 msgid "Pick the lightness of the color"
3012 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3015 msgid "2. Tweak the picked value:"
3016 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3019 msgid "Gamma-correct:"
3020 msgstr "Corriger le Gamma"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3023 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3024 msgstr ""
3025 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3028 msgid "Randomize:"
3029 msgstr "Hasard :"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3032 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3033 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3036 msgid "Invert:"
3037 msgstr "Inverser :"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3040 msgid "Invert the picked value"
3041 msgstr "Inverser la valeur capturée"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3044 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3045 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3048 msgid "Presence"
3049 msgstr "Présence"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3052 msgid ""
3053 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3054 "that point"
3055 msgstr ""
3056 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
3057 "capturée en ce point"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3060 msgid "Size"
3061 msgstr "Dimensions"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3064 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3065 msgstr ""
3066 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
3067 "ce point "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3070 msgid ""
3071 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3072 "or stroke)"
3073 msgstr ""
3074 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
3075 "remplissage ou un contour indéfini)"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3078 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3079 msgstr ""
3080 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3083 msgid "How many rows in the tiling"
3084 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3087 msgid "How many columns in the tiling"
3088 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3091 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3092 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3095 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3096 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3099 msgid "Rows, columns: "
3100 msgstr "Lignes, colonnes :"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3103 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3104 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3107 msgid "Width, height: "
3108 msgstr "Largeur, hauteur :"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3111 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3112 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3115 msgid "Use saved size and position of the tile"
3116 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3119 msgid ""
3120 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3121 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3122 msgstr ""
3123 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
3124 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3127 msgid " <b>_Create</b> "
3128 msgstr " <b>_Créer</b> "
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3131 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3132 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3134 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3135 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3136 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3137 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3138 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3140 msgid " _Unclump "
3141 msgstr "É_parpiller"
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3144 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3145 msgstr ""
3146 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
3147 "plusieurs fois"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3150 msgid " Re_move "
3151 msgstr "_Supprimer"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3154 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3155 msgstr ""
3156 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
3157 "de mêmes parents »)"
3159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3160 msgid " R_eset "
3161 msgstr " R-à-_z"
3163 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3165 msgid ""
3166 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3167 "to zero"
3168 msgstr ""
3169 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
3170 "opacités dans la boîte de dialogue"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3173 msgid "_Page"
3174 msgstr "_Page"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3177 msgid "_Drawing"
3178 msgstr "_Dessin"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3181 msgid "_Selection"
3182 msgstr "_Sélection"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3185 msgid "_Custom"
3186 msgstr "P_ersonnalisée"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3189 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3190 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3193 msgid "Units:"
3194 msgstr "Unités :"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3197 msgid "_x0:"
3198 msgstr "_x0 :"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3201 msgid "x_1:"
3202 msgstr "x_1 :"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3205 msgid "Wid_th:"
3206 msgstr "La_rgeur :"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3209 msgid "_y0:"
3210 msgstr "_y0 :"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3213 msgid "y_1:"
3214 msgstr "y_1 :"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3217 msgid "Hei_ght:"
3218 msgstr "Hau_teur :"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3221 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3222 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3225 msgid "_Width:"
3226 msgstr "_Largeur :"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3229 msgid "pixels at"
3230 msgstr "pixels à"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3233 msgid "dp_i"
3234 msgstr "_ppp"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3237 msgid "_Height:"
3238 msgstr "_Hauteur :"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3242 msgid "dpi"
3243 msgstr "ppp"
3245 #. true = has mnemonic
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3247 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3248 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3251 msgid "_Browse..."
3252 msgstr "_Parcourir..."
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3255 msgid "Batch export all selected objects"
3256 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3259 msgid ""
3260 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3261 "(caution, overwrites without asking!)"
3262 msgstr ""
3263 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
3264 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
3265 "confirmation !)"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3268 msgid "Hide all except selected"
3269 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3272 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3273 msgstr ""
3274 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3277 msgid "_Export"
3278 msgstr "_Exporter"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3281 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3282 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3285 #, c-format
3286 msgid "Batch export %d selected object"
3287 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3288 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3289 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3292 msgid "Export in progress"
3293 msgstr "Export en cours"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3296 #, c-format
3297 msgid "Exporting %d files"
3298 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3301 #, c-format
3302 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3303 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3306 msgid "You have to enter a filename"
3307 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3309 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3310 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3311 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3313 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3314 #, c-format
3315 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3316 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3318 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3319 #, c-format
3320 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3321 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3323 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3324 msgid "Select a filename for exporting"
3325 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3327 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3329 #, c-format
3330 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3331 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3332 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3333 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3336 msgid "exact"
3337 msgstr "exacte"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3340 msgid "partial"
3341 msgstr "partielle"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3344 msgid "No objects found"
3345 msgstr "Aucun objet trouvé"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3348 msgid "T_ype: "
3349 msgstr "T_ype : "
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3352 msgid "Search in all object types"
3353 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3356 msgid "All types"
3357 msgstr "Tous les types"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3360 msgid "Search all shapes"
3361 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3364 msgid "All shapes"
3365 msgstr "Toutes les formes"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3368 msgid "Search rectangles"
3369 msgstr "Rechercher les rectangle"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3372 msgid "Rectangles"
3373 msgstr "Rectangles"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3376 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3377 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3380 msgid "Ellipses"
3381 msgstr "Ellipses"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3384 msgid "Search stars and polygons"
3385 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3388 msgid "Stars"
3389 msgstr "Étoiles"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3392 msgid "Search spirals"
3393 msgstr "Rechercher les spirales"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3396 msgid "Spirals"
3397 msgstr "Spirales"
3399 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3400 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3402 msgid "Search paths, lines, polylines"
3403 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3407 msgid "Paths"
3408 msgstr "Chemins"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3411 msgid "Search text objects"
3412 msgstr "Rechercher les objets textes"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3415 msgid "Texts"
3416 msgstr "Textes"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3419 msgid "Search groups"
3420 msgstr "Rechercher les groupes"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3423 msgid "Groups"
3424 msgstr "Groupes"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3427 msgid "Search clones"
3428 msgstr "Rechercher les clones"
3430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3432 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3434 msgid "find|Clones"
3435 msgstr "Clones"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3438 msgid "Search images"
3439 msgstr "Rechercher les images"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3442 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3443 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3444 msgid "Images"
3445 msgstr "Images"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3448 msgid "Search offset objects"
3449 msgstr "Rechercher les objets offset"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3452 msgid "Offsets"
3453 msgstr "Offsets"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3456 msgid "_Text: "
3457 msgstr "_Texte : "
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3460 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3461 msgstr ""
3462 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
3463 "ou partielle)"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3466 msgid "_ID: "
3467 msgstr "_ID : "
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3470 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3471 msgstr ""
3472 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
3473 "ou partielle)"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3476 msgid "_Style: "
3477 msgstr "_Style : "
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3480 msgid ""
3481 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3482 msgstr ""
3483 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
3484 "exacte ou partielle)"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3487 msgid "_Attribute: "
3488 msgstr "_Attribut : "
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3491 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3492 msgstr ""
3493 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
3494 "partielle)"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3497 msgid "Search in s_election"
3498 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3501 msgid "Limit search to the current selection"
3502 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3505 msgid "Search in current _layer"
3506 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3509 msgid "Limit search to the current layer"
3510 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3513 msgid "Include _hidden"
3514 msgstr "Inclure cac_hés"
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3517 msgid "Include hidden objects in search"
3518 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3520 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3521 msgid "Include l_ocked"
3522 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3524 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3525 msgid "Include locked objects in search"
3526 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3528 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3529 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3530 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3531 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3532 msgid "_Clear"
3533 msgstr "Effa_cer"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3536 msgid "Clear values"
3537 msgstr "Effacer les valeurs"
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3540 msgid "_Find"
3541 msgstr "_Rechercher"
3543 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3544 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3545 msgstr ""
3546 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
3547 "remplis"
3549 #. Create the label for the object id
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3554 msgid "_Id"
3555 msgstr "_Id"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3558 msgid ""
3559 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3560 msgstr ""
3561 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
3562 "autorisés)"
3564 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3566 #: ../src/verbs.cpp:2492
3567 msgid "_Set"
3568 msgstr "_Définir"
3570 #. Create the label for the object label
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3572 msgid "_Label"
3573 msgstr "É_tiquette"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3576 msgid "A freeform label for the object"
3577 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3579 #. Create the label for the object title
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3581 msgid "_Title"
3582 msgstr "_Titre"
3584 #. Create the frame for the object description
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3586 msgid "_Description"
3587 msgstr "_Description"
3589 #. Hide
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3591 msgid "_Hide"
3592 msgstr "Cac_her"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3595 msgid "Check to make the object invisible"
3596 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3598 #. Lock
3599 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3601 msgid "L_ock"
3602 msgstr "Verr_ouiller"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3605 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3606 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3608 #. Create the frame for interactivity options
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3610 msgid "_Interactivity"
3611 msgstr "_Interactivité"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3615 msgid "Ref"
3616 msgstr "Réf"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3619 msgid "Lock object"
3620 msgstr "Verrouiller l'objet"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3623 msgid "Unlock object"
3624 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3627 msgid "Hide object"
3628 msgstr "Cacher l'objet"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3631 msgid "Unhide object"
3632 msgstr "Montrer l'objet"
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3635 msgid "Id invalid! "
3636 msgstr "Id invalide !"
3638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3639 msgid "Id exists! "
3640 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3643 msgid "Set object ID"
3644 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3647 msgid "Set object label"
3648 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3651 msgid "Set object title"
3652 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3655 msgid "Set object description"
3656 msgstr "Définir la description d'un objet"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3659 msgid "Href:"
3660 msgstr "Href :"
3662 #. default x:
3663 #. default y:
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3666 msgid "Target:"
3667 msgstr "Cible :"
3669 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3673 msgid "Type:"
3674 msgstr "Type :"
3676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3677 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3679 msgid "Role:"
3680 msgstr "Rôle :"
3682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3683 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3685 msgid "Arcrole:"
3686 msgstr "Arc-rôle :"
3688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3690 msgid "Title:"
3691 msgstr "Titre :"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3694 msgid "Show:"
3695 msgstr "Afficher :"
3697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3699 msgid "Actuate:"
3700 msgstr "Contenu non automatique :"
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3703 msgid "URL:"
3704 msgstr "URL :"
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3710 msgid "X:"
3711 msgstr "X :"
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3717 msgid "Y:"
3718 msgstr "Y :"
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3723 msgid "Width:"
3724 msgstr "Épaisseur :"
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3728 msgid "Height:"
3729 msgstr "Hauteur :"
3731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3732 #, c-format
3733 msgid "%s Properties"
3734 msgstr "Propriétés de %s"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3737 #, c-format
3738 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3739 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3742 #, c-format
3743 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3744 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3747 #, c-format
3748 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3749 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3752 msgid "<i>Checking...</i>"
3753 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3756 msgid "Fix spelling"
3757 msgstr "Corriger l'orthographe"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3760 msgid "Suggestions:"
3761 msgstr "Proposition :"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3764 msgid "_Accept"
3765 msgstr "_Accepter"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3768 msgid "Accept the chosen suggestion"
3769 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3772 msgid "_Ignore once"
3773 msgstr "_Ignorer cette fois"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3776 msgid "Ignore this word only once"
3777 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3780 msgid "_Ignore"
3781 msgstr "_Ignorer"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3784 msgid "Ignore this word in this session"
3785 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3788 msgid "A_dd to dictionary:"
3789 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3792 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3793 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3796 msgid "_Stop"
3797 msgstr "_Arrêter"
3799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3800 msgid "Stop the check"
3801 msgstr "Arrêter la vérification"
3803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3804 msgid "_Start"
3805 msgstr "_Démarrer"
3807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3808 msgid "Start the check"
3809 msgstr "Démarrer la vérification"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3812 msgid "Font"
3813 msgstr "Police"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3816 msgid "Layout"
3817 msgstr "Disposition"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3820 msgid "Align lines left"
3821 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3823 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3825 msgid "Center lines"
3826 msgstr "Centrer les lignes"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3829 msgid "Align lines right"
3830 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3833 msgid "Justify lines"
3834 msgstr "Justifier les lignes"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3837 msgid "Horizontal text"
3838 msgstr "Texte horizontal"
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3841 msgid "Vertical text"
3842 msgstr "Texte vertical"
3844 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3845 msgid "Line spacing:"
3846 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3848 #. Text
3849 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3851 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3852 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3853 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3854 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3855 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3856 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3857 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3858 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3859 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3860 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3861 msgid "Text"
3862 msgstr "Texte"
3864 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3865 msgid "Set as default"
3866 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3868 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3869 msgid "Set text style"
3870 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3873 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3874 msgstr ""
3875 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
3876 "déplacer."
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3879 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3880 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3886 "commit changes."
3887 msgstr ""
3888 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
3889 "pour valider."
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3892 msgid "Drag to reorder nodes"
3893 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3896 msgid "New element node"
3897 msgstr "Nouveau nœud élément"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3900 msgid "New text node"
3901 msgstr "Nouveau nœud texte"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3904 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3905 msgid "Duplicate node"
3906 msgstr "Dupliquer le nœud"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3909 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3910 msgstr "Supprimer le nœud"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3913 msgid "Unindent node"
3914 msgstr "Désindenter le nœud"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3917 msgid "Indent node"
3918 msgstr "Indenter le nœud"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3921 msgid "Raise node"
3922 msgstr "Monter le nœud"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3925 msgid "Lower node"
3926 msgstr "Descendre le nœud"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3929 msgid "Delete attribute"
3930 msgstr "Supprimer l'attribut"
3932 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3934 msgid "Attribute name"
3935 msgstr "Nom de l'attribut"
3937 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3939 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3940 msgid "Set attribute"
3941 msgstr "Définir l'attribut"
3943 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3945 msgid "Set"
3946 msgstr "Définir"
3948 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3950 msgid "Attribute value"
3951 msgstr "Valeur de l'attribut"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3954 msgid "Drag XML subtree"
3955 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3958 msgid "New element node..."
3959 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3962 msgid "Cancel"
3963 msgstr "Annuler"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3966 msgid "Create"
3967 msgstr "Créer"
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3970 msgid "Create new element node"
3971 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3974 msgid "Create new text node"
3975 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3978 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3979 msgstr "Supprimer le nœud"
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3982 msgid "Change attribute"
3983 msgstr "Modifier l'attribut"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3986 msgid "Grid _units:"
3987 msgstr "_Unités de la grille :"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3990 msgid "_Origin X:"
3991 msgstr "_Origine X :"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3996 msgid "X coordinate of grid origin"
3997 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4000 msgid "O_rigin Y:"
4001 msgstr "O_rigine Y :"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4006 msgid "Y coordinate of grid origin"
4007 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4010 msgid "Spacing _Y:"
4011 msgstr "Espacement _Y :"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4015 msgid "Base length of z-axis"
4016 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4021 msgid "Angle X:"
4022 msgstr "Angle X :"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4026 msgid "Angle of x-axis"
4027 msgstr "Angle de l'axe x"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4032 msgid "Angle Z:"
4033 msgstr "Angle Z :"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4037 msgid "Angle of z-axis"
4038 msgstr "Angle de l'axe z"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4041 msgid "Grid line _color:"
4042 msgstr "_Couleur de la grille :"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4045 msgid "Grid line color"
4046 msgstr "Couleur de la grille"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4049 msgid "Color of grid lines"
4050 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4053 msgid "Ma_jor grid line color:"
4054 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4057 msgid "Major grid line color"
4058 msgstr "Couleur de la grille principale"
4060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4061 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4062 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4065 msgid "_Major grid line every:"
4066 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4069 msgid "lines"
4070 msgstr "lignes"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4073 msgid "Rectangular grid"
4074 msgstr "Grille rectangulaire"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4077 msgid "Axonometric grid"
4078 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4081 msgid "Create new grid"
4082 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4085 msgid "_Enabled"
4086 msgstr "_Activé"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4089 msgid ""
4090 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4091 "grids."
4092 msgstr ""
4093 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
4094 "grille invisible."
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4097 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4098 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4101 msgid ""
4102 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4103 "will be snapped to"
4104 msgstr ""
4105 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
4106 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4109 msgid "_Visible"
4110 msgstr "_Visible"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4113 msgid ""
4114 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4115 "to invisible grids."
4116 msgstr ""
4117 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
4118 "avec une grille invisible."
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4121 msgid "Spacing _X:"
4122 msgstr "Espacement _X :"
4124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4126 msgid "Distance between vertical grid lines"
4127 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4131 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4132 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4135 msgid "_Show dots instead of lines"
4136 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4139 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4140 msgstr ""
4141 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
4142 "de lignes"
4144 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4147 msgid "UNDEFINED"
4148 msgstr "INDÉFINI"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4151 msgid "grid line"
4152 msgstr "ligne de grille"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4155 msgid "grid intersection"
4156 msgstr "intersections de grille"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4159 msgid "guide"
4160 msgstr "guide"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4163 msgid "guide intersection"
4164 msgstr "intersections de guide"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4167 msgid "guide origin"
4168 msgstr "origine du guide"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4171 msgid "grid-guide intersection"
4172 msgstr "intersections grille-guides"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4175 msgid "cusp node"
4176 msgstr "nœud dur"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4179 msgid "smooth node"
4180 msgstr "nœud doux"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4183 msgid "path"
4184 msgstr "chemin"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4187 msgid "path intersection"
4188 msgstr "Intersection de chemin"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4191 msgid "bounding box corner"
4192 msgstr "coins de boîte englobante"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4195 msgid "bounding box side"
4196 msgstr "bord de boîte englobante"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4199 msgid "bounding box"
4200 msgstr "boîte englobante"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4203 msgid "page border"
4204 msgstr "bord de page"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4207 msgid "line midpoint"
4208 msgstr "milieu de ligne"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4211 msgid "object midpoint"
4212 msgstr "centre d'objet"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4215 msgid "object rotation center"
4216 msgstr "centre de rotation d'objet"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4219 msgid "handle"
4220 msgstr "poignée"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4223 msgid "bounding box side midpoint"
4224 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4227 msgid "bounding box midpoint"
4228 msgstr "centre de boîte englobante"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4231 msgid "page corner"
4232 msgstr "coin de page"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4235 msgid "convex hull corner"
4236 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4239 msgid "quadrant point"
4240 msgstr "point de quadrant"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4243 msgid "center"
4244 msgstr "centre"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4247 msgid "corner"
4248 msgstr "coin"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4251 msgid "text baseline"
4252 msgstr "ligne de base de texte"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4255 msgid "Bounding box corner"
4256 msgstr "Coin de boîte englobante"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4259 msgid "Bounding box midpoint"
4260 msgstr "Centre de boîte englobante"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4263 msgid "Bounding box side midpoint"
4264 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4267 msgid "Smooth node"
4268 msgstr "Nœuds doux"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4271 msgid "Cusp node"
4272 msgstr "Nœud dur"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4275 msgid "Line midpoint"
4276 msgstr "Milieu de ligne"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4279 msgid "Object midpoint"
4280 msgstr "Centre d'objet"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4283 msgid "Object rotation center"
4284 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4287 msgid "Handle"
4288 msgstr "Poignée"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4291 msgid "Path intersection"
4292 msgstr "Intersections de chemin"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4295 msgid "Guide"
4296 msgstr "Guide"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4299 msgid "Guide origin"
4300 msgstr "Origine du guide"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4303 msgid "Convex hull corner"
4304 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4307 msgid "Quadrant point"
4308 msgstr "Point de quadrant"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4311 msgid "Center"
4312 msgstr "Centre"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4315 msgid "Corner"
4316 msgstr "Coin"
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4319 msgid "Text baseline"
4320 msgstr "Ligne de base de texte"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4323 msgid " to "
4324 msgstr " à "
4326 #: ../src/document.cpp:441
4327 #, c-format
4328 msgid "New document %d"
4329 msgstr "Nouveau document %d"
4331 #: ../src/document.cpp:473
4332 #, c-format
4333 msgid "Memory document %d"
4334 msgstr "Document d'information %d"
4336 #: ../src/document.cpp:628
4337 #, c-format
4338 msgid "Unnamed document %d"
4339 msgstr "Document sans nom %d"
4341 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4342 #: ../src/draw-context.cpp:581
4343 msgid "Path is closed."
4344 msgstr "Le chemin est fermé."
4346 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4347 #: ../src/draw-context.cpp:596
4348 msgid "Closing path."
4349 msgstr "Fermeture de chemin."
4351 #: ../src/draw-context.cpp:706
4352 msgid "Draw path"
4353 msgstr "Dessiner un chemin"
4355 #: ../src/draw-context.cpp:866
4356 msgid "Creating single dot"
4357 msgstr "Création d'un point isolé"
4359 #: ../src/draw-context.cpp:867
4360 msgid "Create single dot"
4361 msgstr "Créer un point isolé"
4363 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4364 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4366 #, c-format
4367 msgid " alpha %.3g"
4368 msgstr " alpha %.3g"
4370 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4371 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4372 #, c-format
4373 msgid ", averaged with radius %d"
4374 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4376 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4377 #, c-format
4378 msgid " under cursor"
4379 msgstr " sous le curseur"
4381 #. message, to show in the statusbar
4382 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4383 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4384 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4386 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4387 msgid ""
4388 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4389 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4390 "to copy the color under mouse to clipboard"
4391 msgstr ""
4392 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
4393 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
4394 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
4395 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
4396 "papiers "
4398 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4399 msgid "Set picked color"
4400 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4403 msgid ""
4404 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
4407 "<b>Ctrl</b>"
4409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4410 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4411 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4414 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4415 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4418 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4419 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4422 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4423 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4426 msgid "Draw calligraphic stroke"
4427 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4429 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4430 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4431 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4433 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4434 msgid "Draw eraser stroke"
4435 msgstr "Donner un coup de gomme"
4437 #: ../src/event-context.cpp:618
4438 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4439 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4441 #: ../src/event-log.cpp:37
4442 msgid "[Unchanged]"
4443 msgstr "[Inchangé]"
4445 #. Edit
4446 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4447 msgid "_Undo"
4448 msgstr "Ann_uler"
4450 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4451 msgid "_Redo"
4452 msgstr "Réta_blir"
4454 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4455 msgid "Dependency:"
4456 msgstr "Dépendance :"
4458 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4459 msgid "  type: "
4460 msgstr "  type : "
4462 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4463 msgid "  location: "
4464 msgstr "  emplacement : "
4466 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4467 msgid "  string: "
4468 msgstr "  chaîne : "
4470 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4471 msgid "  description: "
4472 msgstr "  description : "
4474 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4475 msgid " (No preferences)"
4476 msgstr " (Pas de préférences)"
4478 #. This is some filler text, needs to change before relase
4479 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4480 msgid ""
4481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4482 "span>\n"
4483 "\n"
4484 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4485 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4486 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4487 msgstr ""
4488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
4489 "extensions a échoué</span>\n"
4490 "\n"
4491 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
4492 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
4493 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
4494 "messages d'erreur : "
4496 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4497 msgid "Show dialog on startup"
4498 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4500 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4501 #, c-format
4502 msgid "'%s' working, please wait..."
4503 msgstr "'%s' en cours..."
4505 #. static int i = 0;
4506 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4508 msgid ""
4509 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4510 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4511 msgstr ""
4512 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
4513 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4516 msgid "an ID was not defined for it."
4517 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4520 msgid "there was no name defined for it."
4521 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4524 msgid "the XML description of it got lost."
4525 msgstr "sa description XML a été perdue."
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4528 msgid "no implementation was defined for the extension."
4529 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4531 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4533 msgid "a dependency was not met."
4534 msgstr "une dépendance est manquante."
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4537 msgid "Extension \""
4538 msgstr "L'extension « "
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4541 msgid "\" failed to load because "
4542 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4545 #, c-format
4546 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4547 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4550 msgid "Name:"
4551 msgstr "Nom :"
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4554 msgid "ID:"
4555 msgstr "Id :"
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4558 msgid "State:"
4559 msgstr "État :"
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4562 msgid "Loaded"
4563 msgstr "Chargée"
4565 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4566 msgid "Unloaded"
4567 msgstr "Non chargée"
4569 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4570 msgid "Deactivated"
4571 msgstr "Désactivée"
4573 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4574 msgid ""
4575 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4576 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4577 "this extension."
4578 msgstr ""
4579 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
4580 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
4581 "toute question relative à celle-ci."
4583 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4584 msgid ""
4585 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4586 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4587 "expected."
4588 msgstr ""
4589 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
4590 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
4591 "ceux attendus."
4593 #: ../src/extension/init.cpp:274
4594 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4595 msgstr ""
4596 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
4597 "pas chargés."
4599 #: ../src/extension/init.cpp:288
4600 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4604 "will not be loaded."
4605 msgstr ""
4606 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
4607 "répertoire ne seront pas chargés."
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4610 msgid "Adaptive Threshold"
4611 msgstr "Seuil adaptatif"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4618 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4621 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4622 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4623 msgid "Width"
4624 msgstr "Largeur"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4630 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4631 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4632 msgid "Height"
4633 msgstr "Hauteur"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4636 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4638 msgid "Offset"
4639 msgstr "Offset"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4675 msgid "Raster"
4676 msgstr "Images matricielles"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4679 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4680 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4683 msgid "Add Noise"
4684 msgstr "Ajouter du bruit"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4687 msgid "Type"
4688 msgstr "Type"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4691 msgid "Uniform Noise"
4692 msgstr "Bruit uniforme"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4695 msgid "Gaussian Noise"
4696 msgstr "Bruit gaussien"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4699 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4700 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4703 msgid "Impulse Noise"
4704 msgstr "Bruit en créneaux"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4707 msgid "Laplacian Noise"
4708 msgstr "Bruit laplacien"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4711 msgid "Poisson Noise"
4712 msgstr "Bruit de Poisson"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4715 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4716 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4719 msgid "Blur"
4720 msgstr "Flou"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4730 msgid "Radius"
4731 msgstr "Rayon"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4739 msgid "Sigma"
4740 msgstr "Sigma"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4743 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4744 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4748 msgid "Channel"
4749 msgstr "Composante"
4751 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4753 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4755 msgid "Layer"
4756 msgstr "Calque"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4760 msgid "Red Channel"
4761 msgstr "Composante rouge"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4765 msgid "Green Channel"
4766 msgstr "Composante verte"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4770 msgid "Blue Channel"
4771 msgstr "Composante bleue"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4775 msgid "Cyan Channel"
4776 msgstr "Composante cyan"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4780 msgid "Magenta Channel"
4781 msgstr "Composante magenta"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4785 msgid "Yellow Channel"
4786 msgstr "Composante jaune"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4790 msgid "Black Channel"
4791 msgstr "Composante noire"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4795 msgid "Opacity Channel"
4796 msgstr "Composante opacité"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4800 msgid "Matte Channel"
4801 msgstr "Composante matte"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4804 msgid "Extract specific channel from image."
4805 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4808 msgid "Charcoal"
4809 msgstr "Fusain"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4812 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4816 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4817 msgstr ""
4818 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4821 msgid "Contrast"
4822 msgstr "Contraste"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4825 msgid "Adjust"
4826 msgstr "Ajuster"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4829 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4830 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4833 msgid "Cycle Colormap"
4834 msgstr "Cycle des couleurs"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4839 msgid "Amount"
4840 msgstr "Quantité"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4843 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4844 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4847 msgid "Despeckle"
4848 msgstr "Adoucir les parasites"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4851 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4852 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4855 msgid "Edge"
4856 msgstr "Contours"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4859 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4860 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4863 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4864 msgstr ""
4865 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4868 msgid "Enhance"
4869 msgstr "Améliorer"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4872 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4873 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4876 msgid "Equalize"
4877 msgstr "Égaliser"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4880 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4881 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4884 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4885 msgid "Gaussian Blur"
4886 msgstr "Flou gaussien"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4891 msgid "Factor"
4892 msgstr "Facteur"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4895 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4896 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4899 msgid "Implode"
4900 msgstr "Imploser"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4903 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4904 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4907 msgid "Level (with Channel)"
4908 msgstr "Niveau (par composante)"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4912 msgid "Black Point"
4913 msgstr "Point noir"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4917 msgid "White Point"
4918 msgstr "Point blanc"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4922 msgid "Gamma Correction"
4923 msgstr "Correction gamma"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4926 msgid ""
4927 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4928 "between the given ranges to the full color range."
4929 msgstr ""
4930 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
4931 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
4932 "la gamme complète de couleur."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4935 msgid "Level"
4936 msgstr "Niveau"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4939 msgid ""
4940 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4941 "to the full color range."
4942 msgstr ""
4943 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
4944 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
4945 "couleur."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4948 msgid "Median"
4949 msgstr "Médiane"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4952 msgid ""
4953 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4954 "neighborhood."
4955 msgstr ""
4956 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
4957 "un voisinage circulaire."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4960 msgid "HSB Adjust"
4961 msgstr "Ajuster TSV"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4964 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4968 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4969 msgid "Hue"
4970 msgstr "Teinte"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4973 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4978 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4979 msgid "Saturation"
4980 msgstr "Saturation"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4983 msgid "Brightness"
4984 msgstr "Luminosité"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4987 msgid ""
4988 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4989 msgstr ""
4990 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4993 msgid "Negate"
4994 msgstr "Inverser"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4997 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4998 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5001 msgid "Normalize"
5002 msgstr "Normaliser"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5005 msgid ""
5006 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5007 "range of color."
5008 msgstr ""
5009 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
5010 "la gamme complète de couleur."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5013 msgid "Oil Paint"
5014 msgstr "Peinture à l'huile"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5017 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5018 msgstr ""
5019 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
5020 "à l'huile."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5023 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5024 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5027 msgid "Raise"
5028 msgstr "Relief"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5031 msgid "Raised"
5032 msgstr "En relief"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5035 msgid ""
5036 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5037 "appearance."
5038 msgstr ""
5039 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
5040 "« en  relief »."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5043 msgid "Reduce Noise"
5044 msgstr "Réduire le bruit"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5047 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5048 msgid "Order"
5049 msgstr "Ordre"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5052 msgid ""
5053 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5054 msgstr ""
5055 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
5056 "bruit."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5059 msgid "Resample"
5060 msgstr "Ré-échantillonnage"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5063 msgid ""
5064 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5065 msgstr ""
5066 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
5067 "pixel donnée."
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5070 msgid "Shade"
5071 msgstr "Ombre"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5075 msgid "Azimuth"
5076 msgstr "Azimut"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5080 msgid "Elevation"
5081 msgstr "Élévation"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5084 msgid "Colored Shading"
5085 msgstr "Ombrage coloré"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5088 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5089 msgstr ""
5090 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5093 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5094 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5097 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5098 msgstr ""
5099 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5102 msgid "Dither"
5103 msgstr "Dispersion"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5106 msgid ""
5107 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5108 "the original position"
5109 msgstr ""
5110 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
5111 "de la position originale"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5114 msgid "Swirl"
5115 msgstr "Tourbillon"
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5119 msgid "Degrees"
5120 msgstr "Degrés"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5123 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5124 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5126 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5130 msgid "Threshold"
5131 msgstr "Seuil"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5134 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5135 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5138 msgid "Unsharp Mask"
5139 msgstr "Masque de netteté"
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5142 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5143 msgstr ""
5144 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
5145 "netteté de type « unsharp mask »."
5147 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5148 msgid "Wave"
5149 msgstr "Onde"
5151 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5152 msgid "Amplitude"
5153 msgstr "Amplitude"
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5156 msgid "Wavelength"
5157 msgstr "Longueur d'onde"
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5160 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5161 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5164 msgid "Inset/Outset Halo"
5165 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5168 msgid "Width in px of the halo"
5169 msgstr "Largeur en px du halo"
5171 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5172 msgid "Number of steps"
5173 msgstr "Nombre de passes"
5175 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5176 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5177 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5180 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5181 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5182 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5183 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5184 msgid "Generate from Path"
5185 msgstr "Générer à partir du chemin"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5188 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5189 msgid "PostScript"
5190 msgstr "PostScript"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5194 msgid "Restrict to PS level"
5195 msgstr "Restreindre au format PS"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5199 msgid "PostScript level 3"
5200 msgstr "PostScript niveau 3"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5204 msgid "PostScript level 2"
5205 msgstr "PostScript niveau 2"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5211 msgid "Convert texts to paths"
5212 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5217 msgid "Rasterize filter effects"
5218 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5223 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5224 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5229 msgid "Export area is drawing"
5230 msgstr "Exporter le dessin"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5235 msgid "Export area is page"
5236 msgstr "Exporter la page"
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5241 msgid "Limit export to the object with ID"
5242 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5245 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5246 msgid "PostScript (*.ps)"
5247 msgstr "PostScript (*.ps)"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5250 msgid "PostScript File"
5251 msgstr "Fichier PostScript"
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5254 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5255 msgid "Encapsulated PostScript"
5256 msgstr "PostScript encapsulé"
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5259 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5260 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5261 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5264 msgid "Encapsulated PostScript File"
5265 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5267 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5268 msgid "Restrict to PDF version"
5269 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5272 msgid "PDF 1.4"
5273 msgstr "PDF 1.4"
5275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5276 msgid "EMF Input"
5277 msgstr "Entrée EMF"
5279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5280 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5281 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5284 msgid "Enhanced Metafiles"
5285 msgstr "Métafichier amélioré"
5287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5288 msgid "WMF Input"
5289 msgstr "Entrée WMF"
5291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5292 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5293 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5296 msgid "Windows Metafiles"
5297 msgstr "Métafichier Windows"
5299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5300 msgid "EMF Output"
5301 msgstr "Sortie EMF"
5303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5304 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5305 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5308 msgid "Enhanced Metafile"
5309 msgstr "Métafichier amélioré"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5312 msgid "Drop Shadow"
5313 msgstr "Ombre portée"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5317 msgid "Blur radius, px"
5318 msgstr "Rayon du flou (px)"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5322 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5325 msgid "Opacity, %"
5326 msgstr "Opacité, %"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5330 msgid "Horizontal offset, px"
5331 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5335 msgid "Vertical offset, px"
5336 msgstr "Décalage vertical (px)"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5340 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5341 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5342 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5344 msgid "Filters"
5345 msgstr "Filtres"
5347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5348 msgid "Black, blurred drop shadow"
5349 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5352 msgid "Drop Glow"
5353 msgstr "Lueur projetée"
5355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5356 msgid "White, blurred drop glow"
5357 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5359 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5360 msgid "Bundled"
5361 msgstr "Intégré"
5363 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5364 msgid "Personal"
5365 msgstr "Personnel"
5367 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5368 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5369 msgstr ""
5370 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
5371 "pas chargés."
5373 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5374 msgid "Snow crest"
5375 msgstr "Crête neigeuse"
5377 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5378 msgid "Drift Size"
5379 msgstr "Dimension de dérive"
5381 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5382 msgid "Snow has fallen on object"
5383 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5385 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5386 #, c-format
5387 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5388 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5390 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5391 msgid "GIMP Gradients"
5392 msgstr "Dégradés GIMP"
5394 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5395 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5396 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5398 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5399 msgid "Gradients used in GIMP"
5400 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5403 msgid "Grid"
5404 msgstr "Grille"
5406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5407 msgid "Line Width"
5408 msgstr "Largeur de ligne"
5410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5411 msgid "Horizontal Spacing"
5412 msgstr "Espacement horizontal"
5414 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5415 msgid "Vertical Spacing"
5416 msgstr "Espacement vertical"
5418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5419 msgid "Horizontal Offset"
5420 msgstr "Décalage horizontal"
5422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5423 msgid "Vertical Offset"
5424 msgstr "Décalage vertical"
5426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5428 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5429 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5431 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5433 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5435 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5438 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5439 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5440 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5441 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5444 msgid "Render"
5445 msgstr "Rendu"
5447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5448 msgid "Draw a path which is a grid"
5449 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5451 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5452 msgid "JavaFX Output"
5453 msgstr "Sortie JavaFX"
5455 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5456 msgid "JavaFX (*.fx)"
5457 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5459 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5460 msgid "JavaFX Raytracer File"
5461 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5463 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5464 msgid "LaTeX Print"
5465 msgstr "Impression LaTeX"
5467 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5468 msgid "LaTeX Output"
5469 msgstr "Sortie Latex"
5471 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5472 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5473 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5476 msgid "LaTeX PSTricks File"
5477 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5479 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5480 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5481 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5483 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5484 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5485 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5487 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5488 msgid "OpenDocument drawing file"
5489 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5491 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5492 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5494 msgid "media box"
5495 msgstr "media box"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5498 msgid "crop box"
5499 msgstr "crop box"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5502 msgid "trim box"
5503 msgstr "trim box"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5506 msgid "bleed box"
5507 msgstr "bleed box"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5510 msgid "art box"
5511 msgstr "art box"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5514 msgid "Select page:"
5515 msgstr "Sélectionner une page :"
5517 #. Display total number of pages
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5519 #, c-format
5520 msgid "out of %i"
5521 msgstr "sur %i"
5523 #. Crop settings
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5525 msgid "Clip to:"
5526 msgstr "Couper à :"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5529 msgid "Page settings"
5530 msgstr "Propriétés de la page"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5533 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5534 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5537 msgid ""
5538 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5539 "and slow performance."
5540 msgstr ""
5541 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
5542 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5546 msgid "rough"
5547 msgstr "grossier"
5549 #. Text options
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5551 msgid "Text handling:"
5552 msgstr "Gestion du texte :"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5556 msgid "Import text as text"
5557 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5560 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5561 msgstr ""
5562 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
5563 "plus proche"
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5566 msgid "Embed images"
5567 msgstr "Incorporer les images"
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5570 msgid "Import settings"
5571 msgstr "Préférences pour l'importation"
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5574 msgid "PDF Import Settings"
5575 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5580 msgid "pdfinput|medium"
5581 msgstr "moyen"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5584 msgid "fine"
5585 msgstr "fin"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5588 msgid "very fine"
5589 msgstr "très fin"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5592 msgid "PDF Input"
5593 msgstr "Entrée PDF"
5595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5596 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5597 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5600 msgid "Adobe Portable Document Format"
5601 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5604 msgid "AI Input"
5605 msgstr "Entrée AI"
5607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5608 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5609 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5612 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5613 msgstr ""
5614 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
5615 "plus récentes"
5617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5618 msgid "PovRay Output"
5619 msgstr "Sortie PovRay"
5621 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5622 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5623 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5625 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5626 msgid "PovRay Raytracer File"
5627 msgstr "Fichier PovRay"
5629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5630 msgid "SVG Input"
5631 msgstr "Entrée SVG"
5633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5634 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5635 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5638 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5639 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5642 msgid "SVG Output Inkscape"
5643 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5646 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5647 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5650 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5651 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5654 msgid "SVG Output"
5655 msgstr "Sortie SVG"
5657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5658 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5659 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5662 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5663 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5666 msgid "SVGZ Input"
5667 msgstr "Entrée SVGZ"
5669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5670 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5671 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5674 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5675 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5678 msgid "SVGZ Output"
5679 msgstr "Sortie SVGZ"
5681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5682 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5683 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5686 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5687 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5690 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5691 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5693 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5694 msgid "Windows 32-bit Print"
5695 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5697 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5698 msgid "WPG Input"
5699 msgstr "Entrée WPG"
5701 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5702 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5703 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5706 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5707 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5709 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5710 msgid "Live preview"
5711 msgstr "Aperçu en direct"
5713 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5714 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5715 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5717 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5718 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5719 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5720 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5721 #: ../src/extension/system.cpp:107
5722 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5723 msgstr ""
5724 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
5725 "que SVG."
5727 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5728 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5729 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5730 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5731 #: ../src/file.cpp:156
5732 msgid "default.svg"
5733 msgstr "default.fr.svg"
5735 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5736 #, c-format
5737 msgid "Failed to load the requested file %s"
5738 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5740 #: ../src/file.cpp:273
5741 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5742 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5744 #: ../src/file.cpp:279
5745 #, c-format
5746 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5747 msgstr ""
5748 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
5749 "document %s ?"
5751 #: ../src/file.cpp:308
5752 msgid "Document reverted."
5753 msgstr "Document rechargé."
5755 #: ../src/file.cpp:310
5756 msgid "Document not reverted."
5757 msgstr "Document non rechargé."
5759 #: ../src/file.cpp:460
5760 msgid "Select file to open"
5761 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5763 #: ../src/file.cpp:547
5764 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5765 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5767 #: ../src/file.cpp:552
5768 #, c-format
5769 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5770 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5771 msgstr[0] ""
5772 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5773 msgstr[1] ""
5774 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5776 #: ../src/file.cpp:557
5777 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5778 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5780 #: ../src/file.cpp:588
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5784 "caused by an unknown filename extension."
5785 msgstr ""
5786 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
5787 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5789 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5790 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5791 msgid "Document not saved."
5792 msgstr "Document non enregistré."
5794 #: ../src/file.cpp:596
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5798 msgstr ""
5799 "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection "
5800 "et recommencer."
5802 #: ../src/file.cpp:604
5803 #, c-format
5804 msgid "File %s could not be saved."
5805 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5807 #: ../src/file.cpp:621
5808 msgid "Document saved."
5809 msgstr "Document enregistré."
5811 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5812 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5813 #, c-format
5814 msgid "drawing%s"
5815 msgstr "dessin%s"
5817 #: ../src/file.cpp:759
5818 #, c-format
5819 msgid "drawing-%d%s"
5820 msgstr "dessin-%d%s"
5822 #: ../src/file.cpp:763
5823 #, c-format
5824 msgid "%s"
5825 msgstr "%s"
5827 #: ../src/file.cpp:778
5828 msgid "Select file to save a copy to"
5829 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5831 #: ../src/file.cpp:780
5832 msgid "Select file to save to"
5833 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5835 #: ../src/file.cpp:871
5836 msgid "No changes need to be saved."
5837 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5839 #: ../src/file.cpp:888
5840 msgid "Saving document..."
5841 msgstr "Enregistrement du document..."
5843 #: ../src/file.cpp:1047
5844 msgid "Import"
5845 msgstr "Importer"
5847 #: ../src/file.cpp:1097
5848 msgid "Select file to import"
5849 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5851 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5852 msgid "Select file to export to"
5853 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5855 #: ../src/file.cpp:1355
5856 #, c-format
5857 msgid "Error saving a temporary copy"
5858 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5860 #: ../src/file.cpp:1375
5861 msgid "Open Clip Art Login"
5862 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5864 #: ../src/file.cpp:1401
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5868 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5869 "didn't forget to choose a license."
5870 msgstr ""
5871 "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
5872 "nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
5873 "fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5875 #: ../src/file.cpp:1422
5876 msgid "Document exported..."
5877 msgstr "Document exporté..."
5879 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5880 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5881 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5884 msgid "Blend"
5885 msgstr "Fondre"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5888 msgid "Color Matrix"
5889 msgstr "Matrice de couleurs"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5892 msgid "Component Transfer"
5893 msgstr "Transfert de composantes"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5896 msgid "Composite"
5897 msgstr "Composite"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5900 msgid "Convolve Matrix"
5901 msgstr "Matrice de convolution"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5904 msgid "Diffuse Lighting"
5905 msgstr "Éclairage diffus"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5908 msgid "Displacement Map"
5909 msgstr "Displacement Map"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5912 msgid "Flood"
5913 msgstr "Remplissage"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5916 msgid "Image"
5917 msgstr "Image"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5920 msgid "Merge"
5921 msgstr "Fusionner"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5924 msgid "Specular Lighting"
5925 msgstr "Éclairage spéculaire"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5928 msgid "Tile"
5929 msgstr "Paver"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5932 msgid "Turbulence"
5933 msgstr "Turbulence"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5936 msgid "Source Graphic"
5937 msgstr "Source image"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5940 msgid "Source Alpha"
5941 msgstr "Opacité de la source"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5944 msgid "Background Image"
5945 msgstr "Image de fond"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5948 msgid "Background Alpha"
5949 msgstr "Opacité de fond"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5952 msgid "Fill Paint"
5953 msgstr "Remplissage"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5956 msgid "Stroke Paint"
5957 msgstr "Remplissage du contour"
5959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5962 msgid "filterBlendMode|Normal"
5963 msgstr "Normal"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5966 msgid "Multiply"
5967 msgstr "Produit"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5970 msgid "Screen"
5971 msgstr "Superposition"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5974 msgid "Darken"
5975 msgstr "Obscurcir"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5978 msgid "Lighten"
5979 msgstr "Éclaircir"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5982 msgid "Matrix"
5983 msgstr "Matrice"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5986 msgid "Saturate"
5987 msgstr "Saturation"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5990 msgid "Hue Rotate"
5991 msgstr "Décalage de teinte"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5994 msgid "Luminance to Alpha"
5995 msgstr "Luminance vers opacité"
5997 #. File
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5999 msgid "Default"
6000 msgstr "Défaut"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6003 msgid "Over"
6004 msgstr "Over"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6007 msgid "In"
6008 msgstr "In"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6011 msgid "Out"
6012 msgstr "Out"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6015 msgid "Atop"
6016 msgstr "Atop"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6019 msgid "XOR"
6020 msgstr "XOR"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6023 msgid "Arithmetic"
6024 msgstr "Arithmetic"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6027 msgid "Identity"
6028 msgstr "Identité"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6031 msgid "Table"
6032 msgstr "Table"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6035 msgid "Discrete"
6036 msgstr "Discret"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6039 msgid "Linear"
6040 msgstr "Linéaire"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6043 msgid "Gamma"
6044 msgstr "Gamma"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6047 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6048 msgid "Duplicate"
6049 msgstr "Dupliquer"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6052 msgid "Wrap"
6053 msgstr "Retour à la ligne"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6056 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6067 msgid "None"
6068 msgstr "Aucun"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6074 msgid "Red"
6075 msgstr "Rouge"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6081 msgid "Green"
6082 msgstr "Vert"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6088 msgid "Blue"
6089 msgstr "Bleu"
6091 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6092 msgid "Alpha"
6093 msgstr "Opacité"
6095 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6096 msgid "Erode"
6097 msgstr "Contracter"
6099 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6100 msgid "Dilate"
6101 msgstr "Dilater"
6103 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6104 msgid "Fractal Noise"
6105 msgstr "Bruit fractal"
6107 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6108 msgid "Distant Light"
6109 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
6111 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6112 msgid "Point Light"
6113 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
6115 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6116 msgid "Spot Light"
6117 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6119 #: ../src/flood-context.cpp:246
6120 msgid "Visible Colors"
6121 msgstr "Couleurs visibles"
6123 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6126 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6127 msgid "Lightness"
6128 msgstr "Luminosité"
6130 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6131 msgid "Small"
6132 msgstr "Petit"
6134 #: ../src/flood-context.cpp:266
6135 msgid "Medium"
6136 msgstr "Moyen"
6138 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6139 msgid "Large"
6140 msgstr "Grand"
6142 #: ../src/flood-context.cpp:469
6143 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6144 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6146 #: ../src/flood-context.cpp:509
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6150 msgid_plural ""
6151 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6152 msgstr[0] ""
6153 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6154 msgstr[1] ""
6155 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
6156 "sélection."
