Code

Updating to trunk
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 14:08+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-22 14:12+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
61 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
62 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
63 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
65 msgid "Modify Path"
66 msgstr "Modification de chemin"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
69 msgid "Number of segments"
70 msgstr "Nombre de segments"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
73 msgid "AI 8.0 Input"
74 msgstr "Entrée AI 8.0"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
78 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
80 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
81 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
82 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
85 msgid "AI SVG Input"
86 msgstr "Entrée SVG AI"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
89 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
90 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
92 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
93 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
94 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
98 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
102 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
104 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
105 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
106 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
110 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW Input"
114 msgstr "Entrée Corel DRAW"
116 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
118 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
121 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
122 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
125 msgid "Corel DRAW templates input"
126 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
128 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
129 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
130 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
133 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
134 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
136 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
137 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
138 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
140 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
141 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
142 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
145 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
146 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
148 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
149 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
150 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
152 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
153 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
154 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
156 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
157 msgid "Black and White"
158 msgstr "Noir et blanc"
160 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
178 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
196 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
197 msgid "Color"
198 msgstr "Couleur"
200 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
201 msgid "Brighter"
202 msgstr "Plus clair"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
205 msgid "Blue Function"
206 msgstr "Fonction pour le bleu"
208 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
211 msgid "Custom"
212 msgstr "Personnalisée"
214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
215 msgid "Green Function"
216 msgstr "Fonction pour le vert"
218 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
219 msgid "Red Function"
220 msgstr "Fonction pour le rouge"
222 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
223 msgid "Darker"
224 msgstr "Plus foncé"
226 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
228 msgid "Desaturate"
229 msgstr "Désaturer"
231 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
232 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
233 msgid "Grayscale"
234 msgstr "Niveaux de gris"
236 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
237 msgid "Less Hue"
238 msgstr "Diminuer la teinte"
240 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
241 msgid "Less Light"
242 msgstr "Diminuer la luminosité"
244 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
245 msgid "Less Saturation"
246 msgstr "Diminuer la saturation"
248 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
249 msgid "More Hue"
250 msgstr "Augmenter la teinte"
252 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
253 msgid "More Light"
254 msgstr "Augmenter la luminosité"
256 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
257 msgid "More Saturation"
258 msgstr "Augmenter la saturation"
260 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
261 msgid "Negative"
262 msgstr "Négatif"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
265 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
266 #: ../src/flood-context.cpp:250
267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
272 msgid "Hue"
273 msgstr "Teinte"
275 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
276 #: ../src/flood-context.cpp:252
277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
281 msgid "Lightness"
282 msgstr "Luminosité"
284 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
285 msgid "Randomize"
286 msgstr "Aléatoire"
288 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
290 #: ../src/flood-context.cpp:251
291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
297 msgid "Saturation"
298 msgstr "Saturation"
300 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
301 msgid "Remove Blue"
302 msgstr "Supprimer le bleu"
304 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
305 msgid "Remove Green"
306 msgstr "Supprimer le vert"
308 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
309 msgid "Remove Red"
310 msgstr "Supprimer le rouge"
312 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
313 msgid "By color (RRGGBB hex):"
314 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
316 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
317 msgid "Replace color"
318 msgstr "Remplacer une couleur"
320 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
321 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
322 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
324 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
325 msgid "RGB Barrel"
326 msgstr "Permuter RVB"
328 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
329 msgid "Convert to Dashes"
330 msgstr "Convertir en tirets"
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
333 msgid "A diagram created with the program Dia"
334 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
337 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
338 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
341 msgid "Dia Input"
342 msgstr "Entrée Dia"
344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
345 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
346 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
348 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
349 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
350 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
352 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
353 msgid "Dimensions"
354 msgstr "Dimensions"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
358 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
360 msgid "Visualize Path"
361 msgstr "Visualisation de chemin"
363 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
364 msgid "X Offset"
365 msgstr "Décalage sur l'axe X"
367 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
368 msgid "Y Offset"
369 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
371 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
372 msgid "Dot size"
373 msgstr "Dimensions des points"
375 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
376 msgid "Font size"
377 msgstr "Taille de police"
379 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
380 msgid "Number Nodes"
381 msgstr "Numéroter les nœuds"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
384 msgid "Altitudes"
385 msgstr "Hauteurs"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
388 msgid "Angle Bisectors"
389 msgstr "Bissectrices"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
392 msgid "Centroid"
393 msgstr "Barycentre"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
396 msgid "Circumcentre"
397 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
400 msgid "Circumcircle"
401 msgstr "Cercle circonscrit"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
404 msgid "Common Objects"
405 msgstr "Objets communs"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
408 msgid "Contact Triangle"
409 msgstr "Triangle inscrit"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
412 msgid "Custom Point Specified By:"
413 msgstr "Point personnalisé défini par :"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
416 msgid "Custom Points and Options"
417 msgstr "Points personnalisés et options"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
420 msgid "Draw Circle Around This Point"
421 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
424 msgid "Draw From Triangle"
425 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
428 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
429 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
432 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
433 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
436 msgid "Draw Marker At This Point"
437 msgstr "Tracer un repère à ce point"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
440 msgid "Excentral Triangle"
441 msgstr "Triangle exinscrit"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
444 msgid "Excentres"
445 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
448 msgid "Excircles"
449 msgstr "Cercles exinscrits"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
452 msgid "Extouch Triangle"
453 msgstr "Triangle de Nagel"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
456 msgid "Gergonne Point"
457 msgstr "Point de Gergonne"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
460 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
461 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
464 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
466 msgid "Help"
467 msgstr "Aide"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
470 msgid "Incentre"
471 msgstr "Centre du cercle inscrit"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
474 msgid "Incircle"
475 msgstr "Cercle inscrit"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
478 msgid "Nagel Point"
479 msgstr "Point de Nagel"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
482 msgid "Nine-Point Centre"
483 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
486 msgid "Nine-Point Circle"
487 msgstr "Cercle d'Euler"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
490 msgid "Orthic Triangle"
491 msgstr "Triangle orthique"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
494 msgid "Orthocentre"
495 msgstr "Orthocentre"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
498 msgid "Point At"
499 msgstr "Pointe vers"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
502 msgid "Radius / px"
503 msgstr "Rayon (px)"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
506 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
507 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
509 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
519 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
520 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
521 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
525 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
526 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
527 msgid "Render"
528 msgstr "Rendu"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
531 msgid "Report this triangle's properties"
532 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
535 msgid "Symmedial Triangle"
536 msgstr "Triangle symédian"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
539 msgid "Symmedian Point"
540 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
543 msgid "Symmedians"
544 msgstr "Symédianes"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
547 msgid ""
548 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
549 "            \n"
550 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
551 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
552 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
553 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
554 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
555 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
556 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
557 "\n"
558 "You can use any standard Python math function:\n"
559 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
560 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
561 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
562 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
563 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
564 "\n"
565 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
566 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
567 "\n"
568 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
569 "            "
570 msgstr ""
571 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
572 "            \n"
573 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
574 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
575 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
576 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
577 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
578 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
579 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
580 "\n"
581 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
582 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
583 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
584 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
585 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
586 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
587 "\n"
588 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
589 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
590 "\n"
591 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
594 msgid "Triangle Function"
595 msgstr "Fonction triangle"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
598 msgid "Trilinear Coordinates"
599 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
602 msgid ""
603 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
604 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
605 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
606 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
607 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
608 msgstr ""
609 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
610 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
611 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
612 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
613 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
616 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
617 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
620 msgid "Character Encoding"
621 msgstr "Encodage de caractère"
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
624 msgid "DXF Input"
625 msgstr "Entrée DXF"
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
628 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
629 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
631 #. ## end option page
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
633 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
634 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
637 msgid "Options"
638 msgstr "Options"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
641 msgid "Or, use manual scale factor"
642 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
645 msgid "Use automatic scaling to size A4"
646 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
649 msgid ""
650 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
651 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
652 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
653 "- only line and spline elements are supported.\n"
654 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
655 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
656 msgstr ""
657 "Format AutoCAD Release 13.\n"
658 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
659 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
660 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
661 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
662 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
665 msgid "Desktop Cutting Plotter"
666 msgstr "Table traçante/coupante"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
669 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
670 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
673 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
674 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
677 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
678 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
681 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
682 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
685 msgid "DXF Output"
686 msgstr "Sortie DXF"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
689 msgid "DXF file written by pstoedit"
690 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
693 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
694 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
697 msgid "Blur height"
698 msgstr "Hauteur de flou"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
701 msgid "Blur stdDeviation"
702 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
705 msgid "Blur width"
706 msgstr "Largeur du flou"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
709 msgid "Edge 3D"
710 msgstr "Contour 3D"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
713 msgid "Illumination Angle"
714 msgstr "Angle d'illumination"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
717 msgid "Only black and white"
718 msgstr "Seulement noir et blanc"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
721 msgid "Shades"
722 msgstr "Ombres"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
727 msgid "Stroke width"
728 msgstr "Épaisseur du contour"
730 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
731 msgid "Embed Images"
732 msgstr "Incorporer les images"
734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
735 msgid "Embed only selected images"
736 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
738 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
739 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
740 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
742 msgid "Images"
743 msgstr "Images"
745 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
746 msgid "EPS Input"
747 msgstr "Entrée EPS"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
751 msgid "Encapsulated PostScript"
752 msgstr "PostScript encapsulé"
754 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
756 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
757 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
759 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
760 msgid "Additional packages (comma-separated): "
761 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
764 msgid "LaTeX formula"
765 msgstr "Formule LaTeX"
767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
768 msgid "LaTeX formula: "
769 msgstr "Formule LaTeX :"
771 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
772 msgid "Export as GIMP Palette"
773 msgstr "Exporter en palette gimp"
775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
776 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
777 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
780 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
781 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
784 msgid ""
785 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
786 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
787 msgstr ""
788 "* Ne pas saisir l'extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
789 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier personnel de l'utilisateur."
791 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
792 msgid "Extract Image"
793 msgstr "Extraire une image"
795 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
796 msgid "Path to save image:"
797 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image :"
799 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
801 msgid "Extrude"
802 msgstr "Extrusion"
804 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
805 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
806 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
809 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
810 msgid "Generate from Path"
811 msgstr "Générer à partir du chemin"
813 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
814 msgid "Lines"
815 msgstr "Ligne"
817 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4401
821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
822 msgid "Mode:"
823 msgstr "Mode :"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
826 msgid "Polygons"
827 msgstr "Polygone"
829 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
830 msgid "Open files saved with XFIG"
831 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
833 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
834 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
835 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
837 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
838 msgid "XFIG Input"
839 msgstr "Entrée XFIG"
841 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
842 msgid "Flatness"
843 msgstr "Aplatissement"
845 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
846 msgid "Flatten Beziers"
847 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
850 msgid "Add Guide Lines"
851 msgstr "Ajouter des guides"
853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
854 msgid "Depth"
855 msgstr "Profondeur"
857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
858 msgid "Foldable Box"
859 msgstr "Boîte à plier"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
863 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
864 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
865 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
867 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
869 msgid "Height"
870 msgstr "Hauteur"
872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
873 msgid "Paper Thickness"
874 msgstr "Épaisseur du papier"
876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
877 msgid "Tab Proportion"
878 msgstr "Proportion de la patte"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
883 #: ../src/helper/units.cpp:37
884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
885 msgid "Unit"
886 msgstr "Unité"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
890 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
891 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
892 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
893 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
895 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
896 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
897 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
901 msgid "Width"
902 msgstr "Largeur"
904 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
905 msgid "Fractalize"
906 msgstr "Transformer en fractale"
908 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
909 msgid "Smoothness"
910 msgstr "Lissage"
912 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
913 msgid "Subdivisions"
914 msgstr "Sous-divisions"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
917 msgid "Calculate first derivative numerically"
918 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
921 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
922 msgid "Draw Axes"
923 msgstr "Dessiner les axes"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
926 msgid "End X value"
927 msgstr "Valeur X de fin"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
930 msgid "First derivative"
931 msgstr "Dérivée première"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
934 msgid "Function"
935 msgstr "Fonction"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
938 msgid "Function Plotter"
939 msgstr "Traceur de fonction"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
942 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
943 msgid "Functions"
944 msgstr "Fonctions"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
947 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
948 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
951 msgid "Multiply X range by 2*pi"
952 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
955 msgid "Number of samples"
956 msgstr "Nombre d'échantillons"
958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
959 msgid "Range and sampling"
960 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
963 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
964 msgid "Remove rectangle"
965 msgstr "Supprimer le rectangle"
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
968 msgid ""
969 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
970 "it will determine X and Y scales.\n"
971 "\n"
972 "With polar coordinates:\n"
973 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
974 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
975 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
976 "   First derivative is always determined numerically."
977 msgstr ""
978 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
979 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
980 "\n"
981 "Avec des coordonnées polaires :\n"
982 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
983 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
984 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
987 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
988 msgid ""
989 "Standard Python math functions are available:\n"
990 "\n"
991 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
992 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
993 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
994 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
995 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
996 "\n"
997 "The constants pi and e are also available."
998 msgstr ""
999 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1000 "\n"
1001 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1002 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1003 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1004 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1005 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1006 "\n"
1007 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1010 msgid "Start X value"
1011 msgstr "Valeur X de début"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1014 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1015 msgid "Use"
1016 msgstr "Utiliser"
1018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1019 msgid "Use polar coordinates"
1020 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1023 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1024 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1027 msgid "Y value of rectangle's top"
1028 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1030 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1031 msgid "Circular pitch, px"
1032 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1034 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1035 msgid "Gear"
1036 msgstr "Engrenage"
1038 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1039 msgid "Number of teeth"
1040 msgstr "Nombre de dents"
1042 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1043 msgid "Pressure angle"
1044 msgstr "Angle d'appui"
1046 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1047 msgid "GIMP XCF"
1048 msgstr "GIMP XCF"
1050 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1051 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1052 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1054 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1055 msgid "Save Grid:"
1056 msgstr "Enregistrer la grille :"
1058 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1059 msgid "Save Guides:"
1060 msgstr "Enregistrer les guides :"
1062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1063 msgid "Border Thickness [px]"
1064 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1067 msgid "Cartesian Grid"
1068 msgstr "Grille cartésienne"
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1071 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1072 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
1074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1075 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1076 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1079 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1080 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1083 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1084 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1087 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1088 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1091 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1092 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1095 msgid "Major X Divisions"
1096 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1099 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1100 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1103 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1104 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1107 msgid "Major Y Divisions"
1108 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1111 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1112 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1115 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1116 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1119 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1120 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1123 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1124 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1127 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1128 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1131 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1132 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1135 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1136 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1139 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1140 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1143 msgid "Angle Divisions"
1144 msgstr "Marques angulaires"
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1147 msgid "Angle Divisions at Centre"
1148 msgstr "Marques angulaires au centre"
1150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1151 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1152 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1155 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1156 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1159 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1160 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1163 msgid "Circumferential Labels"
1164 msgstr "Étiquettes extérieures"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1168 msgid "Degrees"
1169 msgstr "Degrés"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1172 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1173 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1176 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1177 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1180 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1181 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1184 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1185 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1188 msgid "Major Circular Divisions"
1189 msgstr "Marques circulaires principales"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1192 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1193 msgstr ""
1194 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1195 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1198 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1199 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1202 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1203 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1206 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1207 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1208 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1209 #: ../src/flood-context.cpp:264
1210 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
1218 #: ../src/verbs.cpp:2192
1219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
1221 msgid "None"
1222 msgstr "Aucun"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1225 msgid "Polar Grid"
1226 msgstr "Grille polaire"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1229 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1230 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1233 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1234 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1237 msgid "1/10"
1238 msgstr "1/10"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1241 msgid "1/2"
1242 msgstr "1/2"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1245 msgid "1/3"
1246 msgstr "1/3"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1249 msgid "1/4"
1250 msgstr "1/4"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1253 msgid "1/5"
1254 msgstr "1/5"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1257 msgid "1/6"
1258 msgstr "1/6"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1261 msgid "1/7"
1262 msgstr "1/7"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1265 msgid "1/8"
1266 msgstr "1/8"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1269 msgid "1/9"
1270 msgstr "1/9"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1273 msgid "Custom..."