6158 #: ../src/flood-context.cpp:513
6159 #, c-format
6160 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6161 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6162 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6163 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6165 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6166 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6167 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6169 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6170 msgid ""
6171 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6172 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6173 msgstr ""
6174 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
6175 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6177 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6178 msgid "Fill bounded area"
6179 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6181 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6182 msgid "Set style on object"
6183 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6185 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6186 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6187 msgstr ""
6188 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
6189 "remplir au toucher"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6192 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6193 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6195 #. POINT_LG_BEGIN
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6197 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6198 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6201 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6202 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6205 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6206 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6210 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6211 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6214 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6215 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6217 #. POINT_RG_FOCUS
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6220 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6221 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6223 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6225 #, c-format
6226 msgid "%s selected"
6227 msgstr "%s sélectionné"
6229 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6231 #, c-format
6232 msgid " out of %d gradient handle"
6233 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6234 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6235 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6237 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6240 #, c-format
6241 msgid " on %d selected object"
6242 msgid_plural " on %d selected objects"
6243 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6244 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6246 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6251 msgid_plural ""
6252 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6253 msgstr[0] ""
6254 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6255 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6256 msgstr[1] ""
6257 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6258 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6260 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6262 #, c-format
6263 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6264 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6265 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6266 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6268 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6270 #, c-format
6271 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6272 msgid_plural ""
6273 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6274 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6275 msgstr[1] ""
6276 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6280 msgid "Add gradient stop"
6281 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6284 msgid "Simplify gradient"
6285 msgstr "Simplifier le dégradé"
6287 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6288 msgid "Create default gradient"
6289 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6292 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6293 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6295 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6296 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6297 msgstr ""
6298 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
6299 "incréments"
6301 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6302 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6303 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6305 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6306 msgid "Invert gradient"
6307 msgstr "Inverser le dégradé"
6309 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6310 #, c-format
6311 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6312 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6313 msgstr[0] ""
6314 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
6315 "modification de l'inclinaison par incréments"
6316 msgstr[1] ""
6317 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
6318 "la modification de l'inclinaison par incréments"
6320 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6321 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6322 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6325 msgid "Merge gradient handles"
6326 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6328 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6329 msgid "Move gradient handle"
6330 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6332 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6333 msgid "Delete gradient stop"
6334 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6340 "+Alt</b> to delete stop"
6341 msgstr ""
6342 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
6343 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6346 msgid " (stroke)"
6347 msgstr " (contour)"
6349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6353 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6354 msgstr ""
6355 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
6356 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
6357 "pour redimensionner autour du centre"
6359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6363 "separate focus"
6364 msgstr ""
6365 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
6366 "séparer le foyer"
6368 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6372 "separate"
6373 msgid_plural ""
6374 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6375 "separate"
6376 msgstr[0] ""
6377 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
6378 "pour séparer "
6379 msgstr[1] ""
6380 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
6381 "pour séparer "
6383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6384 msgid "Move gradient handle(s)"
6385 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6388 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6389 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6391 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6392 msgid "Delete gradient stop(s)"
6393 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6396 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6399 msgid "Unit"
6400 msgstr "Unité"
6402 #. Add the units menu.
6403 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6406 msgid "Units"
6407 msgstr "Unités"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:38
6410 msgid "Point"
6411 msgstr "Point"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6414 msgid "pt"
6415 msgstr "pt"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6418 msgid "Points"
6419 msgstr "Points"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:38
6422 msgid "Pt"
6423 msgstr "Pt"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:39
6426 msgid "Pica"
6427 msgstr "Pica"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:39
6430 msgid "pc"
6431 msgstr "pc"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:39
6434 msgid "Picas"
6435 msgstr "Picas"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:39
6438 msgid "Pc"
6439 msgstr "Pc"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:40
6442 msgid "Pixel"
6443 msgstr "Pixel"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6449 msgid "px"
6450 msgstr "px"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:40
6453 msgid "Pixels"
6454 msgstr "Pixels"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:40
6457 msgid "Px"
6458 msgstr "Px"
6460 #. You can add new elements from this point forward
6461 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6462 msgid "Percent"
6463 msgstr "Pourcent"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6466 msgid "%"
6467 msgstr "%"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:42
6470 msgid "Percents"
6471 msgstr "Pourcents"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:43
6474 msgid "Millimeter"
6475 msgstr "Millimètre"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6478 msgid "mm"
6479 msgstr "mm"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:43
6482 msgid "Millimeters"
6483 msgstr "Millimètres"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:44
6486 msgid "Centimeter"
6487 msgstr "Centimètre"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:44
6490 msgid "cm"
6491 msgstr "cm"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:44
6494 msgid "Centimeters"
6495 msgstr "Centimètres"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:45
6498 msgid "Meter"
6499 msgstr "Mètre"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:45
6502 msgid "m"
6503 msgstr "m"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:45
6506 msgid "Meters"
6507 msgstr "Mètres"
6509 #. no svg_unit
6510 #: ../src/helper/units.cpp:46
6511 msgid "Inch"
6512 msgstr "Pouce"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:46
6515 msgid "in"
6516 msgstr "in"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:46
6519 msgid "Inches"
6520 msgstr "Pouces"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:47
6523 msgid "Foot"
6524 msgstr "Pied"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:47
6527 msgid "ft"
6528 msgstr "ft"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:47
6531 msgid "Feet"
6532 msgstr "Pieds"
6534 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6536 #: ../src/helper/units.cpp:50
6537 msgid "Em square"
6538 msgstr "Em carré"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:50
6541 msgid "em"
6542 msgstr "em"
6544 #: ../src/helper/units.cpp:50
6545 msgid "Em squares"
6546 msgstr "Em carrés"
6548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6549 #: ../src/helper/units.cpp:52
6550 msgid "Ex square"
6551 msgstr "Ex carré"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:52
6554 msgid "ex"
6555 msgstr "ex"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:52
6558 msgid "Ex squares"
6559 msgstr "Ex carrés"
6561 #: ../src/inkscape.cpp:328
6562 msgid "Autosaving documents..."
6563 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6565 #: ../src/inkscape.cpp:399
6566 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6567 msgstr ""
6568 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
6569 "inkscape pour enregistrer le document."
6571 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6572 #, c-format
6573 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6574 msgstr ""
6575 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
6576 "enregistré."
6578 #: ../src/inkscape.cpp:424
6579 msgid "Autosave complete."
6580 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6582 #: ../src/inkscape.cpp:661
6583 msgid "Untitled document"
6584 msgstr "Document sans titre"
6586 #. Show nice dialog box
6587 #: ../src/inkscape.cpp:691
6588 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6589 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6591 #: ../src/inkscape.cpp:692
6592 msgid ""
6593 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6594 "locations:\n"
6595 msgstr ""
6596 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
6597 "effectués à cet emplacement :\n"
6599 #: ../src/inkscape.cpp:693
6600 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6601 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6603 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6604 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6605 #: ../src/interface.cpp:868
6606 msgid "Commands Bar"
6607 msgstr "Barre des commandes"
6609 #: ../src/interface.cpp:868
6610 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6611 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6613 #: ../src/interface.cpp:870
6614 msgid "Snap Controls Bar"
6615 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6617 #: ../src/interface.cpp:870
6618 msgid "Show or hide the snapping controls"
6619 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6621 #: ../src/interface.cpp:872
6622 msgid "Tool Controls Bar"
6623 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6625 #: ../src/interface.cpp:872
6626 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6627 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6629 #: ../src/interface.cpp:874
6630 msgid "_Toolbox"
6631 msgstr "Boîte à _outils"
6633 #: ../src/interface.cpp:874
6634 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6635 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6637 #: ../src/interface.cpp:880
6638 msgid "_Palette"
6639 msgstr "_Palette"
6641 #: ../src/interface.cpp:880
6642 msgid "Show or hide the color palette"
6643 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6645 #: ../src/interface.cpp:882
6646 msgid "_Statusbar"
6647 msgstr "Barre d'_état"
6649 #: ../src/interface.cpp:882
6650 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6651 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6653 #: ../src/interface.cpp:956
6654 #, c-format
6655 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6656 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6658 #: ../src/interface.cpp:995
6659 msgid "Open _Recent"
6660 msgstr "Documents _récents"
6662 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6663 #: ../src/interface.cpp:1096
6664 #, c-format
6665 msgid "Enter group #%s"
6666 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6668 #: ../src/interface.cpp:1107
6669 msgid "Go to parent"
6670 msgstr "Sélectionner le parent"
6672 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6673 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6674 msgid "Drop color"
6675 msgstr "Déposer la couleur"
6677 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6678 msgid "Drop color on gradient"
6679 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6681 #: ../src/interface.cpp:1400
6682 msgid "Could not parse SVG data"
6683 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6685 #: ../src/interface.cpp:1439
6686 msgid "Drop SVG"
6687 msgstr "Déposer un SVG"
6689 #: ../src/interface.cpp:1495
6690 msgid "Drop bitmap image"
6691 msgstr "Déposer une image bitmap"
6693 #: ../src/interface.cpp:1587
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6697 "you want to replace it?</span>\n"
6698 "\n"
6699 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6700 msgstr ""
6701 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6702 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6703 "\n"
6704 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6706 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6708 msgid "Replace"
6709 msgstr "Remplacer"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6712 #, c-format
6713 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6714 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6716 #: ../src/io/sys.cpp:478
6717 #, c-format
6718 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6719 msgstr ""
6720 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6721 "%s"
6723 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6724 #, c-format
6725 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6726 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6728 #: ../src/io/sys.cpp:657
6729 #, c-format
6730 msgid "Invalid program name: %s"
6731 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6733 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6734 #, c-format
6735 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6736 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6738 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6739 #, c-format
6740 msgid "Invalid string in environment: %s"
6741 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6743 #: ../src/io/sys.cpp:739
6744 #, c-format
6745 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6746 msgstr ""
6747 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6749 #: ../src/io/sys.cpp:952
6750 #, c-format
6751 msgid "Invalid working directory: %s"
6752 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6754 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6755 #, c-format
6756 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6757 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6759 #: ../src/knot.cpp:431
6760 msgid "Node or handle drag canceled."
6761 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6763 #: ../src/knotholder.cpp:134
6764 msgid "Change handle"
6765 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6767 #: ../src/knotholder.cpp:213
6768 msgid "Move handle"
6769 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6771 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6772 #: ../src/knotholder.cpp:234
6773 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6774 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6776 #: ../src/knotholder.cpp:237
6777 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6778 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6780 #: ../src/knotholder.cpp:240
6781 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6782 msgstr ""
6783 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6784 "incréments"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6787 msgid "Master"
6788 msgstr "Maître"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6791 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6792 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6795 msgid "Dockbar style"
6796 msgstr "Style de barre détachable"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6799 msgid "Dockbar style to show items on it"
6800 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6804 msgid "Floating"
6805 msgstr "Flottant"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6808 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6809 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6812 msgid "Default title"
6813 msgstr "Titre par défaut"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6816 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6817 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6820 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6821 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6824 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6825 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6828 msgid "Float X"
6829 msgstr "X flottant"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6832 msgid "X coordinate for a floating dock"
6833 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6836 msgid "Float Y"
6837 msgstr "Y flottant"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6840 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6841 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6844 #, c-format
6845 msgid "Dock #%d"
6846 msgstr "Point d'attache #%d"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6849 msgid "Orientation"
6850 msgstr "Orientation"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6853 msgid "Orientation of the docking item"
6854 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6857 msgid "Resizable"
6858 msgstr "Redimensionnable"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6861 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6862 msgstr ""
6863 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
6864 "à un panneau"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6867 msgid "Item behavior"
6868 msgstr "Comportement de l'élément"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6871 msgid ""
6872 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6873 "locked, etc.)"
6874 msgstr ""
6875 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
6876 "s'il est verouillé, etc...)"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6879 msgid "Locked"
6880 msgstr "Verrouillé"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6883 msgid ""
6884 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6885 msgstr ""
6886 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
6887 "de poignée"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6890 msgid "Preferred width"
6891 msgstr "Largeur préférée"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6894 msgid "Preferred width for the dock item"
6895 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6898 msgid "Preferred height"
6899 msgstr "Hauteur préférée"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6902 msgid "Preferred height for the dock item"
6903 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6909 "some other compound dock object."
6910 msgstr ""
6911 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
6912 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6918 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6919 msgstr ""
6920 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
6921 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6924 #, c-format
6925 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6926 msgstr ""
6927 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
6928 "%s"
6930 #. UnLock menuitem
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6932 msgid "UnLock"
6933 msgstr "Déverrouiller"
6935 #. Hide menuitem.
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6937 msgid "Hide"
6938 msgstr "Cacher"
6940 #. Lock menuitem
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6942 msgid "Lock"
6943 msgstr "Verrouiller"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6946 #, c-format
6947 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6948 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6951 msgid "Iconify"
6952 msgstr "Iconifier"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6955 msgid "Iconify this dock"
6956 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6959 msgid "Close"
6960 msgstr "Fermer"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6963 msgid "Close this dock"
6964 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6968 msgid "Controlling dock item"
6969 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6972 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6973 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6976 msgid "Default title for newly created floating docks"
6977 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6980 msgid ""
6981 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6982 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6983 msgstr ""
6984 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
6985 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
6986 "hétérogènes pour les éléments"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6989 msgid "Switcher Style"
6990 msgstr "Style de commutation"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6993 msgid "Switcher buttons style"
6994 msgstr "Style des boutons de commutation"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6997 msgid "Expand direction"
6998 msgstr "Direction d'expansion"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7001 msgid ""
7002 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7003 "given direction"
7004 msgstr ""
7005 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
7006 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7012 "item with that name (%p)."
7013 msgstr ""
7014 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
7015 "élément avec ce nom (%p)."
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7021 "named controller."
7022 msgstr ""
7023 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
7024 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7030 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7031 msgid "Page"
7032 msgstr "Page"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7035 msgid "The index of the current page"
7036 msgstr "L'index de la page courante"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7039 msgid "Name"
7040 msgstr "Nom"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7043 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7044 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7047 msgid "Long name"
7048 msgstr "Nom complet"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7051 msgid "Human readable name for the dock object"
7052 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7055 msgid "Stock Icon"
7056 msgstr "Icone en bibliothèque"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7059 msgid "Stock icon for the dock object"
7060 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7063 msgid "Pixbuf Icon"
7064 msgstr "Icone Pixbuf"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7067 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7068 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7071 msgid "Dock master"
7072 msgstr "Maître d'attache"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7075 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7076 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7082 "hasn't implemented this method"
7083 msgstr ""
7084 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
7085 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7091 "crash"
7092 msgstr ""
7093 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
7094 "planter"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7097 #, c-format
7098 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7099 msgstr ""
7100 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7106 msgstr ""
7107 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
7108 "(maître actuel: %p)"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7111 msgid "Position"
7112 msgstr "Position"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7115 msgid "Position of the divider in pixels"
7116 msgstr "Position du diviseur en pixels"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7119 msgid "Sticky"
7120 msgstr "Collé"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7123 msgid ""
7124 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7125 "the host is redocked"
7126 msgstr ""
7127 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
7128 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7131 msgid "Host"
7132 msgstr "Hôte"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7135 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7136 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7139 msgid "Next placement"
7140 msgstr "Placement suivant"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7143 msgid ""
7144 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7145 "to us"
7146 msgstr ""
7147 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
7148 "est faite"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7151 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7152 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7155 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7156 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7159 msgid "Floating Toplevel"
7160 msgstr "Niveau supérieur flottant"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7163 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7164 msgstr ""
7165 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
7166 "flottant de niveau supérieur"
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7169 msgid "X-Coordinate"
7170 msgstr "Coordonnée X"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7173 msgid "X coordinate for dock when floating"
7174 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
7176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7177 msgid "Y-Coordinate"
7178 msgstr "Coordonnée Y"
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7181 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7182 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7185 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7186 msgstr ""
7187 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
7188 "lié"
7190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7191 #, c-format
7192 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7193 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7199 "parent %p"
7200 msgstr ""
7201 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
7202 "fils %p auprès du parent %p"
7204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7205 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7206 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7208 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7209 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7210 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7213 msgid "doEffect stack test"
7214 msgstr "Test de la pile doEffect"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7217 msgid "Angle bisector"
7218 msgstr "Bissectrice"
7220 #. TRANSLATORS: boolean operations
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7222 msgid "Boolops"
7223 msgstr "Opérations booléennes"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7226 msgid "Circle (by center and radius)"
7227 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7230 msgid "Circle by 3 points"
7231 msgstr "Cercle par trois points"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7234 msgid "Dynamic stroke"
7235 msgstr "Contour dynamique"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7238 msgid "Lattice Deformation"
7239 msgstr "Déformation par grille"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7242 msgid "Line Segment"
7243 msgstr "Segment de ligne"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7246 msgid "Mirror symmetry"
7247 msgstr "Reflet miroir"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7250 msgid "Parallel"
7251 msgstr "Parallèle"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7254 msgid "Path length"
7255 msgstr "Longueur du chemin"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7258 msgid "Perpendicular bisector"
7259 msgstr "Médiatrice"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7262 msgid "Perspective path"
7263 msgstr "Perspective"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7266 msgid "Rotate copies"
7267 msgstr "Tourner les copies"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7270 msgid "Recursive skeleton"
7271 msgstr "Structure récursive"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7274 msgid "Tangent to curve"
7275 msgstr "Tangente à la courbe"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7278 msgid "Text label"
7279 msgstr "Étiquette de texte"
7281 #. 0.46
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7283 msgid "Bend"
7284 msgstr "Courber"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7287 msgid "Gears"
7288 msgstr "Engrenages"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7291 msgid "Pattern Along Path"
7292 msgstr "Motif suivant un chemin"
7294 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7296 msgid "Stitch Sub-Paths"
7297 msgstr "Relier les sous-chemins"
7299 #. 0.47
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7301 msgid "VonKoch"
7302 msgstr "Von Koch"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7305 msgid "Knot"
7306 msgstr "Nœud"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7309 msgid "Construct grid"
7310 msgstr "Grille de conception"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7313 msgid "Spiro spline"
7314 msgstr "Spline spirographique"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7317 msgid "Envelope Deformation"
7318 msgstr "Déformation par enveloppe"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7321 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7322 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7325 msgid "Hatches (rough)"
7326 msgstr "Hachures"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7329 msgid "Sketch"
7330 msgstr "Croquis"
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7333 msgid "Ruler"
7334 msgstr "Règle"
7336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7337 msgid "Is visible?"
7338 msgstr "Visible ?"
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7341 msgid ""
7342 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7343 "disabled on canvas"
7344 msgstr ""
7345 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
7346 "désactivé sur la zone de travail"
7348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7349 msgid "No effect"
7350 msgstr "Pas d'effet"
7352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7353 #, c-format
7354 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7355 msgstr ""
7356 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
7357 "clics de souris"
7359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7360 #, c-format
7361 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7362 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7365 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7366 msgstr ""
7367 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
7368 "de travail."
7370 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7371 msgid "Bend path"
7372 msgstr "Chemin de courbure"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7375 msgid "Path along which to bend the original path"
7376 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7379 msgid "Width of the path"
7380 msgstr "Largeur du chemin"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7384 msgid "Width in units of length"
7385 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7388 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7389 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7392 msgid "Original path is vertical"
7393 msgstr "Le chemin original est vertical"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7396 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7397 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7400 msgid "Size X"
7401 msgstr "Dimension X"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7404 msgid "The size of the grid in X direction."
7405 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7407 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7408 msgid "Size Y"
7409 msgstr "Dimension Y"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7412 msgid "The size of the grid in Y direction."
7413 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7416 msgid "Stitch path"
7417 msgstr "Chemin de liaison"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7420 msgid "The path that will be used as stitch."
7421 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7424 msgid "Number of paths"
7425 msgstr "Nombre de chemins"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7428 msgid "The number of paths that will be generated."
7429 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7432 msgid "Start edge variance"
7433 msgstr "Variance du bord de départ"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7436 msgid ""
7437 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7438 "& outside the guide path"
7439 msgstr ""
7440 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
7441 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7444 msgid "Start spacing variance"
7445 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7448 msgid ""
7449 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7450 "& forth along the guide path"
7451 msgstr ""
7452 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7453 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7456 msgid "End edge variance"
7457 msgstr "Variance du bord de fin"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7460 msgid ""
7461 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7462 "outside the guide path"
7463 msgstr ""
7464 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7465 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7468 msgid "End spacing variance"
7469 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7472 msgid ""
7473 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7474 "forth along the guide path"
7475 msgstr ""
7476 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7477 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7480 msgid "Scale width"
7481 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7484 msgid "Scale the width of the stitch path"
7485 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7488 msgid "Scale width relative to length"
7489 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7492 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7493 msgstr ""
7494 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
7495 "longueur"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7498 msgid "Top bend path"
7499 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7502 msgid "Top path along which to bend the original path"
7503 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7506 msgid "Right bend path"
7507 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7510 msgid "Right path along which to bend the original path"
7511 msgstr ""
7512 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7515 msgid "Bottom bend path"
7516 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7519 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7520 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7523 msgid "Left bend path"
7524 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7527 msgid "Left path along which to bend the original path"
7528 msgstr ""
7529 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7532 msgid "Enable left & right paths"
7533 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7536 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7537 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7540 msgid "Enable top & bottom paths"
7541 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7544 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7545 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7548 msgid "Teeth"
7549 msgstr "Dents"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7552 msgid "The number of teeth"
7553 msgstr "Nombre de dents"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7556 msgid "Phi"
7557 msgstr "Phi"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7560 msgid ""
7561 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7562 "contact."
7563 msgstr ""
7564 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
7565 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7567 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7568 msgid "Trajectory"
7569 msgstr "Trajectoire"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7572 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7573 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7575 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7577 msgid "Steps"
7578 msgstr "Incréments"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7581 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7582 msgstr ""
7583 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7585 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7586 msgid "Equidistant spacing"
7587 msgstr "Espacement équidistant"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7590 msgid ""
7591 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7592 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7593 "trajectory path."
7594 msgstr ""
7595 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
7596 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
7597 "nœuds de la trajectoire."
7599 #. initialise your parameters here:
7600 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7601 msgid "Fixed width"
7602 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7605 msgid "Size of hidden region of lower string"
7606 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7609 msgid "In units of stroke width"
7610 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7613 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7614 msgstr ""
7615 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
7616 "trait"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7619 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7620 msgid "Stroke width"
7621 msgstr "Épaisseur du contour"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7624 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7625 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7628 msgid "Crossing path stroke width"
7629 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7632 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7633 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7636 msgid "Switcher size"
7637 msgstr "Taille du sélecteur"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7640 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7641 msgstr ""
7642 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
7643 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7646 msgid "Crossing Signs"
7647 msgstr "Signes de croisement"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7650 msgid "Crossings signs"
7651 msgstr "Signes de croisement"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7654 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7655 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7659 msgid "Single"
7660 msgstr "Unique"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7664 msgid "Single, stretched"
7665 msgstr "Unique, étiré"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7669 msgid "Repeated"
7670 msgstr "Répété"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7674 msgid "Repeated, stretched"
7675 msgstr "Répété, étiré"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7678 msgid "Pattern source"
7679 msgstr "Source du motif"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7682 msgid "Path to put along the skeleton path"
7683 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7686 msgid "Pattern copies"
7687 msgstr "Copies du motif"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7690 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7691 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7694 msgid "Width of the pattern"
7695 msgstr "Largeur du motif"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7698 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7699 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7702 msgid "Spacing"
7703 msgstr "Espacement"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7706 #, no-c-format
7707 msgid ""
7708 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7709 "limited to -90% of pattern width."
7710 msgstr ""
7711 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
7712 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7716 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7717 msgid "Normal offset"
7718 msgstr "Décalage normal"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7721 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7723 msgid "Tangential offset"
7724 msgstr "Décalage tangentiel"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7727 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7728 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7731 msgid ""
7732 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7733 "height"
7734 msgstr ""
7735 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
7736 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7739 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7740 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7741 msgid "Pattern is vertical"
7742 msgstr "Motif vertical"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7745 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7746 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7749 msgid "Fuse nearby ends"
7750 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7753 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7754 msgstr ""
7755 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
7756 "fusionner."
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7759 msgid "Frequency randomness"
7760 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7763 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7764 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7767 msgid "Growth"
7768 msgstr "Croissance"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7771 msgid "Growth of distance between hatches."
7772 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7774 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7776 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7777 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7780 msgid ""
7781 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7782 "0=sharp, 1=default"
7783 msgstr ""
7784 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
7785 "0=net, 1=défaut"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7788 msgid "1st side, out"
7789 msgstr "1er côté, départ"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7792 msgid ""
7793 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7794 "1=default"
7795 msgstr ""
7796 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
7797 "1=défaut"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7800 msgid "2nd side, in"
7801 msgstr "2e côté, arrivée"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7804 msgid ""
7805 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7806 "1=default"
7807 msgstr ""
7808 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
7809 "0=net, 1=défaut"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7812 msgid "2nd side, out"
7813 msgstr "2e côté, départ"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7816 msgid ""
7817 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7818 "1=default"
7819 msgstr ""
7820 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
7821 "1=défaut"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7824 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7825 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7828 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7829 msgstr ""
7830 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
7831 "d'amplitude."
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7836 msgid "2nd side"
7837 msgstr "2e côté"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7840 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7841 msgstr ""
7842 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
7843 "d'amplitude."
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7846 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7847 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7850 msgid ""
7851 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7852 "boundary."
7853 msgstr ""
7854 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7855 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7858 msgid ""
7859 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7860 "the boundary."
7861 msgstr ""
7862 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7863 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7866 msgid "Variance: 1st side"
7867 msgstr "Variance : 1er côté"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7870 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7871 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7874 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7875 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7877 #.
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7879 msgid "Generate thick/thin path"
7880 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7883 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7884 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7887 msgid "Bend hatches"
7888 msgstr "Courber les hachures"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7891 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7892 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7895 msgid "Thickness: at 1st side"
7896 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7899 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7900 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7903 msgid "at 2nd side"
7904 msgstr "au 2e côté"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7907 msgid "Width at 'top' half-turns"
7908 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7910 #.
7911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7912 msgid "from 2nd to 1st side"
7913 msgstr "du 2e au 1er côté"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7916 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7917 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7920 msgid "from 1st to 2nd side"
7921 msgstr "du 1er au 2e côté"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7924 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7925 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7928 msgid "Hatches width and dir"
7929 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7932 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7933 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7935 #.
7936 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7938 msgid "Global bending"
7939 msgstr "Flexion globale"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7942 msgid ""
7943 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7944 "amount"
7945 msgstr ""
7946 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
7947 "direction de la flexion et sa quantité"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7950 msgid "Left"
7951 msgstr "Gauche"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7954 msgid "Right"
7955 msgstr "Droite"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7958 msgid "Both"
7959 msgstr "Les deux"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7962 msgid "Start"
7963 msgstr "Début"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7966 msgid "End"
7967 msgstr "Fin"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7970 msgid "Mark distance"
7971 msgstr "Distance entre graduations"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7974 msgid "Distance between successive ruler marks"
7975 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7978 msgid "Major length"
7979 msgstr "Longueur principale"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7982 msgid "Length of major ruler marks"
7983 msgstr "Longueur des graduations principales"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7986 msgid "Minor length"
7987 msgstr "Longueur secondaire"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7990 msgid "Length of minor ruler marks"
7991 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7994 msgid "Major steps"
7995 msgstr "Graduations principales"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7998 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7999 msgstr ""
8000 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8003 msgid "Shift marks by"
8004 msgstr "Décaler la règle de"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8007 msgid "Shift marks by this many steps"
8008 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8011 msgid "Mark direction"
8012 msgstr "Positionnement de la règle"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8015 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8016 msgstr ""
8017 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
8018 "fin"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8021 msgid "Offset of first mark"
8022 msgstr "Décalage de la première graduation"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8025 msgid "Border marks"
8026 msgstr "Graduation à l'extrémité"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8029 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8030 msgstr ""
8031 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
8032 "chemin"
8034 #. initialise your parameters here:
8035 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8037 msgid "Strokes"
8038 msgstr "Contours"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8041 msgid "Draw that many approximating strokes"
8042 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8045 msgid "Max stroke length"
8046 msgstr "Longueur maximale des traits"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8049 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8050 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8053 msgid "Stroke length variation"
8054 msgstr "Variation de longueur des traits"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8057 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8058 msgstr ""
8059 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
8060 "maximale)"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8063 msgid "Max. overlap"
8064 msgstr "Chevauchement"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8067 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8068 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8071 msgid "Overlap variation"
8072 msgstr "Variation de chevauchement"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8075 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8076 msgstr ""
8077 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8080 msgid "Max. end tolerance"
8081 msgstr "Tolérance maximale de fin"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8084 msgid ""
8085 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8086 "to maximum length)"
8087 msgstr ""
8088 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
8089 "(relatif à la longueur maximale)"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8092 msgid "Average offset"
8093 msgstr "Décalage moyen"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8096 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8097 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8100 msgid "Max. tremble"
8101 msgstr "Tremblement"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8104 msgid "Maximum tremble magnitude"
8105 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8108 msgid "Tremble frequency"
8109 msgstr "Fréquence de tremblement"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8112 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8113 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8116 msgid "Construction lines"
8117 msgstr "Lignes de contruction"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8120 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8121 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8124 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8125 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8126 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8127 msgid "Scale"
8128 msgstr "Longueur/Courbure"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8131 msgid ""
8132 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8133 "5*offset)"
8134 msgstr ""
8135 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
8136 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8139 msgid "Max. length"
8140 msgstr "Longueur maximale"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8143 msgid "Maximum length of construction lines"
8144 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8147 msgid "Length variation"
8148 msgstr "Variation de longueur"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8151 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8152 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8155 msgid "Placement randomness"
8156 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8159 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8160 msgstr ""
8161 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
8162 "aléatoire"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8165 msgid "k_min"
8166 msgstr "k_min"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8169 msgid "min curvature"
8170 msgstr "courbure min."
8172 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8173 msgid "k_max"
8174 msgstr "k_max"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8177 msgid "max curvature"
8178 msgstr "courbure max."
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8181 msgid "Nb of generations"
8182 msgstr "Nombre d'itérations"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8185 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8186 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8189 msgid "Generating path"
8190 msgstr "Chemin générateur"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8193 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8194 msgstr ""
8195 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
8196 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
8197 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
8198 "définissent une transformation générale)"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8201 msgid "Use uniform transforms only"
8202 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8205 msgid ""
8206 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8207 "(otherwise, they define a general transform)."
8208 msgstr ""
8209 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
8210 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
8212 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8213 msgid "Draw all generations"
8214 msgstr "Dessiner toutes les génération"
8216 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8217 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8218 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
8220 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8221 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8222 msgid "Reference segment"
8223 msgstr "Segment de référence"
8225 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8226 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8227 msgstr ""
8228 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
8229 "englobante."
8231 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8232 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8233 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8234 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8235 msgid "Max complexity"
8236 msgstr "Complexité maximale"
8238 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8239 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8240 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8243 msgid "Change bool parameter"
8244 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8247 msgid "Change enumeration parameter"
8248 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8251 msgid "Change scalar parameter"
8252 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
8254 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8255 msgid "Edit on-canvas"
8256 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
8258 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8259 msgid "Copy path"
8260 msgstr "Copier le chemin"
8262 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8263 msgid "Paste path"
8264 msgstr "Coller le chemin"
8266 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8267 msgid "Link to path"
8268 msgstr "Lier au chemin"
8270 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8271 msgid "Paste path parameter"
8272 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
8274 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8275 msgid "Link path parameter to path"
8276 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
8278 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8279 msgid "Change point parameter"
8280 msgstr "Modifier le paramètre de point"
8282 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8283 msgid "Change random parameter"
8284 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8286 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8287 msgid "Change text parameter"
8288 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8290 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8291 msgid "Change unit parameter"
8292 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8294 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8295 #, c-format
8296 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8297 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8299 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8300 #, c-format
8301 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8302 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8304 #: ../src/main.cpp:265
8305 msgid "Print the Inkscape version number"
8306 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8308 #: ../src/main.cpp:270
8309 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8310 msgstr ""
8311 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
8312 "console)"
8314 #: ../src/main.cpp:275
8315 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8316 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8318 #: ../src/main.cpp:280
8319 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8320 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8322 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8323 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8324 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8325 msgid "FILENAME"
8326 msgstr "NOMDEFICHIER"
8328 #: ../src/main.cpp:285
8329 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8330 msgstr ""
8331 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
8332 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8334 #: ../src/main.cpp:290
8335 msgid "Export document to a PNG file"
8336 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8338 #: ../src/main.cpp:295
8339 msgid ""
8340 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8341 "EPS/PDF (default 90)"
8342 msgstr ""
8343 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
8344 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8346 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8347 msgid "DPI"
8348 msgstr "PPP"
8350 #: ../src/main.cpp:300
8351 msgid ""
8352 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8353 "corner)"
8354 msgstr ""
8355 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
8356 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8358 #: ../src/main.cpp:301
8359 msgid "x0:y0:x1:y1"
8360 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8362 #: ../src/main.cpp:305
8363 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8364 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8366 #: ../src/main.cpp:310
8367 msgid "Exported area is the entire page"
8368 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8370 #: ../src/main.cpp:315
8371 msgid ""
8372 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8373 "user units)"
8374 msgstr ""
8375 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
8376 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8378 #: ../src/main.cpp:320
8379 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8380 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8382 #: ../src/main.cpp:321
8383 msgid "WIDTH"
8384 msgstr "LARGEUR"
8386 #: ../src/main.cpp:325
8387 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8388 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8390 #: ../src/main.cpp:326
8391 msgid "HEIGHT"
8392 msgstr "HAUTEUR"
8394 #: ../src/main.cpp:330
8395 msgid "The ID of the object to export"
8396 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8398 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8399 msgid "ID"
8400 msgstr "Id"
8402 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8403 #. See "man inkscape" for details.
8404 #: ../src/main.cpp:337
8405 msgid ""
8406 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8407 msgstr ""
8408 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
8409 "avec export-id)"
8411 #: ../src/main.cpp:342
8412 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8413 msgstr ""
8414 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
8415 "l'exportation (seulement avec export-id)"
8417 #: ../src/main.cpp:347
8418 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8419 msgstr ""
8420 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
8421 "par SVG)"
8423 #: ../src/main.cpp:348
8424 msgid "COLOR"
8425 msgstr "COULEUR"
8427 #: ../src/main.cpp:352
8428 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8429 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8431 #: ../src/main.cpp:353
8432 msgid "VALUE"
8433 msgstr "VALEUR"
8435 #: ../src/main.cpp:357
8436 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8437 msgstr ""
8438 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
8439 "d'Inkscape)"
8441 #: ../src/main.cpp:362
8442 msgid "Export document to a PS file"
8443 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8445 #: ../src/main.cpp:367
8446 msgid "Export document to an EPS file"
8447 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8449 #: ../src/main.cpp:372
8450 msgid "Export document to a PDF file"
8451 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8453 #: ../src/main.cpp:378
8454 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8455 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8457 #: ../src/main.cpp:384
8458 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8459 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8461 #: ../src/main.cpp:389
8462 msgid ""
8463 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8464 "PDF)"
8465 msgstr ""
8466 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
8467 "PDF)"
8469 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8470 #: ../src/main.cpp:395
8471 msgid ""
8472 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8473 "query-id"
8474 msgstr ""
8475 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8476 "id, de l'objet"
8478 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8479 #: ../src/main.cpp:401
8480 msgid ""
8481 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8482 "query-id"
8483 msgstr ""
8484 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8485 "id, de l'objet"
8487 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8488 #: ../src/main.cpp:407
8489 msgid ""
8490 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8491 "id"
8492 msgstr ""
8493 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8495 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8496 #: ../src/main.cpp:413
8497 msgid ""
8498 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8499 "id"
8500 msgstr ""
8501 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8503 #: ../src/main.cpp:418
8504 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8505 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8507 #: ../src/main.cpp:423
8508 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8509 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8511 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8512 #: ../src/main.cpp:429
8513 msgid "Print out the extension directory and exit"
8514 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8516 #: ../src/main.cpp:434
8517 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8518 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8520 #: ../src/main.cpp:439
8521 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8522 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8524 #: ../src/main.cpp:444
8525 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8526 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8528 #: ../src/main.cpp:445
8529 msgid "VERB-ID"
8530 msgstr "VERB-ID"
8532 #: ../src/main.cpp:449
8533 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8534 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8536 #: ../src/main.cpp:450
8537 msgid "OBJECT-ID"
8538 msgstr "OBJECT-ID"
8540 #: ../src/main.cpp:454
8541 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8542 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8544 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8545 msgid ""
8546 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8547 "\n"
8548 "Available options:"
8549 msgstr ""
8550 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8551 "\n"
8552 "Options disponibles :"
8554 #. ## Add a menu for clear()
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8556 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8557 msgid "_File"
8558 msgstr "_Fichier"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8561 msgid "_New"
8562 msgstr "_Nouveau"
8564 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8565 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8567 msgid "_Edit"
8568 msgstr "_Édition"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8571 msgid "Paste Si_ze"
8572 msgstr "Coller les d_imensions"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8575 msgid "Clo_ne"
8576 msgstr "Clo_ner"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8579 msgid "_View"
8580 msgstr "_Affichage"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8583 msgid "_Zoom"
8584 msgstr "_Zoom"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8587 msgid "_Display mode"
8588 msgstr "Mode d'_affichage"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8591 msgid "Show/Hide"
8592 msgstr "Afficher/cacher"
8594 #. Not quite ready to be in the menus.
8595 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8597 msgid "_Layer"
8598 msgstr "Ca_lque"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8601 msgid "_Object"
8602 msgstr "_Objet"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8605 msgid "Cli_p"
8606 msgstr "D_écoupe"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8609 msgid "Mas_k"
8610 msgstr "Mas_que"
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8613 msgid "Patter_n"
8614 msgstr "Moti_f"
8616 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8617 msgid "_Path"
8618 msgstr "_Chemin"
8620 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8621 msgid "_Text"
8622 msgstr "_Texte"
8624 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8625 msgid "Filter_s"
8626 msgstr "Filtre_s"
8628 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8629 msgid "Exte_nsions"
8630 msgstr "Exte_nsions"
8632 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8633 msgid "Whiteboa_rd"
8634 msgstr "Tableau _blanc"
8636 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8637 msgid "_Help"
8638 msgstr "Aid_e"
8640 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8641 msgid "Tutorials"
8642 msgstr "Didacticiels"
8644 #: ../src/node-context.cpp:228
8645 msgid ""
8646 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8647 "+Alt</b>: move along handles"
8648 msgstr ""
8649 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
8650 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
8651 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
8652 "poignées"
8654 #: ../src/node-context.cpp:229
8655 msgid ""
8656 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8657 msgstr ""
8658 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
8659 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
8660 "sélectionnés"
8662 #: ../src/node-context.cpp:230
8663 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8664 msgstr ""
8665 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
8666 "long des poignées"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8669 msgid "Stamp"
8670 msgstr "Tamponner"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8673 msgid "Move nodes vertically"
8674 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8677 msgid "Move nodes horizontally"
8678 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8681 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8682 msgid "Move nodes"
8683 msgstr "Déplacer les nœuds"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8686 msgid ""
8687 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8688 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8689 msgstr ""
8690 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
8691 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
8692 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8695 msgid "Align nodes"
8696 msgstr "Aligner les nœuds"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8699 msgid "Distribute nodes"
8700 msgstr "Distribuer les nœuds"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8703 msgid "Add nodes"
8704 msgstr "Ajouter des nœuds"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8707 msgid "Add node"
8708 msgstr "Ajouter un nœud"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8711 msgid "Break path"
8712 msgstr "Briser le chemin"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8715 msgid "Close subpath"
8716 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8719 msgid "Join nodes"
8720 msgstr "Joindre les nœuds"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8723 msgid "Close subpath by segment"
8724 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8727 msgid "Join nodes by segment"
8728 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8731 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8732 msgstr ""
8733 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8735 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8736 msgid "Delete nodes"
8737 msgstr "Supprimer les nœuds"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8740 msgid "Delete nodes preserving shape"
8741 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8744 msgid ""
8745 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8746 "segments."
8747 msgstr ""
8748 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
8749 "supprimer un segment entre eux."
8751 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8752 msgid "Cannot find path between nodes."
8753 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8755 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8756 msgid "Delete segment"
8757 msgstr "Supprimer le segment"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8760 msgid "Change segment type"
8761 msgstr "Modifier le type de segment"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8764 msgid "Change node type"
8765 msgstr "Modifier le type de nœud"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8768 msgid "Delete node"
8769 msgstr "Supprimer le nœud"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8772 msgid "Retract handle"
8773 msgstr "Retracter la poignée"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8776 msgid "Move node handle"
8777 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8783 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8784 "handles"
8785 msgstr ""
8786 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
8787 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
8788 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8791 msgid "Rotate nodes"
8792 msgstr "Tourner les nœuds"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8795 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8796 msgstr ""
8797 "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8800 msgid "Scale nodes"
8801 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8804 msgid "Flip nodes"
8805 msgstr "Retourner les nœuds"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8808 msgid ""
8809 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8810 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8811 msgstr ""
8812 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
8813 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
8814 "direction des poignées"
8816 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8817 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8818 msgid "end node"
8819 msgstr "nœud terminal"
8821 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8823 msgid "cusp"
8824 msgstr "dur"
8826 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8828 msgid "smooth"
8829 msgstr "doux"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8832 msgid "auto"
8833 msgstr "automatique"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8836 msgid "symmetric"
8837 msgstr "symétrique"
8839 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8840 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8841 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8842 msgstr ""
8843 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
8844 "b> pour la faire ressortir)"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8847 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8848 msgstr ""
8849 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
8850 "faire ressortir)"
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8853 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8854 msgstr ""
8855 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
8856 "les faire ressortir)"
8858 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8859 msgid ""
8860 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8861 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8862 "rotate"
8863 msgstr ""
8864 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
8865 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
8866 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8868 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8869 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8870 msgstr ""
8871 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
8872 "le nœud"
8874 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8875 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8876 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8878 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8882 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8883 msgid_plural ""
8884 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8885 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8886 msgstr[0] ""
8887 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
8888 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8889 msgstr[1] ""
8890 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
8891 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8893 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8894 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8895 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8897 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8898 #, c-format
8899 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8900 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8901 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8902 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8904 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8908 msgid_plural ""
8909 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8910 msgstr[0] ""
8911 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
8912 "i</b>. %s"
8913 msgstr[1] ""
8914 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
8915 "<b>%i</b>. %s"
8917 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8918 #, c-format
8919 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8920 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8921 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8922 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8924 #: ../src/object-edit.cpp:439
8925 msgid ""
8926 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8927 "vertical radius the same"
8928 msgstr ""
8929 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
8930 "vertical soit identique"
8932 #: ../src/object-edit.cpp:443
8933 msgid ""
8934 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8935 "horizontal radius the same"
8936 msgstr ""
8937 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
8938 "horizontal soit identique"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8941 msgid ""
8942 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8943 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8944 msgstr ""
8945 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
8946 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
8947 "dimension"
8949 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8950 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8951 msgid ""
8952 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8953 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8954 msgstr ""
8955 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
8956 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8957 "diagonales."
8959 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8960 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8961 msgid ""
8962 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8963 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8964 msgstr ""
8965 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
8966 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8967 "diagonales."
8969 #: ../src/object-edit.cpp:709
8970 msgid "Move the box in perspective"
8971 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8973 #: ../src/object-edit.cpp:927
8974 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8975 msgstr ""
8976 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8978 #: ../src/object-edit.cpp:930
8979 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8980 msgstr ""
8981 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8983 #: ../src/object-edit.cpp:933
8984 msgid ""
8985 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8986 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8987 "segment"
8988 msgstr ""
8989 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
8990 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
8991 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8993 #: ../src/object-edit.cpp:937
8994 msgid ""
8995 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8996 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8997 "segment"
8998 msgstr ""
8999 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
9000 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
9001 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
9003 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9004 msgid ""
9005 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9006 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9007 msgstr ""
9008 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
9009 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
9011 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9012 msgid ""
9013 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9014 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9015 "randomize"
9016 msgstr ""
9017 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
9018 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
9019 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
9021 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9022 msgid ""
9023 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9024 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9025 msgstr ""
9026 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
9027 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
9029 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9030 msgid ""
9031 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9032 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9033 msgstr ""
9034 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
9035 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
9037 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9038 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9039 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
9041 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9042 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9043 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9046 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9047 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9050 msgid "Combining paths..."
9051 msgstr "Combinaison des chemins..."
9053 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9054 msgid "Combine"
9055 msgstr "Combiner"
9057 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9058 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9059 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
9061 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9062 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9063 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
9065 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9066 msgid "Breaking apart paths..."
9067 msgstr "Séparation des chemins..."
9069 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9070 msgid "Break apart"
9071 msgstr "Séparer"
9073 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9074 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9075 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
9077 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9078 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9079 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
9081 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9082 msgid "Converting objects to paths..."
9083 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
9085 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9086 msgid "Object to path"
9087 msgstr "Objet en chemin"
9089 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9090 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9091 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
9093 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9094 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9095 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
9097 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9098 msgid "Reversing paths..."
9099 msgstr "Inversion des chemins..."
9101 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9102 msgid "Reverse path"
9103 msgstr "Inverser le chemin"
9105 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9106 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9107 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
9109 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9110 msgid "Continuing selected path"
9111 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
9113 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9114 msgid "Creating new path"
9115 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
9117 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9118 msgid "Appending to selected path"
9119 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
9121 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9122 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9123 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
9125 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9126 msgid "Drawing a freehand path"
9127 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
9129 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9130 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9131 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
9133 #. Write curves to object
9134 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9135 msgid "Finishing freehand"
9136 msgstr "Dessin à main levée terminé"
9138 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9139 msgid "Drawing cancelled"
9140 msgstr "Tracé annulé"
9142 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9143 msgid ""
9144 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9145 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9146 msgstr ""
9147 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
9148 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
9150 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9151 msgid "Finishing freehand sketch"
9152 msgstr "Croquis à main levée terminé"
9154 #: ../src/pen-context.cpp:662
9155 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9156 msgstr ""
9157 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
9159 #: ../src/pen-context.cpp:672
9160 msgid ""
9161 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9162 msgstr ""
9163 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
9164 "de ce point."
9166 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9170 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9171 msgstr ""
9172 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9173 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9175 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9179 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9180 msgstr ""
9181 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9182 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9184 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9188 "angle"
9189 msgstr ""
9190 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
9191 "tourner par incréments"
9193 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9197 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9198 msgstr ""
9199 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
9200 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
9201 "que cette poignée"
9203 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9207 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9208 msgstr ""
9209 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
9210 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
9211 "poignée"
9213 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9214 msgid "Drawing finished"
9215 msgstr "Tracé terminé"
9217 #: ../src/persp3d.cpp:335
9218 msgid "Toggle vanishing point"
9219 msgstr "Alterner les points de fuite"
9221 #: ../src/persp3d.cpp:346
9222 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9223 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
9225 #: ../src/preferences.cpp:101
9226 msgid ""
9227 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9228 msgstr ""
9229 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
9230 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
9232 #. the creation failed
9233 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9234 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9235 #: ../src/preferences.cpp:116
9236 #, c-format
9237 msgid "Cannot create profile directory %s."
9238 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
9240 #. The profile dir is not actually a directory
9241 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9242 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9243 #: ../src/preferences.cpp:134
9244 #, c-format
9245 msgid "%s is not a valid directory."
9246 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
9248 #. The write failed.
9249 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9250 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9251 #: ../src/preferences.cpp:145
9252 #, c-format
9253 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9254 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
9256 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9257 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9258 #: ../src/preferences.cpp:163
9259 #, c-format
9260 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9261 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
9263 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9264 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9265 #: ../src/preferences.cpp:175
9266 #, c-format
9267 msgid "The preferences file %s could not be read."
9268 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
9270 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9271 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9272 #: ../src/preferences.cpp:188
9273 #, c-format
9274 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9275 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
9277 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9278 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9279 #: ../src/preferences.cpp:199
9280 #, c-format
9281 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9282 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
9284 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9285 msgid "Dip pen"
9286 msgstr "Calame"
9288 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9289 msgid "Marker"
9290 msgstr "Marqueur"
9292 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9293 msgid "Brush"
9294 msgstr "Brosse"
9296 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9297 msgid "Wiggly"
9298 msgstr "Pinceau fou"
9300 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9301 msgid "Splotchy"
9302 msgstr "Plume"
9304 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9305 msgid "Tracing"
9306 msgstr "Gravure"
9308 #: ../src/rdf.cpp:172
9309 msgid "CC Attribution"
9310 msgstr "CC Paternité"
9312 #: ../src/rdf.cpp:177
9313 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9314 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
9316 #: ../src/rdf.cpp:182
9317 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9318 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
9320 #: ../src/rdf.cpp:187
9321 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9322 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
9324 #: ../src/rdf.cpp:192
9325 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9326 msgstr ""
9327 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
9328 "initiales à l'identique"
9330 #: ../src/rdf.cpp:197
9331 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9332 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
9334 #: ../src/rdf.cpp:202
9335 msgid "Public Domain"
9336 msgstr "Domaine public"
9338 #: ../src/rdf.cpp:207
9339 msgid "FreeArt"
9340 msgstr "ArtLibre"
9342 #: ../src/rdf.cpp:212
9343 msgid "Open Font License"
9344 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
9346 #: ../src/rdf.cpp:229
9347 msgid "Title"
9348 msgstr "Titre"
9350 #: ../src/rdf.cpp:230
9351 msgid "Name by which this document is formally known."
9352 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
9354 #: ../src/rdf.cpp:232
9355 msgid "Date"
9356 msgstr "Date"
9358 #: ../src/rdf.cpp:233
9359 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9360 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
9362 #: ../src/rdf.cpp:235
9363 msgid "Format"
9364 msgstr "Format"
9366 #: ../src/rdf.cpp:236
9367 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9368 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
9370 #: ../src/rdf.cpp:239
9371 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9372 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
9374 #: ../src/rdf.cpp:242
9375 msgid "Creator"
9376 msgstr "Créateur"
9378 #: ../src/rdf.cpp:243
9379 msgid ""
9380 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9381 msgstr ""
9382 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
9384 #: ../src/rdf.cpp:245
9385 msgid "Rights"
9386 msgstr "Droits"
9388 #: ../src/rdf.cpp:246
9389 msgid ""
9390 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9391 msgstr ""
9392 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
9393 "document."
9395 #: ../src/rdf.cpp:248
9396 msgid "Publisher"
9397 msgstr "Éditeur"
9399 #: ../src/rdf.cpp:249
9400 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9401 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
9403 #: ../src/rdf.cpp:252
9404 msgid "Identifier"
9405 msgstr "Identifiant"
9407 #: ../src/rdf.cpp:253
9408 msgid "Unique URI to reference this document."
9409 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
9411 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9412 msgid "Source"
9413 msgstr "Source"
9415 #: ../src/rdf.cpp:256
9416 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9417 msgstr ""
9418 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
9420 #: ../src/rdf.cpp:258
9421 msgid "Relation"
9422 msgstr "Relation"
9424 #: ../src/rdf.cpp:259
9425 msgid "Unique URI to a related document."
9426 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
9428 #: ../src/rdf.cpp:261
9429 msgid "Language"
9430 msgstr "Langue"
9432 #: ../src/rdf.cpp:262
9433 msgid ""
9434 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9435 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9436 msgstr ""
9437 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
9438 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
9440 #: ../src/rdf.cpp:264
9441 msgid "Keywords"
9442 msgstr "Mots clés"
9444 #: ../src/rdf.cpp:265
9445 msgid ""
9446 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9447 "classifications."
9448 msgstr ""
9449 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
9450 "classification, séparés par des virgules."
9452 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9453 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9454 #: ../src/rdf.cpp:269
9455 msgid "Coverage"
9456 msgstr "Portée"
9458 #: ../src/rdf.cpp:270
9459 msgid "Extent or scope of this document."
9460 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9462 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9463 msgid "Description"
9464 msgstr "Description"
9466 #: ../src/rdf.cpp:274
9467 msgid "A short account of the content of this document."
9468 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9470 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9471 #: ../src/rdf.cpp:278
9472 msgid "Contributors"
9473 msgstr "Collaborateurs"
9475 #: ../src/rdf.cpp:279
9476 msgid ""
9477 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9478 "this document."
9479 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9481 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9482 #: ../src/rdf.cpp:283
9483 msgid "URI"
9484 msgstr "URI"
9486 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9487 #: ../src/rdf.cpp:285
9488 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9489 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9491 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9492 #: ../src/rdf.cpp:289
9493 msgid "Fragment"
9494 msgstr "Fragment"
9496 #: ../src/rdf.cpp:290
9497 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9498 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9500 #: ../src/rect-context.cpp:361
9501 msgid ""
9502 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9503 "circular"
9504 msgstr ""
9505 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
9506 "rayon d'arrondi d'un coin"
9508 #: ../src/rect-context.cpp:508
9509 #, c-format
9510 msgid ""
9511 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9512 "b> to draw around the starting point"
9513 msgstr ""
9514 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
9515 "pour dessiner autour du point de départ"
9517 #: ../src/rect-context.cpp:511
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9521 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9522 msgstr ""
9523 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
9524 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9526 #: ../src/rect-context.cpp:513
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9530 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9531 msgstr ""
9532 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
9533 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9535 #: ../src/rect-context.cpp:517
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9539 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9540 msgstr ""
9541 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
9542 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9544 #: ../src/rect-context.cpp:542
9545 msgid "Create rectangle"
9546 msgstr "Créer un rectangle"
9548 #: ../src/select-context.cpp:233
9549 msgid "Move canceled."
9550 msgstr "Déplacement annulé."
9552 #: ../src/select-context.cpp:241
9553 msgid "Selection canceled."
9554 msgstr "Sélection annulée."
9556 #: ../src/select-context.cpp:555
9557 msgid ""
9558 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9559 "rubberband selection"
9560 msgstr ""
9561 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
9562 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9564 #: ../src/select-context.cpp:557
9565 msgid ""
9566 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9567 "touch selection"
9568 msgstr ""
9569 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
9570 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9572 #: ../src/select-context.cpp:721
9573 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9574 msgstr ""
9575 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
9576 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
9578 #: ../src/select-context.cpp:722
9579 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9580 msgstr ""
9581 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
9582 "pour activer la sélection rectangle"
9584 #: ../src/select-context.cpp:723
9585 msgid ""
9586 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9587 msgstr ""
9588 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
9589 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9591 #: ../src/select-context.cpp:898
9592 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9593 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9596 msgid "Delete text"
9597 msgstr "Supprimer le texte"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9600 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9601 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9604 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9606 msgid "Delete"
9607 msgstr "Supprimer"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9611 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9614 msgid "Delete all"
9615 msgstr "Supprimer tout"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9618 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9619 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9622 msgid "Group"
9623 msgstr "Groupe"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9626 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9627 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9630 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9631 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9634 msgid "Ungroup"
9635 msgstr "Dégrouper"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9638 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9639 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9643 msgid ""
9644 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9645 msgstr ""
9646 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
9647 "ou <b>calques</b>."
9649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9651 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9653 msgid "undo_action|Raise"
9654 msgstr "Monter"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9658 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9661 msgid "Raise to top"
9662 msgstr "Monter au premier plan"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9665 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9666 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9669 msgid "Lower"
9670 msgstr "Descendre"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9674 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9677 msgid "Lower to bottom"
9678 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9681 msgid "Nothing to undo."
9682 msgstr "Rien à défaire."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9685 msgid "Nothing to redo."
9686 msgstr "Rien à refaire."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9689 msgid "Paste"
9690 msgstr "Coller"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9693 msgid "Paste style"
9694 msgstr "Coller le style"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9697 msgid "Paste live path effect"
9698 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9701 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9702 msgstr ""
9703 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
9704 "chemin."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9707 msgid "Remove live path effect"
9708 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9711 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9712 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9716 msgid "Remove filter"
9717 msgstr "Supprimer le filtre"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9720 msgid "Paste size"
9721 msgstr "Coller les dimensions"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9724 msgid "Paste size separately"
9725 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9728 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9729 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9732 msgid "Raise to next layer"
9733 msgstr "Monter au calque suivant"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9736 msgid "No more layers above."
9737 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9740 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9741 msgstr ""
9742 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9745 msgid "Lower to previous layer"
9746 msgstr "Descendre au calque précédent."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9749 msgid "No more layers below."
9750 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9753 msgid "Remove transform"
9754 msgstr "Retirer les transformations"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9757 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9758 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9761 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9762 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9766 msgid "Rotate"
9767 msgstr "Tourner"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9770 msgid "Rotate by pixels"
9771 msgstr "Tourner par pixels"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9774 msgid "Scale by whole factor"
9775 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9778 msgid "Move vertically"
9779 msgstr "Déplacer verticalement"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9782 msgid "Move horizontally"
9783 msgstr "Déplacer horizontalement"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9786 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9787 msgid "Move"
9788 msgstr "Déplacer"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9791 msgid "Move vertically by pixels"
9792 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9795 msgid "Move horizontally by pixels"
9796 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9799 msgid "The selection has no applied path effect."
9800 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9803 msgid "The selection has no applied clip path."
9804 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9807 msgid "The selection has no applied mask."
9808 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9811 msgid "action|Clone"
9812 msgstr "Cloner"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9815 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9816 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9819 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9820 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9823 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9824 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9827 msgid "Relink clone"
9828 msgstr "Relier le clone"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9831 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9832 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9835 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9836 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9839 msgid "Unlink clone"
9840 msgstr "Délier le clone"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9843 msgid ""
9844 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9845 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9846 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9847 msgstr ""
9848 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
9849 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
9850 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
9851 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9854 msgid ""
9855 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9856 "flowed text?)"
9857 msgstr ""
9858 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
9859 "chemin de texte, texte encadré ?)"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9862 msgid ""
9863 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9864 "defs&gt;)"
9865 msgstr ""
9866 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
9867 "dans &lt;defs&gt;)"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9870 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9871 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9874 msgid "Objects to marker"
9875 msgstr "Objets en marqueur"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9878 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9879 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9882 msgid "Objects to guides"
9883 msgstr "Objets en guides"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9886 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9887 msgstr ""
9888 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9891 msgid "Objects to pattern"
9892 msgstr "Objets en motif"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9895 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9896 msgstr ""
9897 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
9898 "objets."
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9901 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9902 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9905 msgid "Pattern to objects"
9906 msgstr "Motif en objets"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9909 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9910 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9913 msgid "Rendering bitmap..."
9914 msgstr "Génération du bitmap..."
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9917 msgid "Create bitmap"
9918 msgstr "Créer un bitmap"
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9921 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9922 msgstr ""
9923 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
9924 "découpe ou un masque sera créé."
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9927 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9928 msgstr ""
9929 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
9930 "ce chemin de découpe ou masque."
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9933 msgid "Set clipping path"
9934 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9937 msgid "Set mask"
9938 msgstr "Définir un masque"
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9941 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9942 msgstr ""
9943 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
9944 "ou le masque."
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9947 msgid "Release clipping path"
9948 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9951 msgid "Release mask"
9952 msgstr "Retirer le masque"
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9955 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9956 msgstr ""
9957 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
9958 "de travail."
9960 #. Fit Page
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9962 msgid "Fit Page to Selection"
9963 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9966 msgid "Fit Page to Drawing"
9967 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9970 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9971 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9975 #. "Link" means internet link (anchor)
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9977 msgid "web|Link"
9978 msgstr "Lien"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9981 msgid "Circle"
9982 msgstr "Cercle"
9984 #. ellipse
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9988 msgid "Ellipse"
9989 msgstr "Ellipse"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9992 msgid "Flowed text"
9993 msgstr "Texte encadré"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9996 msgid "Line"
9997 msgstr "Ligne"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10000 msgid "Path"
10001 msgstr "Chemin"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10004 msgid "Polygon"
10005 msgstr "Polygone"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10008 msgid "Polyline"
10009 msgstr "Polyligne"
10011 #. Rectangle
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10014 msgid "Rectangle"
10015 msgstr "Rectangle"
10017 #. 3D box
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10020 msgid "3D Box"
10021 msgstr "Boîte 3D"
10023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10025 #. "Clone" is a noun, type of object
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10027 msgid "object|Clone"
10028 msgstr "Clone"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10031 msgid "Offset path"
10032 msgstr "Chemin offset"
10034 #. spiral
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10037 msgid "Spiral"
10038 msgstr "Spirale"
10040 #. star
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10044 msgid "Star"
10045 msgstr "Étoile"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10048 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10049 msgstr ""
10050 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
10051 "et de rotation"
10053 #. no items
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10055 msgid ""
10056 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10057 msgstr ""
10058 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
10059 "cliquer-déplacer."
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10062 msgid "root"
10063 msgstr "racine"
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10066 #, c-format
10067 msgid "layer <b>%s</b>"
10068 msgstr "calque <b>%s</b>"
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10071 #, c-format
10072 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10073 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10076 #, c-format
10077 msgid "<i>%s</i>"
10078 msgstr "<i>%s</i>"
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10081 #, c-format
10082 msgid " in %s"
10083 msgstr " dans %s"
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10086 #, c-format
10087 msgid " in group %s (%s)"
10088 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10091 #, c-format
10092 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10093 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10094 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
10095 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10098 #, c-format
10099 msgid " in <b>%i</b> layers"
10100 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10101 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
10102 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
10104 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10105 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10106 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
10108 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10109 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10110 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
10112 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10113 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10114 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
10116 #. this is only used with 2 or more objects
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>%i</b> object selected"
10120 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10121 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
10122 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
10124 #. this is only used with 2 or more objects
10125 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10128 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10129 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
10130 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
10132 #. this is only used with 2 or more objects
10133 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10136 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10137 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10138 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10140 #. this is only used with 2 or more objects
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10144 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10145 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10146 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10148 #. this is only used with 2 or more objects
10149 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10152 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10153 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
10154 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
10156 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10157 #, c-format
10158 msgid "%s%s. %s."
10159 msgstr "%s%s. %s."
10161 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10162 msgid "Skew"
10163 msgstr "Incliner"
10165 #: ../src/seltrans.cpp:548
10166 msgid "Set center"
10167 msgstr "Définir le centre"
10169 #: ../src/seltrans.cpp:645
10170 msgid ""
10171 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10172 "Shift also uses this center"
10173 msgstr ""
10174 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
10175 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
10177 #: ../src/seltrans.cpp:672
10178 msgid ""
10179 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10180 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10181 msgstr ""
10182 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10183 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
10185 #: ../src/seltrans.cpp:673
10186 msgid ""
10187 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10188 "b> to scale around rotation center"
10189 msgstr ""
10190 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10191 "uniformément autour du centre de rotation"
10193 #: ../src/seltrans.cpp:677
10194 msgid ""
10195 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10196 "skew around the opposite side"
10197 msgstr ""
10198 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
10199 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
10201 #: ../src/seltrans.cpp:678
10202 msgid ""
10203 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10204 "to rotate around the opposite corner"
10205 msgstr ""
10206 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
10207 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
10209 #: ../src/seltrans.cpp:812
10210 msgid "Reset center"
10211 msgstr "Rétablir le centre"
10213 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10216 msgstr ""
10217 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
10218 "ratio"
10220 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10221 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10222 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10225 msgstr ""
10226 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
10228 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10229 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10230 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10231 #, c-format
10232 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10233 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10235 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10236 #, c-format
10237 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10238 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
10240 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10244 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10245 msgstr ""
10246 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
10247 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
10249 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10250 msgid "Drag curve"
10251 msgstr "Déplacer la courbe"
10253 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10254 #, c-format
10255 msgid "<b>Link</b> to %s"
10256 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
10258 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10259 msgid "<b>Link</b> without URI"
10260 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
10262 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10263 msgid "<b>Ellipse</b>"
10264 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10266 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10267 msgid "<b>Circle</b>"
10268 msgstr "<b>Cercle</b>"
10270 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10271 msgid "<b>Segment</b>"
10272 msgstr "<b>Camembert</b>"
10274 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10275 msgid "<b>Arc</b>"
10276 msgstr "<b>Arc</b>"
10278 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10279 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10280 #, c-format
10281 msgid "Flow region"
10282 msgstr "Région d'encadrement"
10284 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10285 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10286 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10287 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10288 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10289 #, c-format
10290 msgid "Flow excluded region"
10291 msgstr "Région d'encadrement exclue"
10293 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10296 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10297 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
10298 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
10300 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10301 #, c-format
10302 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10303 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10304 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
10305 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
10307 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10308 msgid "Guides Around Page"
10309 msgstr "Guides autour de la page"
10311 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10312 msgid ""
10313 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10314 "delete"
10315 msgstr ""
10316 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
10317 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
10319 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10320 #, c-format
10321 msgid "vertical, at %s"
10322 msgstr "vertical, à %s"
10324 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10325 #, c-format
10326 msgid "horizontal, at %s"
10327 msgstr "horizontal, à %s"
10329 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10330 #, c-format
10331 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10332 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
10334 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10335 msgid "embedded"
10336 msgstr "embarquée"
10338 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10339 #, c-format
10340 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10341 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
10343 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10346 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
10348 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10349 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10350 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
10352 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10353 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10354 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
10356 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10360 msgstr ""
10361 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
10362 "par incréments"
10364 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10365 msgid "Create spiral"
10366 msgstr "Créer une spirale"
10368 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10369 msgid "Object"
10370 msgstr "Objet"
10372 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10373 #, c-format
10374 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10375 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
10377 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10378 #, c-format
10379 msgid "%s; <i>masked</i>"
10380 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
10382 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10383 #, c-format
10384 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10385 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
10387 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10388 #, c-format
10389 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10390 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
10392 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10393 #, c-format
10394 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10395 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10396 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
10397 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
10399 #: ../src/sp-line.cpp:194
10400 msgid "<b>Line</b>"
10401 msgstr "<b>Ligne</b>"
10403 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10404 msgid "Union"
10405 msgstr "Union"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:78
10408 msgid "Intersection"
10409 msgstr "Intersection"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10412 msgid "Difference"
10413 msgstr "Différence"
10415 #: ../src/splivarot.cpp:96
10416 msgid "Exclusion"
10417 msgstr "Exclusion"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:101
10420 msgid "Division"
10421 msgstr "Division"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:106
10424 msgid "Cut path"
10425 msgstr "Découper le chemin"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:121
10428 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10429 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
10431 #: ../src/splivarot.cpp:125
10432 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10433 msgstr ""
10434 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
10436 #: ../src/splivarot.cpp:131
10437 msgid ""
10438 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10439 msgstr ""
10440 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
10441 "division ou les découper."
10443 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10444 msgid ""
10445 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10446 "difference, XOR, division, or path cut."
10447 msgstr ""
10448 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
10449 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
10451 #: ../src/splivarot.cpp:192
10452 msgid ""
10453 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10454 msgstr ""
10455 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
10456 "opération booléenne."
10458 #: ../src/splivarot.cpp:633
10459 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10460 msgstr ""
10461 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
10462 "en chemins."
10464 #: ../src/splivarot.cpp:954
10465 msgid "Convert stroke to path"
10466 msgstr "Convertir un contour en chemin"
10468 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10469 #: ../src/splivarot.cpp:957
10470 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10471 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
10473 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10474 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10475 msgstr ""
10476 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
10477 "dilater."
10479 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10480 msgid "Create linked offset"
10481 msgstr "Créer un objet offset lié"
10483 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10484 msgid "Create dynamic offset"
10485 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
10487 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10488 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10489 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
10491 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10492 msgid "Outset path"
10493 msgstr "Dilater le chemin"
10495 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10496 msgid "Inset path"
10497 msgstr "Contracter le chemin"
10499 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10500 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10501 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
10503 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10504 msgid "Simplifying paths (separately):"
10505 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
10507 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10508 msgid "Simplifying paths:"
10509 msgstr "Simplification des chemins :"
10511 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10512 #, c-format
10513 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10514 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
10516 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10519 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
10521 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10522 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10523 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
10525 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10526 msgid "Simplify"
10527 msgstr "Simplifier"
10529 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10530 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10531 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
10533 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10534 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10535 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
10537 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10538 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10539 #, c-format
10540 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10541 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
10543 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10544 msgid "outset"
10545 msgstr "dilaté"
10547 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10548 msgid "inset"
10549 msgstr "contracté"
10551 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10552 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10553 #, c-format
10554 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10555 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10557 #: ../src/sp-path.cpp:156
10558 #, c-format
10559 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10560 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10561 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10562 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10564 #: ../src/sp-path.cpp:159
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10567 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10568 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10569 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10571 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10572 msgid "<b>Polygon</b>"
10573 msgstr "<b>Polygone</b>"
10575 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10576 msgid "<b>Polyline</b>"
10577 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10579 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10580 msgid "<b>Rectangle</b>"
10581 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10583 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10584 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10585 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10586 #, c-format
10587 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10588 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10590 #: ../src/sp-star.cpp:309
10591 #, c-format
10592 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10593 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10594 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10595 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10597 #: ../src/sp-star.cpp:313
10598 #, c-format
10599 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10600 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10601 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10602 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10604 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10605 #, c-format
10606 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10607 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10608 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10609 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10611 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10612 #: ../src/sp-text.cpp:419
10613 msgid "&lt;no name found&gt;"
10614 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10616 #: ../src/sp-text.cpp:425
10617 #, c-format
10618 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10619 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10621 #: ../src/sp-text.cpp:426
10622 #, c-format
10623 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10624 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10626 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10627 #, c-format
10628 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10629 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10631 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10632 msgid " from "
10633 msgstr " depuis "
10635 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10636 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10637 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10639 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10640 msgid "<b>Text span</b>"
10641 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10643 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10644 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10645 #: ../src/sp-use.cpp:327
10646 msgid "..."
10647 msgstr "..."
10649 #: ../src/sp-use.cpp:335
10650 #, c-format
10651 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10652 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10654 #: ../src/sp-use.cpp:339
10655 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10656 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10658 #: ../src/star-context.cpp:333
10659 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10660 msgstr ""
10661 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10663 #: ../src/star-context.cpp:464
10664 #, c-format
10665 msgid ""
10666 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10667 msgstr ""
10668 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10669 "incréments"
10671 #: ../src/star-context.cpp:465
10672 #, c-format
10673 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10674 msgstr ""
10675 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
10676 "par incréments"
10678 #: ../src/star-context.cpp:494
10679 msgid "Create star"
10680 msgstr "Créer une étoile"
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10683 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10684 msgstr ""
10685 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
10686 "chemin."
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10689 msgid ""
10690 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10691 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10692 msgstr ""
10693 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
10694 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10696 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10698 msgid ""
10699 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10700 "path first."
10701 msgstr ""
10702 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
10703 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10705 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10706 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10707 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10709 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10710 msgid "Put text on path"
10711 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10713 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10714 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10715 msgstr ""
10716 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
10717 "chemin."
10719 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10720 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10721 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10723 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10724 msgid "Remove text from path"
10725 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10727 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10728 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10729 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10731 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10732 msgid "Remove manual kerns"
10733 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10735 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10736 msgid ""
10737 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10738 "into frame."
10739 msgstr ""
10740 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
10741 "pour y encadrer le texte."
10743 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10744 msgid "Flow text into shape"
10745 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10747 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10748 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10749 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10751 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10752 msgid "Unflow flowed text"
10753 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10755 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10756 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10757 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10759 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10760 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10761 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10763 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10764 msgid "Convert flowed text to text"
10765 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10767 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10768 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10769 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10771 #: ../src/text-context.cpp:441
10772 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10773 msgstr ""
10774 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10775 "sélectionner une partie du texte."
10777 #: ../src/text-context.cpp:443
10778 msgid ""
10779 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10780 msgstr ""
10781 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10782 "sélectionner une partie du texte."
10784 #: ../src/text-context.cpp:498
10785 msgid "Create text"
10786 msgstr "Créer un texte"
10788 #: ../src/text-context.cpp:522
10789 msgid "Non-printable character"
10790 msgstr "Caractère non imprimable"
10792 #: ../src/text-context.cpp:537
10793 msgid "Insert Unicode character"
10794 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10796 #: ../src/text-context.cpp:572
10797 #, c-format
10798 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10799 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10801 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10802 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10803 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10805 #: ../src/text-context.cpp:649
10806 #, c-format
10807 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10808 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10810 #: ../src/text-context.cpp:681
10811 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10812 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10814 #: ../src/text-context.cpp:694
10815 msgid "Flowed text is created."
10816 msgstr "Le texte encadré est créé."
10818 #: ../src/text-context.cpp:696
10819 msgid "Create flowed text"
10820 msgstr "Créer un texte encadré"
10822 #: ../src/text-context.cpp:698
10823 msgid ""
10824 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10825 "created."
10826 msgstr ""
10827 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
10828 "encadré n'a pas été créé."
10830 #: ../src/text-context.cpp:834
10831 msgid "No-break space"
10832 msgstr "Espace insécable"
10834 #: ../src/text-context.cpp:836
10835 msgid "Insert no-break space"
10836 msgstr "Insérer un espace insécable"
10838 #: ../src/text-context.cpp:873
10839 msgid "Make bold"
10840 msgstr "Rendre gras"
10842 #: ../src/text-context.cpp:891
10843 msgid "Make italic"
10844 msgstr "Rendre italique"
10846 #: ../src/text-context.cpp:930
10847 msgid "New line"
10848 msgstr "Nouvelle ligne"
10850 #: ../src/text-context.cpp:964
10851 msgid "Backspace"
10852 msgstr "Retour arrière"
10854 #: ../src/text-context.cpp:1012
10855 msgid "Kern to the left"
10856 msgstr "Créner vers la gauche"
10858 #: ../src/text-context.cpp:1037
10859 msgid "Kern to the right"
10860 msgstr "Créner vers la droite"
10862 #: ../src/text-context.cpp:1062
10863 msgid "Kern up"
10864 msgstr "Créner vers le haut"
10866 #: ../src/text-context.cpp:1088
10867 msgid "Kern down"
10868 msgstr "Créner vers le bas"
10870 #: ../src/text-context.cpp:1165
10871 msgid "Rotate counterclockwise"
10872 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10874 #: ../src/text-context.cpp:1186
10875 msgid "Rotate clockwise"
10876 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10878 #: ../src/text-context.cpp:1203
10879 msgid "Contract line spacing"
10880 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10882 #: ../src/text-context.cpp:1211
10883 msgid "Contract letter spacing"
10884 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10886 #: ../src/text-context.cpp:1230
10887 msgid "Expand line spacing"
10888 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10890 #: ../src/text-context.cpp:1238
10891 msgid "Expand letter spacing"
10892 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10894 #: ../src/text-context.cpp:1368
10895 msgid "Paste text"
10896 msgstr "Coller le texte"
10898 #: ../src/text-context.cpp:1602
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10902 "paragraph."
10903 msgstr ""
10904 "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
10905 "commencer un nouveau paragraphe."
10907 #: ../src/text-context.cpp:1604
10908 #, c-format
10909 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10910 msgstr ""
10911 "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
10912 "une nouvelle ligne."
10914 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10915 msgid ""
10916 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10917 "then type."
10918 msgstr ""
10919 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
10920 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10922 #: ../src/text-context.cpp:1722
10923 msgid "Type text"
10924 msgstr "Taper du texte"
10926 #: ../src/text-editing.cpp:40
10927 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10928 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10931 msgid ""
10932 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10933 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10934 "object to select."
10935 msgstr ""
10936 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
10937 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
10938 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10941 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10942 msgstr ""
10943 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
10944 "la souris dessus."
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10947 msgid ""
10948 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10949 "resize. <b>Click</b> to select."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
10952 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10955 msgid ""
10956 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10957 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10958 msgstr ""
10959 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
10960 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
10961 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10964 msgid ""
10965 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10966 "segment. <b>Click</b> to select."
10967 msgstr ""
10968 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
10969 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10972 msgid ""
10973 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10974 "<b>Click</b> to select."
10975 msgstr ""
10976 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
10977 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10979 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10980 msgid ""
10981 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10982 "shape. <b>Click</b> to select."
10983 msgstr ""
10984 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
10985 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10987 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10988 msgid ""
10989 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10990 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10991 msgstr ""
10992 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
10993 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10995 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10996 msgid ""
10997 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10998 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10999 "line modes only)."
11000 msgstr ""
11001 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
11002 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
11003 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
11005 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11006 msgid ""
11007 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11008 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11009 msgstr ""
11010 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
11011 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
11012 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
11014 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11015 msgid ""
11016 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11017 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11018 msgstr ""
11019 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
11020 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
11021 "dégradés."
11023 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11024 msgid ""
11025 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11026 "zoom out."
11027 msgstr ""
11028 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
11029 "+clic</b> pour dézoommer."
11031 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11032 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11033 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
11035 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11036 msgid ""
11037 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11038 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11039 "object's fill and stroke to the current setting."
11040 msgstr ""
11041 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
11042 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
11043 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
11045 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11046 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11047 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
11049 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11050 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11051 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
11053 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11054 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11055 #, c-format
11056 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11057 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
11059 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11060 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11061 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11062 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
11064 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11065 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11066 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
11068 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11069 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11070 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
11072 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11073 msgid "Trace: No active desktop"
11074 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
11076 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11077 msgid "Invalid SIOX result"
11078 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
11080 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11081 msgid "Trace: No active document"
11082 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
11084 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11085 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11086 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
11088 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11089 msgid "Trace: Starting trace..."
11090 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
11092 #. ## inform the document, so we can undo
11093 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11094 msgid "Trace bitmap"
11095 msgstr "Vectoriser un bitmap"
11097 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11098 #, c-format
11099 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11100 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11103 #, c-format
11104 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11105 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11110 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11113 #, c-format
11114 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11115 msgstr ""
11116 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
11117 "<b>éloigner</b>."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11120 #, c-format
11121 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11122 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11125 #, c-format
11126 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11127 msgstr ""
11128 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
11129 "<b>agrandir</b>."
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11132 #, c-format
11133 msgid ""
11134 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11135 "<b>counterclockwise</b>."
11136 msgstr ""
11137 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
11138 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11141 #, c-format
11142 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11143 msgstr ""
11144 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11147 #, c-format
11148 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11149 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11152 #, c-format
11153 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11154 msgstr ""
11155 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
11156 "pour les <b>élargir</b>."
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11159 #, c-format
11160 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11161 msgstr ""
11162 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
11163 "pour les <b>repousser</b>."
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11166 #, c-format
11167 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11168 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11171 #, c-format
11172 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11173 msgstr ""
11174 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
11175 "couleur."
11177 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11178 #, c-format
11179 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11180 msgstr ""
11181 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
11182 "b>."
11184 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11185 #, c-format
11186 msgid ""
11187 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11188 msgstr ""
11189 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
11190 "le <b>diminuer</b>."
11192 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11193 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11194 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
11196 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11197 msgid "Move tweak"
11198 msgstr "Ajuster en déplaçant"
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11201 msgid "Move in/out tweak"
11202 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
11204 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11205 msgid "Move jitter tweak"
11206 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
11208 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11209 msgid "Scale tweak"
11210 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
11212 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11213 msgid "Rotate tweak"
11214 msgstr "Ajuster en pivotant"
11216 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11217 msgid "Duplicate/delete tweak"
11218 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11221 msgid "Push path tweak"
11222 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
11224 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11225 msgid "Shrink/grow path tweak"
11226 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
11228 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11229 msgid "Attract/repel path tweak"
11230 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
11232 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11233 msgid "Roughen path tweak"
11234 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
11236 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11237 msgid "Color paint tweak"
11238 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
11240 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11241 msgid "Color jitter tweak"
11242 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
11244 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11245 msgid "Blur tweak"
11246 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
11248 #. check whether something is selected
11249 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11250 msgid "Nothing was copied."
11251 msgstr "Rien n'a été copié."
11253 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11255 msgid "Nothing on the clipboard."
11256 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
11258 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11259 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11260 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
11262 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11263 msgid "No style on the clipboard."
11264 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
11266 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11267 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11268 msgstr ""
11269 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
11271 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11272 msgid "No size on the clipboard."
11273 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
11275 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11276 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11277 msgstr ""
11278 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
11279 "chemin."
11281 #. no_effect:
11282 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11283 msgid "No effect on the clipboard."
11284 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
11286 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11287 msgid "Clipboard does not contain a path."
11288 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
11290 #. Item dialog
11291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11292 msgid "Object _Properties"
11293 msgstr "_Propriétés de l'objet"
11295 #. Select item
11296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11297 msgid "_Select This"
11298 msgstr "_Sélectionner ceci"
11300 #. Create link
11301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11302 msgid "_Create Link"
11303 msgstr "_Créer un lien"
11305 #. Set mask
11306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11307 msgid "Set Mask"
11308 msgstr "Définir un masque"
11310 #. Release mask
11311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11312 msgid "Release Mask"
11313 msgstr "Retirer le masque"
11315 #. Set Clip
11316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11317 msgid "Set Clip"
11318 msgstr "Définir une découpe"
11320 #. Release Clip
11321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11322 msgid "Release Clip"
11323 msgstr "Retirer la découpe"
11325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11326 msgid "Create link"
11327 msgstr "Créer un lien"
11329 #. "Ungroup"
11330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11331 msgid "_Ungroup"
11332 msgstr "_Dégrouper"
11334 #. Link dialog
11335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11336 msgid "Link _Properties"
11337 msgstr "_Propriétés du lien"
11339 #. Select item
11340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11341 msgid "_Follow Link"
11342 msgstr "_Suivre le lien"
11344 #. Reset transformations
11345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11346 msgid "_Remove Link"
11347 msgstr "_Retirer le lien"
11349 #. Link dialog
11350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11351 msgid "Image _Properties"
11352 msgstr "_Propriétés de l'image"
11354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11355 msgid "Edit Externally..."
11356 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
11358 #. Item dialog
11359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11360 msgid "_Fill and Stroke"
11361 msgstr "Remplissage et _contour"
11363 #. *
11364 #. * Constructor
11366 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11367 msgid "About Inkscape"
11368 msgstr "À propos d'Inkscape"
11370 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11371 msgid "_Splash"
11372 msgstr "_Splash"
11374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11375 msgid "_Authors"
11376 msgstr "_Auteurs"
11378 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11379 msgid "_Translators"
11380 msgstr "_Traducteurs"
11382 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11383 msgid "_License"
11384 msgstr "_Licence"
11386 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11387 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11388 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11390 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11391 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11392 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11393 #. string here should be changed.)
11394 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11395 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11396 #. should be in UTF-*8..
11397 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11398 msgid "about.svg"
11399 msgstr "about.svg"
11401 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11402 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11403 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11404 msgid "translator-credits"
11405 msgstr ""
11406 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
11407 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
11408 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
11409 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
11410 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
11411 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
11412 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
11413 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
11414 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11418 msgid "Align"
11419 msgstr "Aligner"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11423 msgid "Distribute"
11424 msgstr "Distribuer"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11427 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11428 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11432 #. "H:" stands for horizontal gap
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11434 msgid "gap|H:"
11435 msgstr "H :"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11438 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11439 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11441 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11443 msgid "V:"
11444 msgstr "V :"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11449 msgid "Remove overlaps"
11450 msgstr "Supprimer les chevauchements"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11454 msgid "Arrange connector network"
11455 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11458 msgid "Unclump"
11459 msgstr "Éparpiller"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11462 msgid "Randomize positions"
11463 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11466 msgid "Distribute text baselines"
11467 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11470 msgid "Align text baselines"
11471 msgstr "Aligner les ancres de texte"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11474 msgid "Connector network layout"
11475 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11479 msgid "Nodes"
11480 msgstr "Nœuds"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11483 msgid "Relative to: "
11484 msgstr "Relativement à : "
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11487 msgid "Treat selection as group: "
11488 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11491 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11492 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11495 msgid "Align left edges"
11496 msgstr "Aligner les bords gauches"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11499 msgid "Center objects horizontally"
11500 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11503 msgid "Align right sides"
11504 msgstr "Aligner les côtés droits"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11507 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11508 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11511 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11512 msgstr ""
11513 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11516 msgid "Align top edges"
11517 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11520 msgid "Center on horizontal axis"
11521 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11524 msgid "Align bottom edges"
11525 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11528 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11529 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11532 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11533 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11536 msgid "Align baselines of texts"
11537 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11540 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11541 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11544 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11545 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11548 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11549 msgstr ""
11550 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11553 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11554 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11557 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11558 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11561 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11562 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11565 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11566 msgstr ""
11567 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11570 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11571 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11574 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11575 msgstr ""
11576 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
11577 "texte"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11580 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11581 msgstr ""
11582 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11585 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11586 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11589 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11590 msgstr ""
11591 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11594 msgid ""
11595 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11596 "overlap"
11597 msgstr ""
11598 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
11599 "ne se chevauchent pas"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11603 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11604 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11607 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11608 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11611 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11612 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11615 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11616 msgstr ""
11617 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
11619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11620 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11621 msgstr ""
11622 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
11624 #. Rest of the widgetry
11625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11626 msgid "Last selected"
11627 msgstr "Dernier sélectionné"
11629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11630 msgid "First selected"
11631 msgstr "Premier sélectionné"
11633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11634 msgid "Biggest object"
11635 msgstr "Objet le plus grand"
11637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11638 msgid "Smallest object"
11639 msgstr "Objet le plus petit"
11641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11643 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11644 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11645 msgid "Selection"
11646 msgstr "Sélection"
11648 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11649 msgid "Profile name:"
11650 msgstr "Nom du profil :"
11652 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11653 msgid "Save"
11654 msgstr "Enregistrer"
11656 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11657 msgid "Messages"
11658 msgstr "Messages"
11660 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11661 msgid "Capture log messages"
11662 msgstr "Capturer les messages de log"
11664 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11665 msgid "Release log messages"
11666 msgstr "Détacher les messages de log"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11669 msgid "Metadata"
11670 msgstr "Métadonnées"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11673 msgid "License"
11674 msgstr "Licence"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11677 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11678 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11681 msgid "<b>License</b>"
11682 msgstr "<b>Licence</b>"
11684 #. ---------------------------------------------------------------
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11686 msgid "Show page _border"
11687 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11690 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11691 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11694 msgid "Border on _top of drawing"
11695 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11698 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11699 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11702 msgid "_Show border shadow"
11703 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11706 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11707 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11710 msgid "Back_ground:"
11711 msgstr "Couleur de _fond :"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11714 msgid "Background color"
11715 msgstr "Couleur de fond"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11718 msgid ""
11719 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11720 msgstr ""
11721 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
11722 "en bitmap)"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11725 msgid "Border _color:"
11726 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11729 msgid "Page border color"
11730 msgstr "Couleur de bordure de page"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11733 msgid "Color of the page border"
11734 msgstr "Couleur de bordure de page"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11737 msgid "Default _units:"
11738 msgstr "_Unités par défaut :"
11740 #. ---------------------------------------------------------------
11741 #. General snap options
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11743 msgid "Show _guides"
11744 msgstr "Afficher les _guides"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11747 msgid "Show or hide guides"
11748 msgstr "Afficher ou non les guides"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11751 msgid "_Snap guides while dragging"
11752 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11755 msgid ""
11756 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11757 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11758 "part of the guide near the cursor will snap)"
11759 msgstr ""
11760 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
11761 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
11762 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
11763 "curseur sera aimantée)"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11766 msgid "Guide co_lor:"
11767 msgstr "Cou_leur des guides :"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11770 msgid "Guideline color"
11771 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11774 msgid "Color of guidelines"
11775 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11778 msgid "_Highlight color:"
11779 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11782 msgid "Highlighted guideline color"
11783 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11786 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11787 msgstr ""
11788 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11792 #. "New" refers to grid
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11794 msgid "Grid|_New"
11795 msgstr "_Nouvelle"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11798 msgid "Create new grid."