1274 msgstr "Personnalisée..."
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1277 msgid "Delete existing guides"
1278 msgstr "Enlever les guides existants"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1281 msgid "Golden ratio"
1282 msgstr "Nombre d'or"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1285 msgid "Guides creator"
1286 msgstr "Générateur de guides"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1289 msgid "Horizontal guide each"
1290 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1293 msgid "Preset"
1294 msgstr "Présélection"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1297 msgid "Rule-of-third"
1298 msgstr "Règle des tiers"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1301 msgid "Start from edges"
1302 msgstr "Démarrer des bords"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1305 msgid "Vertical guide each"
1306 msgstr "Guide vertical tous les :"
1308 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1309 msgid "Draw Handles"
1310 msgstr "Dessiner les poignées"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1313 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1314 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1317 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1318 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1321 msgid "HPGL Output"
1322 msgstr "Sortie HPGL"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1325 msgid "Mirror Y-axis"
1326 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1329 msgid "Pen number"
1330 msgstr "Numéro de stylo"
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1333 msgid "Plot invisible layers"
1334 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1337 msgid "Resolution (dpi)"
1338 msgstr "Résolution (ppp)"
1340 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1341 msgid "X-origin (px)"
1342 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1344 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1345 msgid "Y-origin (px)"
1346 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1348 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1349 msgid "hpgl output flatness"
1350 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1353 msgid "Ask Us a Question"
1354 msgstr "Nous poser une question"
1356 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1357 msgid "Command Line Options"
1358 msgstr "Options de la ligne de commande"
1360 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1361 msgid "FAQ"
1362 msgstr "FAQ"
1364 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1365 msgid "Keys and Mouse Reference"
1366 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1368 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1369 msgid "Inkscape Manual"
1370 msgstr "Manuel d'inkscape"
1372 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1373 msgid "New in This Version"
1374 msgstr "Nouveautés de cette version"
1376 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1377 msgid "Report a Bug"
1378 msgstr "Rapport de bug"
1380 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1381 msgid "SVG 1.1 Specification"
1382 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1385 msgid "Duplicate endpaths"
1386 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1389 msgid "Exponent"
1390 msgstr "Exposant"
1392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1393 msgid "Interpolate"
1394 msgstr "Interpoler"
1396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1397 msgid "Interpolate style"
1398 msgstr "Interpoler le style"
1400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1401 msgid "Interpolation method"
1402 msgstr "Méthode d'interpolation"
1404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1405 msgid "Interpolation steps"
1406 msgstr "Étapes d'interpolation"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1409 msgid "Attribute to Interpolate"
1410 msgstr "Attribut à interpoler"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1413 msgid "End Value"
1414 msgstr "Valeur finale"
1416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1417 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1418 msgid "Fill"
1419 msgstr "Fond"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1422 msgid "Float Number"
1423 msgstr "Nombre réel"
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1426 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1427 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1430 msgid "Integer Number"
1431 msgstr "Nombre entier"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1434 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1435 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1438 msgid "No Unit"
1439 msgstr "Pas d'unité"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1444 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1445 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
1447 msgid "Opacity"
1448 msgstr "Opacité"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1451 msgid "Other"
1452 msgstr "Autre"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1455 msgid "Other Attribute"
1456 msgstr "Autre attribut"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1459 msgid "Other Attribute type"
1460 msgstr "Autre type d'attribut"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1463 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1466 #: ../src/seltrans.cpp:531
1467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
1469 msgid "Scale"
1470 msgstr "Échelle"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1473 msgid "Start Value"
1474 msgstr "Valeur initiale"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1478 msgid "Style"
1479 msgstr "Style"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1482 msgid "Tag"
1483 msgstr "Étiquette"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1486 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1487 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1490 msgid "Transformation"
1491 msgstr "Transformation"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1494 msgid "Translate X"
1495 msgstr "Translation en X"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1498 msgid "Translate Y"
1499 msgstr "Translation en Y"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1502 msgid "Where to apply?"
1503 msgstr "Où appliquer ?"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1508 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1509 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "The path is generated by applying the \n"
1515 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1516 "Order times. The following commands are \n"
1517 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1518 "\n"
1519 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1520 "\n"
1521 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1522 "\n"
1523 "+: turn left\n"
1524 "\n"
1525 "-: turn right\n"
1526 "\n"
1527 "|: turn 180 degrees\n"
1528 "\n"
1529 "[: remember point\n"
1530 "\n"
1531 "]: return to remembered point\n"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
1535 "\n"
1536 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
1537 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
1538 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
1539 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
1540 "[ : enregistrer le point ;\n"
1541 "] : retourner au point enregistré.\n"
1543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1544 msgid "Axiom"
1545 msgstr "Axiome"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1548 msgid "Axiom and rules"
1549 msgstr "Axiome et règles"
1551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1552 msgid "L-system"
1553 msgstr "Système de Lindenmayer"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1556 msgid "Left angle"
1557 msgstr "Rotation à gauche"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1560 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1561 msgid "Order"
1562 msgstr "Ordre"
1564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1565 #, no-c-format
1566 msgid "Randomize angle (%)"
1567 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1570 #, no-c-format
1571 msgid "Randomize step (%)"
1572 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1575 msgid "Right angle"
1576 msgstr "Angle droit"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1579 msgid "Rules"
1580 msgstr "Règles"
1582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1583 msgid "Step length (px)"
1584 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1587 msgid "Lorem ipsum"
1588 msgstr "Lorem ipsum"
1590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1591 msgid "Number of paragraphs"
1592 msgstr "Nombre de paragraphes"
1594 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1595 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1596 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
1598 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1599 msgid "Sentences per paragraph"
1600 msgstr "Phrases par paragrahe"
1602 #. Text
1603 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1604 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1605 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
1606 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1607 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1608 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1609 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1610 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1611 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1612 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1613 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1614 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1615 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
1617 #: ../src/verbs.cpp:2477
1618 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1619 msgid "Text"
1620 msgstr "Texte"
1622 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1623 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1624 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
1626 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1627 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1628 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1631 msgid "Font size [px]"
1632 msgstr "Taille de police [px]"
1634 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1636 msgid "Length Unit: "
1637 msgstr "Unité de longueur :"
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1640 msgid "Measure"
1641 msgstr "Mesurer"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1644 msgid "Measure Path"
1645 msgstr "Mesurer un chemin"
1647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1648 msgid "Offset [px]"
1649 msgstr "Décalage [px]"
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1652 msgid "Precision"
1653 msgstr "Précision"
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1656 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1657 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1660 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
1661 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
1663 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1665 msgid "Angle"
1666 msgstr "Angle"
1668 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1669 msgid "Magnitude"
1670 msgstr "Amplitude"
1672 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1673 msgid "Motion"
1674 msgstr "Mouvement"
1676 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1677 msgid "ASCII Text with outline markup"
1678 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
1680 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1681 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1682 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
1684 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1685 msgid "Text Outline Input"
1686 msgstr "Entrée texte outline"
1688 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1689 msgid "End t-value"
1690 msgstr "Valeur T de fin"
1692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1693 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1694 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
1696 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1697 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1698 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
1700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1701 msgid "Parametric Curves"
1702 msgstr "Courbes paramétriques"
1704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1705 msgid "Range and Sampling"
1706 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1709 msgid "Samples"
1710 msgstr "Échantillons"
1712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1713 msgid ""
1714 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1715 "it will determine X and Y scales.\n"
1716 "\n"
1717 "First derivatives are always determined numerically."
1718 msgstr ""
1719 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
1720 "\n"
1721 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
1723 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1724 msgid "Start t-value"
1725 msgstr "Valeur T de début"
1727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1728 msgid "x-Function"
1729 msgstr "Fonction X"
1731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1732 msgid "x-value of rectangle's left"
1733 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1736 msgid "x-value of rectangle's right"
1737 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
1739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1740 msgid "y-Function"
1741 msgstr "Fonction Y"
1743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1744 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1745 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1747 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1748 msgid "y-value of rectangle's top"
1749 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1752 msgid "Copies of the pattern:"
1753 msgstr "Copies du motif :"
1755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1756 msgid "Deformation type:"
1757 msgstr "Type de déformation :"
1759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1760 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1761 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1762 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
1764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1767 msgid "Normal offset"
1768 msgstr "Décalage normal"
1770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1771 msgid "Pattern along Path"
1772 msgstr "Motif le long d'un chemin"
1774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1775 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1776 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1777 msgid "Pattern is vertical"
1778 msgstr "Motif vertical"
1780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1782 msgid "Repeated"
1783 msgstr "Répété"
1785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1787 msgid "Repeated, stretched"
1788 msgstr "Répété, étiré"
1790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1791 msgid "Ribbon"
1792 msgstr "Ruban"
1794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1795 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1796 msgid "Single"
1797 msgstr "Unique"
1799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1801 msgid "Single, stretched"
1802 msgstr "Unique, étiré"
1804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1805 msgid "Snake"
1806 msgstr "Traînée"
1808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1810 msgid "Space between copies:"
1811 msgstr "Espacement entre les copies :"
1813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1816 msgid "Tangential offset"
1817 msgstr "Décalage tangentiel"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1820 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1821 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
1823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1824 msgid "Cloned"
1825 msgstr "Cloné"
1827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1828 msgid "Copied"
1829 msgstr "Copié"
1831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1832 msgid "Follow path orientation"
1833 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
1835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1836 msgid "Moved"
1837 msgstr "Déplacé"
1839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1840 msgid "Original pattern will be:"
1841 msgstr "Le motif d'origine sera :"
1843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
1848 msgid "Scatter"
1849 msgstr "Éparpiller"
1851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1852 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1853 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
1855 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1856 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1857 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
1859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1860 msgid "Bleed (in)"
1861 msgstr "Fond perdu (pouces)"
1863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1864 msgid "Bond Weight #"
1865 msgstr "Grammage"
1867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1868 msgid "Book Height (inches)"
1869 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
1871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1872 msgid "Book Properties"
1873 msgstr "Propriétés du livre"
1875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1876 msgid "Book Width (inches)"
1877 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
1879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1880 msgid "Caliper (inches)"
1881 msgstr "Épaisseur (pouces)"
1883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1884 msgid "Cover"
1885 msgstr "Couverture"
1887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1888 msgid "Cover Thickness Measurement"
1889 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
1891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1892 msgid "Interior Pages"
1893 msgstr "Pages intérieures"
1895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1896 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1897 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
1899 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
1900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1901 msgid "Number of Pages"
1902 msgstr "Nombre de pages"
1904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1905 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1906 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1909 msgid "Paper Thickness Measurement"
1910 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1913 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1914 msgstr "Couverture dos carré collé"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1917 #: ../src/helper/units.cpp:38
1918 msgid "Points"
1919 msgstr "Points"
1921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1922 msgid "Remove existing guides"
1923 msgstr "Enlever les guides existants"
1925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1926 msgid "Specify Width"
1927 msgstr "Spécifier la largeur"
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1930 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1931 msgid "Value"
1932 msgstr "Valeur"
1934 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1935 msgid "Perspective"
1936 msgstr "Perspective"
1938 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1939 msgid "AutoCAD Plot Input"
1940 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
1942 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1943 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1944 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1945 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
1947 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1948 msgid "Open HPGL plotter files"
1949 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
1951 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1952 msgid "AutoCAD Plot Output"
1953 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
1955 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1956 msgid "Save a file for plotters"
1957 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
1959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1960 msgid "3D Polyhedron"
1961 msgstr "Polyèdre 3D"
1963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1964 msgid "Clockwise wound object"
1965 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
1967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1968 msgid "Cube"
1969 msgstr "Cube"
1971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1972 msgid "Cuboctahedron"
1973 msgstr "Cuboctaèdre"
1975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1976 msgid "Dodecahedron"
1977 msgstr "Dodécaèdre"
1979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1980 msgid "Draw back-facing polygons"
1981 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
1983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1984 msgid "Edge-Specified"
1985 msgstr "Défini par les bords"
1987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1988 msgid "Edges"
1989 msgstr "Bords"
1991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1992 msgid "Face-Specified"
1993 msgstr "Défini par les côtés"
1995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1996 msgid "Faces"
1997 msgstr "Faces"
1999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2000 msgid "Filename:"
2001 msgstr "Nom du fichier :"
2003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2004 msgid "Fill color, Blue"
2005 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2008 msgid "Fill color, Green"
2009 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2012 msgid "Fill color, Red"
2013 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2016 #, no-c-format
2017 msgid "Fill opacity, %"
2018 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2021 msgid "Great Dodecahedron"
2022 msgstr "Grand dodécaèdre"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2025 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2026 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2029 msgid "Icosahedron"
2030 msgstr "Icosaèdre"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2033 msgid "Light X"
2034 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2037 msgid "Light Y"
2038 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2041 msgid "Light Z"
2042 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2045 msgid "Load from file"
2046 msgstr "Charger depuis un fichier"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2049 msgid "Maximum"
2050 msgstr "Maximum"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2053 msgid "Mean"
2054 msgstr "Moyenne"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2057 msgid "Minimum"
2058 msgstr "Minimum"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2061 msgid "Model file"
2062 msgstr "Fichier modèle"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2065 msgid "Object Type"
2066 msgstr "Type d'objet"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2069 msgid "Object:"
2070 msgstr "Objet :"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2073 msgid "Octahedron"
2074 msgstr "Octoèdre"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2077 msgid "Rotate around:"
2078 msgstr "Tourner autour de :"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2081 msgid "Rotation, degrees"
2082 msgstr "Rotation (deg)"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2085 msgid "Scaling factor"
2086 msgstr "Facteur d'échelle"
2088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2089 msgid "Shading"
2090 msgstr "Ombrage"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2093 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2094 msgid "Show:"
2095 msgstr "Afficher :"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2098 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2099 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2102 msgid "Snub Cube"
2103 msgstr "Cube adouci"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2106 msgid "Snub Dodecahedron"
2107 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2110 #, no-c-format
2111 msgid "Stroke opacity, %"
2112 msgstr "Opacité du contour (%)"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2115 msgid "Stroke width, px"
2116 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2119 msgid "Tetrahedron"
2120 msgstr "Tétraèdre"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2123 msgid "Then rotate around:"
2124 msgstr "Puis tourner autour de :"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2127 msgid "Truncated Cube"
2128 msgstr "Cube tronqué"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2131 msgid "Truncated Dodecahedron"
2132 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2135 msgid "Truncated Icosahedron"
2136 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2139 msgid "Truncated Octahedron"
2140 msgstr "Octaèdre tronqué"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2143 msgid "Truncated Tetrahedron"
2144 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2147 msgid "Vertices"
2148 msgstr "Sommets"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2151 msgid "View"
2152 msgstr "Vue"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2155 msgid "X-Axis"
2156 msgstr "Axe X"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2159 msgid "Y-Axis"
2160 msgstr "Axe Y"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2163 msgid "Z-Axis"
2164 msgstr "Axe Z"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2167 msgid "Z-sort faces by:"
2168 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2171 msgid "Bleed Margin"
2172 msgstr "Marges du fond perdu"
2174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2175 msgid "Bleed Marks"
2176 msgstr "Repères de fond perdu"
2178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2179 msgid "Bottom:"
2180 msgstr "Bas :"
2182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2183 msgid "Canvas"
2184 msgstr "Zone de travail"
2186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2187 msgid "Color Bars"
2188 msgstr "Barres de couleur"
2190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2191 msgid "Crop Marks"
2192 msgstr "Traits de coupe"
2194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2195 msgid "Left:"
2196 msgstr "Gauche :"
2198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2199 msgid "Marks"
2200 msgstr "Repères"
2202 #. Label
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2205 msgid "Offset:"
2206 msgstr "Décalage :"
2208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2209 msgid "Page Information"
2210 msgstr "Information sur la page"
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2213 msgid "Positioning"
2214 msgstr "Disposition"
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2217 msgid "Printing Marks"
2218 msgstr "Marques d'impression"
2220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2221 msgid "Registration Marks"
2222 msgstr "Marques de repérage"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2225 msgid "Right:"
2226 msgstr "Droite :"
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2231 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2233 msgid "Selection"
2234 msgstr "Sélection"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2237 msgid "Set crop marks to"
2238 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2241 msgid "Star Target"
2242 msgstr "Cible en étoile"
2244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2245 msgid "Top:"
2246 msgstr "Haut :"
2248 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2250 msgid "PostScript"
2251 msgstr "PostScript"
2253 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2255 msgid "PostScript (*.ps)"
2256 msgstr "PostScript (*.ps)"
2258 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2259 msgid "PostScript Input"
2260 msgstr "Entrée PostScript"
2262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2263 msgid "Jitter nodes"
2264 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2267 msgid "Maximum displacement in X, px"
2268 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2271 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2272 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2275 msgid "Shift node handles"
2276 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2279 msgid "Shift nodes"
2280 msgstr "Déplacer les nœuds"
2282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2283 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2284 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
2286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2287 msgid "Use normal distribution"
2288 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2290 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2291 msgid "Alphabet Soup"
2292 msgstr "Soupe alphabet"
2294 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2295 msgid "Random Seed"
2296 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2298 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2299 msgid "Bar Height:"
2300 msgstr "Hauteur des barres :"
2302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2303 msgid "Barcode"
2304 msgstr "Code-barre"
2306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2307 msgid "Barcode Data:"
2308 msgstr "Données du code-barre :"
2310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2311 msgid "Barcode Type:"
2312 msgstr "Type de code-barre :"
2314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2315 msgid "Arbitrary Angle:"
2316 msgstr "Angle arbitraire"
2318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2319 msgid "Arrange"
2320 msgstr "Organiser"
2322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2323 msgid "Bottom"
2324 msgstr "Bas"
2326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2327 msgid "Bottom to Top (90)"
2328 msgstr "De bas en haut (90)"
2330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2331 msgid "Horizontal Point:"
2332 msgstr "Point horizontal :"
2334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2335 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2336 msgid "Left"
2337 msgstr "Gauche"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2340 msgid "Left to Right (0)"
2341 msgstr "De gauche à droite (0)"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2344 msgid "Middle"
2345 msgstr "Milieu"
2347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2348 msgid "Radial Inward"
2349 msgstr "Vers l'intérieur"
2351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2352 msgid "Radial Outward"
2353 msgstr "Vers l'extérieur"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2356 msgid "Restack"
2357 msgstr "Renumérotation"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2360 msgid "Restack Direction:"
2361 msgstr "Sens de la renumérotation :"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2364 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2365 msgid "Right"
2366 msgstr "Droite"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2369 msgid "Right to Left (180)"
2370 msgstr "De droite à gauche (180)"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2373 msgid "Top"
2374 msgstr "Devant"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2377 msgid "Top to Bottom (270)"
2378 msgstr "De haut en bas (270)"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2381 msgid "Vertical Point:"
2382 msgstr "Point vertical :"
2384 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2385 msgid "Initial size"
2386 msgstr "Taille initiale"
2388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2389 msgid "Minimum size"
2390 msgstr "Taille minimum"
2392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2393 msgid "Random Tree"
2394 msgstr "Arbre aléatoire"
2396 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2397 #, no-c-format
2398 msgid "Curve (%):"
2399 msgstr "Courbure (%) :"
2401 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2402 msgid "Rubber Stretch"
2403 msgstr "Élastique"
2405 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2406 #, no-c-format
2407 msgid "Strength (%):"
2408 msgstr "Force (%) :"
2410 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2411 msgid "Embed rasters"
2412 msgstr "Incorporer les images"
2414 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2415 msgid "Enable id stripping"
2416 msgstr "Supprimer les identifiants"
2418 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2419 msgid "Enable viewboxing"
2420 msgstr "Activer une viewBox"
2422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2423 msgid "Group collapsing"
2424 msgstr "Réduire les groupes"
2426 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2427 msgid "Indent"
2428 msgstr "Indentation"
2430 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2431 msgid "Keep editor data"
2432 msgstr "Conserve les données d'édition"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2435 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2436 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2439 msgid "Optimized SVG Output"
2440 msgstr "Sortie SVG optimisé"
2442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2443 msgid "Scalable Vector Graphics"
2444 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2447 msgid "Set precision"
2448 msgstr "Précision"
2450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2451 msgid "Simplify colors"
2452 msgstr "Simplifier les couleurs"
2454 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2455 msgid "Space"
2456 msgstr "Espace"
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2459 msgid "Strip xml prolog"
2460 msgstr "Enlève le prologue xml"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2463 msgid "Style to xml"
2464 msgstr "Style en XML"
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2467 msgid "Tab"
2468 msgstr "Tabulation"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2471 #, no-c-format
2472 msgid ""
2473 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2474 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2475 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2476 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2477 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2478 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2479 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2480 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2481 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2482 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2483 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2484 msgstr ""
2485 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
2486 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
2487 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
2488 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
2489 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
2490 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
2491 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
2492 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
2493 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
2494 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
2495 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
2497 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2498 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2499 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2501 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2502 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2503 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2504 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
2506 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2507 msgid "sK1 vector graphics files input"
2508 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
2510 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2511 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2512 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2514 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2515 msgid "sK1 vector graphics files output"
2516 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
2518 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2519 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2520 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
2522 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2523 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2524 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
2526 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2527 msgid "Sketch Input"
2528 msgstr "Entrée Sketch"
2530 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2531 msgid "Gear Placement"
2532 msgstr "Placement de l'engrenage :"
2534 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2535 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2536 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
2538 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2539 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2540 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
2542 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2543 msgid "Quality (Default = 16)"
2544 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
2546 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2547 msgid "R - Ring Radius (px)"
2548 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
2550 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2551 msgid "Rotation (deg)"
2552 msgstr "Rotation (deg)"
2554 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2555 msgid "Spirograph"
2556 msgstr "Spirographe"
2558 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2559 msgid "d - Pen Radius (px)"
2560 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
2562 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2563 msgid "r - Gear Radius (px)"
2564 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
2566 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2567 msgid "Preserve original text?"
2568 msgstr "Conserver le texte original ?"
2570 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2571 msgid "Split text"
2572 msgstr "Diviser du texte"
2574 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2575 msgid "Split:"
2576 msgstr "Diviser :"
2578 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2579 msgid "Behavior"
2580 msgstr "Comportement"
2582 #. You can add new elements from this point forward
2583 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2584 #: ../src/helper/units.cpp:42
2585 msgid "Percent"
2586 msgstr "Pourcent"
2588 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2589 msgid "Straighten Segments"
2590 msgstr "Rendre les segments droits"
2592 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2593 msgid "Envelope"
2594 msgstr "Enveloppe"
2596 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2597 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2598 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2599 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2601 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2602 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2603 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2604 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
2606 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2607 msgid "XAML Output"
2608 msgstr "Sortie XAML"
2610 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2611 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2612 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
2614 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2615 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2616 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
2618 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2619 msgid "ZIP Output"
2620 msgstr "Sortie ZIP"
2622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2623 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2624 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2627 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2628 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
2630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2631 msgid "Automatically set size and position"
2632 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
2634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2635 msgid "Calendar"
2636 msgstr "Calendrier"
2638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2639 msgid "Char Encoding"
2640 msgstr "Encodage des caractères"
2642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2644 msgid "Colors"
2645 msgstr "Couleurs"
2647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2648 msgid "Configuration"
2649 msgstr "Configuration"
2651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2652 msgid "Day color"
2653 msgstr "Couleur des jours"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2656 msgid "Day names"
2657 msgstr "Dénomination des jours"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2660 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2661 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2664 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2665 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2669 msgid "Layout"
2670 msgstr "Disposition"
2672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2673 msgid "Localization"
2674 msgstr "Localisation"
2676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2677 msgid "Monday"
2678 msgstr "Lundi"
2680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2681 msgid "Month (0 for all)"
2682 msgstr "Mois (0 pour tous)"
2684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2685 msgid "Month Margin"
2686 msgstr "Marge des mois"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2689 msgid "Month Width"
2690 msgstr "Largeur des mois"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2693 msgid "Month color"
2694 msgstr "Couleur des mois"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2697 msgid "Month names"
2698 msgstr "Dénomination des mois"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2701 msgid "Months per line"
2702 msgstr "Nombre de mois par ligne"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2705 msgid "Next month day color"
2706 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2709 msgid "Saturday"
2710 msgstr "Samedi"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2713 msgid "Saturday and Sunday"
2714 msgstr "Samedi et dimanche"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2717 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2718 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2721 msgid "Sunday"
2722 msgstr "Dimanche"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2725 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2726 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
2728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2729 msgid "Week start day"
2730 msgstr "Premier jour de la semaine"
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2733 msgid "Weekday name color "
2734 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2737 msgid "Weekend"
2738 msgstr "Fin de semaine"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2741 msgid "Weekend day color"
2742 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2745 msgid "Year (0 for current)"
2746 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2749 msgid "Year color"
2750 msgstr "Couleur de l'année"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2753 msgid "You may change the names for other languages:"
2754 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
2756 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2757 msgid "Convert to Braille"
2758 msgstr "Convertir en Braille"
2760 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2761 msgid "fLIP cASE"
2762 msgstr "inVERSer lA cASSE"
2764 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2765 msgid "lowercase"
2766 msgstr "minuscules"
2768 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2769 msgid "rANdOm CasE"
2770 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
2772 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2773 msgid "By:"
2774 msgstr "Par :"
2776 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2777 msgid "Replace text"
2778 msgstr "Remplace le texte"
2780 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2781 msgid "Replace:"
2782 msgstr "Remplacer :"
2784 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2785 msgid "Sentence case"
2786 msgstr "Casse des phrases"
2788 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2789 msgid "Title Case"
2790 msgstr "Casse du titre"
2792 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2793 msgid "UPPERCASE"
2794 msgstr "MAJUSCULES"
2796 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2797 msgid "Angle a / deg"
2798 msgstr "Angle a (degrés)"
2800 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2801 msgid "Angle b / deg"
2802 msgstr "Angle b (degrés)"
2804 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2805 msgid "Angle c / deg"
2806 msgstr "Angle c (degrés)"
2808 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2809 msgid "From Side a and Angles a, b"
2810 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
2812 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2813 msgid "From Side c and Angles a, b"
2814 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
2816 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2817 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2818 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
2820 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2821 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2822 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
2824 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2825 msgid "From Three Sides"
2826 msgstr "À partir des trois côtés"
2828 #. # end multiple scan
2829 #. ## end mode page
2830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
2833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
2834 msgid "Mode"
2835 msgstr "Mode"
2837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2838 msgid "Side Length a / px"
2839 msgstr "Longueur du côté a (px)"
2841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2842 msgid "Side Length b / px"
2843 msgstr "Longueur du côté b (px)"
2845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2846 msgid "Side Length c / px"
2847 msgstr "Longueur du côté c (px)"
2849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2850 msgid "Triangle"
2851 msgstr "Triangle"
2853 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2854 msgid "ASCII Text"
2855 msgstr "Texte ASCII"
2857 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2858 msgid "Text File (*.txt)"
2859 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
2861 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2862 msgid "Text Input"
2863 msgstr "Entrée texte"
2865 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2866 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2867 msgid "HTML class atribute:"
2868 msgstr "Attribut de classe HTML :"
2870 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2871 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2872 msgid "HTML id atribute:"
2873 msgstr "Attribut HTML id :"
2875 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2876 msgid "Height unit:"
2877 msgstr "Unité de hauteur :"
2879 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2880 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2881 msgstr ""
2883 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2884 msgid "Percent (relative to parent size)"
2885 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
2887 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2888 msgid "Pixel (fixed)"
2889 msgstr "Pixel (fixé)"
2891 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2892 msgid "Set a layout group"
2893 msgstr "Définir un groupe de composants"
2895 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2896 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2897 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
2899 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2900 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2901 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2904 msgid "Web"
2905 msgstr "Web"
2907 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2908 msgid "Width unit:"
2909 msgstr "Unité de largeur :"
2911 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2912 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2913 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
2915 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2916 msgid "Background color:"
2917 msgstr "Couleur de fond :"
2919 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2920 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2921 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
2923 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2924 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2925 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
2927 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2928 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2929 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
2931 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2932 msgid "Bottom and Left"
2933 msgstr "Bas et gauche"
2935 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2936 msgid "Bottom and Right"
2937 msgstr "Bas et droite"
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Create a slicer rectangle"
2942 msgstr "Créer un rectangle"
2944 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2945 msgid "DPI:"
2946 msgstr "PPP :"
2948 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2949 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2950 msgstr ""
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2953 msgid "Force Dimension:"
2954 msgstr "Imposer la dimension :"
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2957 msgid "Format:"
2958 msgstr "Format :"
2960 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2961 msgid "GIF specific options"
2962 msgstr "Options spécifiques GIF"
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2965 msgid "If set, this will replace DPI."