11799 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11802 msgid "_Remove"
11803 msgstr "Supp_rimer"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11806 msgid "Remove selected grid."
11807 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11811 msgid "Guides"
11812 msgstr "Guides"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11817 msgid "Grids"
11818 msgstr "Grilles"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11822 msgid "Snap"
11823 msgstr "Magnétisme"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11826 msgid "Color Management"
11827 msgstr "Gestion de la couleur"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11830 msgid "Scripting"
11831 msgstr "Programmation"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11834 msgid "<b>General</b>"
11835 msgstr "<b>Général</b>"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11838 msgid "<b>Border</b>"
11839 msgstr "<b>Bordure</b>"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11842 msgid "<b>Format</b>"
11843 msgstr "<b>Format</b>"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11846 msgid "<b>Guides</b>"
11847 msgstr "<b>Guides</b>"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11850 msgid "Snap _distance"
11851 msgstr "Distance d'attraction"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11854 msgid "Snap only when _closer than:"
11855 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11860 msgid "Always snap"
11861 msgstr "Toujours aimanter"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11864 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11865 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11868 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11869 msgstr ""
11870 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11873 msgid ""
11874 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11875 "specified below"
11876 msgstr ""
11877 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
11878 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11880 #. Options for snapping to grids
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11882 msgid "Snap d_istance"
11883 msgstr "D_istance d'attraction"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11886 msgid "Snap only when c_loser than:"
11887 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11890 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11891 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11894 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11895 msgstr ""
11896 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
11897 "distance"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11900 msgid ""
11901 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11902 "specified below"
11903 msgstr ""
11904 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
11905 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11907 #. Options for snapping to guides
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11909 msgid "Snap dist_ance"
11910 msgstr "Distance d'attraction"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11913 msgid "Snap only when close_r than:"
11914 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11917 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11918 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11921 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11922 msgstr ""
11923 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
11924 "distance"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11927 msgid ""
11928 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11929 "below"
11930 msgstr ""
11931 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
11932 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11935 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11936 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11939 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11940 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11943 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11944 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11947 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11948 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11951 #, c-format
11952 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11953 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11955 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11956 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11957 #. inform the document, so we can undo
11958 #. Color Management
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11960 msgid "Link Color Profile"
11961 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11964 msgid "Remove linked color profile"
11965 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11968 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11969 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11972 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11973 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11976 msgid "Link Profile"
11977 msgstr "Lier au profil"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11980 msgid "Profile Name"
11981 msgstr "Nom du profil"
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11984 msgid "<b>External script files:</b>"
11985 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11988 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11989 msgid "Add"
11990 msgstr "Ajouter"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11993 msgid "Filename"
11994 msgstr "Nom du fichier"
11996 #. inform the document, so we can undo
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11998 msgid "Add external script..."
11999 msgstr "Ajouter un programme externe..."
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12002 msgid "Remove external script"
12003 msgstr "Supprimer un programme externe"
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12006 msgid "<b>Creation</b>"
12007 msgstr " <b>Création</b> "
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12010 msgid "<b>Defined grids</b>"
12011 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12014 msgid "Remove grid"
12015 msgstr "Supprimer la grille"
12017 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12018 msgid "Information"
12019 msgstr "Information"
12021 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12023 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12024 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12025 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12026 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12027 msgid "Help"
12028 msgstr "Aide"
12030 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12031 msgid "Parameters"
12032 msgstr "Paramètres"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12035 msgid "No preview"
12036 msgstr "Pas d'aperçu"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12039 msgid "too large for preview"
12040 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12043 msgid "Enable preview"
12044 msgstr "Activer l'aperçu"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12049 msgid "All Inkscape Files"
12050 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12055 msgid "All Files"
12056 msgstr "Tous les fichiers"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12061 msgid "All Images"
12062 msgstr "Incorporer toutes les images"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12067 msgid "All Vectors"
12068 msgstr "Tous les vecteurs"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12073 msgid "All Bitmaps"
12074 msgstr "Toutes les images bitmap"
12076 #. ###### File options
12077 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12080 msgid "Append filename extension automatically"
12081 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12085 msgid "Guess from extension"
12086 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12089 msgid "Left edge of source"
12090 msgstr "Bord gauche de la source"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12093 msgid "Top edge of source"
12094 msgstr "Bord supérieur de la source"
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12097 msgid "Right edge of source"
12098 msgstr "Bord droit de la source"
12100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12101 msgid "Bottom edge of source"
12102 msgstr "Bord inférieur de la source"
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12105 msgid "Source width"
12106 msgstr "Largeur de la source"
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12109 msgid "Source height"
12110 msgstr "Hauteur de la source"
12112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12113 msgid "Destination width"
12114 msgstr "Largeur de destination"
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12117 msgid "Destination height"
12118 msgstr "Hauteur de destination"
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12121 msgid "Resolution (dots per inch)"
12122 msgstr "Résolution (point par pouce)"
12124 #. #########################################
12125 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12126 #. #########################################
12127 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12129 msgid "Document"
12130 msgstr "Document"
12132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12133 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12134 msgid "Custom"
12135 msgstr "P_ersonnalisée"
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12138 msgid "Cairo"
12139 msgstr "Cairo"
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12142 msgid "Antialias"
12143 msgstr "Antialias"
12145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12146 msgid "Background"
12147 msgstr "Fond"
12149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12150 msgid "Destination"
12151 msgstr "Destination"
12153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12154 msgid "Show Preview"
12155 msgstr "Aperçu"
12157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12158 msgid "No file selected"
12159 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
12161 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12162 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12163 msgid "Fill"
12164 msgstr "Fond"
12166 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12167 msgid "Stroke _paint"
12168 msgstr "Contour"
12170 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12171 msgid "Stroke st_yle"
12172 msgstr "St_yle du contour"
12174 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12176 msgid ""
12177 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12178 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12179 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12180 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12181 msgstr ""
12182 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
12183 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
12184 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
12185 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
12186 "à ajouter une constante aux composantes."
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12189 msgid "Image File"
12190 msgstr "Fichier image"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12193 msgid "Selected SVG Element"
12194 msgstr "Élément SVG sélectionné"
12196 #. TODO: any image, not just svg
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12198 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12199 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12202 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12203 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12206 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12207 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12210 msgid "Light Source:"
12211 msgstr "Source de lumière :"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12214 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12215 msgstr ""
12216 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12219 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12220 msgstr ""
12221 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12223 #. default x:
12224 #. default y:
12225 #. default z:
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12228 msgid "Location"
12229 msgstr "Localisation"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12234 msgid "X coordinate"
12235 msgstr "Coordonnées X"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12240 msgid "Y coordinate"
12241 msgstr "Coordonnée Y"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12246 msgid "Z coordinate"
12247 msgstr "Coordonnée Z"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12250 msgid "Points At"
12251 msgstr "Pointe vers"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12254 msgid "Specular Exponent"
12255 msgstr "Exposant spéculaire"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12258 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12259 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
12261 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12263 msgid "Cone Angle"
12264 msgstr "Angle du cône"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12267 msgid ""
12268 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12269 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12270 "cone. No light is projected outside this cone."
12271 msgstr ""
12272 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
12273 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
12274 "projetée hors de ce cône."
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12277 msgid "New light source"
12278 msgstr "Nouvelle source de lumière"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12281 msgid "_Duplicate"
12282 msgstr "_Dupliquer"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12285 msgid "_Filter"
12286 msgstr "_Filtre"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12289 msgid "R_ename"
12290 msgstr "R_enommer"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12293 msgid "Rename filter"
12294 msgstr "Renommer le filtre"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12297 msgid "Apply filter"
12298 msgstr "Appliquer le filtre"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12301 msgid "Add filter"
12302 msgstr "Ajouter un filtre"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12305 msgid "Duplicate filter"
12306 msgstr "Dupliquer le filtre"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12309 msgid "_Effect"
12310 msgstr "_Effets"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12313 msgid "Connections"
12314 msgstr "Connecteurs"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12317 msgid "Remove filter primitive"
12318 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12321 msgid "Remove merge node"
12322 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12325 msgid "Reorder filter primitive"
12326 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12329 msgid "Add Effect:"
12330 msgstr "Ajouter un effet :"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12333 msgid "No effect selected"
12334 msgstr "Aucun effet sélectionné"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12337 msgid "No filter selected"
12338 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12341 msgid "Effect parameters"
12342 msgstr "Paramètres de l'effet"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12345 msgid "Filter General Settings"
12346 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
12348 #. default x:
12349 #. default y:
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12351 msgid "Coordinates:"
12352 msgstr "Coordonnées :"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12355 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12356 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12359 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12360 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
12362 #. default width:
12363 #. default height:
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12365 msgid "Dimensions:"
12366 msgstr "Dimensions :"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12369 msgid "Width of filter effects region"
12370 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12373 msgid "Height of filter effects region"
12374 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12378 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12379 msgid "Mode:"
12380 msgstr "Mode :"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12383 msgid ""
12384 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12385 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12386 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12387 "performed without specifying a complete matrix."
12388 msgstr ""
12389 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
12390 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
12391 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
12392 "spécifier de matrice."
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12395 msgid "Value(s):"
12396 msgstr "Valeur(s) :"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12400 msgid "Operator:"
12401 msgstr "Opérateur :"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12404 msgid "K1:"
12405 msgstr "K1 :"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12411 msgid ""
12412 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12413 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12414 "values of the first and second inputs respectively."
12415 msgstr ""
12416 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
12417 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
12418 "première et de la deuxième entrée."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12421 msgid "K2:"
12422 msgstr "K2 :"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12425 msgid "K3:"
12426 msgstr "K3 :"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12429 msgid "K4:"
12430 msgstr "K4 :"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12434 msgid "Size:"
12435 msgstr "Taille :"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12438 msgid "width of the convolve matrix"
12439 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12442 msgid "height of the convolve matrix"
12443 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12446 msgid ""
12447 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12448 "applied to pixels around this point."
12449 msgstr ""
12450 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12451 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12454 msgid ""
12455 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12456 "applied to pixels around this point."
12457 msgstr ""
12458 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12459 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12461 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12463 msgid "Kernel:"
12464 msgstr "Kernel :"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12467 msgid ""
12468 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12469 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12470 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12471 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12472 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12473 "would lead to a common blur effect."
12474 msgstr ""
12475 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
12476 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
12477 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
12478 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
12479 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
12480 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12483 msgid "Divisor:"
12484 msgstr "Diviseur :"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12487 msgid ""
12488 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12489 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12490 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12491 "effect on the overall color intensity of the result."
12492 msgstr ""
12493 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
12494 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
12495 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
12496 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
12497 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12500 msgid "Bias:"
12501 msgstr "Déviation :"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12504 msgid ""
12505 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12506 "value as the zero response of the filter."
12507 msgstr ""
12508 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
12509 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12512 msgid "Edge Mode:"
12513 msgstr "Mode bordure :"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12516 msgid ""
12517 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12518 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12519 "or near the edge of the input image."
12520 msgstr ""
12521 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
12522 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
12523 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12526 msgid "Preserve Alpha"
12527 msgstr "Préserver l'opacité"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12530 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12531 msgstr ""
12532 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
12533 "primitive de filtre."
12535 #. default: white
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12537 msgid "Diffuse Color:"
12538 msgstr "Diffusion de la couleur :"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12542 msgid "Defines the color of the light source"
12543 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12547 msgid "Surface Scale:"
12548 msgstr "Relief de surface :"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12552 msgid ""
12553 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12554 "channel"
12555 msgstr ""
12556 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
12557 "(alpha) en entrée"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12561 msgid "Constant:"
12562 msgstr "Constante :"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12566 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12567 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12571 msgid "Kernel Unit Length:"
12572 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12575 msgid "Scale:"
12576 msgstr "Longueur/Courbure :"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12579 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12580 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12583 msgid "X displacement:"
12584 msgstr "Déplacement en X :"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12587 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12588 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12591 msgid "Y displacement:"
12592 msgstr "Déplacement en Y :"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12595 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12596 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
12598 #. default: black
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12600 msgid "Flood Color:"
12601 msgstr "Couleur de remplissage :"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12604 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12605 msgstr ""
12606 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12610 msgid "Opacity:"
12611 msgstr "Opacité :"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12614 msgid "Standard Deviation:"
12615 msgstr "Variance :"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12618 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12619 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12622 msgid ""
12623 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12624 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12625 msgstr ""
12626 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
12627 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12630 msgid "Radius:"
12631 msgstr "Rayon :"
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12634 msgid "Source of Image:"
12635 msgstr "Source de l'image :"
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12638 msgid "Delta X:"
12639 msgstr "Delta X :"
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12642 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12643 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12646 msgid "Delta Y:"
12647 msgstr "Delta Y :"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12650 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12651 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
12653 #. default: white
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12655 msgid "Specular Color:"
12656 msgstr "Couleur spéculaire :"
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12659 msgid "Exponent:"
12660 msgstr "Exposant :"
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12663 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12664 msgstr ""
12665 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
12666 "« brillant »."
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12669 msgid ""
12670 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12671 "function."
12672 msgstr ""
12673 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
12674 "turbulence."
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12677 msgid "Base Frequency:"
12678 msgstr "Fréquence de base :"
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12681 msgid "Octaves:"
12682 msgstr "Octaves :"
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12685 msgid "Seed:"
12686 msgstr "Germe :"
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12689 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12690 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12693 msgid "Add filter primitive"
12694 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12697 msgid ""
12698 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12699 "multiply, darken and lighten."
12700 msgstr ""
12701 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
12702 "superposition, obscurcir et éclaircir."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12705 msgid ""
12706 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12707 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12708 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12709 msgstr ""
12710 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
12711 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
12712 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
12713 "modification de la teinte des couleurs."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12716 msgid ""
12717 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12718 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12719 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12720 "adjustment, color balance, and thresholding."
12721 msgstr ""
12722 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
12723 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
12724 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
12725 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12728 msgid ""
12729 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12730 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12731 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12732 "between the corresponding pixel values of the images."
12733 msgstr ""
12734 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
12735 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
12736 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
12737 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12740 msgid ""
12741 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12742 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12743 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12744 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12745 "is faster and resolution-independent."
12746 msgstr ""
12747 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
12748 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
12749 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
12750 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
12751 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
12752 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12755 msgid ""
12756 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12757 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12758 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12759 "opacity areas recede away from the viewer."
12760 msgstr ""
12761 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
12762 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12763 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12764 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12765 "rapport au point de vue."
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12768 msgid ""
12769 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12770 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12771 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12772 "effects."
12773 msgstr ""
12774 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
12775 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
12776 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
12777 "de tourbillon et de contraction."
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12780 msgid ""
12781 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12782 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12783 "a graphic."
12784 msgstr ""
12785 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
12786 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
12787 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12790 msgid ""
12791 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12792 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12793 msgstr ""
12794 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
12795 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12798 msgid ""
12799 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12800 "or another part of the document."
12801 msgstr ""
12802 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
12803 "document."
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12806 msgid ""
12807 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12808 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12809 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12810 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12811 msgstr ""
12812 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
12813 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
12814 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
12815 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12818 msgid ""
12819 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12820 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12821 "thicker."
12822 msgstr ""
12823 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
12824 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
12825 "dilatation le rend plus épais."
12827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12828 msgid ""
12829 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12830 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12831 "a slightly different position than the actual object."
12832 msgstr ""
12833 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
12834 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
12835 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12838 msgid ""
12839 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12840 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12841 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12842 "opacity areas recede away from the viewer."
12843 msgstr ""
12844 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
12845 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12846 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12847 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12848 "rapport au point de vue."
12850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12851 msgid ""
12852 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12853 msgstr ""
12854 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12857 msgid ""
12858 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12859 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12860 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12861 msgstr ""
12862 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
12863 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
12864 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12867 msgid "Duplicate filter primitive"
12868 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12871 msgid "Set filter primitive attribute"
12872 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12874 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12875 msgid "Unit:"
12876 msgstr "Unité :"
12878 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12879 msgid "Angle (degrees):"
12880 msgstr "Angle (degrés)"
12882 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12883 msgid "Rela_tive change"
12884 msgstr "Déplacement rela_tif"
12886 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12887 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12888 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12890 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12891 msgid "Set guide properties"
12892 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12894 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12895 msgid "Guideline"
12896 msgstr "Ligne de guide"
12898 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12899 #, c-format
12900 msgid "Guideline ID: %s"
12901 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12903 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12904 #, c-format
12905 msgid "Current: %s"
12906 msgstr "Courant : %s"
12908 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12909 #, c-format
12910 msgid "%d x %d"
12911 msgstr "%d x %d"
12913 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12914 msgid "Selection only or whole document"
12915 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12917 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12918 msgid "Refresh the icons"
12919 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12922 msgid "Mouse"
12923 msgstr "Souris"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12926 msgid "Grab sensitivity:"
12927 msgstr "Sensibilité de capture :"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12934 msgid "pixels"
12935 msgstr "pixels"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12938 msgid ""
12939 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12940 "with mouse (in screen pixels)"
12941 msgstr ""
12942 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
12943 "souris (en pixels d'écran)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12946 msgid "Click/drag threshold:"
12947 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12950 msgid ""
12951 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12952 msgstr ""
12953 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
12954 "et non comme un déplacement"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12957 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12958 msgstr ""
12959 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
12960 "redémarrage)"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12963 msgid ""
12964 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12965 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12966 "mouse)"
12967 msgstr ""
12968 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
12969 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
12970 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
12971 "à l'utiliser comme souris)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12974 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12975 msgstr ""
12976 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
12977 "redémarrage)"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12980 msgid ""
12981 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12982 msgstr ""
12983 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
12984 "tablette (crayon, gomme, souris)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12987 msgid "Scrolling"
12988 msgstr "Défilement"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12991 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12992 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12995 msgid ""
12996 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12997 "(horizontally with Shift)"
12998 msgstr ""
12999 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
13000 "(horizontalement avec Maj)"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13003 msgid "Ctrl+arrows"
13004 msgstr "Ctrl+flèches"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13007 msgid "Scroll by:"
13008 msgstr "Défiler de :"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13011 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13012 msgstr ""
13013 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13016 msgid "Acceleration:"
13017 msgstr "Accélération :"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13020 msgid ""
13021 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13022 "acceleration)"
13023 msgstr ""
13024 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
13025 "(0 pour aucune accélération)"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13028 msgid "Autoscrolling"
13029 msgstr "Défilement automatique"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13032 msgid "Speed:"
13033 msgstr "Vitesse :"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13036 msgid ""
13037 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13038 "autoscroll off)"
13039 msgstr ""
13040 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
13041 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13046 msgid "Threshold:"
13047 msgstr "Seuil :"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13050 msgid ""
13051 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13052 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13053 msgstr ""
13054 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
13055 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
13056 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13059 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13060 msgstr ""
13061 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
13062 "Espace est pressée"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13065 msgid ""
13066 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13067 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13068 "Selector tool (default)."
13069 msgstr ""
13070 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
13071 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
13072 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
13073 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13076 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13077 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13080 msgid ""
13081 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13082 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13083 msgstr ""
13084 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
13085 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
13086 "défiler sans Ctrl."
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13089 msgid "Enable snap indicator"
13090 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13093 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13094 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13097 msgid "Delay (in ms):"
13098 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13101 msgid ""
13102 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13103 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13104 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13105 msgstr ""
13106 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
13107 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
13108 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est "
13109 "immédiate."
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13112 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13113 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13116 msgid ""
13117 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13118 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13121 msgid "Weight factor:"
13122 msgstr "Coefficient de pondération :"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13125 msgid ""
13126 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13127 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13128 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13129 msgstr ""
13130 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
13131 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
13132 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13135 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13136 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13139 msgid ""
13140 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13141 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13142 "constraint line"
13143 msgstr ""
13144 "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter "
13145 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
13146 "ligne de contrainte"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13149 msgid "Snapping"
13150 msgstr "Magnétisme"
13152 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13154 msgid "Arrow keys move by:"
13155 msgstr "Les flèches déplacent de :"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13158 msgid ""
13159 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13160 "(in px units)"
13161 msgstr ""
13162 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
13163 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
13165 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13167 msgid "> and < scale by:"
13168 msgstr "> et < redimensionnent de :"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13171 msgid ""
13172 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13173 msgstr ""
13174 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13177 msgid "Inset/Outset by:"
13178 msgstr "Contracter/dilater de :"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13181 msgid ""
13182 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13183 msgstr ""
13184 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
13185 "(en px ou pixels SVG)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13188 msgid "Compass-like display of angles"
13189 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13192 msgid ""
13193 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13194 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13195 "counterclockwise"
13196 msgstr ""
13197 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
13198 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
13199 "l'est)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13202 msgid "Rotation snaps every:"
13203 msgstr "Incrément de rotation :"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13206 msgid "degrees"
13207 msgstr "degrés"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13210 msgid ""
13211 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13212 "[ or ] rotates by this amount"
13213 msgstr ""
13214 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
13215 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13218 msgid "Zoom in/out by:"
13219 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13222 msgid ""
13223 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13224 "multiplier"
13225 msgstr ""
13226 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
13227 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13230 msgid "Show selection cue"
13231 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13234 msgid ""
13235 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13236 msgstr ""
13237 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
13238 "que dans le sélecteur)"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13241 msgid "Enable gradient editing"
13242 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13245 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13246 msgstr ""
13247 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
13248 "dégradés"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13251 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13252 msgstr ""
13253 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
13254 "guides"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13257 msgid ""
13258 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13259 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13260 msgstr ""
13261 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
13262 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13265 msgid "Ctrl+click dot size:"
13266 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13269 msgid "times current stroke width"
13270 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13273 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13274 msgstr ""
13275 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
13276 "de contour)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13279 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13280 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13283 msgid ""
13284 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13285 "objects."
13286 msgstr ""
13287 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
13288 "plusieurs objets."
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13291 msgid "Create new objects with:"
13292 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13295 msgid "Last used style"
13296 msgstr "Dernier style utilisé"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13299 msgid "Apply the style you last set on an object"
13300 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13303 msgid "This tool's own style:"
13304 msgstr "Style propre à l'outil :"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13307 msgid ""
13308 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13309 "the button below to set it."
13310 msgstr ""
13311 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
13312 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
13314 #. style swatch
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13316 msgid "Take from selection"
13317 msgstr "Capturer depuis la sélection"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13320 msgid "This tool's style of new objects"
13321 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13324 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13325 msgstr ""
13326 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13329 msgid "Tools"
13330 msgstr "Outils"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13333 msgid "Bounding box to use:"
13334 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13337 msgid "Visual bounding box"
13338 msgstr "Boîte englobante visuelle"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13341 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13342 msgstr ""
13343 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
13344 "marges des filtres, etc."
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13347 msgid "Geometric bounding box"
13348 msgstr "Boîte englobante géométrique"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13351 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13352 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13355 msgid "Conversion to guides:"
13356 msgstr "Convertir en guides"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13359 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13360 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13363 msgid ""
13364 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13365 "conversion."
13366 msgstr ""
13367 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
13368 "la conversion."
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13371 msgid "Treat groups as a single object"
13372 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13375 msgid ""
13376 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13377 "converting each child separately."
13378 msgstr ""
13379 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
13380 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13383 msgid "Average all sketches"
13384 msgstr "Moyenner tous les croquis"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13387 msgid "Width is in absolute units"
13388 msgstr "Largeur en unités absolues"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13391 msgid "Select new path"
13392 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13395 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13396 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
13398 #. Selector
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13400 msgid "Selector"
13401 msgstr "Sélecteur"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13404 msgid "When transforming, show:"
13405 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13408 msgid "Objects"
13409 msgstr "Objets"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13412 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13413 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13416 msgid "Box outline"
13417 msgstr "Silhouette rectangulaire"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13420 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13421 msgstr ""
13422 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
13423 "déplacements ou transformations"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13426 msgid "Per-object selection cue:"
13427 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13430 msgid "No per-object selection indication"
13431 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13434 msgid "Mark"
13435 msgstr "Marque"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13438 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13439 msgstr ""
13440 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
13441 "gauche"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13444 msgid "Box"
13445 msgstr "Boîte"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13448 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13449 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
13451 #. Node
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13453 msgid "Node"
13454 msgstr "Nœud"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13457 msgid "Path outline:"
13458 msgstr "Contour du chemin :"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13462 msgid "Path outline color"
13463 msgstr "Couleur du contour"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13466 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13467 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13470 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13471 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13474 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13475 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13478 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13479 msgstr ""
13480 "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est "
13481 "sélectionné"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13484 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13485 msgstr ""
13486 "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin "
13487 "en continu."
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13490 msgid "Flash time"
13491 msgstr "Durée de clignotement"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13494 msgid ""
13495 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13496 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13497 "path."
13498 msgstr ""
13499 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
13500 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
13501 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
13503 #. Tweak
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13505 msgid "Tweak"
13506 msgstr "Ajuster"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13509 msgid "Paint objects with:"
13510 msgstr "Peindre les objets avec :"
13512 #. Zoom
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13516 msgid "Zoom"
13517 msgstr "Zoom"
13519 #. Shapes
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13521 msgid "Shapes"
13522 msgstr "Formes"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13525 msgid "Sketch mode"
13526 msgstr "Mode croquis"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13529 msgid ""
13530 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13531 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13532 msgstr ""
13533 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
13534 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
13535 "croquis."
13537 #. Pen
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13539 msgid "Pen"
13540 msgstr "Stylo"
13542 #. Calligraphy
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13544 msgid "Calligraphy"
13545 msgstr "Plume calligraphique"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13548 msgid ""
13549 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13550 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13551 msgstr ""
13552 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
13553 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
13554 "quel que soit le zoom"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13557 msgid ""
13558 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13559 "selection)"
13560 msgstr ""
13561 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
13562 "la place de l'ancienne sélection)"
13564 #. Paint Bucket
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13566 msgid "Paint Bucket"
13567 msgstr "Remplissage au seau"
13569 #. Eraser
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13571 msgid "Eraser"
13572 msgstr "Gomme"
13574 #. LPETool
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13576 msgid "LPE Tool"
13577 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
13579 #. Gradient
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13581 msgid "Gradient"
13582 msgstr "Dégradé"
13584 #. Connector
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13586 msgid "Connector"
13587 msgstr "Connecteur"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13590 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13591 msgstr ""
13592 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
13593 "objets texte"
13595 #. Dropper
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13597 msgid "Dropper"
13598 msgstr "Pipette"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13601 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13602 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13605 msgid "Remember and use last window's geometry"
13606 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13609 msgid "Don't save window geometry"
13610 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13614 msgid "Dockable"
13615 msgstr "Attachable"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13618 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13619 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13622 msgid "Zoom when window is resized"
13623 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13626 msgid "Show close button on dialogs"
13627 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13630 msgid "Normal"
13631 msgstr "Normal"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13634 msgid "Aggressive"
13635 msgstr "Agressif"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13638 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13639 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13642 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13643 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13646 msgid ""
13647 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13648 "preferences)"
13649 msgstr ""
13650 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
13651 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13654 msgid ""
13655 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13656 "document)"
13657 msgstr ""
13658 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
13659 "(enregistre la géométrie avec le document)"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13662 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13663 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13666 msgid "Dialogs on top:"
13667 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13670 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13671 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13674 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13675 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13678 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13679 msgstr ""
13680 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
13681 "fenêtres"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13684 msgid "Dialog Transparency:"
13685 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13688 msgid "Opacity when focused:"
13689 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13692 msgid "Opacity when unfocused:"
13693 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13696 msgid "Time of opacity change animation:"
13697 msgstr "Temps de transition :"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13700 msgid "Miscellaneous:"
13701 msgstr "Divers"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13704 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13705 msgstr ""
13706 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
13707 "gestionnaire de fenêtre"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13710 msgid ""
13711 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13712 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13713 "above the right scrollbar)"
13714 msgstr ""
13715 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
13716 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
13717 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
13718 "défilement de droite)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13721 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13722 msgstr ""
13723 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
13724 "redémarrage)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13727 msgid "Windows"
13728 msgstr "Fenêtres"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13731 msgid "Move in parallel"
13732 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13735 msgid "Stay unmoved"
13736 msgstr "Ne bougent pas"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13739 msgid "Move according to transform"
13740 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13743 msgid "Are unlinked"
13744 msgstr "Sont déliés"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13747 msgid "Are deleted"
13748 msgstr "Sont supprimés"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13751 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13752 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13755 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13756 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13759 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13760 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13763 msgid ""
13764 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13765 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13766 "original."
13767 msgstr ""
13768 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
13769 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
13770 "différente de celle de son original."
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13773 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13774 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13777 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13778 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13781 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13782 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13785 msgid "When duplicating original+clones:"
13786 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13789 msgid "Relink duplicated clones"
13790 msgstr "Relier les clones dupliqués"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13793 msgid ""
13794 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13795 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13796 "instead of the old original"
13797 msgstr ""
13798 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
13799 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
13800 "plutôt qu'à l'original initial"
13802 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13804 msgid "Clones"
13805 msgstr "Clones"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13808 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13809 msgstr ""
13810 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
13811 "l'application"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13814 msgid ""
13815 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13816 msgstr ""
13817 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
13818 "chemin de découpe ou masque"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13821 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13822 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13825 msgid ""
13826 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13827 "drawing"
13828 msgstr ""
13829 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
13830 "été appliqué"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13833 msgid "Clippaths and masks"
13834 msgstr "Chemins de découpe et masques"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13838 msgid "Scale stroke width"
13839 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13842 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13843 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13846 msgid "Transform gradients"
13847 msgstr "Transformer les dégradés"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13850 msgid "Transform patterns"
13851 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13854 msgid "Optimized"
13855 msgstr "Optimisé"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13858 msgid "Preserved"
13859 msgstr "Préservé"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13863 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13864 msgstr ""
13865 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
13866 "épaisseurs des contours"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13870 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13871 msgstr ""
13872 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
13873 "rayons des coins arrondis"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13877 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13878 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13882 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13883 msgstr ""
13884 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
13885 "contour)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13888 msgid "Store transformation:"
13889 msgstr "Enregistrement des transformations :"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13892 msgid ""
13893 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13894 "attribute"
13895 msgstr ""
13896 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
13897 "l'attribut transform="
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13900 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13901 msgstr ""
13902 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
13903 "objets"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13906 msgid "Transforms"
13907 msgstr "Transformations"
13909 #. blur quality
13910 #. filter quality
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13913 msgid "Best quality (slowest)"
13914 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13918 msgid "Better quality (slower)"
13919 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13923 msgid "Average quality"
13924 msgstr "Qualité moyenne"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13928 msgid "Lower quality (faster)"
13929 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13933 msgid "Lowest quality (fastest)"
13934 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13937 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13938 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13942 msgid ""
13943 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13944 "always uses best quality)"
13945 msgstr ""
13946 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
13947 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13951 msgid "Better quality, but slower display"
13952 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13956 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13957 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13961 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13962 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13966 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13967 msgstr ""
13968 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
13969 "plus rapide"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13972 msgid "Filter effects quality for display:"
13973 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
13975 #. show infobox
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13977 msgid "Show filter primitives infobox"
13978 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13981 msgid ""
13982 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13983 "filter effects dialog."
13984 msgstr ""
13985 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
13986 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13989 msgid "Select in all layers"
13990 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13993 msgid "Select only within current layer"
13994 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13997 msgid "Select in current layer and sublayers"
13998 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14001 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14002 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14005 msgid "Ignore locked objects and layers"
14006 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14009 msgid "Deselect upon layer change"
14010 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14013 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14014 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14017 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14018 msgstr ""
14019 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
14020 "calques"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14023 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14024 msgstr ""
14025 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
14026 "courant"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14029 msgid ""
14030 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14031 "its sublayers"
14032 msgstr ""
14033 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
14034 "courant et dans ses sous-calques"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14037 msgid ""
14038 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14039 "themselves or by being in a hidden layer)"
14040 msgstr ""
14041 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
14042 "isolés ou appartenant à calque caché)"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14045 msgid ""
14046 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14047 "themselves or by being in a locked layer)"
14048 msgstr ""
14049 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
14050 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14053 msgid ""
14054 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14055 "current layer changes"
14056 msgstr ""
14057 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
14058 "du calque courant à un autre"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14061 msgid "Selecting"
14062 msgstr "Sélection"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14065 msgid "Default export resolution:"
14066 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14069 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14070 msgstr ""
14071 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14074 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14075 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14078 msgid ""
14079 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14080 "Import and Export to OCAL function."
14081 msgstr ""
14082 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
14083 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14086 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14087 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14090 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14091 msgstr ""
14092 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14095 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14096 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14099 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14100 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14103 msgid "Import/Export"
14104 msgstr "Importer/Exporter"
14106 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14108 msgid "Perceptual"
14109 msgstr "Perceptif"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14112 msgid "Relative Colorimetric"
14113 msgstr "Colorimétrie relative"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14116 msgid "Absolute Colorimetric"
14117 msgstr "Colorimétrie absolue"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14120 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14121 msgstr ""
14122 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
14123 "version)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14126 msgid "Display adjustment"
14127 msgstr "Ajustement de l'affichage"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14130 #, c-format
14131 msgid ""
14132 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14133 "Searched directories:%s"
14134 msgstr ""
14135 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
14136 "Répertoires parcourus :%s"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14139 msgid "Display profile:"
14140 msgstr "Profil d'affichage :"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14143 msgid "Retrieve profile from display"
14144 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14147 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14148 msgstr ""
14149 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
14150 "grâce à XICC."
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14153 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14154 msgstr ""
14155 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14158 msgid "Display rendering intent:"
14159 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14163 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14164 msgstr ""
14165 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14168 msgid "Proofing"
14169 msgstr "Gestion des couleurs"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14172 msgid "Simulate output on screen"
14173 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14176 msgid "Simulates output of target device."
14177 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14180 msgid "Mark out of gamut colors"
14181 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14184 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14185 msgstr ""
14186 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
14187 "périphérique cible."
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14190 msgid "Out of gamut warning color:"
14191 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14194 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14195 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14198 msgid "Device profile:"
14199 msgstr "Profil du périphérique :"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14202 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14203 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14206 msgid "Device rendering intent:"
14207 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14210 msgid "Black point compensation"
14211 msgstr "Compensation du point noir"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14214 msgid "Enables black point compensation."
14215 msgstr "Active la compensation du point noir."
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14218 msgid "Preserve black"
14219 msgstr "Préserver le noir"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14222 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14223 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14226 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14227 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14232 msgid "<none>"
14233 msgstr "<aucun>"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14236 msgid "Color management"
14237 msgstr "Gestion de la couleur"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14240 msgid "Major grid line emphasizing"
14241 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14244 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14245 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14248 msgid ""
14249 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14250 "of major grid line color."
14251 msgstr ""
14252 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
14253 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14256 msgid "Default grid settings"
14257 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14261 msgid "Grid units:"
14262 msgstr "Unités de la grille :"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14266 msgid "Origin X:"
14267 msgstr "Origine X :"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14271 msgid "Origin Y:"
14272 msgstr "Origine Y :"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14275 msgid "Spacing X:"
14276 msgstr "Espacement X :"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14280 msgid "Spacing Y:"
14281 msgstr "Espacement Y :"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14287 msgid "Grid line color:"
14288 msgstr "Couleur de la grille :"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14292 msgid "Color used for normal grid lines"
14293 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14299 msgid "Major grid line color:"
14300 msgstr "Couleur de la grille principale :"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14304 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14305 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14309 msgid "Major grid line every:"
14310 msgstr "Grille principale toutes les :"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14313 msgid "Show dots instead of lines"
14314 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14317 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14318 msgstr ""
14319 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
14320 "des lignes"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14323 msgid "Use named colors"
14324 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14327 msgid ""
14328 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14329 "'magenta') instead of the numeric value"
14330 msgstr ""
14331 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
14332 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14335 msgid "XML formatting"
14336 msgstr "Formatage XML"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14339 msgid "Inline attributes"
14340 msgstr "Attributs en ligne"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14343 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14344 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14347 msgid "Indent, spaces:"
14348 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14351 msgid ""
14352 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14353 "indentation"
14354 msgstr ""
14355 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
14356 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14359 msgid "Path data"
14360 msgstr "Données de chemin"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14363 msgid "Allow relative coordinates"
14364 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14367 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14368 msgstr ""
14369 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
14370 "du chemin"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14373 msgid "Force repeat commands"
14374 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14377 msgid ""
14378 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14379 "of 'L 1,2 3,4')"
14380 msgstr ""
14381 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
14382 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14385 msgid "Numbers"
14386 msgstr "Nombres"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14389 msgid "Numeric precision:"
14390 msgstr "Précision numérique :"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14393 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14394 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14397 msgid "Minimum exponent:"
14398 msgstr "Exposant minimum :"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14401 msgid ""
14402 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14403 "anything smaller is written as zero."
14404 msgstr ""
14405 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
14406 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14409 msgid "SVG output"
14410 msgstr "Sortie SVG"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14413 msgid "System default"
14414 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14417 msgid "Albanian (sq)"
14418 msgstr "Albanais (sq)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14421 msgid "Amharic (am)"
14422 msgstr "Amharique (am)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14425 msgid "Arabic (ar)"
14426 msgstr "Arabe (ar)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14429 msgid "Armenian (hy)"
14430 msgstr "Arménien (hy)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14433 msgid "Azerbaijani (az)"
14434 msgstr "Azéri (az)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14437 msgid "Basque (eu)"
14438 msgstr "Basque (eu)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14441 msgid "Belarusian (be)"
14442 msgstr "Biélorusse (be)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14445 msgid "Bulgarian (bg)"
14446 msgstr "Bulgare (bg)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14449 msgid "Bengali (bn)"
14450 msgstr "Bengali (bn)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14453 msgid "Breton (br)"
14454 msgstr "Breton (br)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14457 msgid "Catalan (ca)"
14458 msgstr "Catalan (ca)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14461 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14462 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14465 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14466 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14469 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14470 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14473 msgid "Croatian (hr)"
14474 msgstr "Croate (hr)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14477 msgid "Czech (cs)"
14478 msgstr "Tchèque (cs)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14481 msgid "Danish (da)"
14482 msgstr "Danois (da)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14485 msgid "Dutch (nl)"
14486 msgstr "Néerlandais (nl)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14489 msgid "Dzongkha (dz)"
14490 msgstr "Dzongkha (dz)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14493 msgid "German (de)"
14494 msgstr "Allemand (de)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14497 msgid "Greek (el)"
14498 msgstr "Grec (el)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14501 msgid "English (en)"
14502 msgstr "Anglais (en)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14505 msgid "English/Australia (en_AU)"
14506 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14509 msgid "English/Canada (en_CA)"
14510 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14513 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14514 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14517 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14518 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14521 msgid "Esperanto (eo)"
14522 msgstr "Espéranto (eo)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14525 msgid "Estonian (et)"
14526 msgstr "Estonien (et)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14529 msgid "Finnish (fi)"
14530 msgstr "Finnois (fi)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14533 msgid "French (fr)"
14534 msgstr "Français (fr)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14537 msgid "Irish (ga)"
14538 msgstr "Irlandais (ga)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14541 msgid "Galician (gl)"
14542 msgstr "Galicien (gl)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14545 msgid "Hebrew (he)"
14546 msgstr "Hébreu (he)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14549 msgid "Hungarian (hu)"
14550 msgstr "Hongrois (hu)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14553 msgid "Indonesian (id)"
14554 msgstr "Indonésien (id)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14557 msgid "Italian (it)"
14558 msgstr "Italien (it)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14561 msgid "Japanese (ja)"
14562 msgstr "Japonais (ja)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14565 msgid "Khmer (km)"
14566 msgstr "Khmer (km)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14569 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14570 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14573 msgid "Korean (ko)"
14574 msgstr "Coréen (ko)"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14577 msgid "Lithuanian (lt)"
14578 msgstr "Lituanien (lt)"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14581 msgid "Macedonian (mk)"
14582 msgstr "Macédonien (mk)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14585 msgid "Mongolian (mn)"
14586 msgstr "Mongol (mn)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14589 msgid "Nepali (ne)"
14590 msgstr "Népalais (ne)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14593 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14594 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14597 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14598 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14601 msgid "Panjabi (pa)"
14602 msgstr "Panjabi (pa)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14605 msgid "Polish (pl)"
14606 msgstr "Polonais (pl)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14609 msgid "Portuguese (pt)"
14610 msgstr "Portugais (pt)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14613 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14614 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14617 msgid "Romanian (ro)"
14618 msgstr "Roumain (ro)"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14621 msgid "Russian (ru)"
14622 msgstr "Russe (ru)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14625 msgid "Serbian (sr)"
14626 msgstr "Serbe (sr)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14629 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14630 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14633 msgid "Slovak (sk)"
14634 msgstr "Slovaque (sk)"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14637 msgid "Slovenian (sl)"
14638 msgstr "Slovène (sl)"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14641 msgid "Spanish (es)"
14642 msgstr "Espagnol (es)"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14645 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14646 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14649 msgid "Swedish (sv)"
14650 msgstr "Suédois (sv)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14653 msgid "Thai (th)"
14654 msgstr "Thaï (th)"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14657 msgid "Turkish (tr)"
14658 msgstr "Turc (tr)"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14661 msgid "Ukrainian (uk)"
14662 msgstr "Ukrainien (uk)"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14665 msgid "Vietnamese (vi)"
14666 msgstr "Vietnamien (vi)"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14669 msgid "Language (requires restart):"
14670 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14673 msgid "Set the language for menus and number formats"
14674 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14677 msgid "Smaller"
14678 msgstr "Minuscule"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14681 msgid "Toolbox icon size"
14682 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14685 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14686 msgstr ""
14687 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14690 msgid "Control bar icon size"
14691 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14694 msgid ""
14695 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14696 msgstr ""
14697 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
14698 "un redémarrage)"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14701 msgid "Secondary toolbar icon size"
14702 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14705 msgid ""
14706 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14707 msgstr ""
14708 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
14709 "redémarrage)"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14712 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14713 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14716 msgid ""
14717 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14718 "color sliders."
14719 msgstr ""
14720 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
14721 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14724 msgid "Clear list"
14725 msgstr "Effacer la liste"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14728 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14729 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14732 msgid ""
14733 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14734 "the list"
14735 msgstr ""
14736 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
14737 "« Fichier », ou efface la liste"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14740 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14741 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14744 msgid ""
14745 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14746 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14747 "display objects in their true sizes"
14748 msgstr ""
14749 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
14750 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
14751 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14754 msgid "Interface"
14755 msgstr "Interface"
14757 #. Autosave options
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14759 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14760 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14763 msgid ""
14764 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14765 "minimizing loss in case of a crash"
14766 msgstr ""
14767 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
14768 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14771 msgid "Interval (in minutes):"
14772 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14775 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14776 msgstr ""
14777 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
14778 "automatiquement"
14780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14783 msgid "filesystem|Path:"
14784 msgstr "Chemin :"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14787 msgid "The directory where autosaves will be written"
14788 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14791 msgid "Maximum number of autosaves:"
14792 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14795 msgid ""
14796 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14797 msgstr ""
14798 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
14799 "limiter l'espace de stockage utilisé"
14801 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14802 #. * update our running configuration
14803 #. *
14804 #. * FIXME!
14805 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14806 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14809 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14810 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14812 #. -----------
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14814 msgid "Autosave"
14815 msgstr "Enregistrement automatique"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14818 msgid "2x2"
14819 msgstr "2x2"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14822 msgid "4x4"
14823 msgstr "4x4"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14826 msgid "8x8"
14827 msgstr "8x8"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14830 msgid "16x16"
14831 msgstr "16x16"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14834 msgid "Oversample bitmaps:"
14835 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14838 msgid "Automatically reload bitmaps"
14839 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14842 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14843 msgstr ""
14844 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
14845 "modifiées sur le disque"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14848 msgid "Bitmap editor:"
14849 msgstr "Éditeur de bitmap :"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14852 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14853 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14856 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14857 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14860 msgid "Bitmaps"
14861 msgstr "Bitmaps"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14864 msgid "Language:"
14865 msgstr "Langue principale :"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14868 msgid "Set the main spell check language"
14869 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14872 msgid "Second language:"
14873 msgstr "Deuxième langue :"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14876 msgid ""
14877 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14878 "unknown in ALL chosen languages"
14879 msgstr ""
14880 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
14881 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14884 msgid "Third language:"
14885 msgstr "Troisième langue :"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14888 msgid ""
14889 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14890 "in ALL chosen languages"
14891 msgstr ""
14892 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
14893 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14896 msgid "Ignore words with digits"
14897 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14900 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14901 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14904 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14905 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14908 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14909 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14912 msgid "Spellcheck"
14913 msgstr "Vérification orthographique"
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14916 msgid "Add label comments to printing output"
14917 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14920 msgid ""
14921 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14922 "rendered output for an object with its label"
14923 msgstr ""
14924 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
14925 "d'un objet avec son label"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14928 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14929 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14932 msgid ""
14933 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14934 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14935 "may affect other objects using the same gradient"
14936 msgstr ""
14937 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
14938 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
14939 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
14940 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14943 msgid "Simplification threshold:"
14944 msgstr "Seuil de simplification :"
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14947 msgid ""
14948 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14949 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14950 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14951 msgstr ""
14952 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
14953 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
14954 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14957 msgid "Latency skew:"
14958 msgstr "Décalage temporel :"
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14961 msgid "(requires restart)"
14962 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14965 msgid ""
14966 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14967 "some systems)."