2966 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2969 msgid "JPG specific options"
2970 msgstr "Options spécifiques JPG"
2972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2973 msgid "Layout disposition:"
2974 msgstr "Disposition de la mise en page :"
2976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2977 msgid "Left Floated Image"
2978 msgstr "Image flottante à gauche"
2980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2981 #: ../src/extension/extension.cpp:740
2982 msgid "Name:"
2983 msgstr "Nom :"
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2986 msgid "Non Positioned Image"
2987 msgstr "Image non positionnée"
2989 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2990 msgid "Options for HTML export"
2991 msgstr "Options pour l'exportation HTML"
2993 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
2994 msgid "Palette"
2995 msgstr "Palette"
2997 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
2998 msgid "Palette size:"
2999 msgstr "Taille de la palette :"
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3002 msgid "Position anchor:"
3003 msgstr "Position de l'ancre :"
3005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3006 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3007 msgstr ""
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3010 msgid "Positioned Image"
3011 msgstr "Image positionnée"
3013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3014 msgid "Quality:"
3015 msgstr "Qualité :"
3017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3018 msgid "Right Floated Image"
3019 msgstr "Image flottante à droite"
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3022 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3023 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3026 msgid "Top and Left"
3027 msgstr "Haut et gauche"
3029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3030 msgid "Top and right"
3031 msgstr "Haut et droite"
3033 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3038 msgid "Type:"
3039 msgstr "Type :"
3041 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3042 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3043 msgstr ""
3045 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3046 msgid "Create directory, if it does not exists"
3047 msgstr "Créer un dossier s'il n'existe pas"
3049 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3050 msgid "Directory path to export:"
3051 msgstr "Dossier destinataire de l'exportation :"
3053 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3054 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3055 msgstr ""
3057 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3058 msgid "With HTML and CSS"
3059 msgstr "Avec HTML et CSS"
3061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3062 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3063 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3066 msgid "Attribute to set"
3067 msgstr "Attribut à définir"
3069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3071 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3072 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3075 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3076 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3080 #: ../src/interface.cpp:1579
3081 msgid "Replace"
3082 msgstr "Remplacer"
3084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3086 msgid "Run it after"
3087 msgstr "Exécuter après"
3089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3091 msgid "Run it before"
3092 msgstr "Exécuter avant"
3094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3095 msgid "Set Attributes"
3096 msgstr "Définir les attributs"
3098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3099 msgid "Source and destination of setting"
3100 msgstr "Source et destination de la définition"
3102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3103 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3104 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3107 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3108 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3112 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3113 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3117 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3118 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3121 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3122 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
3124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3125 msgid "Value to set"
3126 msgstr "Valeur à définir"
3128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3129 msgid "When should the set be done?"
3130 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
3132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3134 msgid "on activate"
3135 msgstr "on activate"
3137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3139 msgid "on blur"
3140 msgstr "on blur"
3142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3143 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3144 msgid "on click"
3145 msgstr "on click"
3147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3149 msgid "on element loaded"
3150 msgstr "on element loaded"
3152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3154 msgid "on focus"
3155 msgstr "on focus"
3157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3158 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3159 msgid "on mouse down"
3160 msgstr "on mouse down"
3162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3163 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3164 msgid "on mouse move"
3165 msgstr "on mouse move"
3167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3168 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3169 msgid "on mouse out"
3170 msgstr "on mouse out"
3172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3174 msgid "on mouse over"
3175 msgstr "on mouse over"
3177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3179 msgid "on mouse up"
3180 msgstr "on mouse up"
3182 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3183 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3184 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3187 msgid "Attribute to transmit"
3188 msgstr "Attribut à transmettre"
3190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3191 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3192 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3195 msgid "Source and destination of transmitting"
3196 msgstr "Source et destination de la transmission"
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3199 msgid "The first selected transmits to all others"
3200 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3203 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3204 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3207 msgid "Transmit Attributes"
3208 msgstr "Transmet les attributs"
3210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3211 msgid "When to transmit"
3212 msgstr "Quand transmettre"
3214 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3215 msgid "Amount of whirl"
3216 msgstr "Quantité de tourbillon"
3218 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3219 msgid "Rotation is clockwise"
3220 msgstr "Rotation en sens horaire"
3222 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3223 msgid "Whirl"
3224 msgstr "Tourbillon"
3226 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3227 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3228 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3229 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3231 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3232 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3233 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3234 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3236 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3237 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3238 msgid "Windows Metafile Input"
3239 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3241 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3242 msgid "XAML Input"
3243 msgstr "Entrée XAML"
3245 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3246 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3247 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3249 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3250 msgid "Inkscape"
3251 msgstr "Inkscape"
3253 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3254 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3255 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3257 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3258 msgid "Vector Graphics Editor"
3259 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3261 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3262 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3263 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
3265 #. report to the Inkscape console using errormsg
3266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3267 msgid "Side Length 'a'/px: "
3268 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3271 msgid "Side Length 'b'/px: "
3272 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3275 msgid "Side Length 'c'/px: "
3276 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3279 msgid "Angle 'A'/radians: "
3280 msgstr "Angle A (radians) : "
3282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3283 msgid "Angle 'B'/radians: "
3284 msgstr "Angle B (radians) :"
3286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3287 msgid "Angle 'C'/radians: "
3288 msgstr "Angle C (radians) :"
3290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3291 msgid "Semiperimeter/px: "
3292 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3295 msgid "Area /px^2: "
3296 msgstr "Aire (px²) :"
3298 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3299 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3300 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3302 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3303 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3304 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
3306 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3307 #, python-format
3308 msgid "Sorry we could not locate %s"
3309 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
3311 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3312 #, python-format
3313 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3314 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
3316 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3317 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3318 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
3320 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3321 #, python-format
3322 msgid "Image extracted to: %s"
3323 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
3325 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3326 msgid "Unable to find image data."
3327 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
3329 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3330 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3331 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
3333 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3334 #, python-format
3335 msgid "No matching node for expression: %s"
3336 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
3338 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3339 #, python-format
3340 msgid "No style attribute found for id: %s"
3341 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
3343 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3344 #, python-format
3345 msgid "unable to locate marker: %s"
3346 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
3348 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3349 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3350 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3351 msgid "This extension requires two selected paths."
3352 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
3354 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3355 #, python-format
3356 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3357 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
3359 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3360 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3361 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3363 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3364 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3365 #, python-format
3366 msgid ""
3367 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3368 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3369 msgstr ""
3370 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
3371 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3373 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3374 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3375 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3376 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
3378 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3379 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3380 msgid ""
3381 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3382 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3383 msgstr ""
3384 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
3385 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
3387 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3388 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3389 msgid ""
3390 "The second selected object is not a path.\n"
3391 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3392 msgstr ""
3393 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3394 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3396 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3397 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3398 msgid ""
3399 "The first selected object is not a path.\n"
3400 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3401 msgstr ""
3402 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3403 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3406 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3407 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3410 msgid "No face data found in specified file."
3411 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
3413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3414 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3415 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3418 msgid "No edge data found in specified file."
3419 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
3421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3422 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3423 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3425 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3427 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3428 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
3430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3431 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3432 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
3434 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3435 msgid ""
3436 "This extension requires two selected paths. \n"
3437 "The second path must be exactly four nodes long."
3438 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
3440 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3441 #, python-format
3442 msgid "Could not locate file: %s"
3443 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
3445 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3446 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3447 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
3449 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3451 msgid "You must select at least two elements."
3452 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3455 msgid "Matte jelly"
3456 msgstr "Gel mat"
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3463 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3464 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3467 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3468 msgid "ABCs"
3469 msgstr "ABC"
3471 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3472 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3473 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3476 msgid "Smart jelly"
3477 msgstr "Gel tous usages"
3479 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3492 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3496 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3500 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3501 msgid "Bevels"
3502 msgstr "Biseaux"
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3505 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3506 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3509 msgid "Metal casting"
3510 msgstr "Métal moulé"
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3513 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3514 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3517 msgid "Motion blur, horizontal"
3518 msgstr "Flou cinétique horizontal"
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3521 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3522 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3526 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3528 msgid "Blurs"
3529 msgstr "Flous"
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3532 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3533 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3535 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3536 msgid "Motion blur, vertical"
3537 msgstr "Flou cinétique vertical"
3539 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3540 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3541 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3544 msgid "Apparition"
3545 msgstr "Apparition"
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3548 msgid "Edges are partly feathered out"
3549 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3552 msgid "Cutout"
3553 msgstr "Découpe"
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3565 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3566 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3567 msgid "Shadows and Glows"
3568 msgstr "Ombres et lueurs"
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3571 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3572 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3575 msgid "Jigsaw piece"
3576 msgstr "Pièce de puzzle"
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3579 msgid "Low, sharp bevel"
3580 msgstr "Biseau bas et net"
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3583 msgid "Roughen"
3584 msgstr "Agitation"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3587 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3588 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3591 msgid "Rubber stamp"
3592 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3611 msgid "Overlays"
3612 msgstr "Superpositions"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3615 msgid "Random whiteouts inside"
3616 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3619 msgid "Ink bleed"
3620 msgstr "Bavure d'encre"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3626 msgid "Protrusions"
3627 msgstr "Protubérances"
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3630 msgid "Inky splotches underneath the object"
3631 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3634 msgid "Fire"
3635 msgstr "Feu"
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3638 msgid "Edges of object are on fire"
3639 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3642 msgid "Bloom"
3643 msgstr "Éclosion"
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3646 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3647 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3650 msgid "Ridged border"
3651 msgstr "Contour en arête"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3654 msgid "Ridged border with inner bevel"
3655 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3658 msgid "Ripple"
3659 msgstr "Ondulation"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3669 msgid "Distort"
3670 msgstr "Déformation"
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3673 msgid "Horizontal rippling of edges"
3674 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3677 msgid "Speckle"
3678 msgstr "Moucheture"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3681 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3682 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3685 msgid "Oil slick"
3686 msgstr "Nappe de pétrole"
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3689 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3690 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3693 msgid "Frost"
3694 msgstr "Givre"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3697 msgid "Flake-like white splotches"
3698 msgstr "Taches blanches floconneuses"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3701 msgid "Leopard fur"
3702 msgstr "Fourrure de léopard"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3718 msgid "Materials"
3719 msgstr "Matières"
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3722 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3723 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3726 msgid "Zebra"
3727 msgstr "Zèbre"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3730 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3731 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3734 msgid "Clouds"
3735 msgstr "Nuages"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3738 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3739 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3743 msgid "Sharpen"
3744 msgstr "Netteté"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3760 msgid "Image effects"
3761 msgstr "Effets d'image"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3764 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3765 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3768 msgid "Sharpen more"
3769 msgstr "Netteté renforcée"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3772 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3773 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3776 msgid "Oil painting"
3777 msgstr "Peinture à l'huile"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3780 msgid "Simulate oil painting style"
3781 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3784 msgid "Edge detect"
3785 msgstr "Détection des bords"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3788 msgid "Detect color edges in object"
3789 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3792 msgid "Horizontal edge detect"
3793 msgstr "Détection des bords horizontale"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3796 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3797 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3800 msgid "Vertical edge detect"
3801 msgstr "Détection des bords verticale"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3804 msgid "Detect vertical color edges in object"
3805 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
3807 #. Pencil
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
3810 #: ../src/verbs.cpp:2471
3811 msgid "Pencil"
3812 msgstr "Crayon"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3815 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3816 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3819 msgid "Blueprint"
3820 msgstr "Patron"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3823 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3824 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3827 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3828 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3832 msgid "Invert"
3833 msgstr "Inverser"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3836 msgid "Invert colors"
3837 msgstr "Inverse les couleurs"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3840 msgid "Sepia"
3841 msgstr "Sépia"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3844 msgid "Render in warm sepia tones"
3845 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3848 msgid "Age"
3849 msgstr "Vieillissement"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3852 msgid "Imitate aged photograph"
3853 msgstr "Imite une photographie ancienne"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3856 msgid "Organic"
3857 msgstr "Relief organique"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3882 msgid "Textures"
3883 msgstr "Textures"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3886 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3887 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3890 msgid "Barbed wire"
3891 msgstr "Fil barbelé"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3894 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3895 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3898 msgid "Swiss cheese"
3899 msgstr "Fromage suisse"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3902 msgid "Random inner-bevel holes"
3903 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3906 msgid "Blue cheese"
3907 msgstr "Fromage bleu"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3910 msgid "Marble-like bluish speckles"
3911 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3914 msgid "Button"
3915 msgstr "Bouton"
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3918 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3919 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3922 msgid "Inset"
3923 msgstr "Incrustation"
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3926 msgid "Shadowy outer bevel"
3927 msgstr "Biseau extérieur ombré"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3930 msgid "Dripping"
3931 msgstr "Ruissellement"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3934 msgid "Random paint streaks downwards"
3935 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3938 msgid "Jam spread"
3939 msgstr "Confiture"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3942 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3943 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3946 msgid "Pixel smear"
3947 msgstr "Barbouillage de pixels"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3950 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3951 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3954 msgid "HSL Bumps"
3955 msgstr "Bosselage TSL"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
3977 msgid "Bumps"
3978 msgstr "Bosselage"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3981 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3982 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3985 msgid "Cracked glass"
3986 msgstr "Verre martelé"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3989 msgid "Under a cracked glass"
3990 msgstr "Sous un verre fissuré"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3993 msgid "Bubbly Bumps"
3994 msgstr "Bosselage bulleux"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3997 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3998 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4001 msgid "Glowing bubble"
4002 msgstr "Bulle brillante"
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4011 msgid "Ridges"
4012 msgstr "Crêtes"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4015 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4016 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4019 msgid "Neon"
4020 msgstr "Néon"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4023 msgid "Neon light effect"
4024 msgstr "Effet de lumière néon"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4027 msgid "Molten metal"
4028 msgstr "Métal fondu"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4031 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4032 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4035 msgid "Pressed steel"
4036 msgstr "Tôle emboutie"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4039 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4040 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4043 msgid "Matte bevel"
4044 msgstr "Biseau mat"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4047 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4048 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4051 msgid "Thin Membrane"
4052 msgstr "Membrane fine"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4055 msgid "Thin like a soap membrane"
4056 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4059 msgid "Matte ridge"
4060 msgstr "Arête mate"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4063 msgid "Soft pastel ridge"
4064 msgstr "Arête pastel douce"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4067 msgid "Glowing metal"
4068 msgstr "Métal luisant"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4071 msgid "Glowing metal texture"
4072 msgstr "Texture de métal luisant"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4075 msgid "Leaves"
4076 msgstr "Feuilles"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4079 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4080 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4083 msgid "Translucent"
4084 msgstr "Verre translucide"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4087 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4088 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4091 msgid "Cross-smooth"
4092 msgstr "Adoucissement"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4095 msgid "Blur inner borders and intersections"
4096 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4099 msgid "Iridescent beeswax"
4100 msgstr "Cire d'abeille irisée"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4103 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4104 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4107 msgid "Eroded metal"
4108 msgstr "Métal érodé"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4111 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4112 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4115 msgid "Cracked Lava"
4116 msgstr "Lave fissurée"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4119 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4120 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4123 msgid "Bark"
4124 msgstr "Écorce"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4127 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4128 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4131 msgid "Lizard skin"
4132 msgstr "Peau de lézard"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4135 msgid "Stylized reptile skin texture"
4136 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4139 msgid "Stone wall"
4140 msgstr "Mur de pierres"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4143 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4144 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4147 msgid "Silk carpet"
4148 msgstr "Tapis de soie"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4151 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4152 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4155 msgid "Refractive gel A"
4156 msgstr "Gel réfringent A"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4159 msgid "Gel effect with light refraction"
4160 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4163 msgid "Refractive gel B"
4164 msgstr "Gel réfringent B"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4167 msgid "Gel effect with strong refraction"
4168 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4171 msgid "Metallized paint"
4172 msgstr "Peinture métallisée"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4175 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4176 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4179 msgid "Dragee"
4180 msgstr "Dragée"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4183 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4184 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4187 msgid "Raised border"
4188 msgstr "Contour surélevé"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4191 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4192 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4195 msgid "Metallized ridge"
4196 msgstr "Arête métalisée"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4199 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4200 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4203 msgid "Fat oil"
4204 msgstr "Huile grasse"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4207 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4208 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4212 msgid "Colorize"
4213 msgstr "Colorer"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4216 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4217 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4220 msgid "Parallel hollow"
4221 msgstr "Évidement parallèle"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4235 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4236 msgid "Morphology"
4237 msgstr "Morphologie"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4240 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4241 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4244 msgid "Hole"
4245 msgstr "Évidement"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4248 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4249 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4252 msgid "Black hole"
4253 msgstr "Trou noir"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4256 msgid "Creates a black light inside and outside"
4257 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4260 msgid "Smooth outline"
4261 msgstr "Contour, lissé"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4264 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4265 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4268 msgid "Cubes"
4269 msgstr "Cubes"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4272 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4273 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4276 msgid "Peel off"
4277 msgstr "Peinture écaillée"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4280 msgid "Peeling painting on a wall"
4281 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4284 msgid "Gold splatter"
4285 msgstr "Projection d'or"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4288 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4289 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4292 msgid "Gold paste"
4293 msgstr "Pâte d'or"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4296 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4297 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4300 msgid "Crumpled plastic"
4301 msgstr "Plastique écrasé"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4304 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4305 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4308 msgid "Enamel jewelry"
4309 msgstr "Bijou en émail"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4312 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4313 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4316 msgid "Rough paper"
4317 msgstr "Papier à grain"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4320 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4321 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4324 msgid "Rough and glossy"
4325 msgstr "Plastique chiffonné"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4328 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4329 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4332 msgid "In and Out"
4333 msgstr "Dedans et dehors"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4336 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4337 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4340 msgid "Air spray"
4341 msgstr "Aérosol"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4344 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4345 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4348 msgid "Warm inside"
4349 msgstr "Chaud dedans"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4352 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4353 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4356 msgid "Cool outside"
4357 msgstr "Froid dehors"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4360 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4361 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4364 msgid "Electronic microscopy"
4365 msgstr "Microscope électronique"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4368 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4369 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4372 msgid "Tartan"
4373 msgstr "Écossais"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4376 msgid "Checkered tartan pattern"
4377 msgstr "Motif écossais à damiers"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4380 msgid "Invert hue"
4381 msgstr "Inverser la teinte"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4384 msgid "Invert hue, or rotate it"
4385 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4388 msgid "Inner outline"
4389 msgstr "Contour, interne"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4392 msgid "Draws an outline around"
4393 msgstr "Trace un contour"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4396 msgid "Outline, double"
4397 msgstr "Contour, double"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4400 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4401 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4404 msgid "Fancy blur"
4405 msgstr "Flou fantaisie"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4408 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4409 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4412 msgid "Glow"
4413 msgstr "Lueur"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4416 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4417 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4420 msgid "Outline"
4421 msgstr "Contour, interne"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4424 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4425 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4428 msgid "Color emboss"
4429 msgstr "Bosselage de couleur"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4432 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4433 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4437 msgid "Solarize"
4438 msgstr "Solariser"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4441 msgid "Classical photographic solarization effect"
4442 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4445 msgid "Moonarize"
4446 msgstr "Lunariser"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4449 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4450 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4453 msgid "Soft focus lens"
4454 msgstr "Lentille à portrait"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4457 msgid "Glowing image content without blurring it"
4458 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4461 msgid "Stained glass"
4462 msgstr "Vitrail"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4465 msgid "Illuminated stained glass effect"
4466 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4469 msgid "Dark glass"
4470 msgstr "Verre solaire"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4473 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4474 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4477 msgid "HSL Bumps alpha"
4478 msgstr "Masque de bosselage TSL"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4493 msgid "Image effects, transparent"
4494 msgstr "Effets d'image transparents"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4497 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4498 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4501 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4502 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4505 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4506 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4509 msgid "Smooth edges"
4510 msgstr "Lissage du pourtour"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4513 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4514 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4518 msgid "Torn edges"
4519 msgstr "Pourtour déchiré"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4523 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4524 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4527 msgid "Feather"
4528 msgstr "Estompage du pourtour"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4531 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4532 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4535 msgid "Blur content"
4536 msgstr "Flou interne"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4539 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4540 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4543 msgid "Specular light"
4544 msgstr "Éclairage spéculaire"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4548 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4549 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4552 msgid "Roughen inside"
4553 msgstr "Agitation interne"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4556 msgid "Roughen all inside shapes"
4557 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4560 msgid "Evanescent"
4561 msgstr "Évanescence"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4564 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4565 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4568 msgid "Chalk and sponge"
4569 msgstr "Éponge et craie"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4572 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4573 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4576 msgid "People"
4577 msgstr "Foule"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4580 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4581 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4584 msgid "Scotland"
4585 msgstr "Montagnes d'Écosse"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4588 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4589 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4592 msgid "Noise transparency"
4593 msgstr "Transparence turbulente"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4596 msgid "Basic noise transparency texture"
4597 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4600 msgid "Noise fill"
4601 msgstr "Remplissage turbulent"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4604 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4605 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4608 msgid "Garden of Delights"
4609 msgstr "Jardin des délices"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4612 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4613 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4616 msgid "Diffuse light"
4617 msgstr "Éclairage diffus"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4620 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4621 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4624 msgid "Cutout Glow"
4625 msgstr "Découpe et flou"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4628 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4629 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4632 msgid "HSL Bumps, matte"
4633 msgstr "Bosselage TSL mat"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4636 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4637 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4640 msgid "Dark Emboss"
4641 msgstr "Bosselage sombre"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4644 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4645 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4648 msgid "Simple blur"
4649 msgstr "Flou"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4652 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4653 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4656 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4657 msgstr "Bosselage bulleux mat"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4660 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4661 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4665 msgid "Emboss"
4666 msgstr "Embosser"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4669 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4670 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4673 msgid "Blotting paper"
4674 msgstr "Buvard"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4677 msgid "Inkblot on blotting paper"
4678 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4681 msgid "Wax print"
4682 msgstr "Impression à la cire"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4685 msgid "Wax print on tissue texture"
4686 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4689 msgid "Inkblot"
4690 msgstr "Tache d'encre"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4693 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4694 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4697 msgid "Color outline, in"
4698 msgstr "Soulignement du contour, interne"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4701 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4702 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4705 msgid "Liquid"
4706 msgstr "Liquide"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4709 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4710 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4713 msgid "Watercolor"
4714 msgstr "Aquarelle"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4717 msgid "Cloudy watercolor effect"
4718 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4721 msgid "Felt"
4722 msgstr "Feutre"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4725 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4726 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4729 msgid "Ink paint"
4730 msgstr "Peinture à l'encre"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4733 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4734 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4737 msgid "Tinted rainbow"
4738 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4741 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4742 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4745 msgid "Melted rainbow"
4746 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4749 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4750 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4753 msgid "Flex metal"
4754 msgstr "Métal souple"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4757 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4758 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4761 msgid "Comics draft"
4762 msgstr "Ébauche BD"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4778 msgid "Non realistic 3D shaders"
4779 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4782 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4783 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4786 msgid "Comics fading"
4787 msgstr "Décoloration BD"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4790 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4791 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4794 msgid "Smooth shader"
4795 msgstr "Ombrage doux"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4798 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4799 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4802 msgid "Emboss shader"
4803 msgstr "Bosselage ombré"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4806 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4807 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4810 msgid "Smooth shader dark"
4811 msgstr "Ombrage doux, profond"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4814 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4815 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4818 msgid "Comics"
4819 msgstr "Bande dessinée"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4822 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4823 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4826 msgid "Satin"
4827 msgstr "Satin"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4830 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4831 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4834 msgid "Frosted glass"
4835 msgstr "Opaline"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4838 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4839 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4842 msgid "Smooth shader contour"
4843 msgstr "Ombrage doux du contour"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4846 msgid "Contouring version of smooth shader"
4847 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4850 msgid "Aluminium"
4851 msgstr "Aluminium"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4854 msgid "Brushed aluminium shader"
4855 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4858 msgid "Comics fluid"
4859 msgstr "Contour fluide BD"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4862 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4863 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4866 msgid "Chrome"
4867 msgstr "Chrome"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4870 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4871 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4874 msgid "Chrome dark"
4875 msgstr "Chrome profond"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4878 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4879 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4882 msgid "Wavy tartan"
4883 msgstr "Écossais ondoyant"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4886 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4887 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4890 msgid "3D marble"
4891 msgstr "Marbre en 3D"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4894 msgid "3D warped marble texture"
4895 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4898 msgid "3D wood"
4899 msgstr "Bois en 3D"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4902 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4903 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4906 msgid "3D mother of pearl"
4907 msgstr "Nacre en 3D"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4910 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4911 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4914 msgid "Tiger fur"
4915 msgstr "Fourrure de tigre"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4918 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4919 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4922 msgid "Shaken liquid"
4923 msgstr "Liquide agité"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4926 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4927 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4930 msgid "Comics cream"
4931 msgstr "Crème agitée BD"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4934 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4935 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4938 msgid "Black Light"
4939 msgstr "Lumière noire"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4942 msgid "Light areas turn to black"
4943 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4946 msgid "Light eraser"
4947 msgstr "Gomme lumière"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4954 msgid "Transparency utilities"
4955 msgstr "Outils de transparence"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4958 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4959 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4962 msgid "Noisy blur"
4963 msgstr "Flou agité"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4966 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4967 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4970 msgid "Film grain"
4971 msgstr "Grain photo"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4974 msgid "Adds a small scale graininess"
4975 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4978 msgid "HSL Bumps, transparent"
4979 msgstr "Bosselage TSL transparent"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4982 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4983 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4988 msgid "Drawing"
4989 msgstr "Dessin"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4992 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4993 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4996 msgid "Velvet Bumps"
4997 msgstr "Bosselage velouté"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5000 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5001 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5004 msgid "Alpha draw"
5005 msgstr "Dessin transparent"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5008 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5009 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5012 msgid "Alpha draw, color"
5013 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5016 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5017 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5020 msgid "Chewing gum"
5021 msgstr "Chewing gum"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5024 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5025 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5028 msgid "Black outline"
5029 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5032 msgid "Draws a black outline around"
5033 msgstr "Trace un contour noir"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5036 msgid "Color outline"
5037 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5040 msgid "Draws a colored outline around"
5041 msgstr "Trace un contour coloré"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5044 msgid "Inner Shadow"
5045 msgstr "Ombre interne"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5048 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5049 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5052 msgid "Dark and Glow"
5053 msgstr "Ombre et lumière"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5056 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5057 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5060 msgid "Darken edges"
5061 msgstr "Pourtour assombri"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5064 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5065 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5068 msgid "Warped rainbow"
5069 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5072 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5073 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5076 msgid "Rough and dilate"
5077 msgstr "Agitation dilatée"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5080 msgid "Create a turbulent contour around"
5081 msgstr "Crée un contour agité"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5084 msgid "Quadritone fantasy"
5085 msgstr "Quadritone fantaisie "
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5088 msgid "Replace hue by two colors"
5089 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5092 msgid "Old postcard"
5093 msgstr "Vieille carte postale"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5096 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5097 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5100 msgid "Fuzzy Glow"
5101 msgstr "Lueur trouble"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5104 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5105 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5108 msgid "Dots transparency"
5109 msgstr "Transparence pointilliste"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5112 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5113 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5116 msgid "Canvas transparency"
5117 msgstr "Transparence toilée"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5120 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5121 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5124 msgid "Smear transparency"
5125 msgstr "Transparence barbouillée"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5128 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5129 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5132 msgid "Thick paint"
5133 msgstr "Peinture épaisse"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5136 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5137 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5140 msgid "Burst"
5141 msgstr "Éclaté"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5144 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5145 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5148 msgid "Embossed leather"
5149 msgstr "Cuir repoussé"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5152 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5153 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5156 msgid "Carnaval"
5157 msgstr "Carnaval"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5160 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5161 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5164 msgid "Plastify"
5165 msgstr "Plastifier"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5168 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5169 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5172 msgid "Plaster"
5173 msgstr "Plâtre"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5176 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5177 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5180 msgid "Rough transparency"
5181 msgstr "Transparence agitée"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5184 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5185 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5188 msgid "Gouache"
5189 msgstr "Gouache"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5192 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5193 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5196 msgid "Alpha engraving"
5197 msgstr "Gravure transparente"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5200 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5201 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5204 msgid "Alpha draw, liquid"
5205 msgstr "Dessin transparent liquide"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5208 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5209 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5212 msgid "Liquid drawing"
5213 msgstr "Dessin liquide"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5216 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5217 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5220 msgid "Marbled ink"
5221 msgstr "Encre marbrée"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5224 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5225 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5228 msgid "Thick acrylic"
5229 msgstr "Acrylique épaisse"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5232 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5233 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5236 msgid "Alpha engraving B"
5237 msgstr "Gravure transparente B"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5240 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5241 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5244 msgid "Lapping"
5245 msgstr "Clapotis"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5248 msgid "Something like a water noise"
5249 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5252 msgid "Monochrome transparency"
5253 msgstr "Monochrome transparent"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5256 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5257 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5260 msgid "Duotone"
5261 msgstr "Duotone"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5264 msgid "Change colors to a duotone palette"
5265 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5268 msgid "Light eraser, negative"
5269 msgstr "Gomme lumière négative"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5272 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5273 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5276 msgid "Alpha repaint"
5277 msgstr "Repeint alpha"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5280 msgid "Repaint anything monochrome"
5281 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5284 msgid "Saturation map"
5285 msgstr "Carte de saturation"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5288 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5289 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5292 msgid "Riddled"
5293 msgstr "Criblé"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5296 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5297 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5300 msgid "Wrinkled varnish"
5301 msgstr "Verni ridé"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5304 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5305 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5308 msgid "Canvas Bumps"
5309 msgstr "Bosselage toilé"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5312 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5313 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5316 msgid "Canvas Bumps, matte"
5317 msgstr "Bosselage toilé mat"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5320 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5321 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5324 msgid "Canvas Bumps alpha"
5325 msgstr "Masque de bosselage toilé"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5328 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5329 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5332 msgid "Lightness-Contrast"
5333 msgstr "Luminosité et contraste"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5336 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5337 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5340 msgid "Clean edges"
5341 msgstr "Nettoie-pourtour"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5344 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5345 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5348 msgid "Bright metal"
5349 msgstr "Métal brillant"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5352 msgid "Bright metallic effect for any color"
5353 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5356 msgid "Deep colors plastic"
5357 msgstr "Plastique coloré"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5360 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5361 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5364 msgid "Melted jelly, matte"
5365 msgstr "Gel fondant mat"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5368 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5369 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5372 msgid "Melted jelly"
5373 msgstr "Gel fondant"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5376 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5377 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5380 msgid "Combined lighting"
5381 msgstr "Éclairage combiné"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5384 msgid "Tinfoil"
5385 msgstr "Papier doré"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5388 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5389 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5392 msgid "Copper and chocolate"
5393 msgstr "Cuivre et chocolat"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5396 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5397 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5400 msgid "Inner Glow"
5401 msgstr "Ombre interne"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5404 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5405 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5408 msgid "Soft colors"
5409 msgstr "Couleurs douces"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5412 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5413 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5416 msgid "Relief print"
5417 msgstr "Impression en relief"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5420 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5421 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5424 msgid "Growing cells"
5425 msgstr "Cellules vivantes"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5428 msgid "Random rounded living cells like fill"
5429 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5432 msgid "Fluorescence"
5433 msgstr "Fluorescence"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5436 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5437 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5440 msgid "Tritone"
5441 msgstr "Tritone"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5444 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5445 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
5447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5448 msgid "Stripes 1:1"
5449 msgstr "Rayures 1:1"
5451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5452 msgid "Stripes 1:1 white"
5453 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5456 msgid "Stripes 1:1.5"
5457 msgstr "Rayures 1:1.5"
5459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5460 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5461 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5463 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5464 msgid "Stripes 1:2"
5465 msgstr "Rayures 1:2"
5467 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5468 msgid "Stripes 1:2 white"
5469 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5471 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5472 msgid "Stripes 1:3"