14968 msgstr ""
14969 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
14970 "sur certain systèmes)."
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14973 msgid "Pre-render named icons"
14974 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14977 msgid ""
14978 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14979 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14980 msgstr ""
14981 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
14982 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
14983 "icônes nommées dans GTK+."
14985 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14987 msgid "User config: "
14988 msgstr "Configuration utilisateur : "
14990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14991 msgid "User data: "
14992 msgstr "Données utilisateur : "
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14995 msgid "User cache: "
14996 msgstr "Cache utilisateur : "
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14999 msgid "System config: "
15000 msgstr "Configuration système : "
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15003 msgid "System data: "
15004 msgstr "Données système : "
15006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15007 msgid "PIXMAP: "
15008 msgstr "Pixmap : "
15010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15011 msgid "DATA: "
15012 msgstr "Données : "
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15015 msgid "UI: "
15016 msgstr "Interface utilisateur : "
15018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15019 msgid "Icon theme: "
15020 msgstr "Thème d'icônes : "
15022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15023 msgid "System info"
15024 msgstr "Informations système"
15026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15027 msgid "General system information"
15028 msgstr "Informations générales"
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15031 msgid "Misc"
15032 msgstr "Divers"
15034 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15035 msgid "Layer name:"
15036 msgstr "Nom du calque :"
15038 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15039 msgid "Add layer"
15040 msgstr "Ajouter un calque"
15042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15043 msgid "Above current"
15044 msgstr "Au-dessus du calque courant"
15046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15047 msgid "Below current"
15048 msgstr "En-dessous du calque courant"
15050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15051 msgid "As sublayer of current"
15052 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
15054 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15055 msgid "Position:"
15056 msgstr "Position :"
15058 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15059 msgid "Rename Layer"
15060 msgstr "Renommer le calque"
15062 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15063 msgid "_Rename"
15064 msgstr "_Renommer"
15066 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15067 msgid "Rename layer"
15068 msgstr "Renommer le calque"
15070 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15071 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15072 msgid "Renamed layer"
15073 msgstr "Calque renommé"
15075 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15076 msgid "Add Layer"
15077 msgstr "Ajouter un calque"
15079 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15080 msgid "_Add"
15081 msgstr "_Ajouter"
15083 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15084 msgid "New layer created."
15085 msgstr "Nouveau calque créé."
15087 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15088 msgid "Unhide layer"
15089 msgstr "Montrer le calque"
15091 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15092 msgid "Hide layer"
15093 msgstr "Cacher le calque"
15095 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15096 msgid "Lock layer"
15097 msgstr "Verrouiller le calque"
15099 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15100 msgid "Unlock layer"
15101 msgstr "Déverrouiller le calque"
15103 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15104 msgid "New"
15105 msgstr "Nouveau"
15107 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15108 msgid "Top"
15109 msgstr "Devant"
15111 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15112 msgid "Up"
15113 msgstr "Haut"
15115 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15116 msgid "Dn"
15117 msgstr "Bas"
15119 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15120 msgid "Bot"
15121 msgstr "Fond"
15123 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15124 msgid "X"
15125 msgstr "X"
15127 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15128 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15129 msgid "Apply new effect"
15130 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
15132 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15133 msgid "Current effect"
15134 msgstr "Effet courant"
15136 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15137 msgid "Effect list"
15138 msgstr "Listes des effets"
15140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15141 msgid "Unknown effect is applied"
15142 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
15144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15145 msgid "No effect applied"
15146 msgstr "Pas d'effet appliqué"
15148 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15149 msgid "Item is not a path or shape"
15150 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
15152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15153 msgid "Only one item can be selected"
15154 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
15156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15157 msgid "Empty selection"
15158 msgstr "Sélection vide"
15160 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15161 msgid "Create and apply path effect"
15162 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
15164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15165 msgid "Remove path effect"
15166 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
15168 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15169 msgid "Move path effect up"
15170 msgstr "Monter l'effet de chemin"
15172 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15173 msgid "Move path effect down"
15174 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
15176 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15177 msgid "Activate path effect"
15178 msgstr "Activer l'effet de chemin"
15180 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15181 msgid "Deactivate path effect"
15182 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
15184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15185 msgid "Heap"
15186 msgstr "Tas"
15188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15189 msgid "In Use"
15190 msgstr "Utilisée"
15192 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15193 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15194 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15195 msgid "Slack"
15196 msgstr "Inutilisée"
15198 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15199 msgid "Total"
15200 msgstr "Total"
15202 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15204 msgid "Unknown"
15205 msgstr "Inconnu"
15207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15208 msgid "Combined"
15209 msgstr "Combinée"
15211 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15212 msgid "Recalculate"
15213 msgstr "Recalculer"
15215 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15216 msgid "Ready."
15217 msgstr "Prêt."
15219 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15220 msgid ""
15221 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15222 "preferences.xml"
15223 msgstr ""
15224 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
15225 "preferences.xml"
15227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15228 msgid "File"
15229 msgstr "Fichier"
15231 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15232 msgid "Username:"
15233 msgstr "Nom d'utilisateur :"
15235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15236 msgid "Password:"
15237 msgstr "Mot de passe :"
15239 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15240 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15241 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
15243 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15244 msgid ""
15245 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15246 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15247 msgstr ""
15248 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
15249 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
15250 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
15252 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15253 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15254 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
15256 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15257 msgid "Search for:"
15258 msgstr "Rechercher :"
15260 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15261 msgid "No files matched your search"
15262 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
15264 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15265 msgid "Search"
15266 msgstr "Rechercher"
15268 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15269 msgid "Files found"
15270 msgstr "Fichiers trouvés"
15272 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15273 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15274 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
15276 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15277 msgid "Could not set up Document"
15278 msgstr "Impossible de préparer le document"
15280 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15281 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15282 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
15284 #. set up dialog title, based on document name
15285 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15286 msgid "SVG Document"
15287 msgstr "Document SVG"
15289 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15290 msgid "Print"
15291 msgstr "Imprimer"
15293 #. build custom preferences tab
15294 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15295 msgid "Rendering"
15296 msgstr "Rendu"
15298 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15299 msgid "_Execute Javascript"
15300 msgstr "_Exécuter Javascript"
15302 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15303 msgid "_Execute Python"
15304 msgstr "_Exécuter Python"
15306 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15307 msgid "_Execute Ruby"
15308 msgstr "_Exécuter Ruby"
15310 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15311 msgid "Script"
15312 msgstr "Script"
15314 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15315 msgid "Output"
15316 msgstr "Résultat"
15318 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15319 msgid "Errors"
15320 msgstr "Erreurs"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15323 msgid "Set SVG Font attribute"
15324 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15327 msgid "Adjust kerning value"
15328 msgstr "Ajuster le crénage"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15331 msgid "Family Name:"
15332 msgstr "Nom de famille :"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15335 msgid "Set width:"
15336 msgstr "Définir la largeur :"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15339 msgid "glyph"
15340 msgstr "glyphe"
15342 #. SPGlyph* glyph =
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15344 msgid "Add glyph"
15345 msgstr "Ajouter un glyphe"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15349 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15350 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15354 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15355 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15358 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15359 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15363 msgid "Set glyph curves"
15364 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15367 msgid "Reset missing-glyph"
15368 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15371 msgid "Edit glyph name"
15372 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15375 msgid "Set glyph unicode"
15376 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15379 msgid "Remove font"
15380 msgstr "Supprimer la fonte"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15383 msgid "Remove glyph"
15384 msgstr "Supprimer le glyphe"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15387 msgid "Remove kerning pair"
15388 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15391 msgid "Missing Glyph:"
15392 msgstr "Glyphe manquant :"
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15395 msgid "From selection..."
15396 msgstr "À partir de la sélection..."
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15399 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15400 msgid "Reset"
15401 msgstr "Réinitialiser"
15403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15404 msgid "Glyph name"
15405 msgstr "Nom du glyphe"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15408 msgid "Matching string"
15409 msgstr "Chaîne correspondante"
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15412 msgid "Add Glyph"
15413 msgstr "Ajouter un glyphe"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15416 msgid "Get curves from selection..."
15417 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15420 msgid "Add kerning pair"
15421 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
15423 #. Kerning Setup:
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15425 msgid "Kerning Setup:"
15426 msgstr "Paramétrage du crénage :"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15429 msgid "1st Glyph:"
15430 msgstr "Premier glyphe :"
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15433 msgid "2nd Glyph:"
15434 msgstr "Deuxième glyphe :"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15437 msgid "Add pair"
15438 msgstr "Ajouter la paire"
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15441 msgid "First Unicode range"
15442 msgstr "Première plage Unicode"
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15445 msgid "Second Unicode range"
15446 msgstr "Deuxième plage Unicode"
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15449 msgid "Kerning value:"
15450 msgstr "Valeur de crénage :"
15452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15453 msgid "Set font family"
15454 msgstr "Définir la famille de la fonte"
15456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15457 msgid "font"
15458 msgstr "fonte"
15460 #. select_font(font);
15461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15462 msgid "Add font"
15463 msgstr "Ajouter une fonte"
15465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15466 msgid "_Font"
15467 msgstr "_Fonte"
15469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15470 msgid "_Global Settings"
15471 msgstr "Paramètres généraux"
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15474 msgid "_Glyphs"
15475 msgstr "_Glyphes"
15477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15478 msgid "_Kerning"
15479 msgstr "_Crénage"
15481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15483 msgid "Sample Text"
15484 msgstr "Texte exemple"
15486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15487 msgid "Preview Text:"
15488 msgstr "Texte de l'aperçu :"
15490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15491 #, c-format
15492 msgid ""
15493 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15494 msgstr ""
15495 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
15496 "+clic</b> pour définir le contour"
15498 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15499 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15500 msgid "Set fill"
15501 msgstr "Définir le remplissage"
15503 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15504 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15505 msgid "Set stroke"
15506 msgstr "Définir le contour"
15508 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15510 msgid "Edit..."
15511 msgstr "Éditer..."
15513 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15514 msgid "Convert"
15515 msgstr "Convertir"
15517 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15518 msgid "Change color definition"
15519 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15521 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15522 msgid "Remove stroke color"
15523 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15525 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15526 msgid "Remove fill color"
15527 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
15529 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15530 msgid "Set stroke color to none"
15531 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
15533 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15534 msgid "Set fill color to none"
15535 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15537 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15538 msgid "Set stroke color from swatch"
15539 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
15541 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15542 msgid "Set fill color from swatch"
15543 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
15545 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15546 #, c-format
15547 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15548 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
15550 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15551 msgid "Arrange in a grid"
15552 msgstr "Disposer selon une grille"
15554 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15555 msgid "Rows:"
15556 msgstr "Lignes :"
15558 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15559 msgid "Number of rows"
15560 msgstr "Nombre de lignes"
15562 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15563 msgid "Equal height"
15564 msgstr "Égaliser la hauteur"
15566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15567 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15568 msgstr ""
15569 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
15570 "contient"
15572 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15573 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15574 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15575 msgid "Align:"
15576 msgstr "Aligner :"
15578 #. #### Number of columns ####
15579 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15580 msgid "Columns:"
15581 msgstr "Colonnes :"
15583 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15584 msgid "Number of columns"
15585 msgstr "Nombre de colonnes"
15587 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15588 msgid "Equal width"
15589 msgstr "Égaliser la largeur"
15591 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15592 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15593 msgstr ""
15594 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
15595 "contient"
15597 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15598 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15599 msgid "Fit into selection box"
15600 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
15602 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15603 msgid "Set spacing:"
15604 msgstr "Définir l'espacement :"
15606 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15607 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15608 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
15610 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15611 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15612 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
15614 #. ## The OK button
15615 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15616 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15617 msgstr "Organiser"
15619 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15620 msgid "Arrange selected objects"
15621 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
15623 #. #### begin left panel
15624 #. ### begin notebook
15625 #. ## begin mode page
15626 #. # begin single scan
15627 #. brightness
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15629 msgid "Brightness cutoff"
15630 msgstr "Seuil de luminosité"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15633 msgid "Trace by a given brightness level"
15634 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15637 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15638 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15641 msgid "Single scan: creates a path"
15642 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
15644 #. canny edge detection
15645 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15647 msgid "Edge detection"
15648 msgstr "Détection de contour"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15651 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15652 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15655 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15656 msgstr ""
15657 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
15658 "finesse des arrêtes)"
15660 #. quantization
15661 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15662 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15663 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15665 msgid "Color quantization"
15666 msgstr "Quantification des couleurs"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15669 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15670 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15673 msgid "The number of reduced colors"
15674 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15677 msgid "Colors:"
15678 msgstr "Couleurs :"
15680 #. swap black and white
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15682 msgid "Invert image"
15683 msgstr "Inverser l'image"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15686 msgid "Invert black and white regions"
15687 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
15689 #. # end single scan
15690 #. # begin multiple scan
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15692 msgid "Brightness steps"
15693 msgstr "Niveaux de luminosité"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15696 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15697 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15700 msgid "Scans:"
15701 msgstr "Passes :"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15704 msgid "The desired number of scans"
15705 msgstr "Nombre de passes désiré"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15709 msgid "Colors"
15710 msgstr "Couleurs"
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15713 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15714 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15717 msgid "Grays"
15718 msgstr "Niveaux de gris"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15721 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15722 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
15724 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15726 msgid "Smooth"
15727 msgstr "Adoucir"
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15730 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15731 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
15733 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15735 msgid "Stack scans"
15736 msgstr "Empiler les passes"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15739 msgid ""
15740 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15741 "gaps)"
15742 msgstr ""
15743 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
15744 "(souvent avec de l'espacement)"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15747 msgid "Remove background"
15748 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15751 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15752 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15755 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15756 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
15758 #. # end multiple scan
15759 #. ## end mode page
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15762 msgid "Mode"
15763 msgstr "Mode"
15765 #. ## begin option page
15766 #. # potrace parameters
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15768 msgid "Suppress speckles"
15769 msgstr "Supprimer les parasites"
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15772 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15773 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15776 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15777 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15780 msgid "Smooth corners"
15781 msgstr "Adoucir les coins"
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15784 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15785 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15788 msgid "Increase this to smooth corners more"
15789 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15792 msgid "Optimize paths"
15793 msgstr "Optimiser les chemins"
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15796 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15797 msgstr ""
15798 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
15799 "adjacents"
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15802 msgid ""
15803 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15804 "optimization"
15805 msgstr ""
15806 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
15807 "avec une optimisation plus aggressive"
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15810 msgid "Tolerance:"
15811 msgstr "Tolérance :"
15813 #. ## end option page
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15815 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15817 msgid "Options"
15818 msgstr "Options"
15820 #. ### credits
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15822 msgid ""
15823 "Inkscape bitmap tracing\n"
15824 "is based on Potrace,\n"
15825 "created by Peter Selinger\n"
15826 "\n"
15827 "http://potrace.sourceforge.net"
15828 msgstr ""
15829 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
15830 "s'appuie sur Potrace,\n"
15831 "créé par Peter Selinger\n"
15832 "\n"
15833 "http://potrace.sourceforge.net"
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15836 msgid "Credits"
15837 msgstr "Crédits"
15839 #. #### begin right panel
15840 #. ## SIOX
15841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15842 msgid "SIOX foreground selection"
15843 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
15845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15846 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15847 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
15849 #. ## preview
15850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15851 msgid "Update"
15852 msgstr "Mettre à jour"
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15855 msgid ""
15856 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15857 "tracing"
15858 msgstr ""
15859 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
15860 "vectorisation effective"
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15863 msgid "Preview"
15864 msgstr "Aperçu"
15866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15867 msgid "Abort a trace in progress"
15868 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
15870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15871 msgid "Execute the trace"
15872 msgstr "Lancer la vectorisation"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15876 msgid "_Horizontal"
15877 msgstr "_Horizontal"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15880 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15881 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15885 msgid "_Vertical"
15886 msgstr "_Vertical"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15889 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15890 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15893 msgid "_Width"
15894 msgstr "_Largeur"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15897 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15898 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15901 msgid "_Height"
15902 msgstr "_Hauteur"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15905 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15906 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15909 msgid "A_ngle"
15910 msgstr "A_ngle"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15913 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15914 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15917 msgid ""
15918 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15919 "displacement, or percentage displacement"
15920 msgstr ""
15921 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15922 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15925 msgid ""
15926 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15927 "or percentage displacement"
15928 msgstr ""
15929 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15930 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15933 msgid "Transformation matrix element A"
15934 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15937 msgid "Transformation matrix element B"
15938 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15941 msgid "Transformation matrix element C"
15942 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15945 msgid "Transformation matrix element D"
15946 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
15948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15949 msgid "Transformation matrix element E"
15950 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15953 msgid "Transformation matrix element F"
15954 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15957 msgid "Rela_tive move"
15958 msgstr "Déplacement rela_tif"
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15961 msgid ""
15962 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15963 "edit the current absolute position directly"
15964 msgstr ""
15965 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
15966 "modifie directement la position absolue courante"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15969 msgid "Scale proportionally"
15970 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15973 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15974 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15977 msgid "Apply to each _object separately"
15978 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15981 msgid ""
15982 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15983 "transform the selection as a whole"
15984 msgstr ""
15985 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
15986 "sélection comme un tout"
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15989 msgid "Edit c_urrent matrix"
15990 msgstr "Editer la matrice co_urante"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15993 msgid ""
15994 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15995 "this matrix"
15996 msgstr ""
15997 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
15998 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
16000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16001 msgid "_Move"
16002 msgstr "Déplace_ment"
16004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16005 msgid "_Scale"
16006 msgstr "Dimen_sions"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16009 msgid "_Rotate"
16010 msgstr "_Rotation"
16012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16013 msgid "Ske_w"
16014 msgstr "_Inclinaison"
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16017 msgid "Matri_x"
16018 msgstr "Matri_ce"
16020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16021 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16022 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16025 msgid "Apply transformation to selection"
16026 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
16028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16029 msgid "Edit transformation matrix"
16030 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
16032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16041 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16042 msgstr ""
16044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16045 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16046 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
16048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16049 msgid "Cursor coordinates"
16050 msgstr "Coordonnées du curseur"
16052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16053 msgid "Z:"
16054 msgstr "Z :"
16056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16057 msgid ""
16058 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16059 "use selector (arrow) to move or transform them."
16060 msgstr ""
16061 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
16062 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
16063 "les déplacer ou les modifier."
16065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16066 #, c-format
16067 msgid ""
16068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16069 "closing?</span>\n"
16070 "\n"
16071 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16072 msgstr ""
16073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
16074 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
16075 "\n"
16076 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
16078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16079 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16080 msgid "Close _without saving"
16081 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
16083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16084 #, c-format
16085 msgid ""
16086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16087 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16088 "\n"
16089 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16090 msgstr ""
16091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
16092 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
16093 "\n"
16094 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
16096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16097 msgid "_Save as SVG"
16098 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
16100 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16101 msgid "_Blend mode:"
16102 msgstr "Mode de _fondu :"
16104 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16105 msgid "B_lur:"
16106 msgstr "F_lou"
16108 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16109 msgid "Toggle current layer visibility"
16110 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
16112 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16113 msgid "Lock or unlock current layer"
16114 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
16116 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16117 msgid "Current layer"
16118 msgstr "Calque courant"
16120 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16121 msgid "(root)"
16122 msgstr "(racine)"
16124 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16125 msgid "Proprietary"
16126 msgstr "Propriétaire"
16128 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16129 msgid "MetadataLicence|Other"
16130 msgstr "Autre"
16132 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16133 msgid "Change blur"
16134 msgstr "Modifier le flou"
16136 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16139 msgid "Change opacity"
16140 msgstr "Modifier l'opacité"
16142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16143 msgid "U_nits:"
16144 msgstr "U_nités :"
16146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16147 msgid "Width of paper"
16148 msgstr "Largeur de papier"
16150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16151 msgid "Height of paper"
16152 msgstr "Hauteur de papier"
16154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16155 msgid "P_age size:"
16156 msgstr "Dimensions de la p_age :"
16158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16159 msgid "Page orientation:"
16160 msgstr "Orientation de la page :"
16162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16163 msgid "_Landscape"
16164 msgstr "Pa_ysage"
16166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16167 msgid "_Portrait"
16168 msgstr "_Portrait"
16170 #. ## Set up custom size frame
16171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16172 msgid "Custom size"
16173 msgstr "Dimensions personnalisées"
16175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16176 msgid "_Fit page to selection"
16177 msgstr "A_juster la page à la sélection"
16179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16180 msgid ""
16181 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16182 "is no selection"
16183 msgstr ""
16184 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
16185 "s'il n'y a pas de sélection"
16187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16188 msgid "Set page size"
16189 msgstr "Définir les dimensions de la page"
16191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16192 msgid "List"
16193 msgstr "Liste"
16195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16198 msgid "swatches|Size"
16199 msgstr "Taille"
16201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16202 msgid "tiny"
16203 msgstr "Minuscule"
16205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16206 msgid "small"
16207 msgstr "Petit"
16209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16211 #. "medium" indicates size of colour swatches
16212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16213 msgid "swatchesHeight|medium"
16214 msgstr "Moyen"
16216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16217 msgid "large"
16218 msgstr "Grand"
16220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16221 msgid "huge"
16222 msgstr "Énorme"
16224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16227 msgid "swatches|Width"
16228 msgstr "Largeur"
16230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16231 msgid "narrower"
16232 msgstr "Très étroit"
16234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16235 msgid "narrow"
16236 msgstr "Étroit"
16238 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16239 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16240 #. "medium" indicates width of colour swatches
16241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16242 msgid "swatchesWidth|medium"
16243 msgstr "Moyen"
16245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16246 msgid "wide"
16247 msgstr "Large"
16249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16250 msgid "wider"
16251 msgstr "Très large"
16253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16255 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16257 msgid "swatches|Wrap"
16258 msgstr "Retour à la ligne"
16260 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16261 msgid ""
16262 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16263 "random numbers."
16264 msgstr ""
16265 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
16266 "de nombre aléatoires."
16268 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16269 msgid "Backend"
16270 msgstr "Moteur"
16272 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16273 msgid "Vector"
16274 msgstr "Vectoriel"
16276 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16277 msgid "Bitmap"
16278 msgstr "Bitmap"
16280 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16281 msgid "Bitmap options"
16282 msgstr "Options pour les bitmaps"
16284 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16285 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16286 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
16288 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16289 msgid ""
16290 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16291 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16292 "will not be correctly rendered."
16293 msgstr ""
16294 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
16295 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
16296 "remplissage seront perdus."
16298 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16299 msgid ""
16300 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16301 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16302 "will be rendered exactly as displayed."
16303 msgstr ""
16304 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
16305 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
16306 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16310 msgid "Fill:"
16311 msgstr "Remplissage :"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16315 msgid "Stroke:"
16316 msgstr "Contour :"
16318 # Opacity
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16320 msgid "O:"
16321 msgstr "O :"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16324 msgid "N/A"
16325 msgstr "N/A"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16330 msgid "Nothing selected"
16331 msgstr "Aucune sélection"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16335 msgid "<i>None</i>"
16336 msgstr "<i>Aucun</i>"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16340 msgid "No fill"
16341 msgstr "Aucun remplissage"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16345 msgid "No stroke"
16346 msgstr "Aucun contour"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16350 msgid "Pattern"
16351 msgstr "Motif"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16355 msgid "Pattern fill"
16356 msgstr "Motif de remplissage"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16360 msgid "Pattern stroke"
16361 msgstr "Motif de contour"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16364 msgid "<b>L</b>"
16365 msgstr "<b>L</b>"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16369 msgid "Linear gradient fill"
16370 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16374 msgid "Linear gradient stroke"
16375 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16378 msgid "<b>R</b>"
16379 msgstr "<b>R</b>"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16383 msgid "Radial gradient fill"
16384 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16388 msgid "Radial gradient stroke"
16389 msgstr "Dégradé radial de contour"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16392 msgid "Different"
16393 msgstr "Différents"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16396 msgid "Different fills"
16397 msgstr "Remplissages différents"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16400 msgid "Different strokes"
16401 msgstr "Contours différents"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16405 msgid "<b>Unset</b>"
16406 msgstr "<b>Indéfini</b>"
16408 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16413 msgid "Unset fill"
16414 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16420 msgid "Unset stroke"
16421 msgstr "Ne pas définir le contour"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16424 msgid "Flat color fill"
16425 msgstr "Aplat de remplissage"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16428 msgid "Flat color stroke"
16429 msgstr "Aplat de contour"
16431 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16433 msgid "<b>a</b>"
16434 msgstr "<b>m</b>"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16437 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16438 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16441 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16442 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
16444 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16446 msgid "<b>m</b>"
16447 msgstr "<b>p</b>"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16450 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16451 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16454 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16455 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16458 msgid "Edit fill..."
16459 msgstr "Éditer le remplissage..."
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16462 msgid "Edit stroke..."
16463 msgstr "Éditer le contour..."
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16466 msgid "Last set color"
16467 msgstr "Dernière couleur définie"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16470 msgid "Last selected color"
16471 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16474 msgid "White"
16475 msgstr "Blanc"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16481 msgid "Black"
16482 msgstr "Noir"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16485 msgid "Copy color"
16486 msgstr "Copier la couleur"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16489 msgid "Paste color"
16490 msgstr "Coller la couleur"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16494 msgid "Swap fill and stroke"
16495 msgstr "Permuter remplissage et contour"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16500 msgid "Make fill opaque"
16501 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16504 msgid "Make stroke opaque"
16505 msgstr "Rendre le contour opaque"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16509 msgid "Remove fill"
16510 msgstr "Supprimer le remplissage"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16514 msgid "Remove stroke"
16515 msgstr "Supprimer le contour"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16518 msgid "Remove"
16519 msgstr "Supprimer"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16522 msgid "Apply last set color to fill"
16523 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16526 msgid "Apply last set color to stroke"
16527 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16530 msgid "Apply last selected color to fill"
16531 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16534 msgid "Apply last selected color to stroke"
16535 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16538 msgid "Invert fill"
16539 msgstr "Inverser le remplissage"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16542 msgid "Invert stroke"
16543 msgstr "Inverser le contour"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16546 msgid "White fill"
16547 msgstr "Remplissage blanc"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16550 msgid "White stroke"
16551 msgstr "Contour blanc"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16554 msgid "Black fill"
16555 msgstr "Remplissage noir"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16558 msgid "Black stroke"
16559 msgstr "Contour noir"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16562 msgid "Paste fill"
16563 msgstr "Coller le remplissage"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16566 msgid "Paste stroke"
16567 msgstr "Coller le contour"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16570 msgid "Change stroke width"
16571 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16574 msgid ", drag to adjust"
16575 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16578 #, c-format
16579 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16580 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16583 msgid " (averaged)"
16584 msgstr " (moyenné)"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16587 msgid "0 (transparent)"
16588 msgstr "0 (transparent)"
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16591 msgid "100% (opaque)"
16592 msgstr "100% (opaque)"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16595 msgid "Adjust saturation"
16596 msgstr "Ajuster la saturation"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16602 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16603 msgstr ""
16604 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16605 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
16606 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16609 msgid "Adjust lightness"
16610 msgstr "Ajuster la luminosité"
16612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16616 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16617 msgstr ""
16618 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16619 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
16620 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16623 msgid "Adjust hue"
16624 msgstr "Ajuster la teinte"
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16627 #, c-format
16628 msgid ""
16629 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16630 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16631 msgstr ""
16632 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
16633 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
16634 "ajuster la luminosité"
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16638 msgid "Adjust stroke width"
16639 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16642 #, c-format
16643 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16644 msgstr ""
16645 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
16646 "%.3g)"
16648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16650 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16651 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16652 msgid "sliders|Link"
16653 msgstr "Lier"
16655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16656 msgid "L Gradient"
16657 msgstr "Dégradé L"
16659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16660 msgid "R Gradient"
16661 msgstr "Dégradé R"
16663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16664 #, c-format
16665 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16666 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
16668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16669 #, c-format
16670 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16671 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
16673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16674 #, c-format
16675 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16676 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
16678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16679 #, c-format
16680 msgid "O:%.3g"
16681 msgstr "O : %.3g"
16683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16684 #, c-format
16685 msgid "O:.%d"
16686 msgstr "O :.%d"
16688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16689 #, c-format
16690 msgid "Opacity: %.3g"
16691 msgstr "Opacité : %.3g"
16693 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16694 msgid "Split vanishing points"
16695 msgstr "Séparer les points de fuite"
16697 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16698 msgid "Merge vanishing points"
16699 msgstr "Fusionner les points de fuite"
16701 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16702 msgid "3D box: Move vanishing point"
16703 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
16705 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16706 #, c-format
16707 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16708 msgid_plural ""
16709 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16710 "b> to separate selected box(es)"
16711 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16712 msgstr[1] ""
16713 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16714 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16716 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16717 #. but currently we update the status message anyway
16718 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16719 #, c-format
16720 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16721 msgid_plural ""
16722 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16723 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16724 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16725 msgstr[1] ""
16726 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16727 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16729 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16733 msgid_plural ""
16734 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16735 "(es)"
16736 msgstr[0] ""
16737 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
16738 "(s) sélectionnée(s)"
16739 msgstr[1] ""
16740 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
16741 "sélectionnée"
16743 #: ../src/verbs.cpp:1140
16744 msgid "Switch to next layer"
16745 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
16747 #: ../src/verbs.cpp:1141
16748 msgid "Switched to next layer."
16749 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
16751 #: ../src/verbs.cpp:1143
16752 msgid "Cannot go past last layer."
16753 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
16755 #: ../src/verbs.cpp:1152
16756 msgid "Switch to previous layer"
16757 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
16759 #: ../src/verbs.cpp:1153
16760 msgid "Switched to previous layer."
16761 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
16763 #: ../src/verbs.cpp:1155
16764 msgid "Cannot go before first layer."
16765 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
16767 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16768 #: ../src/verbs.cpp:1306
16769 msgid "No current layer."
16770 msgstr "Aucun calque courant."
16772 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16773 #, c-format
16774 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16775 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
16777 #: ../src/verbs.cpp:1202
16778 msgid "Layer to top"
16779 msgstr "Calque au premier plan"
16781 #: ../src/verbs.cpp:1206
16782 msgid "Raise layer"
16783 msgstr "Monter le calque"
16785 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16786 #, c-format
16787 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16788 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
16790 #: ../src/verbs.cpp:1210
16791 msgid "Layer to bottom"
16792 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
16794 #: ../src/verbs.cpp:1214
16795 msgid "Lower layer"
16796 msgstr "Descendre le calque"
16798 #: ../src/verbs.cpp:1223
16799 msgid "Cannot move layer any further."
16800 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
16802 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16803 #, c-format
16804 msgid "%s copy"
16805 msgstr "Copie de %s"
16807 #: ../src/verbs.cpp:1263
16808 msgid "Duplicate layer"
16809 msgstr "Dupliquer le calque"
16811 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16812 #: ../src/verbs.cpp:1266
16813 msgid "Duplicated layer."
16814 msgstr "Calque dupliqué."
16816 #: ../src/verbs.cpp:1295
16817 msgid "Delete layer"
16818 msgstr "Supprimer le calque"
16820 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16821 #: ../src/verbs.cpp:1298
16822 msgid "Deleted layer."
16823 msgstr "Calque supprimé."
16825 #: ../src/verbs.cpp:1309
16826 msgid "Toggle layer solo"
16827 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16829 #: ../src/verbs.cpp:1389
16830 msgid "Flip horizontally"
16831 msgstr "Retourner horizontalement"
16833 #: ../src/verbs.cpp:1404
16834 msgid "Flip vertically"
16835 msgstr "Retourner verticalement"
16837 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16838 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16839 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16840 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16841 #: ../src/verbs.cpp:1912
16842 msgid "tutorial-basic.svg"
16843 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
16845 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16846 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16847 #: ../src/verbs.cpp:1916
16848 msgid "tutorial-shapes.svg"
16849 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
16851 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16852 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16853 #: ../src/verbs.cpp:1920
16854 msgid "tutorial-advanced.svg"
16855 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
16857 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16858 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16859 #: ../src/verbs.cpp:1924
16860 msgid "tutorial-tracing.svg"
16861 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
16863 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16864 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16865 #: ../src/verbs.cpp:1928
16866 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16867 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
16869 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16870 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16871 #: ../src/verbs.cpp:1932
16872 msgid "tutorial-elements.svg"
16873 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
16875 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16876 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16877 #: ../src/verbs.cpp:1936
16878 msgid "tutorial-tips.svg"
16879 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16882 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16883 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16886 msgid "Unlock all objects in all layers"
16887 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16890 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16891 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16894 msgid "Unhide all objects in all layers"
16895 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2239
16898 msgid "Does nothing"
16899 msgstr "Ne fait rien"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2242
16902 msgid "Create new document from the default template"
16903 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2244
16906 msgid "_Open..."
16907 msgstr "_Ouvrir..."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2245
16910 msgid "Open an existing document"
16911 msgstr "Ouvrir un document existant"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2246
16914 msgid "Re_vert"
16915 msgstr "_Recharger"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2247
16918 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16919 msgstr ""
16920 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
16921 "perdus)"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2248
16924 msgid "_Save"
16925 msgstr "_Enregistrer"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2248
16928 msgid "Save document"
16929 msgstr "Enregistrer le document"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2250
16932 msgid "Save _As..."
16933 msgstr "Enregistrer _sous..."
16935 #: ../src/verbs.cpp:2251
16936 msgid "Save document under a new name"
16937 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2252
16940 msgid "Save a Cop_y..."
16941 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
16943 #: ../src/verbs.cpp:2253
16944 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16945 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2254
16948 msgid "_Print..."
16949 msgstr "Im_primer..."
16951 #: ../src/verbs.cpp:2254
16952 msgid "Print document"
16953 msgstr "Imprimer le document"
16955 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16956 #: ../src/verbs.cpp:2257
16957 msgid "Vac_uum Defs"
16958 msgstr "Nettoyer les De_fs"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2257
16961 msgid ""
16962 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16963 "defs&gt; of the document"
16964 msgstr ""
16965 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
16966 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2259
16969 msgid "Print Previe_w"
16970 msgstr "A_perçu avant impression"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2260
16973 msgid "Preview document printout"
16974 msgstr "Prévisualiser avant impression"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2261
16977 msgid "_Import..."
16978 msgstr "_Importer..."
16980 #: ../src/verbs.cpp:2262
16981 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16982 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2263
16985 msgid "_Export Bitmap..."
16986 msgstr "E_xporter en bitmap..."
16988 #: ../src/verbs.cpp:2264
16989 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16990 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2265
16993 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16994 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2266
16997 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16998 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2266
17001 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17002 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2267
17005 msgid "N_ext Window"
17006 msgstr "Fenêtre _suivante"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2268
17009 msgid "Switch to the next document window"
17010 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2269
17013 msgid "P_revious Window"
17014 msgstr "Fenêtre _précédente"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2270
17017 msgid "Switch to the previous document window"
17018 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2271
17021 msgid "_Close"
17022 msgstr "_Fermer"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2272
17025 msgid "Close this document window"
17026 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2273
17029 msgid "_Quit"
17030 msgstr "_Quitter"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2273
17033 msgid "Quit Inkscape"
17034 msgstr "Quitter Inkscape"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2276
17037 msgid "Undo last action"
17038 msgstr "Annuler la dernière action"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2279
17041 msgid "Do again the last undone action"
17042 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2280
17045 msgid "Cu_t"
17046 msgstr "_Couper"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2281
17049 msgid "Cut selection to clipboard"
17050 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2282
17053 msgid "_Copy"
17054 msgstr "Co_pier"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2283
17057 msgid "Copy selection to clipboard"
17058 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2284
17061 msgid "_Paste"
17062 msgstr "C_oller"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2285
17065 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17066 msgstr ""
17067 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
17068 "texte"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2286
17071 msgid "Paste _Style"
17072 msgstr "Coller le st_yle"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2287
17075 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17076 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2289
17079 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17080 msgstr ""
17081 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
17082 "sélectionné"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2290
17085 msgid "Paste _Width"
17086 msgstr "Coller la _largeur"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2291
17089 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17090 msgstr ""
17091 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
17092 "l'objet copié"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2292
17095 msgid "Paste _Height"
17096 msgstr "Coller la _hauteur"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2293
17099 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17100 msgstr ""
17101 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
17102 "copié"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2294
17105 msgid "Paste Size Separately"
17106 msgstr "Coller les dimensions séparément"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2295
17109 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17110 msgstr ""
17111 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
17112 "de l'objet copié"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2296
17115 msgid "Paste Width Separately"
17116 msgstr "Coller la largeur séparément"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2297
17119 msgid ""
17120 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17121 "object"
17122 msgstr ""
17123 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
17124 "à la largeur de l'objet copié"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2298
17127 msgid "Paste Height Separately"
17128 msgstr "Coller la hauteur séparément"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2299
17131 msgid ""
17132 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17133 "object"
17134 msgstr ""
17135 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
17136 "la hauteur de l'objet copié"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2300
17139 msgid "Paste _In Place"
17140 msgstr "Coller sur pl_ace"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2301
17143 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17144 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2302
17147 msgid "Paste Path _Effect"
17148 msgstr "Coller l'effet de chemin"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2303
17151 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17152 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2304
17155 msgid "Remove Path _Effect"
17156 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2305
17159 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17160 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2306
17163 msgid "Remove Filters"
17164 msgstr "Supprimer les filtres"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2307
17167 msgid "Remove any filters from selected objects"
17168 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2308
17171 msgid "_Delete"
17172 msgstr "_Supprimer"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2309
17175 msgid "Delete selection"
17176 msgstr "Supprimer la sélection"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2310
17179 msgid "Duplic_ate"
17180 msgstr "Dupli_quer"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2311
17183 msgid "Duplicate selected objects"
17184 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2312
17187 msgid "Create Clo_ne"
17188 msgstr "Créer un clo_ne"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2313
17191 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17192 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2314
17195 msgid "Unlin_k Clone"
17196 msgstr "_Délier le clone"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2315
17199 msgid ""
17200 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17201 "standalone objects"
17202 msgstr ""
17203 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
17204 "en objet indépendant"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2316
17207 msgid "Relink to Copied"
17208 msgstr "Relier à la copie"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2317
17211 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17212 msgstr ""
17213 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
17214 "papier"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2318
17217 msgid "Select _Original"
17218 msgstr "Sélectionner l'_original"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2319
17221 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17222 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2320
17225 msgid "Objects to _Marker"
17226 msgstr "Objets en _marqueur"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2321
17229 msgid "Convert selection to a line marker"
17230 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2322
17233 msgid "Objects to Gu_ides"
17234 msgstr "Objets en gu_ides"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2323
17237 msgid ""
17238 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17239 "edges"
17240 msgstr ""
17241 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
17242 "leurs bords"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2324
17245 msgid "Objects to Patter_n"
17246 msgstr "Objets en _motif"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2325
17249 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17250 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2326
17253 msgid "Pattern to _Objects"
17254 msgstr "Motif en _objets"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2327
17257 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17258 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2328
17261 msgid "Clea_r All"
17262 msgstr "Efface_r tout"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2329
17265 msgid "Delete all objects from document"
17266 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2330
17269 msgid "Select Al_l"
17270 msgstr "Sélectionner _tout"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2331
17273 msgid "Select all objects or all nodes"
17274 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2332
17277 msgid "Select All in All La_yers"
17278 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2333
17281 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17282 msgstr ""
17283 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
17284 "verrouillés"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2334
17287 msgid "In_vert Selection"
17288 msgstr "In_verser la sélection"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2335
17291 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17292 msgstr ""
17293 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
17294 "sélectionner tout le reste)"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2336
17297 msgid "Invert in All Layers"
17298 msgstr "Inverser dans tous les calques"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2337
17301 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17302 msgstr ""
17303 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2338
17306 msgid "Select Next"
17307 msgstr "Sélectionner suivant"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2339
17310 msgid "Select next object or node"
17311 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2340
17314 msgid "Select Previous"
17315 msgstr "Sélectionner précédent"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2341
17318 msgid "Select previous object or node"
17319 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2342
17322 msgid "D_eselect"
17323 msgstr "_Désélectionner"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2343
17326 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17327 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2344
17330 msgid "_Guides Around Page"
17331 msgstr "_Guides autour de la page"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2345
17334 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17335 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2346
17338 msgid "Next Path Effect Parameter"
17339 msgstr "Paramètre suivant"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2347
17342 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17343 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17345 #. Selection
17346 #: ../src/verbs.cpp:2350
17347 msgid "Raise to _Top"
17348 msgstr "Monter au premier p_lan"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2351
17351 msgid "Raise selection to top"
17352 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2352
17355 msgid "Lower to _Bottom"
17356 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2353
17359 msgid "Lower selection to bottom"
17360 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2354
17363 msgid "_Raise"
17364 msgstr "_Monter"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2355
17367 msgid "Raise selection one step"
17368 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2356
17371 msgid "_Lower"
17372 msgstr "D_escendre"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2357
17375 msgid "Lower selection one step"
17376 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2358
17379 msgid "_Group"
17380 msgstr "_Grouper"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2359
17383 msgid "Group selected objects"
17384 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2361
17387 msgid "Ungroup selected groups"
17388 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2363
17391 msgid "_Put on Path"
17392 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2365
17395 msgid "_Remove from Path"
17396 msgstr "_Retirer du chemin"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2367
17399 msgid "Remove Manual _Kerns"
17400 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
17402 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17403 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17404 #: ../src/verbs.cpp:2370
17405 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17406 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2372
17409 msgid "_Union"
17410 msgstr "_Union"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2373
17413 msgid "Create union of selected paths"
17414 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2374
17417 msgid "_Intersection"
17418 msgstr "_Intersection"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2375
17421 msgid "Create intersection of selected paths"
17422 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2376
17425 msgid "_Difference"
17426 msgstr "_Différence"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2377
17429 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17430 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2378
17433 msgid "E_xclusion"
17434 msgstr "E_xclusion"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2379
17437 msgid ""
17438 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17439 "path)"
17440 msgstr ""
17441 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
17442 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2380
17445 msgid "Di_vision"
17446 msgstr "Di_vision"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2381
17449 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17450 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
17452 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17453 #. Advanced tutorial for more info
17454 #: ../src/verbs.cpp:2384
17455 msgid "Cut _Path"
17456 msgstr "Décou_per le chemin"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2385
17459 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17460 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
17462 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17463 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17464 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17465 #: ../src/verbs.cpp:2389
17466 msgid "Outs_et"
17467 msgstr "Dil_ater"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2390
17470 msgid "Outset selected paths"
17471 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2392
17474 msgid "O_utset Path by 1 px"
17475 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2393
17478 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17479 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2395
17482 msgid "O_utset Path by 10 px"
17483 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2396
17486 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17487 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
17489 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17490 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17491 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17492 #: ../src/verbs.cpp:2400
17493 msgid "I_nset"
17494 msgstr "Co_ntracter"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2401
17497 msgid "Inset selected paths"
17498 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2403
17501 msgid "I_nset Path by 1 px"
17502 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2404
17505 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17506 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2406
17509 msgid "I_nset Path by 10 px"
17510 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2407
17513 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17514 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2409
17517 msgid "D_ynamic Offset"
17518 msgstr "Offset d_ynamique"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2409
17521 msgid "Create a dynamic offset object"
17522 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2411
17525 msgid "_Linked Offset"
17526 msgstr "Offset _lié"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2412
17529 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17530 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2414
17533 msgid "_Stroke to Path"
17534 msgstr "_Contour en chemin"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2415
17537 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17538 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2416
17541 msgid "Si_mplify"
17542 msgstr "Si_mplifier"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2417
17545 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17546 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2418
17549 msgid "_Reverse"
17550 msgstr "Invers_er"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2419
17553 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17554 msgstr ""
17555 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
17556 "marqueurs)"
17558 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17559 #: ../src/verbs.cpp:2421
17560 msgid "_Trace Bitmap..."
17561 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
17563 #: ../src/verbs.cpp:2422
17564 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17565 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2423
17568 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17569 msgstr "Faire une copie bit_map"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2424
17572 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17573 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2425
17576 msgid "_Combine"
17577 msgstr "Com_biner"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2426
17580 msgid "Combine several paths into one"
17581 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
17583 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17584 #. Advanced tutorial for more info
17585 #: ../src/verbs.cpp:2429
17586 msgid "Break _Apart"
17587 msgstr "Sépa_rer"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2430
17590 msgid "Break selected paths into subpaths"
17591 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2431
17594 msgid "Rows and Columns..."
17595 msgstr "Lignes et colonnes..."