5473 msgstr "Rayures 1:3"
5475 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5476 msgid "Stripes 1:3 white"
5477 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5479 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5480 msgid "Stripes 1:4"
5481 msgstr "Rayures 1:4"
5483 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5484 msgid "Stripes 1:4 white"
5485 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5487 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5488 msgid "Stripes 1:5"
5489 msgstr "Rayures 1:5"
5491 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5492 msgid "Stripes 1:5 white"
5493 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5495 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5496 msgid "Stripes 1:8"
5497 msgstr "Rayures 1:8"
5499 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5500 msgid "Stripes 1:8 white"
5501 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5503 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5504 msgid "Stripes 1:10"
5505 msgstr "Rayures 1:10"
5507 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5508 msgid "Stripes 1:10 white"
5509 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5511 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5512 msgid "Stripes 1:16"
5513 msgstr "Rayures 1:16"
5515 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5516 msgid "Stripes 1:16 white"
5517 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5519 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5520 msgid "Stripes 1:32"
5521 msgstr "Rayures 1:32"
5523 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5524 msgid "Stripes 1:32 white"
5525 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5527 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5528 msgid "Stripes 1:64"
5529 msgstr "Rayures 1:64"
5531 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5532 msgid "Stripes 2:1"
5533 msgstr "Rayures 2:1"
5535 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5536 msgid "Stripes 2:1 white"
5537 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5539 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5540 msgid "Stripes 4:1"
5541 msgstr "Rayures 4:1"
5543 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5544 msgid "Stripes 4:1 white"
5545 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5547 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5548 msgid "Checkerboard"
5549 msgstr "Damier"
5551 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5552 msgid "Checkerboard white"
5553 msgstr "Damier blanc"
5555 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5556 msgid "Packed circles"
5557 msgstr "Cercles entassés"
5559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5560 msgid "Polka dots, small"
5561 msgstr "Pois, petits"
5563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5564 msgid "Polka dots, small white"
5565 msgstr "Pois, petits et blancs"
5567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5568 msgid "Polka dots, medium"
5569 msgstr "Pois, moyens"
5571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5572 msgid "Polka dots, medium white"
5573 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5575 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5576 msgid "Polka dots, large"
5577 msgstr "Pois, grands"
5579 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5580 msgid "Polka dots, large white"
5581 msgstr "Pois, grands et blancs"
5583 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5584 msgid "Wavy"
5585 msgstr "Ondulé"
5587 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5588 msgid "Wavy white"
5589 msgstr "Ondulé blanc"
5591 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5592 msgid "Camouflage"
5593 msgstr "Camouflage"
5595 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5596 msgid "Ermine"
5597 msgstr "Hermine"
5599 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5600 msgid "Sand (bitmap)"
5601 msgstr "Sable (bitmap)"
5603 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5604 msgid "Cloth (bitmap)"
5605 msgstr "Textile (bitmap)"
5607 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5608 msgid "Old paint (bitmap)"
5609 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5611 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5612 msgid "Add a new connection point"
5613 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5615 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5616 msgid "Move a connection point"
5617 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5619 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5620 msgid "Remove a connection point"
5621 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5623 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5624 msgid "Direction"
5625 msgstr "Direction"
5627 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5628 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5629 msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
5631 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5632 #: ../src/sp-text.cpp:427
5633 #: ../src/text-context.cpp:1604
5634 msgid " [truncated]"
5635 msgstr "[tronqué]"
5637 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5638 #, c-format
5639 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5640 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5641 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5642 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5644 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5645 #, c-format
5646 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5647 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5648 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5649 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5651 #: ../src/arc-context.cpp:324
5652 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5653 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5655 #: ../src/arc-context.cpp:325
5656 #: ../src/rect-context.cpp:369
5657 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5658 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5660 #: ../src/arc-context.cpp:476
5661 #, c-format
5662 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5663 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5665 #: ../src/arc-context.cpp:478
5666 #, c-format
5667 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5668 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5670 #: ../src/arc-context.cpp:504
5671 msgid "Create ellipse"
5672 msgstr "Créer une ellipse"
5674 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5675 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5676 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5677 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5678 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5679 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5680 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5681 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5683 #. status text
5684 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5685 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5686 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5688 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5689 msgid "Create 3D box"
5690 msgstr "Créer une boîte 3D"
5692 #: ../src/box3d.cpp:327
5693 msgid "<b>3D Box</b>"
5694 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5696 #: ../src/connector-context.cpp:236
5697 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5698 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
5700 #: ../src/connector-context.cpp:237
5701 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5702 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5704 #: ../src/connector-context.cpp:781
5705 msgid "Creating new connector"
5706 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
5708 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5709 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5710 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5712 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5713 msgid "Connection point drag cancelled."
5714 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5716 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5717 msgid "Reroute connector"
5718 msgstr "Rerouter un connecteur"
5720 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5721 msgid "Create connector"
5722 msgstr "Créer un connecteur"
5724 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5725 msgid "Finishing connector"
5726 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5728 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5729 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5730 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
5732 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5733 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5734 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5736 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
5738 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5739 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5741 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
5743 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5744 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5746 #: ../src/context-fns.cpp:36
5747 #: ../src/context-fns.cpp:65
5748 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5749 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
5751 #: ../src/context-fns.cpp:42
5752 #: ../src/context-fns.cpp:71
5753 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5754 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
5756 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5757 msgid "Create guide"
5758 msgstr "Créer un guide"
5760 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5761 msgid "Move guide"
5762 msgstr "Déplacer le guide"
5764 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5765 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5766 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5767 msgid "Delete guide"
5768 msgstr "Supprimer le guide"
5770 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5771 #, c-format
5772 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5773 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5775 #: ../src/desktop.cpp:843
5776 msgid "No previous zoom."
5777 msgstr "Plus de zoom précédent."
5779 #: ../src/desktop.cpp:868
5780 msgid "No next zoom."
5781 msgstr "Plus de zoom suivant."
5783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5784 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5785 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5788 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5789 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
5791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5792 #, c-format
5793 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5794 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5797 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5798 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5801 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5802 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5805 msgid "Unclump tiled clones"
5806 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5809 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5810 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5813 msgid "Delete tiled clones"
5814 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5818 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5819 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5822 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5823 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5826 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5827 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5830 msgid "Create tiled clones"
5831 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5834 msgid "<small>Per row:</small>"
5835 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5838 msgid "<small>Per column:</small>"
5839 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
5841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5842 msgid "<small>Randomize:</small>"
5843 msgstr "<small>Hasard :</small>"
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5846 msgid "_Symmetry"
5847 msgstr "_Symétrie"
5849 # See:
5850 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
5851 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
5852 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
5853 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5854 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5855 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5856 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5857 #.
5858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5859 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5860 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
5862 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5864 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5865 msgstr "<b>P1</b> : translation"
5867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5868 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5869 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
5871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5872 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5873 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
5875 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5876 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5878 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5879 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
5881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5882 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5883 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
5885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5886 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5887 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5890 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5891 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5894 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5895 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5898 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5899 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5902 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5903 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5906 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5907 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5910 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5911 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5914 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5915 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5918 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5919 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5922 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5923 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5926 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5927 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5930 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5931 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
5933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5934 msgid "S_hift"
5935 msgstr "_Translation"
5937 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5939 #, no-c-format
5940 msgid "<b>Shift X:</b>"
5941 msgstr "<b>Translation X :</b>"
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5944 #, no-c-format
5945 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5946 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5949 #, no-c-format
5950 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5951 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5954 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5955 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
5957 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5959 #, no-c-format
5960 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5961 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5964 #, no-c-format
5965 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5966 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5969 #, no-c-format
5970 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5971 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5974 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5975 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5979 msgid "<b>Exponent:</b>"
5980 msgstr "<b>Exposant :</b>"
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5983 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5984 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5987 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5988 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
5990 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5997 msgid "<small>Alternate:</small>"
5998 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6001 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6002 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6005 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6006 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6008 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6012 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6013 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6016 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6017 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6020 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6021 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6023 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6025 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6026 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6029 msgid "Exclude tile height in shift"
6030 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6033 msgid "Exclude tile width in shift"
6034 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6037 msgid "Sc_ale"
6038 msgstr "_Dimensions"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6041 msgid "<b>Scale X:</b>"
6042 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6045 #, no-c-format
6046 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6047 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6050 #, no-c-format
6051 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6052 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6055 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6056 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6059 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6060 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6063 #, no-c-format
6064 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6065 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6068 #, no-c-format
6069 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6070 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6073 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6074 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6077 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6078 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6081 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6082 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6085 msgid "<b>Base:</b>"
6086 msgstr "<b>Base :</b>"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6090 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6091 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6094 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6095 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6098 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6099 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6102 msgid "Cumulate the scales for each row"
6103 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6106 msgid "Cumulate the scales for each column"
6107 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6110 msgid "_Rotation"
6111 msgstr "_Rotation"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6114 msgid "<b>Angle:</b>"
6115 msgstr "<b>Angle :</b>"
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6118 #, no-c-format
6119 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6120 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6123 #, no-c-format
6124 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6125 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6128 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6129 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6132 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6133 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6136 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6137 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6140 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6141 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6144 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6145 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6148 msgid "_Blur & opacity"
6149 msgstr "_Flou & opacité"
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6152 msgid "<b>Blur:</b>"
6153 msgstr "<b>Flou :</b>"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6156 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6157 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6160 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6161 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6164 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6165 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6168 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6169 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6172 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6173 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6176 msgid "<b>Fade out:</b>"
6177 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6180 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6181 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6184 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6185 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6188 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6189 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6192 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6193 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6196 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6197 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6200 msgid "Co_lor"
6201 msgstr "Cou_leur"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6204 msgid "Initial color: "
6205 msgstr "Couleur initiale :"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6208 msgid "Initial color of tiled clones"
6209 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6212 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6213 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6216 msgid "<b>H:</b>"
6217 msgstr "<b>T :</b>"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6220 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6221 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6224 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6225 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6228 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6229 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6232 msgid "<b>S:</b>"
6233 msgstr "<b>S :</b>"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6236 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6237 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6240 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6241 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6244 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6245 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6248 msgid "<b>L:</b>"
6249 msgstr "<b>L :</b>"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6252 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6253 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6256 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6257 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6260 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6261 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6264 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6265 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6268 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6269 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6272 msgid "_Trace"
6273 msgstr "_Calquer"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6276 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6277 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6280 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6281 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6284 msgid "1. Pick from the drawing:"
6285 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6288 msgid "Pick the visible color and opacity"
6289 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6292 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6293 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
6295 # Red (in RGB)
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6297 msgid "R"
6298 msgstr "R"
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6301 msgid "Pick the Red component of the color"
6302 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
6304 # Green (in RGB)
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6306 msgid "G"
6307 msgstr "V"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6310 msgid "Pick the Green component of the color"
6311 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
6313 # Blue (in RGB)
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6315 msgid "B"
6316 msgstr "B"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6319 msgid "Pick the Blue component of the color"
6320 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
6322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6325 msgid "clonetiler|H"
6326 msgstr "T"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6329 msgid "Pick the hue of the color"
6330 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
6332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6335 msgid "clonetiler|S"
6336 msgstr "S"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6339 msgid "Pick the saturation of the color"
6340 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
6342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6345 msgid "clonetiler|L"
6346 msgstr "L"
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6349 msgid "Pick the lightness of the color"
6350 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6353 msgid "2. Tweak the picked value:"
6354 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6357 msgid "Gamma-correct:"
6358 msgstr "Corriger le Gamma"
6360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6361 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6362 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
6364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6365 msgid "Randomize:"
6366 msgstr "Hasard :"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6369 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6370 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
6372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6373 msgid "Invert:"
6374 msgstr "Inverser :"
6376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6377 msgid "Invert the picked value"
6378 msgstr "Inverser la valeur capturée"
6380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6381 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6382 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
6384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6385 msgid "Presence"
6386 msgstr "Présence"
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6389 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6390 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6393 msgid "Size"
6394 msgstr "Dimensions"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6397 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6398 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6401 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6402 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6405 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6406 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6409 msgid "How many rows in the tiling"
6410 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6413 msgid "How many columns in the tiling"
6414 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6417 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6418 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6421 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6422 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6425 msgid "Rows, columns: "
6426 msgstr "Lignes, colonnes :"
6428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6429 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6430 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6433 msgid "Width, height: "
6434 msgstr "Largeur, hauteur :"
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6437 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6438 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6441 msgid "Use saved size and position of the tile"
6442 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6445 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6446 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6449 msgid " <b>_Create</b> "
6450 msgstr " <b>_Créer</b> "
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6453 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6454 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6456 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6457 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6458 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6459 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6460 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6462 msgid " _Unclump "
6463 msgstr "É_parpiller"
6465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6466 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6467 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
6469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6470 msgid " Re_move "
6471 msgstr "_Supprimer"
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6474 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6475 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
6477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6478 msgid " R_eset "
6479 msgstr " R-à-_z"
6481 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6483 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6484 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
6486 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6487 #: ../src/verbs.cpp:2582
6488 msgid "_Page"
6489 msgstr "_Page"
6491 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6492 #: ../src/verbs.cpp:2586
6493 msgid "_Drawing"
6494 msgstr "_Dessin"
6496 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6497 #: ../src/verbs.cpp:2588
6498 msgid "_Selection"
6499 msgstr "_Sélection"
6501 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6502 msgid "_Custom"
6503 msgstr "P_ersonnalisée"
6505 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6506 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6507 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6509 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6510 msgid "Units:"
6511 msgstr "Unités :"
6513 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6514 msgid "_x0:"
6515 msgstr "_x0 :"
6517 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6518 msgid "x_1:"
6519 msgstr "x_1 :"
6521 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6522 msgid "Wid_th:"
6523 msgstr "La_rgeur :"
6525 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6526 msgid "_y0:"
6527 msgstr "_y0 :"
6529 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6530 msgid "y_1:"
6531 msgstr "y_1 :"
6533 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6534 msgid "Hei_ght:"
6535 msgstr "Hau_teur :"
6537 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6538 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6539 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6541 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6543 msgid "_Width:"
6544 msgstr "_Largeur :"
6546 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6547 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6548 msgid "pixels at"
6549 msgstr "pixels à"
6551 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6552 msgid "dp_i"
6553 msgstr "_ppp"
6555 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6557 msgid "_Height:"
6558 msgstr "_Hauteur :"
6560 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6563 msgid "dpi"
6564 msgstr "ppp"
6566 #. true = has mnemonic
6567 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6568 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6569 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6571 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6572 msgid "_Browse..."