17597 #: ../src/verbs.cpp:2432
17598 msgid "Arrange selected objects in a table"
17599 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
17601 #. Layer
17602 #: ../src/verbs.cpp:2434
17603 msgid "_Add Layer..."
17604 msgstr "_Ajouter un calque..."
17606 #: ../src/verbs.cpp:2435
17607 msgid "Create a new layer"
17608 msgstr "Créer un nouveau calque"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2436
17611 msgid "Re_name Layer..."
17612 msgstr "Re_nommer le calque..."
17614 #: ../src/verbs.cpp:2437
17615 msgid "Rename the current layer"
17616 msgstr "Renommer le calque courant"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2438
17619 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17620 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2439
17623 msgid "Switch to the layer above the current"
17624 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2440
17627 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17628 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2441
17631 msgid "Switch to the layer below the current"
17632 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2442
17635 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17636 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2443
17639 msgid "Move selection to the layer above the current"
17640 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2444
17643 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17644 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2445
17647 msgid "Move selection to the layer below the current"
17648 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2446
17651 msgid "Layer to _Top"
17652 msgstr "Calque au pre_mier plan"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2447
17655 msgid "Raise the current layer to the top"
17656 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2448
17659 msgid "Layer to _Bottom"
17660 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2449
17663 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17664 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2450
17667 msgid "_Raise Layer"
17668 msgstr "M_onter le calque"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2451
17671 msgid "Raise the current layer"
17672 msgstr "Monter le calque courant"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2452
17675 msgid "_Lower Layer"
17676 msgstr "Descen_dre le calque"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2453
17679 msgid "Lower the current layer"
17680 msgstr "Descendre le calque courant"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2454
17683 msgid "Duplicate Current Layer"
17684 msgstr "Dupliquer le calque courant"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2455
17687 msgid "Duplicate an existing layer"
17688 msgstr "Dupliquer un calque existant"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2456
17691 msgid "_Delete Current Layer"
17692 msgstr "_Supprimer le calque courant"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2457
17695 msgid "Delete the current layer"
17696 msgstr "Supprimer le calque courant"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2458
17699 msgid "_Show/hide other layers"
17700 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2459
17703 msgid "Solo the current layer"
17704 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
17706 #. Object
17707 #: ../src/verbs.cpp:2462
17708 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17709 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
17711 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17712 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17713 #: ../src/verbs.cpp:2465
17714 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17715 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2466
17718 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17719 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
17721 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17722 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17723 #: ../src/verbs.cpp:2469
17724 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17725 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2470
17728 msgid "Remove _Transformations"
17729 msgstr "Retirer les _transformations"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2471
17732 msgid "Remove transformations from object"
17733 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2472
17736 msgid "_Object to Path"
17737 msgstr "_Objet en chemin"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2473
17740 msgid "Convert selected object to path"
17741 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2474
17744 msgid "_Flow into Frame"
17745 msgstr "_Encadrer"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2475
17748 msgid ""
17749 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17750 "frame object"
17751 msgstr ""
17752 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
17753 "à l'objet cadre"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2476
17756 msgid "_Unflow"
17757 msgstr "_Désencadrer"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2477
17760 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17761 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2478
17764 msgid "_Convert to Text"
17765 msgstr "_Convertir en texte"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2479
17768 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17769 msgstr ""
17770 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2481
17773 msgid "Flip _Horizontal"
17774 msgstr "Retourner _horizontalement"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2481
17777 msgid "Flip selected objects horizontally"
17778 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2484
17781 msgid "Flip _Vertical"
17782 msgstr "Retourner _verticalement"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2484
17785 msgid "Flip selected objects vertically"
17786 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2487
17789 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17790 msgstr ""
17791 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
17792 "comme masque)"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2489
17795 msgid "Edit mask"
17796 msgstr "Modifier le masque"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17799 msgid "_Release"
17800 msgstr "_Retirer"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2491
17803 msgid "Remove mask from selection"
17804 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2493
17807 msgid ""
17808 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17809 msgstr ""
17810 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
17811 "au-dessus comme chemin de découpe)"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17814 msgid "Edit clipping path"
17815 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2497
17818 msgid "Remove clipping path from selection"
17819 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
17821 #. Tools
17822 #: ../src/verbs.cpp:2500
17823 msgid "Select"
17824 msgstr "Sélectionner"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2501
17827 msgid "Select and transform objects"
17828 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2502
17831 msgid "Node Edit"
17832 msgstr "Éditer les nœuds"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2503
17835 msgid "Edit paths by nodes"
17836 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2505
17839 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17840 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2507
17843 msgid "Create rectangles and squares"
17844 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2509
17847 msgid "Create 3D boxes"
17848 msgstr "Créer une boîte 3D"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2511
17851 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17852 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2513
17855 msgid "Create stars and polygons"
17856 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2515
17859 msgid "Create spirals"
17860 msgstr "Créer des spirales"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2517
17863 msgid "Draw freehand lines"
17864 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2519
17867 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17868 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2521
17871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17872 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2523
17875 msgid "Create and edit text objects"
17876 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2525
17879 msgid "Create and edit gradients"
17880 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2527
17883 msgid "Zoom in or out"
17884 msgstr "(Dé)zoommer"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2529
17887 msgid "Pick colors from image"
17888 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2531
17891 msgid "Create diagram connectors"
17892 msgstr "Créer des connecteurs"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2533
17895 msgid "Fill bounded areas"
17896 msgstr "Remplir une zone bornée"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2534
17899 msgid "LPE Edit"
17900 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2535
17903 msgid "Edit Path Effect parameters"
17904 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2537
17907 msgid "Erase existing paths"
17908 msgstr "Effacer les chemins existants"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2539
17911 msgid "Do geometric constructions"
17912 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
17914 #. Tool prefs
17915 #: ../src/verbs.cpp:2541
17916 msgid "Selector Preferences"
17917 msgstr "Préférences du sélecteur"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2542
17920 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17921 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2543
17924 msgid "Node Tool Preferences"
17925 msgstr "Préférences des nœuds"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2544
17928 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17929 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
17931 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
17932 #: ../src/verbs.cpp:2545
17933 msgid "Tweak Tool Preferences"
17934 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2546
17937 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17938 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2547
17941 msgid "Rectangle Preferences"
17942 msgstr "Préférences des rectangles"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2548
17945 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17946 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2549
17949 msgid "3D Box Preferences"
17950 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2550
17953 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17954 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2551
17957 msgid "Ellipse Preferences"
17958 msgstr "Préférences des ellipses"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2552
17961 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17962 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2553
17965 msgid "Star Preferences"
17966 msgstr "Préférences des étoiles"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2554
17969 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17970 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2555
17973 msgid "Spiral Preferences"
17974 msgstr "Préférences des spirales"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2556
17977 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17978 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2557
17981 msgid "Pencil Preferences"
17982 msgstr "Préférences du crayon"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2558
17985 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17986 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2559
17989 msgid "Pen Preferences"
17990 msgstr "Préférences du stylo"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2560
17993 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17994 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2561
17997 msgid "Calligraphic Preferences"
17998 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2562
18001 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18002 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2563
18005 msgid "Text Preferences"
18006 msgstr "Préférences des textes"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2564
18009 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18010 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2565
18013 msgid "Gradient Preferences"
18014 msgstr "Préférences des dégradés"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2566
18017 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18018 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2567
18021 msgid "Zoom Preferences"
18022 msgstr "Préférences du zoom"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2568
18025 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18026 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2569
18029 msgid "Dropper Preferences"
18030 msgstr "Préférences de la pipette"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2570
18033 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18034 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2571
18037 msgid "Connector Preferences"
18038 msgstr "Préférences des connecteurs"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2572
18041 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18042 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2573
18045 msgid "Paint Bucket Preferences"
18046 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2574
18049 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18050 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2575
18053 msgid "Eraser Preferences"
18054 msgstr "Préférences de la gomme"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2576
18057 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18058 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2577
18061 msgid "LPE Tool Preferences"
18062 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2578
18065 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18066 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18068 #. Zoom/View
18069 #: ../src/verbs.cpp:2581
18070 msgid "Zoom In"
18071 msgstr "Zoommer"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2581
18074 msgid "Zoom in"
18075 msgstr "Zoommer"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2582
18078 msgid "Zoom Out"
18079 msgstr "Dézoommer"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2582
18082 msgid "Zoom out"
18083 msgstr "Dézoommer"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2583
18086 msgid "_Rulers"
18087 msgstr "_Règles"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2583
18090 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18091 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2584
18094 msgid "Scroll_bars"
18095 msgstr "_Barres de défilement"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2584
18098 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18099 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2585
18102 msgid "_Grid"
18103 msgstr "_Grille"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2585
18106 msgid "Show or hide the grid"
18107 msgstr "Afficher ou non la grille"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2586
18110 msgid "G_uides"
18111 msgstr "G_uides"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2586
18114 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18115 msgstr ""
18116 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
18117 "déplacer depuis une règle)"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2587
18120 msgid "Toggle snapping on or off"
18121 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2588
18124 msgid "Nex_t Zoom"
18125 msgstr "Zoom suivan_t"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2588
18128 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18129 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2590
18132 msgid "Pre_vious Zoom"
18133 msgstr "Zoom _précédent"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2590
18136 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18137 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2592
18140 msgid "Zoom 1:_1"
18141 msgstr "Zoom 1:_1"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2592
18144 msgid "Zoom to 1:1"
18145 msgstr "Zoommer à 1:1"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2594
18148 msgid "Zoom 1:_2"
18149 msgstr "Zoom 1:_2"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2594
18152 msgid "Zoom to 1:2"
18153 msgstr "Zoommer à 1:2"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2596
18156 msgid "_Zoom 2:1"
18157 msgstr "_Zoom 2:1"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2596
18160 msgid "Zoom to 2:1"
18161 msgstr "Zoommer à 2:1"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2599
18164 msgid "_Fullscreen"
18165 msgstr "Plein _écran"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2599
18168 msgid "Stretch this document window to full screen"
18169 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2602
18172 msgid "Toggle _Focus Mode"
18173 msgstr "Inverser le mode de _focus"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2602
18176 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18177 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2604
18180 msgid "Duplic_ate Window"
18181 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2604
18184 msgid "Open a new window with the same document"
18185 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2606
18188 msgid "_New View Preview"
18189 msgstr "_Nouvel aperçu"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2607
18192 msgid "New View Preview"
18193 msgstr "Nouvel aperçu"
18195 #. "view_new_preview"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2609
18197 msgid "_Normal"
18198 msgstr "_Normal"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2610
18201 msgid "Switch to normal display mode"
18202 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2611
18205 msgid "No _Filters"
18206 msgstr "Sans _filtre"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2612
18209 msgid "Switch to normal display without filters"
18210 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2613
18213 msgid "_Outline"
18214 msgstr "_Contour"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2614
18217 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18218 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2615
18221 msgid "_Toggle"
18222 msgstr "Al_terner"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2616
18225 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18226 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2618
18229 msgid "Color-managed view"
18230 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2619
18233 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18234 msgstr ""
18235 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
18236 "normal pour cette fenêtre de document"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2621
18239 msgid "Ico_n Preview..."
18240 msgstr "Aperçu d'_icône..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2622
18243 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18244 msgstr ""
18245 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2624
18248 msgid "Zoom to fit page in window"
18249 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2625
18252 msgid "Page _Width"
18253 msgstr "_Largeur de la page"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2626
18256 msgid "Zoom to fit page width in window"
18257 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2628
18260 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18261 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2630
18264 msgid "Zoom to fit selection in window"
18265 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
18267 #. Dialogs
18268 #: ../src/verbs.cpp:2633
18269 msgid "In_kscape Preferences..."
18270 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2634
18273 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18274 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2635
18277 msgid "_Document Properties..."
18278 msgstr "Propriétés du do_cument..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2636
18281 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18282 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2637
18285 msgid "Document _Metadata..."
18286 msgstr "_Métadonnées du document..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2638
18289 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18290 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2639
18293 msgid "_Fill and Stroke..."
18294 msgstr "_Remplissage et contour..."
18296 #: ../src/verbs.cpp:2640
18297 msgid ""
18298 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18299 msgstr ""
18300 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
18301 "les têtes de flèches, les pointillés..."
18303 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18304 #: ../src/verbs.cpp:2642
18305 msgid "S_watches..."
18306 msgstr "_Palettes..."
18308 #: ../src/verbs.cpp:2643
18309 msgid "Select colors from a swatches palette"
18310 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2644
18313 msgid "Transfor_m..."
18314 msgstr "_Transformer..."
18316 #: ../src/verbs.cpp:2645
18317 msgid "Precisely control objects' transformations"
18318 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2646
18321 msgid "_Align and Distribute..."
18322 msgstr "Aligner et distri_buer..."
18324 #: ../src/verbs.cpp:2647
18325 msgid "Align and distribute objects"
18326 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2648
18329 msgid "Undo _History..."
18330 msgstr "_Historique des annulations"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2649
18333 msgid "Undo History"
18334 msgstr "Historique des annulations"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2650
18337 msgid "_Text and Font..."
18338 msgstr "_Texte et police..."
18340 #: ../src/verbs.cpp:2651
18341 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18342 msgstr ""
18343 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
18344 "de texte"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2652
18347 msgid "_XML Editor..."
18348 msgstr "Éditeur _XML..."
18350 #: ../src/verbs.cpp:2653
18351 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18352 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2654
18355 msgid "_Find..."
18356 msgstr "_Rechercher..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2655
18359 msgid "Find objects in document"
18360 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2656
18363 msgid "Find and _Replace Text..."
18364 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
18366 #: ../src/verbs.cpp:2657
18367 msgid "Find and replace text in document"
18368 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2658
18371 msgid "Check Spellin_g..."
18372 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
18374 #: ../src/verbs.cpp:2659
18375 msgid "Check spelling of text in document"
18376 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2660
18379 msgid "_Messages..."
18380 msgstr "_Messages..."
18382 #: ../src/verbs.cpp:2661
18383 msgid "View debug messages"
18384 msgstr "Voir les messages de débuggage"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2662
18387 msgid "S_cripts..."
18388 msgstr "S_cripts..."
18390 #: ../src/verbs.cpp:2663
18391 msgid "Run scripts"
18392 msgstr "Exécuter des scripts"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2664
18395 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18396 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2665
18399 msgid "Show or hide all open dialogs"
18400 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2666
18403 msgid "Create Tiled Clones..."
18404 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
18406 #: ../src/verbs.cpp:2667
18407 msgid ""
18408 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18409 "scattering"
18410 msgstr ""
18411 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
18412 "disperser"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2668
18415 msgid "_Object Properties..."
18416 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
18418 #: ../src/verbs.cpp:2669
18419 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18420 msgstr ""
18421 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
18422 "propriétés des objets"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2672
18425 msgid "_Instant Messaging..."
18426 msgstr "Messagerie _Instantanée"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2672
18429 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18430 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2674
18433 msgid "_Input Devices..."
18434 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
18436 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18437 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18438 msgstr ""
18439 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2676
18442 msgid "_Input Devices (new)..."
18443 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2678
18446 msgid "_Extensions..."
18447 msgstr "_Extensions..."
18449 #: ../src/verbs.cpp:2679
18450 msgid "Query information about extensions"
18451 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2680
18454 msgid "Layer_s..."
18455 msgstr "_Calques..."
18457 #: ../src/verbs.cpp:2681
18458 msgid "View Layers"
18459 msgstr "Afficher les calques"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2682
18462 msgid "Path Effect Editor..."
18463 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
18465 #: ../src/verbs.cpp:2683
18466 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18467 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2684
18470 msgid "Filter Editor..."
18471 msgstr "Éditeur de filtres..."
18473 #: ../src/verbs.cpp:2685
18474 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18475 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
18477 #: ../src/verbs.cpp:2686
18478 msgid "SVG Font Editor..."
18479 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
18481 #: ../src/verbs.cpp:2687
18482 msgid "Edit SVG fonts"
18483 msgstr "Éditer les fontes SVG"
18485 #. Help
18486 #: ../src/verbs.cpp:2690
18487 msgid "About E_xtensions"
18488 msgstr "À propos des e_xtensions"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2691
18491 msgid "Information on Inkscape extensions"
18492 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2692
18495 msgid "About _Memory"
18496 msgstr "Gestion _mémoire"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2693
18499 msgid "Memory usage information"
18500 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2694
18503 msgid "_About Inkscape"
18504 msgstr "À _propos d'Inkscape"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2695
18507 msgid "Inkscape version, authors, license"
18508 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
18510 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18511 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18512 #. Tutorials
18513 #: ../src/verbs.cpp:2700
18514 msgid "Inkscape: _Basic"
18515 msgstr "Inkscape : _basique"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2701
18518 msgid "Getting started with Inkscape"
18519 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
18521 #. "tutorial_basic"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2702
18523 msgid "Inkscape: _Shapes"
18524 msgstr "Inkscape : _formes"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2703
18527 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18528 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2704
18531 msgid "Inkscape: _Advanced"
18532 msgstr "Inkscape : _avancé"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2705
18535 msgid "Advanced Inkscape topics"
18536 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
18538 #. "tutorial_advanced"
18539 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18540 #: ../src/verbs.cpp:2707
18541 msgid "Inkscape: T_racing"
18542 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2708
18545 msgid "Using bitmap tracing"
18546 msgstr "Vectorisation de bitmap"
18548 #. "tutorial_tracing"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2709
18550 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18551 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2710
18554 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18555 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2711
18558 msgid "_Elements of Design"
18559 msgstr "Rudiments de _design"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2712
18562 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18563 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
18565 #. "tutorial_design"
18566 #: ../src/verbs.cpp:2713
18567 msgid "_Tips and Tricks"
18568 msgstr "_Trucs et astuces"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2714
18571 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18572 msgstr "Divers trucs et astuces"
18574 #. "tutorial_tips"
18575 #. Effect -- renamed Extension
18576 #: ../src/verbs.cpp:2717
18577 msgid "Previous Extension"
18578 msgstr "Extension précédente"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2718
18581 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18582 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2719
18585 msgid "Previous Extension Settings..."
18586 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
18588 #: ../src/verbs.cpp:2720
18589 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18590 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2724
18593 msgid "Fit the page to the current selection"
18594 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
18596 #: ../src/verbs.cpp:2726
18597 msgid "Fit the page to the drawing"
18598 msgstr "Ajuster la page au dessin"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2728
18601 msgid ""
18602 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18603 msgstr ""
18604 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
18605 "sélection"
18607 #. LockAndHide
18608 #: ../src/verbs.cpp:2730
18609 msgid "Unlock All"
18610 msgstr "Déverrouiller tout"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2732
18613 msgid "Unlock All in All Layers"
18614 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
18616 #: ../src/verbs.cpp:2734
18617 msgid "Unhide All"
18618 msgstr "Montrer tout"
18620 #: ../src/verbs.cpp:2736
18621 msgid "Unhide All in All Layers"
18622 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
18624 #: ../src/verbs.cpp:2740
18625 msgid "Link an ICC color profile"
18626 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
18628 #: ../src/verbs.cpp:2741
18629 msgid "Remove Color Profile"
18630 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
18632 #: ../src/verbs.cpp:2742
18633 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18634 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
18636 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18637 msgid "Dash pattern"
18638 msgstr "Motif de pointillé"
18640 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18641 msgid "Pattern offset"
18642 msgstr "Décalage du motif"
18644 #. display the initial welcome message in the statusbar
18645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18646 msgid ""
18647 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18648 "use selector (arrow) to move or transform them."
18649 msgstr ""
18650 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
18651 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
18652 "déplacer ou les modifier."
18654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18655 #, c-format
18656 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18657 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
18659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18660 #, c-format
18661 msgid "%s: %d - Inkscape"
18662 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18665 #, c-format
18666 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18667 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
18669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18670 #, c-format
18671 msgid "%s - Inkscape"
18672 msgstr "%s - Inkscape"
18674 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18675 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18676 msgid "none"
18677 msgstr "aucune"
18679 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18680 msgid "remove"
18681 msgstr "supprimer"
18683 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18684 msgid "Change fill rule"
18685 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
18687 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18688 msgid "Set fill color"
18689 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
18691 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18692 msgid "Set gradient on fill"
18693 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
18695 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18696 msgid "Set pattern on fill"
18697 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
18699 #. Family frame
18700 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18701 msgid "Font family"
18702 msgstr "Famille de police"
18704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18706 #. Style frame
18707 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18708 msgid "fontselector|Style"
18709 msgstr "Style"
18711 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18712 msgid "Font size:"
18713 msgstr "Taille de police :"
18715 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
18716 # Simply copying it.
18717 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18718 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18719 #. * some representative characters that users of your locale will be
18720 #. * interested in.
18721 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18722 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18723 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18725 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18726 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18727 msgid ""
18728 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18729 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18730 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18731 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18732 msgstr ""
18733 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
18734 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
18735 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
18736 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
18738 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18739 msgid "reflected"
18740 msgstr "réflection"
18742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18743 msgid "direct"
18744 msgstr "directe"
18746 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18747 msgid "Repeat:"
18748 msgstr "Répétition :"
18750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18751 msgid "Assign gradient to object"
18752 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
18754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18755 msgid "<small>No gradients</small>"
18756 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
18758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18759 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18760 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
18762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18763 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18764 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
18766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18767 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18768 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
18770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18771 msgid "Edit the stops of the gradient"
18772 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
18774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18779 msgid "<b>New:</b>"
18780 msgstr "<b>Créer :</b>"
18782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18783 msgid "Create linear gradient"
18784 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
18786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18787 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18788 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
18790 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18792 msgid "on"
18793 msgstr "à"
18795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18796 msgid "Create gradient in the fill"
18797 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
18799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18800 msgid "Create gradient in the stroke"
18801 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
18803 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18804 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18809 msgid "<b>Change:</b>"
18810 msgstr "<b>Modifier :</b>"
18812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18814 msgid "No document selected"
18815 msgstr "Aucun document sélectionné"
18817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18818 msgid "No gradients in document"
18819 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
18821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18822 msgid "No gradient selected"
18823 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
18825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18826 msgid "No stops in gradient"
18827 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
18829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18830 msgid "Change gradient stop offset"
18831 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
18833 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18835 msgid "Add stop"
18836 msgstr "Ajouter un stop"
18838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18839 msgid "Add another control stop to gradient"
18840 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
18842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18843 msgid "Delete stop"
18844 msgstr "Supprimer un stop"
18846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18847 msgid "Delete current control stop from gradient"
18848 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
18850 #. Label
18851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18853 msgid "Offset:"
18854 msgstr "Décalage :"
18856 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18858 msgid "Stop Color"
18859 msgstr "Couleur du stop"
18861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18862 msgid "Gradient editor"
18863 msgstr "Éditeur de dégradé"
18865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18866 msgid "Change gradient stop color"
18867 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
18869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18870 msgid "No paint"
18871 msgstr "Pas de remplissage"
18873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18874 msgid "Flat color"
18875 msgstr "Aplat"
18877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18878 msgid "Linear gradient"
18879 msgstr "Dégradé linéaire"
18881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18882 msgid "Radial gradient"
18883 msgstr "Dégradé radial"
18885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18886 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18887 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
18889 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18891 msgid ""
18892 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18893 "evenodd)"
18894 msgstr ""
18895 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
18896 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
18898 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18900 msgid ""
18901 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18902 msgstr ""
18903 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
18904 "(fill-rule: nonzero)"
18906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18907 msgid "No objects"
18908 msgstr "Aucun objet"
18910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18911 msgid "Multiple styles"
18912 msgstr "Styles multiples"
18914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18915 msgid "Paint is undefined"
18916 msgstr "Remplissage indéfini"
18918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18919 msgid ""
18920 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18921 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18922 "create a new pattern from selection."
18923 msgstr ""
18924 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
18925 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
18926 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
18928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18929 msgid "Transform by toolbar"
18930 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18933 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18934 msgstr ""
18935 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
18936 "objets sont redimensionnés."
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18939 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18940 msgstr ""
18941 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
18942 "quand les objets sont redimensionnés."
18944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18945 msgid ""
18946 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18947 "scaled."
18948 msgstr ""
18949 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
18950 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18953 msgid ""
18954 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18955 "are scaled."
18956 msgstr ""
18957 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
18958 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18961 msgid ""
18962 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18963 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18964 msgstr ""
18965 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18966 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18967 "inclinaison)."
18969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18970 msgid ""
18971 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18972 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18973 msgstr ""
18974 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18975 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18978 msgid ""
18979 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18980 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18981 msgstr ""
18982 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18983 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18984 "inclinaison)."
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18987 msgid ""
18988 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18989 "scaled, rotated, or skewed)."
18990 msgstr ""
18991 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18992 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18994 #. four spinbuttons
18995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18998 msgid "select_toolbar|X position"
18999 msgstr "X"
19001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19002 msgid "select_toolbar|X"
19003 msgstr "Position X"
19005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19006 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19007 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
19009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19012 msgid "select_toolbar|Y position"
19013 msgstr "Position Y"
19015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19016 msgid "select_toolbar|Y"
19017 msgstr "Y"
19019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19020 msgid "Vertical coordinate of selection"
19021 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
19023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19026 msgid "select_toolbar|Width"
19027 msgstr "Largeur"
19029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19030 msgid "select_toolbar|W"
19031 msgstr "L"
19033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19034 msgid "Width of selection"
19035 msgstr "Largeur de la sélection"
19037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19038 msgid "Lock width and height"
19039 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
19041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19042 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19043 msgstr ""
19044 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
19046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19049 msgid "select_toolbar|Height"
19050 msgstr "Hauteur"
19052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19053 msgid "select_toolbar|H"
19054 msgstr "select_toolbar|H"
19056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19057 msgid "Height of selection"
19058 msgstr "Hauteur de la sélection"
19060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19061 msgid "Affect:"
19062 msgstr "Affecter :"
19064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19065 msgid ""
19066 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19067 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19068 msgstr ""
19069 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
19070 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
19071 "redimensionnement de l'objet"
19073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19074 msgid "Scale rounded corners"
19075 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
19077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19078 msgid "Move gradients"
19079 msgstr "Déplacer les dégradés"
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19082 msgid "Move patterns"
19083 msgstr "Déplacer les motifs"
19085 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19086 msgid "System"
19087 msgstr "Système"
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19090 msgid "CMS"
19091 msgstr "CMS"
19093 # Red (in RGB)
19094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19096 msgid "_R"
19097 msgstr "_R"
19099 # Green (in RGB)
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19103 msgid "_G"
19104 msgstr "_V"
19106 # Blue (in RGB)
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19109 msgid "_B"
19110 msgstr "_B"
19112 # Hue (in HSL)
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19116 msgid "_H"
19117 msgstr "_T"
19119 # Saturation (in HSL)
19120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19123 msgid "_S"
19124 msgstr "_S"
19126 # Luminosity (in HSL)
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19129 msgid "_L"
19130 msgstr "_L"
19132 # Cyan (in CYMK)
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19136 msgid "_C"
19137 msgstr "_C"
19139 # Magenta (in CYMK)
19140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19143 msgid "_M"
19144 msgstr "_M"
19146 # Yellow (in CYMK)
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19150 msgid "_Y"
19151 msgstr "_J"
19153 # BlacK (in CYMK)
19154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19156 msgid "_K"
19157 msgstr "_N"
19159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19160 msgid "Gray"
19161 msgstr "Niveaux de gris"
19163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19167 msgid "Cyan"
19168 msgstr "Cyan"
19170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19174 msgid "Magenta"
19175 msgstr "Magenta"
19177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19181 msgid "Yellow"
19182 msgstr "Jaune"
19184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19185 msgid "Fix"
19186 msgstr "Fixer"
19188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19189 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19190 msgstr ""
19191 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
19193 # Alpha (opacity)
19194 #. Label
19195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19199 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19200 msgid "_A"
19201 msgstr "_A"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19211 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19212 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19213 msgid "Alpha (opacity)"
19214 msgstr "Alpha (opacité)"
19216 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19217 msgid "RGBA_:"
19218 msgstr "RVBA _:"
19220 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19221 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19222 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
19224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19225 msgid "RGB"
19226 msgstr "RVB"
19228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19229 msgid "HSL"
19230 msgstr "TSL"
19232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19233 msgid "CMYK"
19234 msgstr "CMJN"
19236 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19237 msgid "Unnamed"
19238 msgstr "Sans nom"
19240 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19241 msgid "Wheel"
19242 msgstr "Roue"
19244 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19245 msgid "Attribute"
19246 msgstr "Attribut"
19248 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19250 msgid "Value"
19251 msgstr "Valeur"
19253 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19254 msgid "Type text in a text node"
19255 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
19257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19258 msgid "Set stroke color"
19259 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
19261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19262 msgid "Set gradient on stroke"
19263 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19266 msgid "Set pattern on stroke"
19267 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
19269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19270 msgid "Set markers"
19271 msgstr "Appliquer des marqueurs"
19273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19275 #. Stroke width
19276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19277 msgid "StrokeWidth|Width:"
19278 msgstr "Épaisseur :"
19280 #. Join type
19281 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19282 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19284 msgid "Join:"
19285 msgstr "Raccord :"
19287 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19288 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19289 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19291 msgid "Miter join"
19292 msgstr "Raccord droit"
19294 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19295 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19296 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19298 msgid "Round join"
19299 msgstr "Raccord arrondi"
19301 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19302 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19303 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19305 msgid "Bevel join"
19306 msgstr "Raccord biseauté"
19308 #. Miterlimit
19309 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19310 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19311 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19312 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19313 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19314 #. when they become too long.
19315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19316 msgid "Miter limit:"
19317 msgstr "Limite du raccord :"
19319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19320 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19321 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
19323 #. Cap type
19324 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19326 msgid "Cap:"
19327 msgstr "Terminaison :"
19329 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19330 #. of the line; the ends of the line are square
19331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19332 msgid "Butt cap"
19333 msgstr "Terminaison sur le nœud"
19335 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19336 #. line; the ends of the line are rounded
19337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19338 msgid "Round cap"
19339 msgstr "Terminaison arrondie"
19341 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19342 #. line; the ends of the line are square
19343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19344 msgid "Square cap"
19345 msgstr "Terminaison carrée"
19347 #. Dash
19348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19349 msgid "Dashes:"
19350 msgstr "Pointillés :"
19352 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19353 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19355 msgid "Start Markers:"
19356 msgstr "Marqueurs initiaux :"
19358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19359 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19360 msgstr ""
19361 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
19363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19364 msgid "Mid Markers:"
19365 msgstr "intermédiaires :"
19367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19368 msgid ""
19369 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19370 "last nodes"
19371 msgstr ""
19372 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
19373 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
19375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19376 msgid "End Markers:"
19377 msgstr "terminaux :"
19379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19380 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19381 msgstr ""
19382 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
19384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19385 msgid "Set stroke style"
19386 msgstr "Appliquer un style de contour"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19389 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19390 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19393 msgid "Style of new stars"
19394 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19397 msgid "Style of new rectangles"
19398 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19401 msgid "Style of new 3D boxes"
19402 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19405 msgid "Style of new ellipses"
19406 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19409 msgid "Style of new spirals"
19410 msgstr "Style des nouvelles spirales"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19413 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19414 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19417 msgid "Style of new paths created by Pen"
19418 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19421 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19422 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19425 msgid "TBD"
19426 msgstr "À définir"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19429 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19430 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19433 msgid "Insert node"
19434 msgstr "Insérer un nœud"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19437 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19438 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19441 msgid "Insert"
19442 msgstr "Insérer"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19445 msgid "Delete selected nodes"
19446 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19449 msgid "Join endnodes"
19450 msgstr "Joindre les extrémités"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19453 msgid "Join selected endnodes"
19454 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19457 msgid "Join"
19458 msgstr "Joindre"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19461 msgid "Break nodes"
19462 msgstr "Séparer les nœuds"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19465 msgid "Break path at selected nodes"
19466 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19469 msgid "Join with segment"
19470 msgstr "Joindre par un segment"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19473 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19474 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19477 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19478 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19481 msgid "Node Cusp"
19482 msgstr "Dur"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19485 msgid "Make selected nodes corner"
19486 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19489 msgid "Node Smooth"
19490 msgstr "Doux"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19493 msgid "Make selected nodes smooth"
19494 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19497 msgid "Node Symmetric"
19498 msgstr "Symétrique"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19501 msgid "Make selected nodes symmetric"
19502 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19505 msgid "Node Auto"
19506 msgstr "Nœud automatique"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19509 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19510 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19513 msgid "Node Line"
19514 msgstr "Rectiligne"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19517 msgid "Make selected segments lines"
19518 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19521 msgid "Node Curve"
19522 msgstr "Courbe"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19525 msgid "Make selected segments curves"
19526 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19529 msgid "Show Handles"
19530 msgstr "Afficher les poignées"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19533 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19534 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19537 msgid "Show Outline"
19538 msgstr "Afficher le contour"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19541 msgid "Show the outline of the path"
19542 msgstr "Afficher le contour du chemin"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19545 msgid "Next path effect parameter"
19546 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19549 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19550 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19553 msgid "Edit the clipping path of the object"
19554 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19557 msgid "Edit mask path"
19558 msgstr "Modifier le chemin du masque"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19561 msgid "Edit the mask of the object"
19562 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19565 msgid "X coordinate:"
19566 msgstr "Coordonnée X :"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19569 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19570 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19573 msgid "Y coordinate:"
19574 msgstr "Coordonnée Y :"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19577 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19578 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19581 msgid "Enable snapping"
19582 msgstr "Activer le magnétisme"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19585 msgid "Bounding box"
19586 msgstr "Boîte englobante"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19589 msgid "Snap bounding box corners"
19590 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19593 msgid "Bounding box edges"
19594 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19597 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19598 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19601 msgid "Bounding box corners"
19602 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19605 msgid "Snap to bounding box corners"
19606 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19609 msgid "BBox Edge Midpoints"
19610 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19613 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19614 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19617 msgid "BBox Centers"
19618 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19621 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19622 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19625 msgid "Snap nodes or handles"
19626 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19629 msgid "Snap to paths"
19630 msgstr "Aimanter aux chemins"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19633 msgid "Path intersections"
19634 msgstr "Intersections des chemins"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19637 msgid "Snap to path intersections"
19638 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19641 msgid "To nodes"
19642 msgstr "Aux nœuds"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19645 msgid "Snap to cusp nodes"
19646 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19649 msgid "Smooth nodes"
19650 msgstr "Nœuds doux"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19653 msgid "Snap to smooth nodes"
19654 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19657 msgid "Line Midpoints"
19658 msgstr "Milieu de ligne"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19661 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19662 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19665 msgid "Object Centers"
19666 msgstr "Centres d'objet"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19669 msgid "Snap from and to centers of objects"
19670 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19673 msgid "Rotation Centers"
19674 msgstr "Centres de rotation"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19677 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19678 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19681 msgid "Page border"
19682 msgstr "Bords de la page"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19685 msgid "Snap to the page border"
19686 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19689 msgid "Snap to grids"
19690 msgstr "Aimanter aux grilles"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19693 msgid "Snap to guides"
19694 msgstr "Aimanter aux guides"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19697 msgid "Star: Change number of corners"
19698 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19701 msgid "Star: Change spoke ratio"
19702 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19705 msgid "Make polygon"
19706 msgstr "Transformer en polygone"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19709 msgid "Make star"
19710 msgstr "Transformer en étoile"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19713 msgid "Star: Change rounding"
19714 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19717 msgid "Star: Change randomization"
19718 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19721 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19722 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19725 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19726 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19729 msgid "triangle/tri-star"
19730 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19733 msgid "square/quad-star"
19734 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19737 msgid "pentagon/five-pointed star"
19738 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19741 msgid "hexagon/six-pointed star"
19742 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19745 msgid "Corners"
19746 msgstr "Sommets"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19749 msgid "Corners:"
19750 msgstr "Sommets :"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19753 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19754 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19757 msgid "thin-ray star"
19758 msgstr "étoile à branches fines"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19761 msgid "pentagram"
19762 msgstr "pentagramme"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19765 msgid "hexagram"
19766 msgstr "hexagramme"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19769 msgid "heptagram"
19770 msgstr "heptagramme"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19773 msgid "octagram"
19774 msgstr "octagramme"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19777 msgid "regular polygon"
19778 msgstr "polygone régulier"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19781 msgid "Spoke ratio"
19782 msgstr "Ratio des rayons"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19785 msgid "Spoke ratio:"
19786 msgstr "Ratio des rayons :"
19788 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19789 #. Base radius is the same for the closest handle.
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19791 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19792 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19795 msgid "stretched"
19796 msgstr "étiré"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19799 msgid "twisted"
19800 msgstr "tordu"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19803 msgid "slightly pinched"
19804 msgstr "légèrement pincé"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19807 msgid "NOT rounded"
19808 msgstr "PAS arrondi"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19811 msgid "slightly rounded"
19812 msgstr "léger arrondi"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19815 msgid "visibly rounded"
19816 msgstr "arrondi visible"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19819 msgid "well rounded"
19820 msgstr "bien arrondi"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19823 msgid "amply rounded"
19824 msgstr "largement arrondi"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19827 msgid "blown up"
19828 msgstr "gonflé"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19831 msgid "Rounded"
19832 msgstr "Arrondi"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19835 msgid "Rounded:"
19836 msgstr "Arrondi :"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19839 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19840 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19843 msgid "NOT randomized"
19844 msgstr "PAS aléatoire"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19847 msgid "slightly irregular"
19848 msgstr "légérement irrégulier"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19851 msgid "visibly randomized"
19852 msgstr "sensiblement aléatoire"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19855 msgid "strongly randomized"
19856 msgstr "très aléatoire"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19859 msgid "Randomized"
19860 msgstr "Aléatoire"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19863 msgid "Randomized:"
19864 msgstr "Hasard :"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19867 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19868 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19872 msgid "Defaults"
19873 msgstr "R-à-z"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19876 msgid ""
19877 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19878 "change defaults)"
19879 msgstr ""
19880 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
19881 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19884 msgid "Change rectangle"
19885 msgstr "Modifier un rectangle"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19888 msgid "W:"
19889 msgstr "L :"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19892 msgid "Width of rectangle"
19893 msgstr "Largeur du rectangle"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19896 msgid "H:"
19897 msgstr "H :"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19900 msgid "Height of rectangle"
19901 msgstr "Hauteur du rectangle"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19904 msgid "not rounded"
19905 msgstr "pas d'arrondi"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19908 msgid "Horizontal radius"
19909 msgstr "Rayon horizontal"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19912 msgid "Rx:"
19913 msgstr "Rx :"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19916 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19917 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19920 msgid "Vertical radius"
19921 msgstr "Rayon vertical"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19924 msgid "Ry:"
19925 msgstr "Ry :"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19928 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19929 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19932 msgid "Not rounded"
19933 msgstr "Pas d'arrondi"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19936 msgid "Make corners sharp"
19937 msgstr "Rendre les coins pointus"
19939 # ligne d'horizon ?
19940 #. TODO: use the correct axis here, too
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19942 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19943 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19946 msgid "Angle in X direction"
19947 msgstr "Angle dans la direction X"
19949 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19951 msgid "Angle of PLs in X direction"
19952 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
19954 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19956 msgid "State of VP in X direction"
19957 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19960 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19961 msgstr ""
19962 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
19963 "« infini » (=parallèles)"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19966 msgid "Angle in Y direction"
19967 msgstr "Angle dans la direction Y"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19970 msgid "Angle Y:"
19971 msgstr "Angle Y :"
19973 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19975 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19976 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
19978 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19980 msgid "State of VP in Y direction"
19981 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19984 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19985 msgstr ""
19986 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
19987 "« infini » (=parallèles)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19990 msgid "Angle in Z direction"
19991 msgstr "Angle dans la direction Z"
19993 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19995 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19996 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
19998 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20000 msgid "State of VP in Z direction"
20001 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20004 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20005 msgstr ""
20006 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
20007 "« infini » (=parallèles)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20010 msgid "Change spiral"
20011 msgstr "Modifier une spirale"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20014 msgid "just a curve"
20015 msgstr "juste une courbe"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20018 msgid "one full revolution"
20019 msgstr "une révolution complète"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20022 msgid "Number of turns"
20023 msgstr "Nombre de tours"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20026 msgid "Turns:"
20027 msgstr "Tours :"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20030 msgid "Number of revolutions"
20031 msgstr "Nombre de révolutions"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20034 msgid "circle"
20035 msgstr "cercle"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20038 msgid "edge is much denser"
20039 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20042 msgid "edge is denser"
20043 msgstr "le bord est plus dense"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20046 msgid "even"
20047 msgstr "égal"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20050 msgid "center is denser"
20051 msgstr "le centre est plus dense"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20054 msgid "center is much denser"
20055 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20058 msgid "Divergence"
20059 msgstr "Divergence :"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20062 msgid "Divergence:"
20063 msgstr "Divergence :"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20066 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20067 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20070 msgid "starts from center"
20071 msgstr "démarrer du centre"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20074 msgid "starts mid-way"
20075 msgstr "démarrer du milieu"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20078 msgid "starts near edge"
20079 msgstr "démarrer près du bord"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20082 msgid "Inner radius"
20083 msgstr "Rayon intérieur :"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20086 msgid "Inner radius:"
20087 msgstr "Rayon intérieur :"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20090 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20091 msgstr ""
20092 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20095 msgid "Bezier"
20096 msgstr "Bézier"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20099 msgid "Create regular Bezier path"
20100 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20103 msgid "Spiro"
20104 msgstr "Spiro"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20107 msgid "Create Spiro path"
20108 msgstr "Créer un chemin spirographique"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20111 msgid "Zigzag"
20112 msgstr "Zigzag"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20115 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20116 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20119 msgid "Paraxial"
20120 msgstr "Paraxial"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20123 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20124 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20127 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20128 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20131 msgid "Triangle in"
20132 msgstr "Triangle décroissant"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20135 msgid "Triangle out"
20136 msgstr "Triangle croissant"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20139 msgid "From clipboard"
20140 msgstr "À partir du presse-papier"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20143 msgid "Shape:"
20144 msgstr "Forme :"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20147 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20148 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20151 msgid "(many nodes, rough)"
20152 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20158 msgid "(default)"
20159 msgstr "(défaut)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20162 msgid "(few nodes, smooth)"
20163 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20166 msgid "Smoothing:"
20167 msgstr "Lissage :"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20170 msgid "Smoothing: "
20171 msgstr "Lissage :"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20174 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20175 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20178 msgid ""
20179 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20180 "change defaults)"
20181 msgstr ""
20182 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
20183 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
20185 #. Width
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20187 msgid "(pinch tweak)"
20188 msgstr "(ajustement serré)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20191 msgid "(broad tweak)"
20192 msgstr "(ajustement large)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20195 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20196 msgstr ""
20197 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
20199 #. Force
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20201 msgid "(minimum force)"
20202 msgstr "(force minimum)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20205 msgid "(maximum force)"
20206 msgstr "(force maximum)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20209 msgid "Force"
20210 msgstr "Force"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20213 msgid "Force:"
20214 msgstr "Force :"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20217 msgid "The force of the tweak action"
20218 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20221 msgid "Move mode"
20222 msgstr "Mode déplacement"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20225 msgid "Move objects in any direction"
20226 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20229 msgid "Move in/out mode"
20230 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20233 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20234 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20237 msgid "Move jitter mode"
20238 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20241 msgid "Move objects in random directions"
20242 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20245 msgid "Scale mode"
20246 msgstr "Mode redimensionnement"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20249 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20250 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20253 msgid "Rotate mode"
20254 msgstr "Mode rotation"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20257 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20258 msgstr ""
20259 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20262 msgid "Duplicate/delete mode"
20263 msgstr "Mode duplication/suppression"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20266 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20267 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20270 msgid "Push mode"
20271 msgstr "Mode poussée"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20274 msgid "Push parts of paths in any direction"
20275 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20278 msgid "Shrink/grow mode"
20279 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20282 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20283 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20286 msgid "Attract/repel mode"
20287 msgstr "Mode attraction/répulsion"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20290 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20291 msgstr ""
20292 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20295 msgid "Roughen mode"
20296 msgstr "Mode rugueux"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20299 msgid "Roughen parts of paths"
20300 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20303 msgid "Color paint mode"
20304 msgstr "Mode peinture de couleur"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20307 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20308 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20311 msgid "Color jitter mode"
20312 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20315 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20316 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20319 msgid "Blur mode"
20320 msgstr "Mode flou"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20323 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20324 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20327 msgid "Channels:"
20328 msgstr "Canaux :"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20331 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20332 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
20334 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20336 msgid "H"
20337 msgstr "T"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20340 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20341 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
20343 # Saturation (in HSL)
20344 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20346 msgid "S"
20347 msgstr "S"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20350 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20351 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
20353 # Luminosity (in HSL)
20354 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20356 msgid "L"
20357 msgstr "L"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20360 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20361 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
20363 # Opacity
20364 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20366 msgid "O"
20367 msgstr "O"
20369 #. Fidelity
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20371 msgid "(rough, simplified)"
20372 msgstr "(grossier, simplifié)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20375 msgid "(fine, but many nodes)"
20376 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20379 msgid "Fidelity"
20380 msgstr "Fidélité"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20383 msgid "Fidelity:"
20384 msgstr "Fidélité:"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20387 msgid ""
20388 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20389 "generate a lot of new nodes"
20390 msgstr ""
20391 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
20392 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20395 msgid "Pressure"
20396 msgstr "Pression"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20399 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20400 msgstr ""
20401 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
20402 "l'outil"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20405 msgid "No preset"
20406 msgstr "Aucune présélection"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20409 msgid "Save..."
20410 msgstr "Enregistrer sous..."
20412 #. Width
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20414 msgid "(hairline)"
20415 msgstr "(sans épaisseur)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20418 msgid "(broad stroke)"
20419 msgstr " (trait large)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20422 msgid "Pen Width"
20423 msgstr "Largeur du stylo"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20426 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20427 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
20429 #. Thinning
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20431 msgid "(speed blows up stroke)"
20432 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20435 msgid "(slight widening)"
20436 msgstr "(léger élargissement)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20439 msgid "(constant width)"
20440 msgstr "(largeur constante)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20443 msgid "(slight thinning, default)"
20444 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20447 msgid "(speed deflates stroke)"
20448 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20451 msgid "Stroke Thinning"
20452 msgstr "Affinnement du trait"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20455 msgid "Thinning:"
20456 msgstr "Mincissement :"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20459 msgid ""
20460 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20461 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20462 msgstr ""
20463 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
20464 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
20466 #. Angle
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20468 msgid "(left edge up)"
20469 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20472 msgid "(horizontal)"
20473 msgstr "(horizontal)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20476 msgid "(right edge up)"
20477 msgstr "(bord droit vers le haut)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20480 msgid "Pen Angle"
20481 msgstr "Angle du stylo"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20484 msgid "Angle:"
20485 msgstr "Angle :"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20488 msgid ""
20489 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20490 "fixation = 0)"
20491 msgstr ""
20492 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
20493 "= 0)"
20495 #. Fixation
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20497 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20498 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20501 msgid "(almost fixed, default)"
20502 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20505 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20506 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20509 msgid "Fixation"
20510 msgstr "Fixité"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20513 msgid "Fixation:"
20514 msgstr "Fixité :"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20517 msgid ""
20518 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20519 "fixed angle)"
20520 msgstr ""
20521 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
20522 "direction du tracé, 100 = invariant)"
20524 #. Cap Rounding
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20526 msgid "(blunt caps, default)"
20527 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20530 msgid "(slightly bulging)"
20531 msgstr "(légèrement bombées)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20534 msgid "(approximately round)"
20535 msgstr "(approximativement arrondies)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20538 msgid "(long protruding caps)"
20539 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20542 msgid "Cap rounding"
20543 msgstr "Arrondi de la terminaison"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20546 msgid "Caps:"
20547 msgstr "Terminaisons :"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20550 msgid ""
20551 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20552 "round caps)"
20553 msgstr ""
20554 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
20555 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
20557 #. Tremor
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20559 msgid "(smooth line)"
20560 msgstr "(ligne douce)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20563 msgid "(slight tremor)"
20564 msgstr "(léger tremblement)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20567 msgid "(noticeable tremor)"
20568 msgstr "(tremblement sensible)"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20571 msgid "(maximum tremor)"
20572 msgstr "(tremblement maximum)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20575 msgid "Stroke Tremor"
20576 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20579 msgid "Tremor:"
20580 msgstr "Tremblement :"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20583 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20584 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
20586 #. Wiggle
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20588 msgid "(no wiggle)"
20589 msgstr "(pas d'agitation)"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20592 msgid "(slight deviation)"
20593 msgstr "(légères déviations)"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20596 msgid "(wild waves and curls)"
20597 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20600 msgid "Pen Wiggle"
20601 msgstr "Agitation du stylo"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20604 msgid "Wiggle:"
20605 msgstr "Agitation :"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20608 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20609 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
20611 #. Mass
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20613 msgid "(no inertia)"
20614 msgstr "(aucune inertie)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20617 msgid "(slight smoothing, default)"
20618 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20621 msgid "(noticeable lagging)"
20622 msgstr "(retard sensible)"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20625 msgid "(maximum inertia)"
20626 msgstr "(inertie maximum)"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20629 msgid "Pen Mass"
20630 msgstr "Inertie du stylo"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20633 msgid "Mass:"
20634 msgstr "Inertie :"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20637 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20638 msgstr ""
20639 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20642 msgid "Trace Background"
20643 msgstr "Tracer selon le fond"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20646 msgid ""
20647 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20648 "minimum width, black - maximum width)"
20649 msgstr ""
20650 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
20651 "noir - trait épais)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20654 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20655 msgstr ""
20656 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
20657 "plume"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20660 msgid "Tilt"
20661 msgstr "Inclinaison"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20664 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20665 msgstr ""
20666 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
20667 "plume"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20670 msgid "Choose a preset"
20671 msgstr "Aucune présélection"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20674 msgid "Arc: Change start/end"
20675 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20678 msgid "Arc: Change open/closed"
20679 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20682 msgid "Start:"
20683 msgstr "Début :"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20686 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20687 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20690 msgid "End:"
20691 msgstr "Fin :"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20694 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20695 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20698 msgid "Closed arc"
20699 msgstr "Arc fermé"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20702 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20703 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20706 msgid "Open Arc"
20707 msgstr "Arc ouvert"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20710 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20711 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20714 msgid "Make whole"
20715 msgstr "Refermer"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20718 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20719 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20722 msgid "Pick opacity"
20723 msgstr "Capturer l'opacité"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20726 msgid ""
20727 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20728 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20729 msgstr ""
20730 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
20731 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20734 msgid "Pick"
20735 msgstr "Capturer"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20738 msgid "Assign opacity"
20739 msgstr "Appliquer l'opacité"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20742 msgid ""
20743 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20744 msgstr ""
20745 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
20746 "de contour à la sélection"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20749 msgid "Assign"
20750 msgstr "Appliquer"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20753 msgid "Closed"
20754 msgstr "Fermé"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20757 msgid "Open start"
20758 msgstr "Début ouvert"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20761 msgid "Open end"
20762 msgstr "Fin ouverte"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20765 msgid "Open both"
20766 msgstr "Les deux ouverts"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20769 msgid "All inactive"
20770 msgstr "Tout inactif"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20773 msgid "No geometric tool is active"
20774 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20777 msgid "Show limiting bounding box"
20778 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20781 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20782 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20785 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20786 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20789 msgid ""
20790 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20791 "of current selection"
20792 msgstr ""
20793 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
20794 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20797 msgid "Choose a line segment type"
20798 msgstr "Sélectionner un type de segment"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20801 msgid "Display measuring info"
20802 msgstr "Afficher les informations de mesure"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20805 msgid "Display measuring info for selected items"
20806 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20809 msgid "Open LPE dialog"
20810 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20813 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20814 msgstr ""
20815 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
20816 "paramètres numériquement)"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20819 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20820 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20823 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20824 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20827 msgid "Cut"
20828 msgstr "Couper"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20831 msgid "Cut out from objects"
20832 msgstr "Effacer une partie d'objet"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20835 msgid "Text: Change font family"
20836 msgstr "Texte : modifier la police"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20839 msgid "Text: Change alignment"
20840 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20843 msgid "Text: Change font style"
20844 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20847 msgid "Text: Change orientation"
20848 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20851 msgid "Text: Change font size"
20852 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20855 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20856 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20859 msgid ""
20860 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20861 "default font instead."
20862 msgstr ""
20863 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
20864 "police par défaut à la place"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20867 msgid "Align left"
20868 msgstr "Aligné à gauche"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20871 msgid "Align right"
20872 msgstr "Aligné à droite"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20875 msgid "Justify"
20876 msgstr "Justifiié"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20879 msgid "Bold"
20880 msgstr "Gras"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20883 msgid "Italic"
20884 msgstr "Italique"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20887 msgid "Change connector spacing"
20888 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20891 msgid "Avoid"
20892 msgstr "Éviter"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20895 msgid "Ignore"
20896 msgstr "Ignorer"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20899 msgid "Connector Spacing"
20900 msgstr "Espacement des connecteurs"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20903 msgid "Spacing:"
20904 msgstr "Espacement :"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20907 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20908 msgstr ""
20909 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20912 msgid "Graph"
20913 msgstr "Graphe"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20916 msgid "Connector Length"
20917 msgstr "Longueur des connecteurs"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20920 msgid "Length:"
20921 msgstr "Longueur :"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20924 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20925 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20928 msgid "Downwards"
20929 msgstr "Vers le bas"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20932 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20933 msgstr ""
20934 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
20935 "vers le bas"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20938 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20939 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20942 msgid "Fill by"
20943 msgstr "Type de remplissage"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20946 msgid "Fill by:"
20947 msgstr "Type de remplissage :"
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20950 msgid "Fill Threshold"
20951 msgstr "Seuil de remplissage :"
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20954 msgid ""
20955 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20956 "pixels to be counted in the fill"
20957 msgstr ""
20958 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
20959 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20962 msgid "Grow/shrink by"
20963 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20966 msgid "Grow/shrink by:"
20967 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20970 msgid ""
20971 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20972 msgstr ""
20973 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
20974 "créé par remplissage."
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20977 msgid "Close gaps"
20978 msgstr "Combler les vides"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20981 msgid "Close gaps:"
20982 msgstr "Combler les vides :"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20985 msgid ""
20986 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20987 "to change defaults)"
20988 msgstr ""
20989 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
20990 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
20992 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20993 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20994 msgstr ""
20995 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
20996 "chemin."
20998 #. report to the Inkscape console using errormsg
20999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21000 msgid "Side Length 'a'/px: "
21001 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
21003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21004 msgid "Side Length 'b'/px: "
21005 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21008 msgid "Side Length 'c'/px: "
21009 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
21011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21012 msgid "Angle 'A'/radians: "
21013 msgstr "Angle A (radians) : "
21015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21016 msgid "Angle 'B'/radians: "
21017 msgstr "Angle B (radians) :"
21019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21020 msgid "Angle 'C'/radians: "
21021 msgstr "Angle C (radians) :"
21023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21024 msgid "Semiperimeter/px: "
21025 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
21027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21028 msgid "Area /px^2: "
21029 msgstr "Aire (px²) :"
21031 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21032 msgid ""
21033 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21034 "required by this extension. Please install them and try again."
21035 msgstr ""
21036 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
21037 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
21039 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21040 msgid ""
21041 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21042 "an existing file! Unable to embed image."
21043 msgstr ""
21044 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
21045 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
21047 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21048 #, python-format
21049 msgid "Sorry we could not locate %s"
21050 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
21052 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21053 #, python-format
21054 msgid ""
21055 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21056 "or image/x-icon"
21057 msgstr ""
21058 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21059 "tiff, ou image/x-icon"
21061 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21062 msgid ""
21063 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21064 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21065 msgstr ""
21066 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
21067 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
21069 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21070 msgid "Unable to find image data."
21071 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
21073 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21074 msgid ""
21075 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21076 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21077 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21078 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21079 msgstr ""
21080 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
21081 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
21082 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
21083 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
21084 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
21086 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21087 #, python-format
21088 msgid "No matching node for expression: %s"
21089 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
21091 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21092 #, python-format
21093 msgid "No style attribute found for id: %s"
21094 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
21096 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21097 #, python-format
21098 msgid "unable to locate marker: %s"
21099 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
21101 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21102 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21103 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21104 msgid "This extension requires two selected paths."
21105 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
21107 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21108 #, python-format
21109 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21110 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
21112 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21113 msgid ""
21114 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21115 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21116 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21117 "numpy."
21118 msgstr ""
21119 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
21120 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
21121 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
21122 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
21124 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21125 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21126 #, python-format
21127 msgid ""
21128 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21129 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21130 msgstr ""
21131 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
21132 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21134 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21135 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21136 msgid ""
21137 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21138 msgstr ""
21139 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
21140 "nœuds."
21142 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21143 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21144 msgid ""
21145 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21146 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21147 msgstr ""
21148 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
21149 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
21151 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21152 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21153 msgid ""
21154 "The second selected object is not a path.\n"
21155 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21156 msgstr ""
21157 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21158 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21160 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21161 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21162 msgid ""
21163 "The first selected object is not a path.\n"
21164 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21165 msgstr ""
21166 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21167 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21170 msgid ""
21171 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21172 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21173 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21174 msgstr ""
21175 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
21176 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
21177 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
21178 "install python-numpy."
21180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21181 msgid "No face data found in specified file."
21182 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
21184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21185 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21186 msgstr ""
21187 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
21188 "modèle .\n"
21190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21191 msgid "No edge data found in specified file."
21192 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
21194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21195 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21196 msgstr ""
21197 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
21198 "modèle .\n"
21200 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21202 msgid ""
21203 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21204 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21205 msgstr ""
21206 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
21207 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
21208 "« Fichier modèle ».\n"
21210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21211 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21212 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
21214 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21215 msgid ""
21216 "This extension requires two selected paths. \n"
21217 "The second path must be exactly four nodes long."
21218 msgstr ""
21219 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
21220 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
21222 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21223 #, python-format
21224 msgid "Could not locate file: %s"
21225 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
21227 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21228 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21229 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
21231 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21233 msgid "You must select at least two elements."
21234 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
21236 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21237 msgid "Add Nodes"
21238 msgstr "Ajouter des nœuds"
21240 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21241 msgid "By max. segment length"
21242 msgstr "Par longueur maximum de segment"
21244 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21245 msgid "By number of segments"
21246 msgstr "Par nombre de segments"
21248 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21249 msgid "Division method"
21250 msgstr "Méthode de division"
21252 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21253 msgid "Maximum segment length (px)"
21254 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
21256 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21257 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21258 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21259 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21261 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21262 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21263 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21264 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21265 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21266 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21267 msgid "Modify Path"
21268 msgstr "Modification de chemin"
21270 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21271 msgid "Number of segments"
21272 msgstr "Nombre de segments"
21274 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21275 msgid "AI 8.0 Input"
21276 msgstr "Entrée AI 8.0"
21278 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21279 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21280 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
21282 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21283 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21284 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
21286 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21287 msgid "AI SVG Input"
21288 msgstr "Entrée SVG AI"
21290 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21291 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21292 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21294 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21295 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21296 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
21298 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21299 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21300 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21302 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21303 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21304 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
21306 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21307 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21308 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21310 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21311 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21312 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21314 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21315 msgid "Corel DRAW Input"
21316 msgstr "Entrée Corel DRAW"
21318 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21319 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21320 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
21322 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21323 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21324 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21326 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21327 msgid "Corel DRAW templates input"
21328 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
21330 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21331 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21332 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
21334 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21335 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21336 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21338 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21339 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21340 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
21342 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21343 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21344 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
21346 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21347 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21348 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21350 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21351 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21352 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
21354 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21355 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21356 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21358 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21359 msgid "Brighter"
21360 msgstr "Plus clair"
21362 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21363 msgid "Blue Function"
21364 msgstr "Fonction pour le bleu"
21366 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21367 msgid "Green Function"
21368 msgstr "Fonction pour le vert"
21370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21371 msgid "Red Function"
21372 msgstr "Fonction pour le rouge"
21374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21375 msgid "Darker"
21376 msgstr "Plus foncé"
21378 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21379 msgid "Grayscale"
21380 msgstr "Niveaux de gris"
21382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21383 msgid "Less Hue"
21384 msgstr "Diminuer la teinte"
21386 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21387 msgid "Less Light"
21388 msgstr "Diminuer la luminosité"
21390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21391 msgid "Less Saturation"
21392 msgstr "Diminuer la saturation"
21394 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21395 msgid "More Hue"
21396 msgstr "Augmenter la teinte"
21398 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21399 msgid "More Light"
21400 msgstr "Augmenter la luminosité"
21402 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21403 msgid "More Saturation"
21404 msgstr "Augmenter la saturation"
21406 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21407 msgid "Negative"
21408 msgstr "Négatif"
21410 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21411 msgid "Randomize"
21412 msgstr "Aléatoire"
21414 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21415 msgid "Remove Blue"
21416 msgstr "Supprimer le bleu"
21418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21419 msgid "Remove Green"
21420 msgstr "Supprimer le vert"
21422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21423 msgid "Remove Red"
21424 msgstr "Supprimer le rouge"
21426 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21427 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21428 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
21430 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21431 msgid "Replace color"
21432 msgstr "Remplacer une couleur"
21434 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21435 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21436 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
21438 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21439 msgid "RGB Barrel"
21440 msgstr "Permuter RVB"
21442 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21443 msgid "Convert to Dashes"
21444 msgstr "Convertir en tirets"
21446 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21447 msgid "A diagram created with the program Dia"
21448 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
21450 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21451 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21452 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
21454 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21455 msgid "Dia Input"
21456 msgstr "Entrée Dia"
21458 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21459 msgid ""
21460 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21461 "at http://live.gnome.org/Dia"
21462 msgstr ""
21463 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
21464 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
21466 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21467 msgid ""
21468 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21469 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21470 "Inkscape installation."
21471 msgstr ""
21472 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
21473 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
21474 "installation d'Inkscape."
21476 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21477 msgid "Dimensions"
21478 msgstr "Dimensions"
21480 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21481 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21482 msgid "Visualize Path"
21483 msgstr "Visualisation de chemin"
21485 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21486 msgid "X Offset"
21487 msgstr "Décalage sur l'axe X"
21489 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21490 msgid "Y Offset"
21491 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21493 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21494 msgid "Dot size"
21495 msgstr "Dimensions des points"
21497 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21498 msgid "Font size"
21499 msgstr "Taille de police"
21501 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21502 msgid "Number Nodes"
21503 msgstr "Numéroter les nœuds"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21506 msgid "Altitudes"
21507 msgstr "Hauteurs"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21510 msgid "Angle Bisectors"
21511 msgstr "Bissectrices"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21514 msgid "Centroid"
21515 msgstr "Barycentre"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21518 msgid "Circumcentre"
21519 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21522 msgid "Circumcircle"
21523 msgstr "Cercle circonscrit"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21526 msgid "Common Objects"
21527 msgstr "Objets communs"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21530 msgid "Contact Triangle"
21531 msgstr "Triangle inscrit"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21534 msgid "Custom Point Specified By:"
21535 msgstr "Point personnalisé défini par :"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21538 msgid "Custom Points and Options"
21539 msgstr "Points personnalisés et options"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21542 msgid "Draw Circle Around This Point"
21543 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21546 msgid "Draw From Triangle"
21547 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21550 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21551 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21554 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21555 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21558 msgid "Draw Marker At This Point"
21559 msgstr "Tracer un repère à ce point"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21562 msgid "Excentral Triangle"
21563 msgstr "Triangle exinscrit"
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21566 msgid "Excentres"
21567 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21570 msgid "Excircles"
21571 msgstr "Cercles exinscrits"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21574 msgid "Extouch Triangle"
21575 msgstr "Triangle de Nagel"
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21578 msgid "Gergonne Point"
21579 msgstr "Point de Gergonne"
21581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21582 msgid "Incentre"
21583 msgstr "Centre du cercle inscrit"
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21586 msgid "Incircle"
21587 msgstr "Cercle inscrit"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21590 msgid "Nagel Point"
21591 msgstr "Point de Nagel"
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21594 msgid "Nine-Point Centre"
21595 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
21597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21598 msgid "Nine-Point Circle"
21599 msgstr "Cercle d'Euler"
21601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21602 msgid "Orthic Triangle"
21603 msgstr "Triangle orthique"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21606 msgid "Orthocentre"
21607 msgstr "Orthocentre"
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21610 msgid "Point At"
21611 msgstr "Pointe vers"
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21614 msgid "Radius / px"
21615 msgstr "Rayon (px)"
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21618 msgid "Report this triangle's properties"
21619 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
21621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21622 msgid "Symmedial Triangle"
21623 msgstr "Triangle symédian"
21625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21626 msgid "Symmedian Point"
21627 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
21629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21630 msgid "Symmedians"
21631 msgstr "Symédianes"
21633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21634 msgid ""
21635 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21636 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21637 "your own ones.\n"
21638 "            \n"
21639 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21640 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21641 "function.\n"
21642 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21643 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21644 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21645 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21646 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21647 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21648 "\n"
21649 "You can use any standard Python math function:\n"
21650 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21651 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21652 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21653 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21654 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21655 "\n"
21656 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21657 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21658 "\n"
21659 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21660 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21661 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21662 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21663 "            "
21664 msgstr ""
21665 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les "
21666 "trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
21667 "objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
21668 "            \n"
21669 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
21670 "sont en radians.\n"
21671 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
21672 "du centre du triangle.\n"
21673 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
21674 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
21675 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
21676 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
21677 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme "
21678 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
21679 "\n"
21680 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
21681 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
21682 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
21683 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
21684 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
21685 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21686 "\n"
21687 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
21688 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21689 "\n"
21690 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en "
21691 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
21692 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
21693 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
21694 "type division par zéro pour certains points.            "
21696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21697 msgid "Triangle Function"
21698 msgstr "Fonction triangle"
21700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21701 msgid "Trilinear Coordinates"
21702 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
21704 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21705 msgid ""
21706 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21707 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21708 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21709 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21710 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21711 msgstr ""
21712 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
21713 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
21714 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
21715 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
21716 "pas par Import.\n"
21717 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD "
21718 "Explode Blocks si nécessaire."
21720 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21721 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21722 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
21724 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21725 msgid "Character Encoding"
21726 msgstr "Encodage de caractère"
21728 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21729 msgid "DXF Input"
21730 msgstr "Entrée DXF"
21732 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21733 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21734 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
21736 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21737 msgid "Or, use manual scale factor"
21738 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
21740 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21741 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21742 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
21744 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21745 msgid ""
21746 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21747 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21748 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21749 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21750 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21751 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21752 msgstr ""
21753 "Format AutoCAD Release 13.- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
21754 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
21755 "- Seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés.\n"
21756 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
21757 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
21759 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21760 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21761 msgstr "Table traçante/coupante"
21763 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21764 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21765 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
21767 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21768 msgid "enable ROBO-Master output"
21769 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
21771 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21772 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21773 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
21775 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21776 msgid "DXF Output"
21777 msgstr "Sortie DXF"
21779 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21780 msgid "DXF file written by pstoedit"
21781 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
21783 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21784 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21785 msgstr ""
21786 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
21787 "pstoedit.net/pstoedit"
21789 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21790 msgid "Blur height"
21791 msgstr "Hauteur de flou"
21793 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21794 msgid "Blur stdDeviation"
21795 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
21797 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21798 msgid "Blur width"
21799 msgstr "Largeur du flou"
21801 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21802 msgid "Edge 3D"
21803 msgstr "Contour 3D"
21805 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21806 msgid "Illumination Angle"
21807 msgstr "Angle d'illumination"
21809 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21810 msgid "Only black and white"
21811 msgstr "Seulement noir et blanc"
21813 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21814 msgid "Shades"
21815 msgstr "Ombres"
21817 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21818 msgid "Embed Images"
21819 msgstr "Incorporer les images"
21821 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21822 msgid "Embed only selected images"
21823 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
21825 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21826 msgid "EPS Input"
21827 msgstr "Entrée EPS"
21829 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21830 msgid "LaTeX formula"
21831 msgstr "Formule LaTeX"
21833 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21834 msgid "LaTeX formula: "
21835 msgstr "Formule LaTeX :"
21837 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21838 msgid "Export as GIMP Palette"
21839 msgstr "Exporter en palette gimp"
21841 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21842 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21843 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
21845 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21846 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21847 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
21849 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21850 msgid "Extract Image"
21851 msgstr "Extraire une image"
21853 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21854 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21855 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
21857 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21858 msgid "Path to save image"
21859 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
21861 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21862 msgid "Extrude"
21863 msgstr "Extrusion"
21865 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21866 msgid "Lines"
21867 msgstr "Ligne"
21869 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21870 msgid "Polygons"
21871 msgstr "Polygone"
21873 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21874 msgid "Open files saved with XFIG"
21875 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
21877 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21878 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21879 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
21881 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21882 msgid "XFIG Input"
21883 msgstr "Entrée XFIG"
21885 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21886 msgid "Flatness"
21887 msgstr "Aplatissement"
21889 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21890 msgid "Flatten Beziers"
21891 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
21893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21894 msgid "Add Guide Lines"
21895 msgstr "Ajouter des guides"
21897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21898 msgid "Depth"
21899 msgstr "Profondeur"
21901 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21902 msgid "Foldable Box"
21903 msgstr "Boîte à plier"
21905 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21906 msgid "Paper Thickness"
21907 msgstr "Épaisseur du papier"
21909 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21910 msgid "Tab Proportion"
21911 msgstr "Proportion de la patte"
21913 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21914 msgid "Fractalize"
21915 msgstr "Transformer en fractale"
21917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21918 msgid "Smoothness"
21919 msgstr "Lissage"
21921 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21922 msgid "Subdivisions"
21923 msgstr "Sous-divisions"
21925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21926 msgid "Calculate first derivative numerically"
21927 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
21929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21931 msgid "Draw Axes"
21932 msgstr "Dessiner les axes"
21934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21935 msgid "End X value"
21936 msgstr "Valeur X de fin"
21938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21939 msgid "First derivative"
21940 msgstr "Dérivée première"
21942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21943 msgid "Function"
21944 msgstr "Fonction"
21946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21947 msgid "Function Plotter"
21948 msgstr "Traceur de fonction"
21950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21952 msgid "Functions"
21953 msgstr "Fonctions"
21955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21956 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21957 msgstr ""
21958 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
21959 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
21961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21962 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21963 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
21965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21966 msgid "Number of samples"
21967 msgstr "Nombre d'échantillons"
21969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21970 msgid "Range and sampling"
21971 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21975 msgid "Remove rectangle"
21976 msgstr "Supprimer le rectangle"
21978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21979 msgid ""
21980 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21981 "it will determine X and Y scales.\n"
21982 "\n"
21983 "With polar coordinates:\n"
21984 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21985 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21986 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21987 "   First derivative is always determined numerically."
21988 msgstr ""
21989 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
21990 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
21991 "\n"
21992 "Avec des coordonnées polaires :\n"
21993 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
21994 "radians.\n"
21995 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
21996 "rectangle soient à +/-1.\n"
21997 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
21998 "toujours déterminée numériquement."
22000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22001 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22002 msgid ""
22003 "Standard Python math functions are available:\n"
22004 "\n"
22005 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22006 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22007 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22008 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22009 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22010 "\n"
22011 "The constants pi and e are also available."
22012 msgstr ""
22013 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
22014 "\n"
22015 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
22016 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
22017 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
22018 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
22019 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22020 "\n"
22021 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
22023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22024 msgid "Start X value"
22025 msgstr "Valeur X de début"
22027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22028 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22029 msgid "Use"
22030 msgstr "Utiliser"
22032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22033 msgid "Use polar coordinates"
22034 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
22036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22037 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22038 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
22040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22041 msgid "Y value of rectangle's top"
22042 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
22044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22045 msgid "Circular pitch, px"
22046 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
22048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22049 msgid "Gear"
22050 msgstr "Engrenage"
22052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22053 msgid "Number of teeth"
22054 msgstr "Nombre de dents"
22056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22057 msgid "Pressure angle"
22058 msgstr "Angle d'appui"
22060 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22061 msgid "GIMP XCF"
22062 msgstr "GIMP XCF"
22064 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22065 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22066 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
22068 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22069 msgid "Save Grid:"
22070 msgstr "Enregistrer la grille :"
22072 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22073 msgid "Save Guides:"
22074 msgstr "Enregistrer les guides :"
22076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22077 msgid "Border Thickness [px]"
22078 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
22080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22081 msgid "Cartesian Grid"
22082 msgstr "Grille cartésienne"
22084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22085 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22086 msgstr ""
22087 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
22088 "subdibvisions (log seulement)."
22090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22091 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22092 msgstr ""
22093 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
22094 "subdibvisions (log seulement)."
22096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22097 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22098 msgstr ""
22099 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
22101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22102 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22103 msgstr ""
22104 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
22106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22107 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22108 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
22110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22111 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22112 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
22114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22115 msgid "Major X Divisions"
22116 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
22118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22119 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22120 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
22122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22123 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22124 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
22126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22127 msgid "Major Y Divisions"
22128 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
22130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22131 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22132 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
22134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22135 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22136 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
22138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22139 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22140 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
22142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22143 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22144 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
22146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22147 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22148 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
22150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22151 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22152 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
22154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22155 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22156 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
22158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22159 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22160 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
22162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22163 msgid "Angle Divisions"
22164 msgstr "Marques angulaires"
22166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22167 msgid "Angle Divisions at Centre"
22168 msgstr "Marques angulaires au centre"
22170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22171 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22172 msgstr "Diamètre du point central (px)"
22174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22175 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22176 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
22178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22179 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22180 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
22182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22183 msgid "Circumferential Labels"
22184 msgstr "Étiquettes extérieures"
22186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22187 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22188 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
22190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22191 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22192 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
22194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22195 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22196 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
22198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22199 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22200 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
22202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22203 msgid "Major Circular Divisions"
22204 msgstr "Marques circulaires principales"
22206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22207 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22208 msgstr ""
22209 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
22210 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
22212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22213 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22214 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
22216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22217 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22218 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
22220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22221 msgid "Polar Grid"
22222 msgstr "Grille polaire"
22224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22225 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22226 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
22228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22229 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22230 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
22232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22233 msgid "1/10"
22234 msgstr "1/10"
22236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22237 msgid "1/2"
22238 msgstr "1/2"
22240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22241 msgid "1/3"
22242 msgstr "1/3"
22244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22245 msgid "1/4"
22246 msgstr "1/4"
22248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22249 msgid "1/5"
22250 msgstr "1/5"
22252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22253 msgid "1/6"
22254 msgstr "1/6"
22256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22257 msgid "1/7"
22258 msgstr "1/7"
22260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22261 msgid "1/8"
22262 msgstr "1/8"
22264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22265 msgid "1/9"
22266 msgstr "1/9"
22268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22269 msgid "Custom..."
22270 msgstr "Personnalisée..."
22272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22273 msgid "Delete existing guides"
22274 msgstr "Enlever les guides existants"
22276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22277 msgid "Golden ratio"
22278 msgstr "Nombre d'or"
22280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22281 msgid "Guides creator"
22282 msgstr "Générateur de guides"
22284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22285 msgid "Horizontal guide each"
22286 msgstr "Guide horizontal tous les :"
22288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22289 msgid "Preset"
22290 msgstr "Présélection"
22292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22293 msgid "Rule-of-third"
22294 msgstr "Règle des tiers"
22296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22297 msgid "Start from edges"
22298 msgstr "Démarrer des bords"
22300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22301 msgid "Vertical guide each"
22302 msgstr "Guide vertical tous les :"
22304 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22305 msgid "Draw Handles"
22306 msgstr "Dessiner les poignées"
22308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22309 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22310 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
22312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22313 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22314 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
22316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22317 msgid "HPGL Output"
22318 msgstr "Sortie HPGL"
22320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22321 msgid "Mirror Y-axis"
22322 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
22324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22325 msgid "Plot invisible layers"
22326 msgstr "Tracer les calques invisibles"
22328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22329 msgid "X-origin (px)"
22330 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
22332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22333 msgid "Y-origin (px)"
22334 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
22336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22337 msgid "hpgl output flatness"
22338 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
22340 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22341 msgid "Ask Us a Question"
22342 msgstr "Nous poser une question"
22344 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22345 msgid "Command Line Options"
22346 msgstr "Options de la ligne de commande"
22348 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22349 msgid "FAQ"
22350 msgstr "FAQ"
22352 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22353 msgid "Keys and Mouse Reference"
22354 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
22356 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22357 msgid "Inkscape Manual"
22358 msgstr "Manuel d'inkscape"
22360 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22361 msgid "New in This Version"
22362 msgstr "Nouveautés de cette version"
22364 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22365 msgid "Report a Bug"
22366 msgstr "Rapport de bug"
22368 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22369 msgid "SVG 1.1 Specification"
22370 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
22372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22373 msgid "Attribute to Interpolate"
22374 msgstr "Attribut à interpoler"
22376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22377 msgid "End Value"
22378 msgstr "Valeur finale"
22380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22381 msgid "Float Number"
22382 msgstr "Nombre réel"
22384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22385 msgid ""
22386 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22387 "this \"other\":"
22388 msgstr ""
22389 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
22390 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
22392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22393 msgid "Integer Number"
22394 msgstr "Nombre entier"
22396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22397 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22398 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
22400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22401 msgid "No Unit"
22402 msgstr "Pas d'unité"
22404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22405 msgid "Other"
22406 msgstr "Autre"
22408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22409 msgid "Other Attribute"
22410 msgstr "Autre attribut"
22412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22413 msgid "Other Attribute type"
22414 msgstr "Autre type d'attribut"
22416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22417 msgid "Start Value"
22418 msgstr "Valeur initiale"
22420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22422 msgid "Style"
22423 msgstr "Style"
22425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22426 msgid "Tag"
22427 msgstr "Étiquette"
22429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22430 msgid ""
22431 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22432 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22433 "selection"
22434 msgstr ""
22435 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
22436 "des éléments de la sélection"
22438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22439 msgid "Transformation"
22440 msgstr "Transformation"
22442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22443 msgid "Translate X"
22444 msgstr "Translation en X"
22446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22447 msgid "Translate Y"
22448 msgstr "Translation en Y"
22450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22451 msgid "Where to apply?"
22452 msgstr "Où appliquer ?"
22454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22457 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22458 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22460 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22461 msgid "Duplicate endpaths"
22462 msgstr "Dupliquer les extrémités"
22464 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22465 msgid "Exponent"
22466 msgstr "Exposant"
22468 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22469 msgid "Interpolate"
22470 msgstr "Interpoler"
22472 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22473 msgid "Interpolate style"
22474 msgstr "Interpoler le style"
22476 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22477 msgid "Interpolation method"
22478 msgstr "Méthode d'interpolation"
22480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22481 msgid "Interpolation steps"
22482 msgstr "Étapes d'interpolation"
22484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22485 msgid ""
22486 "\n"
22487 "The path is generated by applying the \n"
22488 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22489 "Order times. The following commands are \n"
22490 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22491 "\n"
22492 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22493 "\n"
22494 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22495 "\n"
22496 "+: turn left\n"
22497 "\n"
22498 "-: turn right\n"
22499 "\n"
22500 "|: turn 180 degrees\n"
22501 "\n"
22502 "[: remember point\n"
22503 "\n"
22504 "]: return to remembered point\n"
22505 msgstr ""
22506 "\n"
22507 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
22508 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
22509 "et Règles :\n"
22510 "\n"
22511 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
22512 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
22513 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
22514 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
22515 "[ : enregistrer le point ;\n"
22516 "] : retourner au point enregistré.\n"
22518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22519 msgid "Axiom"
22520 msgstr "Axiome"
22522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22523 msgid "Axiom and rules"
22524 msgstr "Axiome et règles"
22526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22527 msgid "L-system"
22528 msgstr "Système de Lindenmayer"
22530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22531 msgid "Left angle"
22532 msgstr "Rotation à gauche"
22534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22535 #, no-c-format
22536 msgid "Randomize angle (%)"
22537 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
22539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22540 #, no-c-format
22541 msgid "Randomize step (%)"
22542 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
22544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22545 msgid "Right angle"
22546 msgstr "Angle droit"
22548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22549 msgid "Rules"
22550 msgstr "Règles"
22552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22553 msgid "Step length (px)"
22554 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
22556 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22557 msgid "Lorem ipsum"
22558 msgstr "Lorem ipsum"
22560 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22561 msgid "Number of paragraphs"
22562 msgstr "Nombre de paragraphes"
22564 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22565 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22566 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
22568 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22569 msgid "Sentences per paragraph"
22570 msgstr "Phrases par paragrahe"
22572 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22573 msgid ""
22574 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22575 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22576 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22577 msgstr ""
22578 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
22579 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
22580 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
22582 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22583 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22584 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
22586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22587 msgid "Font size [px]"
22588 msgstr "Taille de police [px]"
22590 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22591 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22592 msgid "Length Unit: "
22593 msgstr "Unité de longueur :"
22595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22596 msgid "Measure"
22597 msgstr "Mesurer"
22599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22600 msgid "Measure Path"
22601 msgstr "Mesurer un chemin"
22603 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22604 msgid "Offset [px]"
22605 msgstr "Décalage [px]"
22607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22608 msgid "Precision"
22609 msgstr "Précision"
22611 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22612 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22613 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
22615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22616 msgid ""
22617 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22618 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22619 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22620 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22621 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22622 "real world, Scale must be set to 250."
22623 msgstr ""
22624 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
22625 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
22626 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
22627 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
22628 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
22629 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
22630 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
22632 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22633 msgid "Angle"
22634 msgstr "Angle"
22636 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22637 msgid "Magnitude"
22638 msgstr "Amplitude"
22640 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22641 msgid "Motion"
22642 msgstr "Mouvement"
22644 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22645 msgid "ASCII Text with outline markup"
22646 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
22648 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22649 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22650 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
22652 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22653 msgid "Text Outline Input"
22654 msgstr "Entrée texte outline"
22656 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22657 msgid "End t-value"
22658 msgstr "Valeur T de fin"
22660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22661 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22662 msgstr ""
22663 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
22664 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
22666 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22667 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22668 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
22670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22671 msgid "Parametric Curves"
22672 msgstr "Courbes paramétriques"
22674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22675 msgid "Range and Sampling"
22676 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
22678 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22679 msgid "Samples"
22680 msgstr "Échantillons"
22682 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22683 msgid ""
22684 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22685 "it will determine X and Y scales.\n"
22686 "\n"
22687 "First derivatives are always determined numerically."
22688 msgstr ""
22689 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
22690 "échelles X et Y.\n"
22691 "\n"
22692 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
22694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22695 msgid "Start t-value"
22696 msgstr "Valeur T de début"
22698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22699 msgid "x-Function"
22700 msgstr "Fonction X"
22702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22703 msgid "x-value of rectangle's left"
22704 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
22706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22707 msgid "x-value of rectangle's right"
22708 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
22710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22711 msgid "y-Function"
22712 msgstr "Fonction Y"
22714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22715 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22716 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
22718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22719 msgid "y-value of rectangle's top"
22720 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
22722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22723 msgid "Copies of the pattern:"
22724 msgstr "Copies du motif :"
22726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22727 msgid "Deformation type:"
22728 msgstr "Type de déformation :"
22730 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22731 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22732 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22733 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
22735 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22736 msgid "Pattern along Path"
22737 msgstr "Motif le long d'un chemin"
22739 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22740 msgid "Ribbon"
22741 msgstr "Ruban"
22743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22744 msgid "Snake"
22745 msgstr "Traînée"
22747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22748 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22749 msgid "Space between copies:"
22750 msgstr "Espacement entre les copies :"
22752 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22753 msgid ""
22754 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22755 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22756 "clones... allowed)"
22757 msgstr ""
22758 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
22759 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
22760 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
22762 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22763 msgid "Cloned"
22764 msgstr "Cloné"
22766 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22767 msgid "Copied"
22768 msgstr "Copié"
22770 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22771 msgid "Follow path orientation"
22772 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
22774 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22775 msgid "Moved"
22776 msgstr "Déplacé"
22778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22779 msgid "Original pattern will be:"
22780 msgstr "Le motif d'origine sera :"
22782 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22783 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22784 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
22786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22787 msgid ""
22788 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22789 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22790 "clones... allowed)"
22791 msgstr ""
22792 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
22793 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
22794 "formes et clones... sont permis.)"
22796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22797 msgid "Bleed (in)"
22798 msgstr "Fond perdu (pouces)"
22800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22801 msgid "Bond Weight #"
22802 msgstr "Grammage"
22804 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22805 msgid "Book Height (inches)"
22806 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
22808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22809 msgid "Book Properties"
22810 msgstr "Propriétés du livre"
22812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22813 msgid "Book Width (inches)"
22814 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
22816 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22817 msgid "Caliper (inches)"
22818 msgstr "Épaisseur (pouces)"
22820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22821 msgid "Cover"
22822 msgstr "Couverture"
22824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22825 msgid "Cover Thickness Measurement"
22826 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
22828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22829 msgid "Interior Pages"
22830 msgstr "Pages intérieures"
22832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22833 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22834 msgstr ""
22835 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
22837 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
22838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22839 msgid "Number of Pages"
22840 msgstr "Nombre de pages"
22842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22843 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22844 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
22846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22847 msgid "Paper Thickness Measurement"
22848 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
22850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22851 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22852 msgstr "Couverture dos carré collé"
22854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22855 msgid "Remove existing guides"
22856 msgstr "Enlever les guides existants"
22858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22859 msgid "Specify Width"
22860 msgstr "Spécifier la largeur"
22862 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22863 msgid "Perspective"
22864 msgstr "Perspective"
22866 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22867 msgid "AutoCAD Plot Input"
22868 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
22870 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22871 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22872 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22873 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
22875 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22876 msgid "Open HPGL plotter files"
22877 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
22879 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22880 msgid "AutoCAD Plot Output"
22881 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
22883 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22884 msgid "Save a file for plotters"
22885 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22888 msgid "3D Polyhedron"
22889 msgstr "Polyèdre 3D"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22892 msgid "Clockwise Wound Object"
22893 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22896 msgid "Cube"
22897 msgstr "Cube"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22900 msgid "Cuboctahedron"
22901 msgstr "Cuboctaèdre"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22904 msgid "Dodecahedron"
22905 msgstr "Dodécaèdre"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22908 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22909 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22912 msgid "Edge-Specified"
22913 msgstr "Défini par les bords"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22916 msgid "Edges"
22917 msgstr "Bords"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22920 msgid "Face-Specified"
22921 msgstr "Défini par les côtés"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22924 msgid "Faces"
22925 msgstr "Faces"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22928 msgid "Filename:"
22929 msgstr "Nom du fichier :"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22932 msgid "Fill Color (Blue)"
22933 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22936 msgid "Fill Color (Green)"
22937 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22940 msgid "Fill Color (Red)"
22941 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
22943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22944 #, no-c-format
22945 msgid "Fill Opacity/ %"
22946 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
22948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22949 msgid "Great Dodecahedron"
22950 msgstr "Grand dodécaèdre"
22952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22953 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22954 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22957 msgid "Icosahedron"
22958 msgstr "Icosaèdre"
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22961 msgid "Light x-Position"
22962 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22965 msgid "Light y-Position"
22966 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22969 msgid "Light z-Position"
22970 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22973 msgid "Line Thickness / px"
22974 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22977 msgid "Load From File"
22978 msgstr "Charger depuis un fichier"
22980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22981 msgid "Maximum"
22982 msgstr "Maximum"
22984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22985 msgid "Mean"
22986 msgstr "Moyenne"
22988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22989 msgid "Minimum"
22990 msgstr "Minimum"
22992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22993 msgid "Model File"
22994 msgstr "Fichier modèle"
22996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22997 msgid "Object Type"
22998 msgstr "Type d'objet"
23000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23001 msgid "Object:"
23002 msgstr "Objet :"
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23005 msgid "Octahedron"
23006 msgstr "Octoèdre"
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23009 msgid "Rotate Around:"
23010 msgstr "Tourner autour de :"
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23013 msgid "Rotation / Degrees"
23014 msgstr "Rotation (deg)"
23016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23017 msgid "Scaling Factor"
23018 msgstr "Facteur d'échelle"
23020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23021 msgid "Shading"
23022 msgstr "Ombrage"
23024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23025 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23026 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
23028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23029 msgid "Snub Cube"
23030 msgstr "Cube adouci"
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23033 msgid "Snub Dodecahedron"
23034 msgstr "Dodécaèdre adouci"
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23037 #, no-c-format
23038 msgid "Stroke Opacity/ %"
23039 msgstr "Opacité du contour (%)"
23041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23042 msgid "Tetrahedron"
23043 msgstr "Tétraèdre"
23045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23046 msgid "Then Rotate Around:"
23047 msgstr "Puis tourner autour de :"
23049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23050 msgid "Truncated Cube"
23051 msgstr "Cube tronqué"
23053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23054 msgid "Truncated Dodecahedron"
23055 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
23057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23058 msgid "Truncated Icosahedron"
23059 msgstr "Icosaèdre tronqué"
23061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23062 msgid "Truncated Octahedron"
23063 msgstr "Octaèdre tronqué"
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23066 msgid "Truncated Tetrahedron"
23067 msgstr "Tétraèdre tronqué"
23069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23072 msgid "Vertices"
23073 msgstr "Sommets"
23075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23076 msgid "View"
23077 msgstr "Vue"
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23080 msgid "X-Axis"
23081 msgstr "Axe X"
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23084 msgid "Y-Axis"
23085 msgstr "Axe Y"
23087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23088 msgid "Z-Axis"
23089 msgstr "Axe Z"
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23092 msgid "Z-Sort Faces By:"
23093 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
23095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23098 msgid "polyhedron|Show:"
23099 msgstr "Montrer :"
23101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23102 msgid "Bleed Margin"
23103 msgstr "Marges du fond perdu"
23105 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23106 msgid "Bleed Marks"
23107 msgstr "Repères de fond perdu"
23109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23110 msgid "Bottom:"
23111 msgstr "Bas :"
23113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23114 msgid "Canvas"
23115 msgstr "Zone de travail"
23117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23118 msgid "Color Bars"
23119 msgstr "Barres de couleur"
23121 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23122 msgid "Crop Marks"
23123 msgstr "Traits de coupe"
23125 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23126 msgid "Left:"
23127 msgstr "Gauche :"
23129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23130 msgid "Marks"
23131 msgstr "Repères"
23133 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23134 msgid "Page Information"
23135 msgstr "Information sur la page"
23137 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23138 msgid "Positioning"
23139 msgstr "Disposition"
23141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23142 msgid "Printing Marks"
23143 msgstr "Marques d'impression"
23145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23146 msgid "Registration Marks"
23147 msgstr "Marques de repérage"
23149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23150 msgid "Right:"
23151 msgstr "Droite :"
23153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23154 msgid "Set crop marks to"
23155 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
23157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23158 msgid "Star Target"
23159 msgstr "Cible en étoile"
23161 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23162 msgid "Top:"
23163 msgstr "Haut :"
23165 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23166 msgid "PostScript Input"
23167 msgstr "Entrée PostScript"
23169 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23170 msgid "Jitter nodes"
23171 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
23173 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23174 msgid "Maximum displacement in X, px"
23175 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
23177 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23178 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23179 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
23181 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23182 msgid "Shift node handles"
23183 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
23185 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23186 msgid "Shift nodes"
23187 msgstr "Déplacer les nœuds"
23189 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23190 msgid ""
23191 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23192 "selected path."