6573 msgstr "_Parcourir..."
6575 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6576 msgid "Batch export all selected objects"
6577 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6579 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6580 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6581 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
6583 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6584 msgid "Hide all except selected"
6585 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6587 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6588 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6589 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6591 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6592 msgid "_Export"
6593 msgstr "_Exporter"
6595 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6596 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6597 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6599 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6600 #, c-format
6601 msgid "Batch export %d selected object"
6602 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6603 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6604 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6606 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6607 msgid "Export in progress"
6608 msgstr "Export en cours"
6610 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6611 #, c-format
6612 msgid "Exporting %d files"
6613 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6615 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6616 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6617 #, c-format
6618 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6619 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
6621 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6622 msgid "You have to enter a filename"
6623 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6625 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6626 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6627 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
6629 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6630 #, c-format
6631 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6632 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
6634 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6635 #, c-format
6636 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6637 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6639 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6640 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6641 msgid "Select a filename for exporting"
6642 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6644 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6645 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6646 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6647 #, c-format
6648 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6649 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6650 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6651 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6653 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6654 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6655 msgid "exact"
6656 msgstr "exacte"
6658 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6659 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6660 msgid "partial"
6661 msgstr "partielle"
6663 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6664 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6665 msgid "No objects found"
6666 msgstr "Aucun objet trouvé"
6668 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6669 msgid "T_ype: "
6670 msgstr "T_ype : "
6672 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6673 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6674 msgid "Search in all object types"
6675 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
6677 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6679 msgid "All types"
6680 msgstr "Tous les types"
6682 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6684 msgid "Search all shapes"
6685 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6687 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6689 msgid "All shapes"
6690 msgstr "Toutes les formes"
6692 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6694 msgid "Search rectangles"
6695 msgstr "Rechercher les rectangle"
6697 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6699 msgid "Rectangles"
6700 msgstr "Rectangles"
6702 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6703 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6704 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6705 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6707 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6709 msgid "Ellipses"
6710 msgstr "Ellipses"
6712 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6714 msgid "Search stars and polygons"
6715 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6717 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6718 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6719 msgid "Stars"
6720 msgstr "Étoiles"
6722 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6723 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6724 msgid "Search spirals"
6725 msgstr "Rechercher les spirales"
6727 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6728 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6729 msgid "Spirals"
6730 msgstr "Spirales"
6732 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6733 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6734 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6736 msgid "Search paths, lines, polylines"
6737 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6739 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6740 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
6742 msgid "Paths"
6743 msgstr "Chemins"
6745 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6747 msgid "Search text objects"
6748 msgstr "Rechercher les objets textes"
6750 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6752 msgid "Texts"
6753 msgstr "Textes"
6755 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6757 msgid "Search groups"
6758 msgstr "Rechercher les groupes"
6760 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6761 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6762 msgid "Groups"
6763 msgstr "Groupes"
6765 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6766 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6767 msgid "Search clones"
6768 msgstr "Rechercher les clones"
6770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6772 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6773 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6774 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6775 msgid "find|Clones"
6776 msgstr "Clones"
6778 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6779 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6780 msgid "Search images"
6781 msgstr "Rechercher les images"
6783 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6785 msgid "Search offset objects"
6786 msgstr "Rechercher les objets offset"
6788 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6790 msgid "Offsets"
6791 msgstr "Offsets"
6793 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6795 msgid "_Text: "
6796 msgstr "_Texte : "
6798 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6800 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6801 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
6803 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6805 msgid "_ID: "
6806 msgstr "_ID : "
6808 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6810 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6811 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
6813 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6815 msgid "_Style: "
6816 msgstr "_Style : "
6818 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6820 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6821 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
6823 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6825 msgid "_Attribute: "
6826 msgstr "_Attribut : "
6828 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6830 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6831 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
6833 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6835 msgid "Search in s_election"
6836 msgstr "R_echercher dans la sélection"
6838 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6840 msgid "Limit search to the current selection"
6841 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
6843 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6845 msgid "Search in current _layer"
6846 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6850 msgid "Limit search to the current layer"
6851 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
6853 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6855 msgid "Include _hidden"
6856 msgstr "Inclure cac_hés"
6858 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6860 msgid "Include hidden objects in search"
6861 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6864 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6865 msgid "Include l_ocked"
6866 msgstr "Inclure verr_ouillés"
6868 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6869 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6870 msgid "Include locked objects in search"
6871 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
6873 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6875 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6876 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6877 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6878 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6879 msgid "_Clear"
6880 msgstr "Effa_cer"
6882 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6883 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6884 msgid "Clear values"
6885 msgstr "Effacer les valeurs"
6887 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6888 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6889 msgid "_Find"
6890 msgstr "_Rechercher"
6892 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6893 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6894 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6895 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
6897 #. Create the label for the object id
6898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6902 msgid "_Id"
6903 msgstr "_Id"
6905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6906 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6907 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
6909 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
6911 #: ../src/verbs.cpp:2439
6912 #: ../src/verbs.cpp:2445
6913 msgid "_Set"
6914 msgstr "_Définir"
6916 #. Create the label for the object label
6917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6918 msgid "_Label"
6919 msgstr "É_tiquette"
6921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6922 msgid "A freeform label for the object"
6923 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
6925 #. Create the label for the object title
6926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6927 msgid "_Title"
6928 msgstr "_Titre"
6930 #. Create the frame for the object description
6931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6932 msgid "_Description"
6933 msgstr "_Description"
6935 #. Hide
6936 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6937 msgid "_Hide"
6938 msgstr "Cac_her"
6940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6941 msgid "Check to make the object invisible"
6942 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
6944 #. Lock
6945 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6947 msgid "L_ock"
6948 msgstr "Verr_ouiller"
6950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6951 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6952 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
6954 #. Create the frame for interactivity options
6955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6956 msgid "_Interactivity"
6957 msgstr "_Interactivité"
6959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6961 msgid "Ref"
6962 msgstr "Réf"
6964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6965 msgid "Lock object"
6966 msgstr "Verrouiller l'objet"
6968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6969 msgid "Unlock object"
6970 msgstr "Déverrouiller l'objet"
6972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6973 msgid "Hide object"
6974 msgstr "Cacher l'objet"
6976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6977 msgid "Unhide object"
6978 msgstr "Montrer l'objet"
6980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6981 msgid "Id invalid! "
6982 msgstr "Id invalide !"
6984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6985 msgid "Id exists! "
6986 msgstr "Cet Id existe déjà !"
6988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6989 msgid "Set object ID"
6990 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
6992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6993 msgid "Set object label"
6994 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
6996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6997 msgid "Set object title"
6998 msgstr "Définir le titre d'un objet"
7000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7001 msgid "Set object description"
7002 msgstr "Définir la description d'un objet"
7004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7005 msgid "Href:"
7006 msgstr "Href :"
7008 #. default x:
7009 #. default y:
7010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7012 msgid "Target:"
7013 msgstr "Cible :"
7015 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7016 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7018 msgid "Role:"
7019 msgstr "Rôle :"
7021 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7022 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7024 msgid "Arcrole:"
7025 msgstr "Arc-rôle :"
7027 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7029 msgid "Title:"
7030 msgstr "Titre :"
7032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7034 msgid "Actuate:"
7035 msgstr "Contenu non automatique :"
7037 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7038 msgid "URL:"
7039 msgstr "URL :"
7041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7043 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
7047 msgid "X:"
7048 msgstr "X :"
7050 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7051 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7052 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7054 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
7056 msgid "Y:"
7057 msgstr "Y :"
7059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
7062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
7063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
7064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
7065 msgid "Width:"
7066 msgstr "Épaisseur :"
7068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7069 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7070 msgid "Height:"
7071 msgstr "Hauteur :"
7073 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7074 #, c-format
7075 msgid "%s Properties"
7076 msgstr "Propriétés de %s"
7078 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7079 #, c-format
7080 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7081 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7084 #, c-format
7085 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7086 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
7088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7089 #, c-format
7090 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7091 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7094 msgid "<i>Checking...</i>"
7095 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7097 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7098 msgid "Fix spelling"
7099 msgstr "Corriger l'orthographe"
7101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7102 msgid "Suggestions:"
7103 msgstr "Proposition :"
7105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7106 msgid "_Accept"
7107 msgstr "_Accepter"
7109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7110 msgid "Accept the chosen suggestion"
7111 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7114 msgid "_Ignore once"
7115 msgstr "_Ignorer cette fois"
7117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7118 msgid "Ignore this word only once"
7119 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7121 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7122 msgid "_Ignore"
7123 msgstr "_Ignorer"
7125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7126 msgid "Ignore this word in this session"
7127 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7130 msgid "A_dd to dictionary:"
7131 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7134 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7135 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7137 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7138 msgid "_Stop"
7139 msgstr "_Arrêter"
7141 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7142 msgid "Stop the check"
7143 msgstr "Arrêter la vérification"
7145 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7146 msgid "_Start"
7147 msgstr "_Démarrer"
7149 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7150 msgid "Start the check"
7151 msgstr "Démarrer la vérification"
7153 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7154 msgid "Font"
7155 msgstr "Police"
7157 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7158 msgid "Align lines left"
7159 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7161 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7162 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7163 msgid "Center lines"
7164 msgstr "Centrer les lignes"
7166 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7167 msgid "Align lines right"
7168 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7171 msgid "Justify lines"
7172 msgstr "Justifier les lignes"
7174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7299
7176 msgid "Horizontal text"
7177 msgstr "Texte horizontal"
7179 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
7181 msgid "Vertical text"
7182 msgstr "Texte vertical"
7184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7185 msgid "Line spacing:"
7186 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7189 msgid "Set as default"
7190 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7193 #: ../src/text-context.cpp:1500
7194 msgid "Set text style"
7195 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7198 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7199 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
7201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7202 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7203 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7206 #, c-format
7207 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7208 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
7210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7211 msgid "Drag to reorder nodes"
7212 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7215 msgid "New element node"
7216 msgstr "Nouveau nœud élément"
7218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7219 msgid "New text node"
7220 msgstr "Nouveau nœud texte"
7222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7224 msgid "Duplicate node"
7225 msgstr "Dupliquer le nœud"
7227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7228 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7229 msgstr "Supprimer le nœud"
7231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7233 msgid "Unindent node"
7234 msgstr "Désindenter le nœud"
7236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7238 msgid "Indent node"
7239 msgstr "Indenter le nœud"
7241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7243 msgid "Raise node"
7244 msgstr "Monter le nœud"
7246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7248 msgid "Lower node"
7249 msgstr "Descendre le nœud"
7251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7253 msgid "Delete attribute"
7254 msgstr "Supprimer l'attribut"
7256 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7258 msgid "Attribute name"
7259 msgstr "Nom de l'attribut"
7261 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7263 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7264 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7265 msgid "Set attribute"
7266 msgstr "Définir l'attribut"
7268 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7270 msgid "Set"
7271 msgstr "Définir"
7273 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7275 msgid "Attribute value"
7276 msgstr "Valeur de l'attribut"
7278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7279 msgid "Drag XML subtree"
7280 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7283 msgid "New element node..."