23193 msgstr ""
23194 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
23195 "poignées."
23197 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23198 msgid "Use normal distribution"
23199 msgstr "Utiliser une distribution normale"
23201 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23202 msgid "Alphabet Soup"
23203 msgstr "Soupe alphabet"
23205 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23206 msgid "Random Seed"
23207 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
23209 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23210 msgid "Bar Height:"
23211 msgstr "Hauteur des barres :"
23213 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23214 msgid "Barcode"
23215 msgstr "Code-barre"
23217 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23218 msgid "Barcode Data:"
23219 msgstr "Données du code-barre :"
23221 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23222 msgid "Barcode Type:"
23223 msgstr "Type de code-barre :"
23225 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23226 msgid "Arbitrary Angle:"
23227 msgstr "Angle arbitraire"
23229 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23230 msgid "Arrange"
23231 msgstr "Organiser"
23233 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23234 msgid "Bottom to Top (90)"
23235 msgstr "De bas en haut (90)"
23237 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23238 msgid "Horizontal Point:"
23239 msgstr "Point horizontal :"
23241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23242 msgid "Left to Right (0)"
23243 msgstr "De gauche à droite (0)"
23245 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23246 msgid "Radial Inward"
23247 msgstr "Vers l'intérieur"
23249 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23250 msgid "Radial Outward"
23251 msgstr "Vers l'extérieur"
23253 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23254 msgid "Restack"
23255 msgstr "Renumérotation"
23257 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23258 msgid "Restack Direction:"
23259 msgstr "Sens de la renumérotation :"
23261 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23262 msgid "Right to Left (180)"
23263 msgstr "De droite à gauche (180)"
23265 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23266 msgid "Top to Bottom (270)"
23267 msgstr "De haut en bas (270)"
23269 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23270 msgid "Vertical Point:"
23271 msgstr "Point vertical :"
23273 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23274 msgid "restack|Bottom"
23275 msgstr "Bas"
23277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23279 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23280 msgid "restack|Left"
23281 msgstr "Gauche"
23283 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23284 msgid "restack|Middle"
23285 msgstr "Milieu"
23287 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23288 msgid "restack|Right"
23289 msgstr "Droite"
23291 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23292 msgid "restack|Top"
23293 msgstr "Haut"
23295 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23296 msgid "Initial size"
23297 msgstr "Taille initiale"
23299 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23300 msgid "Minimum size"
23301 msgstr "Taille minimum"
23303 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23304 msgid "Random Tree"
23305 msgstr "Arbre aléatoire"
23307 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23308 #, no-c-format
23309 msgid "Curve (%):"
23310 msgstr "Courbure (%) :"
23312 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23313 msgid "Rubber Stretch"
23314 msgstr "Élastique"
23316 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23317 #, no-c-format
23318 msgid "Strength (%):"
23319 msgstr "Force (%) :"
23321 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23322 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23323 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
23325 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23326 msgid "Optimized SVG Output"
23327 msgstr "Sortie SVG optimisé"
23329 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23330 msgid "Scalable Vector Graphics"
23331 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23333 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23334 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23335 msgstr ""
23336 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23338 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23339 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23340 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23341 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
23343 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23344 msgid "sK1 vector graphics files input"
23345 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
23347 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23348 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23349 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23351 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23352 msgid "sK1 vector graphics files output"
23353 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
23355 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23356 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23357 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
23359 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23360 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23361 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
23363 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23364 msgid "Sketch Input"
23365 msgstr "Entrée Sketch"
23367 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23368 msgid "Gear Placement"
23369 msgstr "Placement de l'engrenage :"
23371 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23372 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23373 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
23375 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23376 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23377 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
23379 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23380 msgid "Quality (Default = 16)"
23381 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
23383 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23384 msgid "R - Ring Radius (px)"
23385 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
23387 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23388 msgid "Rotation (deg)"
23389 msgstr "Rotation (deg)"
23391 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23392 msgid "Spirograph"
23393 msgstr "Spirographe"
23395 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23396 msgid "d - Pen Radius (px)"
23397 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
23399 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23400 msgid "r - Gear Radius (px)"
23401 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
23403 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23404 msgid "Behavior"
23405 msgstr "Comportement"
23407 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23408 msgid "Straighten Segments"
23409 msgstr "Rendre les segments droits"
23411 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23412 msgid "Envelope"
23413 msgstr "Enveloppe"
23415 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23416 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23417 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23419 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23420 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23421 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
23423 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23424 msgid "XAML Output"
23425 msgstr "Sortie XAML"
23427 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23428 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23429 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
23431 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23432 msgid ""
23433 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23434 "files"
23435 msgstr ""
23436 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
23437 "fichiers de média"
23439 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23440 msgid "ZIP Output"
23441 msgstr "Sortie ZIP"
23443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23444 msgid ""
23445 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23446 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23447 msgstr ""
23448 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
23449 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23452 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23453 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
23455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23456 msgid "Automatically set size and position"
23457 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
23459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23460 msgid "Calendar"
23461 msgstr "Calendrier"
23463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23464 msgid "Char Encoding"
23465 msgstr "Encodage des caractères"
23467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23468 msgid "Configuration"
23469 msgstr "Configuration"
23471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23472 msgid "Day color"
23473 msgstr "Couleur des jours"
23475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23476 msgid "Day names"
23477 msgstr "Dénomination des jours"
23479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23480 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23481 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
23483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23484 msgid ""
23485 "January February March April May June July August September October November "
23486 "December"
23487 msgstr ""
23488 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
23489 "Décembre"
23491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23492 msgid "Localization"
23493 msgstr "Localisation"
23495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23496 msgid "Monday"
23497 msgstr "Lundi"
23499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23500 msgid "Month (0 for all)"
23501 msgstr "Mois (0 pour tous)"
23503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23504 msgid "Month Margin"
23505 msgstr "Marge des mois"
23507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23508 msgid "Month Width"
23509 msgstr "Largeur des mois"
23511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23512 msgid "Month color"
23513 msgstr "Couleur des mois"
23515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23516 msgid "Month names"
23517 msgstr "Dénomination des mois"
23519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23520 msgid "Months per line"
23521 msgstr "Nombre de mois par ligne"
23523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23524 msgid "Next month day color"
23525 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
23527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23528 msgid "Saturday"
23529 msgstr "Samedi"
23531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23532 msgid "Saturday and Sunday"
23533 msgstr "Samedi et dimanche"
23535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23536 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23537 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
23539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23540 msgid "Sunday"
23541 msgstr "Dimanche"
23543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23544 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23545 msgstr ""
23546 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
23548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23549 msgid "Week start day"
23550 msgstr "Premier jour de la semaine"
23552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23553 msgid "Weekday name color "
23554 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
23556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23557 msgid "Weekend"
23558 msgstr "Fin de semaine"
23560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23561 msgid "Weekend day color"
23562 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
23564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23565 msgid "Year (0 for current)"
23566 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
23568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23569 msgid "Year color"
23570 msgstr "Couleur de l'année"
23572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23573 msgid "You may change the names for other languages:"
23574 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
23576 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23577 msgid "Convert to Braille"
23578 msgstr "Convertir en Braille"
23580 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23581 msgid "fLIP cASE"
23582 msgstr "inVERSer lA cASSE"
23584 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23585 msgid "lowercase"
23586 msgstr "minuscules"
23588 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23589 msgid "rANdOm CasE"
23590 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
23592 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23593 msgid "By:"
23594 msgstr "Par :"
23596 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23597 msgid "Replace text"
23598 msgstr "Remplace le texte"
23600 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23601 msgid "Replace:"
23602 msgstr "Remplacer :"
23604 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23605 msgid "Sentence case"
23606 msgstr "Casse des phrases"
23608 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23609 msgid "Title Case"
23610 msgstr "Casse du titre"
23612 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23613 msgid "UPPERCASE"
23614 msgstr "MAJUSCULES"
23616 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23617 msgid "Angle a / deg"
23618 msgstr "Angle a (degrés)"
23620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23621 msgid "Angle b / deg"
23622 msgstr "Angle b (degrés)"
23624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23625 msgid "Angle c / deg"
23626 msgstr "Angle c (degrés)"
23628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23629 msgid "From Side a and Angles a, b"
23630 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
23632 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23633 msgid "From Side c and Angles a, b"
23634 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
23636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23637 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23638 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
23640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23641 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23642 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
23644 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23645 msgid "From Three Sides"
23646 msgstr "À partir des trois côtés"
23648 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23649 msgid "Side Length a / px"
23650 msgstr "Longueur du côté a (px)"
23652 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23653 msgid "Side Length b / px"
23654 msgstr "Longueur du côté b (px)"
23656 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23657 msgid "Side Length c / px"
23658 msgstr "Longueur du côté c (px)"
23660 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23661 msgid "Triangle"
23662 msgstr "Triangle"
23664 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23665 msgid "ASCII Text"
23666 msgstr "Texte ASCII"
23668 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23669 msgid "Text File (*.txt)"
23670 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
23672 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23673 msgid "Text Input"
23674 msgstr "Entrée texte"
23676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23677 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23678 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
23680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23681 msgid "Attribute to set"
23682 msgstr "Attribut à définir"
23684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23686 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23687 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
23689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23690 msgid ""
23691 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23692 "space, and only with a space."
23693 msgstr ""
23694 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
23695 "le caractère « espace »."
23697 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23699 msgid "Run it after"
23700 msgstr "Exécuter après"
23702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23704 msgid "Run it before"
23705 msgstr "Exécuter avant"
23707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23708 msgid "Set Attributes"
23709 msgstr "Définir les attributs"
23711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23712 msgid "Source and destination of setting"
23713 msgstr "Source et destination de la définition"
23715 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23716 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23717 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
23719 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23720 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23721 msgstr ""
23722 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
23724 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23725 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23726 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23727 msgstr ""
23728 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
23730 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23731 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23732 msgid ""
23733 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23734 "browser (like Firefox)."
23735 msgstr ""
23736 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
23737 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
23739 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23740 msgid ""
23741 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23742 "a defined event occurs on the first selected element."
23743 msgstr ""
23744 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
23745 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
23747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23748 msgid "Value to set"
23749 msgstr "Valeur à définir"
23751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23753 msgid "Web"
23754 msgstr "Web"
23756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23757 msgid "When should the set be done?"
23758 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
23760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23761 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23762 msgid "on activate"
23763 msgstr "on activate"
23765 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23766 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23767 msgid "on blur"
23768 msgstr "on blur"
23770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23771 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23772 msgid "on click"
23773 msgstr "on click"
23775 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23776 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23777 msgid "on element loaded"
23778 msgstr "on element loaded"
23780 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23782 msgid "on focus"
23783 msgstr "on focus"
23785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23786 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23787 msgid "on mouse down"
23788 msgstr "on mouse down"
23790 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23791 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23792 msgid "on mouse move"
23793 msgstr "on mouse move"
23795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23796 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23797 msgid "on mouse out"
23798 msgstr "on mouse out"
23800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23802 msgid "on mouse over"
23803 msgstr "on mouse over"
23805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23807 msgid "on mouse up"
23808 msgstr "on mouse up"
23810 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23811 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23812 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
23814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23815 msgid "Attribute to transmit"
23816 msgstr "Attribut à transmettre"
23818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23819 msgid ""
23820 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23821 "with a space, and only with a space."
23822 msgstr ""
23823 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
23824 "avec le caractère « espace »."
23826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23827 msgid "Source and destination of transmitting"
23828 msgstr "Source et destination de la transmission"
23830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23831 msgid "The first selected transmits to all others"
23832 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
23834 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23835 msgid ""
23836 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23837 "to the second when an event occurs."
23838 msgstr ""
23839 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
23840 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
23842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23843 msgid "Transmit Attributes"
23844 msgstr "Transmet les attributs"
23846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23847 msgid "When to transmit"
23848 msgstr "Quand transmettre"
23850 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23851 msgid "Amount of whirl"
23852 msgstr "Quantité de tourbillon"
23854 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23855 msgid "Rotation is clockwise"
23856 msgstr "Rotation en sens horaire"
23858 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23859 msgid "Whirl"
23860 msgstr "Tourbillon"
23862 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23863 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23864 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23865 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
23867 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23868 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23869 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23870 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
23872 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23873 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23874 msgid "Windows Metafile Input"
23875 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
23877 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23878 msgid "XAML Input"
23879 msgstr "Entrée XAML"
23881 #~ msgid "filter"
23882 #~ msgstr "filtre"
23884 #~ msgid "layers|Top"
23885 #~ msgstr "Haut"
23887 #~ msgid "Bottom"
23888 #~ msgstr "Bas"
23890 #~ msgid "Middle"
23891 #~ msgstr "Milieu"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
23895 #~ msgstr "Montrer :"
23897 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23898 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
23900 #~ msgid "Gelatine"
23901 #~ msgstr "Gélatine"
23903 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23904 #~ msgstr ""
23905 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
23906 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
23908 #~ msgid "Monochrome positive"
23909 #~ msgstr "Positif monochrome"
23911 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23912 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
23914 #~ msgid "Monochrome negative"
23915 #~ msgstr "Négatif monochrome"
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
23921 #~ "transparentes"
23923 #~ msgid "Repaint"
23924 #~ msgstr "Repeindre"
23926 #~ msgid "Punch hole"
23927 #~ msgstr "Emporte-pièce "
23929 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23930 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
23932 #~ msgid "Burnt edges"
23933 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
23935 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23936 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
23938 #~ msgid ""
23939 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
23942 #~ "surface ondulé"
23944 #~ msgid "Interruption width"
23945 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
23947 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23948 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
23950 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23951 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
23953 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23954 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
23956 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23957 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23959 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23960 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
23962 #~ msgid "EPSI Output"
23963 #~ msgstr "Sortie EPSI"
23965 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23966 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
23968 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23969 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
23971 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23972 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
23974 #~ msgid "Glossy jelly"
23975 #~ msgstr "Gel brillant"
23977 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23978 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
23980 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23981 #~ msgstr "Gel brillant profond"
23983 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23984 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
23986 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23987 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
23989 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23990 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
23992 #~ msgid "Export drawing, not page"
23993 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
23995 #~ msgid "Export canvas"
23996 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
23998 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23999 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
24001 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24002 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
24004 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24005 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
24007 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24008 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
24010 #~ msgid "HSL bubbles"
24011 #~ msgstr "Bulles TSL"
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24015 #~ "luminance"
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
24018 #~ "la luminance"
24020 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24021 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
24023 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24024 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
24026 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24027 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
24029 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24030 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
24032 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24033 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
24035 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24036 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
24038 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24039 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
24041 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
24045 #~ msgid "Burst, glossy"
24046 #~ msgstr "Éclaté brillant"
24048 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24049 #~ msgstr ""
24050 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
24051 #~ "la brillance"
24053 #~ msgid "Marbled transparency effect"
24054 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
24056 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24057 #~ msgstr "Masques et transparences"
24059 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24060 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
24064 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
24065 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
24066 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
24067 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
24068 #~ msgstr ""
24069 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
24070 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
24071 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
24072 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
24073 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
24074 #~ "disponibles."
24076 #~ msgid "Target"
24077 #~ msgstr "Cible"
24079 #~ msgid "Seed"
24080 #~ msgstr "Germe"
24082 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24083 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
24085 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24086 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
24088 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24089 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
24091 #~ msgid "Soft bump"
24092 #~ msgstr "Bosselage doux"
24094 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
24095 #~ msgstr ""
24096 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
24097 #~ "bosselage sympa"
24099 #~ msgid "Previous Effect"
24100 #~ msgstr "Effet précédent"
24102 #~ msgid "All Image Files"
24103 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
24105 #~ msgid "Organization"
24106 #~ msgstr "Organisation"
24108 #~ msgid "_Write session file:"
24109 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
24111 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24112 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
24114 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24115 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
24117 #~ msgid "Select a location and filename"
24118 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
24120 #~ msgid "Set filename"
24121 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
24123 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24124 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
24126 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24127 #~ msgstr ""
24128 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
24129 #~ "blanc ?"
24131 #~ msgid "Accept invitation"
24132 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
24134 #~ msgid "Decline invitation"
24135 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
24137 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24138 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
24140 #~ msgid "Length left"
24141 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
24143 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24144 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
24146 #~ msgid "Length right"
24147 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
24149 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24150 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
24152 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24153 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
24155 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24156 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
24158 #~ msgid "Null"
24159 #~ msgstr "Nul"
24161 #~ msgid "Intersect"
24162 #~ msgstr "Intersection"
24164 #~ msgid "Subtract A-B"
24165 #~ msgstr "Retranchement A-B"
24167 #~ msgid "Identity A"
24168 #~ msgstr "Identité A"
24170 #~ msgid "Subtract B-A"
24171 #~ msgstr "Retranchement B-A"
24173 #~ msgid "Identity B"
24174 #~ msgstr "Identité B"
24176 #~ msgid "2nd path"
24177 #~ msgstr "Second chemin"
24179 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24180 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
24182 #~ msgid "Boolop type"
24183 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
24185 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24186 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
24188 #~ msgid "Starting"
24189 #~ msgstr "Début"
24191 #~ msgid "Angle of the first copy"
24192 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
24194 #~ msgid "Rotation angle"
24195 #~ msgstr "Angle de rotation"
24197 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24198 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
24200 #~ msgid "Number of copies"
24201 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
24203 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24204 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
24206 #~ msgid "Origin"
24207 #~ msgstr "Origine"
24209 #~ msgid "Origin of the rotation"
24210 #~ msgstr "Origine de la rotation"
24212 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24213 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
24215 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24216 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
24218 #~ msgid "Elliptic Pen"
24219 #~ msgstr "Stylo elliptique"
24221 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24222 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
24224 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24225 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
24227 #~ msgid "Sharp"
24228 #~ msgstr "Pointu"
24230 #~ msgid "Round"
24231 #~ msgstr "Arrondi"
24233 #~ msgid "Method"
24234 #~ msgstr "Méthode"
24236 #~ msgid "Choose pen type"
24237 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
24239 #~ msgid "Maximal stroke width"
24240 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
24242 #~ msgid "Pen roundness"
24243 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
24245 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24246 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
24248 #~ msgid "angle"
24249 #~ msgstr "angle"
24251 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24252 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
24254 #~ msgid "Choose start capping type"
24255 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
24257 #~ msgid "Choose end capping type"
24258 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
24260 #~ msgid "Grow for"
24261 #~ msgstr "Augmenter de"
24263 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24264 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
24266 #~ msgid "Fade for"
24267 #~ msgstr "Diminuer de"
24269 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24270 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
24272 #~ msgid "Round ends"
24273 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
24275 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24276 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
24278 #~ msgid "left capping"
24279 #~ msgstr "Terminaison gauche"
24281 #~ msgid "Control handle 0"
24282 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
24284 #~ msgid "Control handle 1"
24285 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
24287 #~ msgid "Control handle 2"
24288 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
24290 #~ msgid "Control handle 3"
24291 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
24293 #~ msgid "Control handle 4"
24294 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
24296 #~ msgid "Control handle 5"
24297 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
24299 #~ msgid "Control handle 6"
24300 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
24302 #~ msgid "Control handle 7"
24303 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
24305 #~ msgid "Control handle 8"
24306 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
24308 #~ msgid "Control handle 9"
24309 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
24311 #~ msgid "Control handle 10"
24312 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
24314 #~ msgid "Control handle 11"
24315 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
24317 #~ msgid "Control handle 12"
24318 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
24320 #~ msgid "Control handle 13"
24321 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
24323 #~ msgid "Control handle 14"
24324 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
24326 #~ msgid "Control handle 15"
24327 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
24329 #~ msgid "End type"
24330 #~ msgstr "Type de fin"
24332 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24333 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
24335 #~ msgid "Discard original path?"
24336 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
24338 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
24341 #~ "miroir"
24343 #~ msgid "Reflection line"
24344 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
24346 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24347 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
24349 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24350 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
24352 #~ msgid "Adjust the offset"
24353 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
24355 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24356 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
24358 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24359 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
24361 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24362 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
24364 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24365 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
24367 #~ msgid "Scaling factor"
24368 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
24370 #~ msgid "Display unit"
24371 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
24373 #~ msgid "Print unit after path length"
24374 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
24376 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24377 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
24379 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24380 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
24382 #~ msgid "Scale x"
24383 #~ msgstr "Échelle X"
24385 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24386 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
24388 #~ msgid "Scale y"
24389 #~ msgstr "Échelle Y"
24391 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24392 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
24394 #~ msgid "Offset x"
24395 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
24397 #~ msgid "Offset in x direction"
24398 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
24400 #~ msgid "Offset y"
24401 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
24403 #~ msgid "Offset in y direction"
24404 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
24406 #~ msgid "Uses XY plane?"
24407 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
24409 #~ msgid ""
24410 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24411 #~ "the right side"
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
24414 #~ "sur son côté droit"
24416 #~ msgid "Adjust the origin"
24417 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
24419 #~ msgid "Iterations"
24420 #~ msgstr "Itérations"
24422 #~ msgid "recursivity"
24423 #~ msgstr "Récursivité"
24425 #~ msgid "Float parameter"
24426 #~ msgstr "Paramètres flottant"
24428 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24429 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
24431 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24432 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
24434 #~ msgid "Location along curve"
24435 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24439 #~ "number-of-segments)"
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
24442 #~ "nombre de segments)"
24444 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24445 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
24447 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24448 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
24450 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24451 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
24453 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24454 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
24456 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24457 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
24459 #~ msgid "Stack step"
24460 #~ msgstr "Empiler les passes"
24462 #~ msgid "point param"
24463 #~ msgstr "Paramètres du point"
24465 #~ msgid "path param"
24466 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
24468 #~ msgid "Label"
24469 #~ msgstr "Étiquette"
24471 #~ msgid "Text label attached to the path"
24472 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
24474 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24475 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
24477 #~ msgid "Session file"
24478 #~ msgstr "Fichier de session"
24480 #~ msgid "Playback controls"
24481 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
24483 #~ msgid "Message information"
24484 #~ msgstr "Message d'information"
24486 #~ msgid "Active session file:"
24487 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
24489 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24490 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
24492 #~ msgid "Close file"
24493 #~ msgstr "Fermer le fichier"
24495 #~ msgid "Set delay"
24496 #~ msgstr "Définir une temporisation"
24498 #~ msgid "Rewind"
24499 #~ msgstr "Rembobiner"
24501 #~ msgid "Go back one change"
24502 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
24504 #~ msgid "Pause"
24505 #~ msgstr "Pause"
24507 #~ msgid "Go forward one change"
24508 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
24510 #~ msgid "Play"
24511 #~ msgstr "Lecture"
24513 #~ msgid "Open session file"
24514 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
24516 #~ msgid "_Use SSL"
24517 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
24519 #~ msgid "_Register"
24520 #~ msgstr "Insc_ription"
24522 #~ msgid "_Server:"
24523 #~ msgstr "_Serveur :"
24525 #~ msgid "_Username:"
24526 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
24528 #~ msgid "_Password:"
24529 #~ msgstr "Mot de _passe :"
24531 #~ msgid "P_ort:"
24532 #~ msgstr "P_ort :"
24534 #~ msgid "Connect"
24535 #~ msgstr "Connection"
24537 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24538 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24540 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
24543 #~ "1</b>"
24545 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24549 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24553 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
24556 #~ "1</b>"
24558 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24559 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
24561 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24565 #~ msgid "Chatroom _name:"
24566 #~ msgstr "Nom du salon  :"
24568 #~ msgid "Chatroom _server:"
24569 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
24571 #~ msgid "Chatroom _password:"
24572 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
24574 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24575 #~ msgstr "Pseudonyme :"
24577 #~ msgid "Connect to chatroom"
24578 #~ msgstr "Connexion au salon"
24580 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24581 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
24583 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24584 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
24586 #~ msgid "_Invite user"
24587 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
24589 #~ msgid "_Cancel"
24590 #~ msgstr "Annuler"
24592 #~ msgid "Buddy List"
24593 #~ msgstr "Liste de contacts"
24595 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24596 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
24598 #~ msgid "Melt and glow"
24599 #~ msgstr "Métal fondu"
24601 #~ msgid "Badge"
24602 #~ msgstr "Tôle emboutie"
24604 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24605 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
24607 #~ msgid "Ghost outline"
24608 #~ msgstr "Contour, externe"
24610 #~ msgid "Masking tools"
24611 #~ msgstr "Masques et transparences"
24613 #~ msgid "Color inline"
24614 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
24616 #~ msgid "Flow inside"
24617 #~ msgstr "Liquide agité"
24619 #~ msgid "Lead pencil"
24620 #~ msgstr "Dessin au crayon"
24622 #~ msgid "Cross blotches"
24623 #~ msgstr "Chewing-gum"
24625 #~ msgid "Rough contour"
24626 #~ msgstr "Agitation dilatée"
24628 #~ msgid "Path:"
24629 #~ msgstr "Chemin :"
24631 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24632 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
24634 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24635 #~ msgstr ""
24636 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
24638 #~ msgid "Rainbow melt"
24639 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
24641 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24642 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
24644 #~ msgid "Specular bump"
24645 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
24647 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
24648 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
24650 #~ msgid "Soft metal"
24651 #~ msgstr "Métal doux"
24653 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
24654 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
24656 #~ msgid "Glow and draw"
24657 #~ msgstr "Lueur et tracé"
24659 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24660 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
24662 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24663 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
24665 #~ msgid "Diffuse light bump"
24666 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
24668 #~ msgid "Draft comics"
24669 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
24671 #~ msgid "Comics shaders"
24672 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
24674 #~ msgid "Fading comics"
24675 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
24677 #~ msgid "Smooth comics"
24678 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
24680 #~ msgid "Emboss comics"
24681 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
24683 #~ msgid "Smooth comics B"
24684 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
24686 #~ msgid "Simple comics"
24687 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
24689 #~ msgid "Silk comics"
24690 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
24692 #~ msgid "Glass comics"
24693 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
24695 #~ msgid "Soft comics"
24696 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
24698 #~ msgid "Round comics"
24699 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
24701 #~ msgid "Pewter comics"
24702 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
24704 #~ msgid "Alu comics"
24705 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
24707 #~ msgid "Fluid comics"
24708 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
24710 #~ msgid "Chrome comics"
24711 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
24713 #~ msgid "Chrome comics B"
24714 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
24716 #~ msgid "Plied tartan"
24717 #~ msgstr "Écossais assemblés"
24719 #~ msgid "Comics rounded"
24720 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
24722 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
24726 #~ msgid "Pewter NR"
24727 #~ msgstr "Étain"
24729 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24730 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
24732 #~ msgid "Comics flow"
24733 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
24735 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
24739 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24740 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
24742 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24743 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24747 #~ "with node handles during editing)"
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
24750 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
24752 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24753 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
24755 #~ msgid "Unicode"
24756 #~ msgstr "Unicode"
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
24760 #~ "transparency depending filters"
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
24763 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
24765 #~ msgid "all_inactive"
24766 #~ msgstr "tout_inactif"
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Ghosten"
24770 #~ msgstr "Contour fantômatique"
24772 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
24773 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
24775 #~ msgid "gradient level"
24776 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
24778 #~ msgid "Path Effects"
24779 #~ msgstr "Effets de chemin..."
24781 #~ msgid "Biggest item"
24782 #~ msgstr "Élément le plus gros"
24784 #~ msgid "Smallest item"
24785 #~ msgstr "Élément le plus petit"
24787 #~ msgid "Render object in black and white"
24788 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24792 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
24794 #~ msgid "Melting texture with a glow"
24795 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
24797 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
24798 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
24800 #~ msgid "Kilt"
24801 #~ msgstr "Kilt"
24803 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
24806 #~ "displacement map"
24808 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
24811 #~ "Remplissage et contour"
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
24815 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Darken outline"
24819 #~ msgstr "Contour du chemin :"
24821 #~ msgid "Basic Roughen"
24822 #~ msgstr "Rugosité de base"
24824 #~ msgid "Basics"
24825 #~ msgstr "Élémentaires"
24827 #~ msgid "Poster glow"
24828 #~ msgstr "Poster éclatant"
24830 #~ msgid "Basic specular"
24831 #~ msgstr "Spéculaire de base"
24833 #~ msgid "Basic noise fill"
24834 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
24836 #~ msgid "Basic diffuse"
24837 #~ msgstr "Diffusion de base"
24839 #~ msgid "HSL diffuse bump"
24840 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
24842 #~ msgid "A_dd"
24843 #~ msgstr "A_jouter"
24845 #~ msgid "Freehand Shape"
24846 #~ msgstr "Forme à main levée"
24848 #~ msgid "Center on vertical axis"
24849 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
24851 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24852 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
24854 #~ msgid "cs Czech"
24855 #~ msgstr "cs Tchèque"
24857 #~ msgid "el Greek"
24858 #~ msgstr "el Grec"
24860 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24861 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
24863 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24864 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
24866 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24867 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
24869 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24870 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24872 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24873 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
24875 #~ msgid "ga Irish"
24876 #~ msgstr "ga Irlandais"
24878 #~ msgid "km Khmer"
24879 #~ msgstr "km Khmer"
24881 #~ msgid "ne Nepali"
24882 #~ msgstr "ne Népalais"
24884 #~ msgid "nl Dutch"
24885 #~ msgstr "nl Néerlandais"
24887 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24888 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
24890 #~ msgid "ru Russian"
24891 #~ msgstr "ru Russe"
24893 #~ msgid "th Thai"
24894 #~ msgstr "th Thaï"
24896 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24897 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
24899 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24900 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
24902 #~ msgid "Commands bar icon size"
24903 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
24905 #~ msgid "Snap nodes"
24906 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
24908 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
24909 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
24911 #~ msgid "Paper Spessure"
24912 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
24914 #~ msgid "Shadows"
24915 #~ msgstr "Ombres"
24917 #~ msgid "Effe_cts"
24918 #~ msgstr "Effet_s"
24920 #~ msgid "Blur and Sharpen"
24921 #~ msgstr "Flou et netteté"
24923 #~ msgid "Edges are feathered out"
24924 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
24926 #~ msgid "Distort Edges"
24927 #~ msgstr "Déformer les bords"
24929 #~ msgid "Texture overlays"
24930 #~ msgstr "Superpositions de texture"
24932 #~ msgid "Emphasize Edges"
24933 #~ msgstr "Accentuer les bords"
24935 #~ msgid "Wetworks"
24936 #~ msgstr "Meurtre"
24938 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
24941 #~ "dimension"
24943 #~ msgid "Manage path effects"
24944 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
24946 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
24950 #~ msgid "Median Filter"
24951 #~ msgstr "Filtre médian"
24953 #~ msgid "Spread"
24954 #~ msgstr "Disperser"
24956 #~ msgid "Embed All Images"
24957 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
24959 #~ msgid "Modulate"
24960 #~ msgstr "Moduler"
24962 #~ msgid "Gap width"
24963 #~ msgstr "Largeur du trou"
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24969 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24975 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Start tangential variance"
24979 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
24984 #~ msgstr ""
24985 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
24986 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "End tangential variance"
24990 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24997 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
25001 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
25005 #~ msgstr "Largeur du motif"
25007 #~ msgid "_Enable snapping"
25008 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
25010 #~ msgid "_Bounding box corners"
25011 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
25013 #~ msgid ""
25014 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25015 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
25018 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
25019 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
25021 #~ msgid "_Nodes"
25022 #~ msgstr "_Nœuds"
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25026 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25027 #~ "paths and to other nodes"
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
25030 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
25031 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
25032 #~ "autres nœuds"
25034 #~ msgid "Snap to path_s"
25035 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
25037 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25038 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
25040 #~ msgid "Snap to n_odes"
25041 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
25043 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
25044 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
25046 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
25047 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
25049 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
25052 #~ "boîtes englobantes"
25054 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
25055 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
25057 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
25060 #~ "englobantes"
25062 #~ msgid "Snap to page border"
25063 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
25065 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
25068 #~ "page"
25070 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25071 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
25073 #~ msgid "_Smooth nodes"
25074 #~ msgstr "Nœud_s doux"
25076 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
25077 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
25079 #~ msgid "_Midpoints"
25080 #~ msgstr "_Milieux de segments"
25082 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
25083 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
25085 #~ msgid "_Grid with guides"
25086 #~ msgstr "_Grille aux guides"
25088 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
25089 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
25091 #~ msgid "_Paths"
25092 #~ msgstr "C_hemins"
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
25096 #~ "previous tab)"
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
25099 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
25101 #~ msgid "Snap points"
25102 #~ msgstr "Aimanter les points"
25104 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25105 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
25107 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25108 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
25110 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
25111 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
25113 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25114 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
25116 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25117 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25121 #~ msgstr "Espacement horizontal"
25123 #~ msgid "Generate Template"
25124 #~ msgstr "Générer un modèle"
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "Printing"
25128 #~ msgstr "Imprimer"
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Convolve"
25132 #~ msgstr "Convolution"
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Kernel Array"
25136 #~ msgstr "Kernel"
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25140 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
25142 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25143 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
25145 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25146 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
25148 #~ msgid "PDF File"
25149 #~ msgstr "Fichier PDF"
25151 #~ msgid "Cairo PS Output"
25152 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
25154 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25155 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
25157 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25158 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
25160 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25161 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
25163 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25164 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
25166 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
25167 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25171 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
25173 #~ msgid "Crystal"
25174 #~ msgstr "Cristal"
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Artist text"
25178 #~ msgstr "Texte vertical"
25180 #~ msgid "Amount of Blur"
25181 #~ msgstr "Quantité de flou"
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "I hate text"
25185 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Emboss effect"
25189 #~ msgstr "Pas d'effet"
25191 #~ msgid "Artist on fire"
25192 #~ msgstr "Artiste en feu"
25194 #~ msgid "Jelly Bean"
25195 #~ msgstr "Dragée"
25197 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25198 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
25200 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25201 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
25203 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25204 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Melt"
25208 #~ msgstr "Fondre"
25210 #~ msgid "Melt effect"
25211 #~ msgstr "Effet de fondu"
25213 #~ msgid "Metal"
25214 #~ msgstr "Métal"
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25218 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
25220 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25221 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
25223 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25224 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "PatternedGlass"
25228 #~ msgstr "Verre à motif"
25230 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25231 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
25233 #~ msgid "You're 80% water"
25234 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
25236 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25237 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
25239 #~ msgid "Use this to forge your passport"
25240 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
25242 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25243 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
25245 #~ msgid "Snow"
25246 #~ msgstr "Neige"
25248 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25249 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
25251 #~ msgid "You look cute with speckles"
25252 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
25254 #~ msgid "Zebra Stripes"
25255 #~ msgstr "Zébrures"
25257 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25258 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
25260 #~ msgid "Print Destination"
25261 #~ msgstr "Destination d'impression"
25263 #~ msgid "Print properties"
25264 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
25266 #~ msgid "Print using PDF operators"
25267 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
25269 #~ msgid ""
25270 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25271 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
25274 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
25275 #~ "de remplissage seront perdus."
25277 #~ msgid ""
25278 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25279 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25280 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
25283 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
25284 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
25286 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25287 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
25289 #~ msgid "Print destination"
25290 #~ msgstr "Destination de l'impression"
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25294 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25295 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25296 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25297 #~ msgstr ""
25298 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
25299 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
25300 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
25301 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
25303 #~ msgid "PDF Print"
25304 #~ msgstr "Impression PDF"
25306 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25307 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
25309 #~ msgid ""
25310 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25311 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25312 #~ "patterns will be lost."
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
25315 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
25316 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
25318 #~ msgid "Postscript Print"
25319 #~ msgstr "Impression PostScript"
25321 #~ msgid "Postscript Output"
25322 #~ msgstr "Sortie PostScript"
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "Cannot create file %s.\n"
25326 #~ "%s"
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
25329 #~ "%s"
25331 #~ msgid ""
25332 #~ "Cannot write file %s.\n"
25333 #~ "%s"
25334 #~ msgstr ""
25335 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
25336 #~ "%s"
25338 #~ msgid ""
25339 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25340 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25341 #~ msgstr ""
25342 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
25343 #~ "défaut,\n"
25344 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
25346 #~ msgid ""
25347 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25348 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25349 #~ "%s"
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
25352 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
25353 #~ "%s"
25355 #~ msgid ""
25356 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25357 #~ "%s"
25358 #~ msgstr ""
25359 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
25360 #~ "%s"
25362 #~ msgid ""
25363 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25364 #~ "New menus will not be saved."
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
25367 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
25369 #~ msgid "Mirror reflection"
25370 #~ msgstr "Reflet en miroir"
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Lala"
25374 #~ msgstr "É_tiquette"
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Lolo"
25378 #~ msgstr "Couleur"
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Last gen. segment"
25382 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Reference"
25386 #~ msgstr "Différence"
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25390 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
25392 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
25396 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25397 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
25399 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25400 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
25402 #~ msgid "Fit page to selection"
25403 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
25405 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25406 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25407 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
25408 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
25410 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25411 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25412 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
25413 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
25415 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25416 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25417 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
25418 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
25420 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25421 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25422 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
25423 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
25425 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25426 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25427 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
25428 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
25430 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25431 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25432 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
25433 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
25435 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25436 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25437 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
25438 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
25440 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25441 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25442 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
25443 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
25445 #~ msgid "Repel tweak"
25446 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
25448 #~ msgid "Export"
25449 #~ msgstr "Exporter"
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25453 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25454 #~ msgstr ""
25455 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
25456 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
25458 #~ msgid "Grid units"
25459 #~ msgstr "Unités de la grille"
25461 #~ msgid "Origin Y"
25462 #~ msgstr "Origine Y"
25464 #~ msgid "Spacing X"
25465 #~ msgstr "Espacement X"
25467 #~ msgid "Spacing Y"
25468 #~ msgstr "Espacement Y"
25470 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
25473 #~ "(mise en valeur)."
25475 #~ msgid "Major grid line every"
25476 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
25478 #~ msgid "Angle X"
25479 #~ msgstr "Angle X"
25481 #~ msgid "Angle Z"
25482 #~ msgstr "Angle Z"
25484 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25485 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
25487 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25488 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
25490 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25491 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
25493 #~ msgid ""
25494 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25495 #~ "number of allowed files"
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
25498 #~ "limitant le nombre"
25500 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25501 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
25503 #~ msgid "Spiro splines mode"
25504 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
25506 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25507 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
25509 #~ msgid "Repel mode"
25510 #~ msgstr "Mode répulsion"
25512 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25513 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
25515 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25516 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
25518 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25519 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25523 #~ "sourceforge.net/"
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
25526 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25530 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
25532 #~ msgid "Postscript"
25533 #~ msgstr "PostScript"
25535 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25536 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25540 #~ msgstr ""
25541 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
25542 #~ "b> existe déjà !"
25544 #~ msgid "Bend Path"
25545 #~ msgstr "Courber le chemin"
25547 #~ msgid "Stroke path"
25548 #~ msgstr "Chemin de contour"
25550 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25551 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
25553 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25554 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
25556 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25557 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
25559 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
25562 #~ "nécessaire."
25564 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
25567 #~ "combiner."
25569 #~ msgid ""
25570 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25571 #~ msgstr ""
25572 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
25573 #~ "<b>calques</b>."
25575 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25576 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
25578 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25579 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
25581 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25582 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
25584 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25585 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
25587 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
25590 #~ "expérimentation !)"
25592 #~ msgid ""
25593 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25594 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25595 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
25598 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
25599 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
25600 #~ "fenêtre document minimisée)"
25602 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25603 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
25605 #~ msgid ""
25606 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25607 #~ "restart)"
25608 #~ msgstr ""
25609 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
25610 #~ "(nécessite un redémarrage)"
25612 #~ msgid "_Apply"
25613 #~ msgstr "_Appliquer"
25615 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25616 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
25618 #~ msgid "Tall"
25619 #~ msgstr "Haut"
25621 #~ msgid "Square"
25622 #~ msgstr "Carré"
25624 #~ msgid "Wide"
25625 #~ msgstr "Large"
25627 #~ msgid "Delete Segment"
25628 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25630 #~ msgid "Node Break"
25631 #~ msgstr "Casser un nœud"
25633 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25634 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
25636 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25637 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
25639 #~ msgid "Developer Examples"
25640 #~ msgstr "Exemples développeurs"
25642 #~ msgid "RadioButton example"
25643 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
25645 #~ msgid "Select option: "
25646 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
25648 #~ msgid "Select second option: "
25649 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
25651 #~ msgid "Random Point"
25652 #~ msgstr "Point aléatoire"
25654 #~ msgid "Random Position"
25655 #~ msgstr "Position aléatoire"
25657 #~ msgid "medium"
25658 #~ msgstr "moyen"
25660 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25661 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25662 #~ msgstr[0] ""
25663 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
25664 #~ msgstr[1] ""
25665 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
25666 #~ "sélectionnés"
25668 #~ msgid "X Channel"
25669 #~ msgstr "Composante X"
25671 #~ msgid "Y Channel"
25672 #~ msgstr "Composante Y"
25674 #~ msgid "Search Tag"
25675 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
25677 #~ msgid "Measure unit:"
25678 #~ msgstr "Unité de mesure :"
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Degrees:"
25682 #~ msgstr "degrés"
25684 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25685 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Start point jitter"
25689 #~ msgstr "Saturation"
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Slope"
25693 #~ msgstr "Enveloppe"
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25697 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25701 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25705 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25709 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Date:"
25713 #~ msgstr "Date"
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "Format:"
25717 #~ msgstr "Format"
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Creator:"
25721 #~ msgstr "Créateur"
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "Publisher:"
25725 #~ msgstr "Éditeur"
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Identifier:"
25729 #~ msgstr "Identifiant"
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Source:"
25733 #~ msgstr "Source"
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Relation:"
25737 #~ msgstr "Relation"
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Subject:"
25741 #~ msgstr "Objet"
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Coverage:"
25745 #~ msgstr "Portée"
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Contributor:"
25749 #~ msgstr "Collaborateurs"
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Default Metadata"
25753 #~ msgstr "Métadonnées"
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25757 #~ msgstr "CC Paternité"
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25761 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25765 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25769 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25773 #~ msgstr ""
25774 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
25775 #~ "initiales à l'identique"
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25779 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "Free Art License"
25783 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Default License"
25787 #~ msgstr "R-à-z"
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Angle Y"
25791 #~ msgstr "Angle X :"
25793 #~ msgid "%s at %s"
25794 #~ msgstr "%s à %s"
25796 #~ msgid "Move by:"
25797 #~ msgstr "Déplacer de :"
25799 #~ msgid "Move to:"
25800 #~ msgstr "Déplacer vers :"
25802 #~ msgid "Moving %s %s"
25803 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
25805 #~ msgid "Change layer opacity"
25806 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Opacity, %:"
25810 #~ msgstr "Opacité :"
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Pattern along path"
25814 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "unknown error"
25818 #~ msgstr "Inconnu"
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Print Preview not available"
25822 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Snap details"
25826 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid ""
25830 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
25833 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Gridtype"
25837 #~ msgstr " Type de grille : "
25839 #~ msgid "Print _Direct"
25840 #~ msgstr "Imprimer _directement"
25842 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25843 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Gradients"
25847 #~ msgstr "Dégradé"
25849 #~ msgid "Spacing between letters"
25850 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
25852 #~ msgid "Spacing between lines"
25853 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
25855 #~ msgid "Horizontal kerning"
25856 #~ msgstr "Crénage horizontal"
25858 #~ msgid "Vertical kerning"
25859 #~ msgstr "Crénage vertical"