7284 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7287 msgid "Cancel"
7288 msgstr "Annuler"
7290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7291 msgid "Create"
7292 msgstr "Créer"
7294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7295 msgid "Create new element node"
7296 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
7298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7299 msgid "Create new text node"
7300 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
7302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7303 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7304 msgstr "Supprimer le nœud"
7306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7307 msgid "Change attribute"
7308 msgstr "Modifier l'attribut"
7310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7312 msgid "Grid _units:"
7313 msgstr "_Unités de la grille :"
7315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7317 msgid "_Origin X:"
7318 msgstr "_Origine X :"
7320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7324 msgid "X coordinate of grid origin"
7325 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
7327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7329 msgid "O_rigin Y:"
7330 msgstr "O_rigine Y :"
7332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7336 msgid "Y coordinate of grid origin"
7337 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
7339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7341 msgid "Spacing _Y:"
7342 msgstr "Espacement _Y :"
7344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7346 msgid "Base length of z-axis"
7347 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
7349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
7352 msgid "Angle X:"
7353 msgstr "Angle X :"
7355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7357 msgid "Angle of x-axis"
7358 msgstr "Angle de l'axe x"
7360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
7363 msgid "Angle Z:"
7364 msgstr "Angle Z :"
7366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7368 msgid "Angle of z-axis"
7369 msgstr "Angle de l'axe z"
7371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7373 msgid "Grid line _color:"
7374 msgstr "_Couleur de la grille :"
7376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7378 msgid "Grid line color"
7379 msgstr "Couleur de la grille"
7381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7383 msgid "Color of grid lines"
7384 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7388 msgid "Ma_jor grid line color:"
7389 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7391 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7393 msgid "Major grid line color"
7394 msgstr "Couleur de la grille principale"
7396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7398 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7399 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7403 msgid "_Major grid line every:"
7404 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7408 msgid "lines"
7409 msgstr "lignes"
7411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7412 msgid "Rectangular grid"
7413 msgstr "Grille rectangulaire"
7415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7416 msgid "Axonometric grid"
7417 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7420 msgid "Create new grid"
7421 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7424 msgid "_Enabled"
7425 msgstr "_Activé"
7427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7428 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7429 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
7431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7432 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7433 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
7435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7436 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7437 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7440 msgid "_Visible"
7441 msgstr "_Visible"
7443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7444 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7445 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
7447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7448 msgid "Spacing _X:"
7449 msgstr "Espacement _X :"
7451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7453 msgid "Distance between vertical grid lines"
7454 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7458 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7459 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7462 msgid "_Show dots instead of lines"
7463 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7466 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7467 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
7469 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7474 msgid "UNDEFINED"
7475 msgstr "INDÉFINI"
7477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7478 msgid "grid line"
7479 msgstr "ligne de grille"
7481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7482 msgid "grid intersection"
7483 msgstr "intersections de grille"
7485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7486 msgid "guide"
7487 msgstr "guide"
7489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7490 msgid "guide intersection"
7491 msgstr "intersections de guide"
7493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7494 msgid "guide origin"
7495 msgstr "origine du guide"
7497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7498 msgid "grid-guide intersection"
7499 msgstr "intersections grille-guides"
7501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7502 msgid "cusp node"
7503 msgstr "Point de rebroussement"
7505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7506 msgid "smooth node"
7507 msgstr "nœud doux"
7509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7510 msgid "path"
7511 msgstr "chemin"
7513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7514 msgid "path intersection"
7515 msgstr "Intersection de chemin"
7517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7518 msgid "bounding box corner"
7519 msgstr "coins de boîte englobante"
7521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7522 msgid "bounding box side"
7523 msgstr "bord de boîte englobante"
7525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7526 msgid "page border"
7527 msgstr "bord de page"
7529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7530 msgid "line midpoint"
7531 msgstr "milieu de ligne"
7533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7534 msgid "object midpoint"
7535 msgstr "centre d'objet"
7537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7538 msgid "object rotation center"
7539 msgstr "centre de rotation d'objet"
7541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7542 msgid "handle"
7543 msgstr "poignée"
7545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7546 msgid "bounding box side midpoint"
7547 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7550 msgid "bounding box midpoint"
7551 msgstr "centre de boîte englobante"
7553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7554 msgid "page corner"
7555 msgstr "coin de page"
7557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7558 msgid "convex hull corner"
7559 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
7561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7562 msgid "quadrant point"
7563 msgstr "point de quadrant"
7565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7566 msgid "center"
7567 msgstr "centre"
7569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7570 msgid "corner"
7571 msgstr "coin"
7573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7574 msgid "text baseline"
7575 msgstr "ligne de base de texte"
7577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7578 msgid "constrained angle"
7579 msgstr "angle contraint"
7581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7582 msgid "constraint"
7583 msgstr "Contrainte"
7585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7586 msgid "Bounding box corner"
7587 msgstr "Coin de boîte englobante"
7589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7590 msgid "Bounding box midpoint"
7591 msgstr "Centre de boîte englobante"
7593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7594 msgid "Bounding box side midpoint"
7595 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7598 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7599 msgid "Smooth node"
7600 msgstr "Nœuds doux"
7602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
7603 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7604 msgid "Cusp node"
7605 msgstr "Point de rebroussement"
7607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7608 msgid "Line midpoint"
7609 msgstr "Milieu de ligne"
7611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7612 msgid "Object midpoint"
7613 msgstr "Centre d'objet"
7615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7616 msgid "Object rotation center"
7617 msgstr "Centre de rotation d'objet"
7619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7620 msgid "Handle"
7621 msgstr "Poignée"
7623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7624 msgid "Path intersection"
7625 msgstr "Intersections de chemin"
7627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7628 msgid "Guide"
7629 msgstr "Guide"
7631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7632 msgid "Guide origin"
7633 msgstr "Origine du guide"
7635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7636 msgid "Convex hull corner"
7637 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
7639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7640 msgid "Quadrant point"
7641 msgstr "Point de quadrant"
7643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7229
7645 msgid "Center"
7646 msgstr "Centre"
7648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7649 msgid "Corner"
7650 msgstr "Coin"
7652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7653 msgid "Text baseline"
7654 msgstr "Ligne de base de texte"
7656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7657 msgid "Multiple of grid spacing"
7658 msgstr "Multiple d'espacement de grille"
7660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7661 msgid " to "
7662 msgstr " à "
7664 #: ../src/document.cpp:478
7665 #, c-format
7666 msgid "New document %d"
7667 msgstr "Nouveau document %d"
7669 #: ../src/document.cpp:510
7670 #, c-format
7671 msgid "Memory document %d"
7672 msgstr "Document d'information %d"
7674 #: ../src/document.cpp:740
7675 #, c-format
7676 msgid "Unnamed document %d"
7677 msgstr "Document sans nom %d"
7679 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7680 #: ../src/draw-context.cpp:577
7681 msgid "Path is closed."
7682 msgstr "Le chemin est fermé."
7684 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7685 #: ../src/draw-context.cpp:592
7686 msgid "Closing path."
7687 msgstr "Fermeture de chemin."
7689 #: ../src/draw-context.cpp:702
7690 msgid "Draw path"
7691 msgstr "Dessiner un chemin"
7693 #: ../src/draw-context.cpp:863
7694 msgid "Creating single dot"
7695 msgstr "Création d'un point isolé"
7697 #: ../src/draw-context.cpp:864
7698 msgid "Create single dot"
7699 msgstr "Créer un point isolé"
7701 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7702 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7703 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7704 #, c-format
7705 msgid " alpha %.3g"
7706 msgstr " alpha %.3g"
7708 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7709 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7710 #, c-format
7711 msgid ", averaged with radius %d"
7712 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7714 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7715 #, c-format
7716 msgid " under cursor"
7717 msgstr " sous le curseur"
7719 #. message, to show in the statusbar
7720 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7721 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7722 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7724 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7725 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7726 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7727 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
7729 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7730 msgid "Set picked color"
7731 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7733 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7734 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7735 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
7737 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7738 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7739 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7741 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7742 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7743 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
7745 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7746 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7747 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
7749 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7750 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7751 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7753 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7754 msgid "Draw calligraphic stroke"
7755 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7757 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7758 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7759 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7761 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7762 msgid "Draw eraser stroke"
7763 msgstr "Donner un coup de gomme"
7765 #: ../src/event-context.cpp:615
7766 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7767 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7769 #: ../src/event-log.cpp:37
7770 msgid "[Unchanged]"
7771 msgstr "[Inchangé]"
7773 #. Edit
7774 #: ../src/event-log.cpp:264
7775 #: ../src/event-log.cpp:267
7776 #: ../src/verbs.cpp:2229
7777 msgid "_Undo"
7778 msgstr "Ann_uler"
7780 #: ../src/event-log.cpp:274
7781 #: ../src/event-log.cpp:278
7782 #: ../src/verbs.cpp:2231
7783 msgid "_Redo"
7784 msgstr "Réta_blir"
7786 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7787 msgid "Dependency:"
7788 msgstr "Dépendance :"
7790 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7791 msgid "  type: "
7792 msgstr "  type : "
7794 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7795 msgid "  location: "
7796 msgstr "  emplacement : "
7798 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7799 msgid "  string: "
7800 msgstr "  chaîne : "
7802 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7803 msgid "  description: "
7804 msgstr "  description : "
7806 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7807 msgid " (No preferences)"
7808 msgstr " (Pas de préférences)"
7810 #. This is some filler text, needs to change before relase
7811 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7812 msgid ""
7813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7814 "\n"
7815 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7816 msgstr ""
7817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
7818 "\n"
7819 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
7821 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7822 msgid "Show dialog on startup"
7823 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
7825 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7826 #, c-format
7827 msgid "'%s' working, please wait..."
7828 msgstr "'%s' en cours..."
7830 #. static int i = 0;
7831 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7832 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7833 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7834 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
7836 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7837 msgid "an ID was not defined for it."
7838 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
7840 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7841 msgid "there was no name defined for it."
7842 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
7844 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7845 msgid "the XML description of it got lost."
7846 msgstr "sa description XML a été perdue."
7848 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7849 msgid "no implementation was defined for the extension."
7850 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
7852 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7853 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7854 msgid "a dependency was not met."
7855 msgstr "une dépendance est manquante."
7857 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7858 msgid "Extension \""
7859 msgstr "L'extension « "
7861 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7862 msgid "\" failed to load because "
7863 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
7865 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7866 #, c-format
7867 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7868 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
7870 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7871 msgid "ID:"
7872 msgstr "Id :"
7874 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7875 msgid "State:"
7876 msgstr "État :"
7878 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7879 msgid "Loaded"
7880 msgstr "Chargée"
7882 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7883 msgid "Unloaded"
7884 msgstr "Non chargée"
7886 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7887 msgid "Deactivated"
7888 msgstr "Désactivée"
7890 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7891 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7892 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
7894 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
7895 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7896 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
7898 #: ../src/extension/init.cpp:276
7899 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7900 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
7902 #: ../src/extension/init.cpp:290
7903 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7904 #, c-format
7905 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7906 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7909 msgid "Adaptive Threshold"
7910 msgstr "Seuil adaptatif"
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7913 #: ../src/filter-enums.cpp:32
7914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7916 msgid "Offset"
7917 msgstr "Offset"
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7933 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7941 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7945 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7949 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7952 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7953 msgid "Raster"
7954 msgstr "Images matricielles"
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7957 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7958 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7961 msgid "Add Noise"
7962 msgstr "Ajouter du bruit"
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
7965 #: ../src/rdf.cpp:238
7966 msgid "Type"
7967 msgstr "Type"
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7970 msgid "Uniform Noise"
7971 msgstr "Bruit uniforme"
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7974 msgid "Gaussian Noise"
7975 msgstr "Bruit gaussien"
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7978 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7979 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7982 msgid "Impulse Noise"
7983 msgstr "Bruit en créneaux"
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7986 msgid "Laplacian Noise"
7987 msgstr "Bruit laplacien"
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7990 msgid "Poisson Noise"
7991 msgstr "Bruit de Poisson"
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7994 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7995 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7998 msgid "Blur"
7999 msgstr "Flou"
8001 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8004 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8005 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8006 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8009 msgid "Radius"
8010 msgstr "Rayon"
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8018 msgid "Sigma"
8019 msgstr "Sigma"
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8022 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8023 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8027 msgid "Channel"
8028 msgstr "Composante"
8030 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8033 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8034 msgid "Layer"
8035 msgstr "Calque"
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8039 msgid "Red Channel"
8040 msgstr "Composante rouge"
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8044 msgid "Green Channel"
8045 msgstr "Composante verte"
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8049 msgid "Blue Channel"
8050 msgstr "Composante bleue"
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8054 msgid "Cyan Channel"
8055 msgstr "Composante cyan"
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8059 msgid "Magenta Channel"
8060 msgstr "Composante magenta"
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8064 msgid "Yellow Channel"
8065 msgstr "Composante jaune"
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8069 msgid "Black Channel"
8070 msgstr "Composante noire"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8074 msgid "Opacity Channel"
8075 msgstr "Composante opacité"
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8079 msgid "Matte Channel"
8080 msgstr "Composante matte"
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8083 msgid "Extract specific channel from image."
8084 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8087 msgid "Charcoal"
8088 msgstr "Fusain"
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8091 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8092 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8095 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8096 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8099 msgid "Contrast"
8100 msgstr "Contraste"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8103 msgid "Adjust"
8104 msgstr "Ajuster"
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8107 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8108 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8111 msgid "Cycle Colormap"
8112 msgstr "Cycle des couleurs"
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
8118 msgid "Amount"
8119 msgstr "Quantité"
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8122 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8123 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8126 msgid "Despeckle"
8127 msgstr "Adoucir les parasites"
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8130 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8131 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8134 msgid "Edge"
8135 msgstr "Contours"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8138 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8139 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8142 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8143 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8146 msgid "Enhance"
8147 msgstr "Améliorer"
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8150 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8151 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8154 msgid "Equalize"
8155 msgstr "Égaliser"
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8158 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8159 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8162 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8163 msgid "Gaussian Blur"
8164 msgstr "Flou gaussien"
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8169 msgid "Factor"
8170 msgstr "Facteur"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8173 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8174 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8177 msgid "Implode"
8178 msgstr "Imploser"
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8181 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8182 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8185 msgid "Level"
8186 msgstr "Niveau"
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8190 msgid "Black Point"
8191 msgstr "Point noir"
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8195 msgid "White Point"
8196 msgstr "Point blanc"
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8200 msgid "Gamma Correction"
8201 msgstr "Correction gamma"
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8204 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8205 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8208 msgid "Level (with Channel)"
8209 msgstr "Niveau (par composante)"
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8212 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8213 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8216 msgid "Median"
8217 msgstr "Médiane"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8220 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8221 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8224 msgid "HSB Adjust"
8225 msgstr "Ajuster TSV"
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8228 msgid "Brightness"
8229 msgstr "Luminosité"
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8232 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8233 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8236 msgid "Negate"
8237 msgstr "Inverser"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8240 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8241 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8244 msgid "Normalize"
8245 msgstr "Normaliser"
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8248 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8249 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8252 msgid "Oil Paint"
8253 msgstr "Peinture à l'huile"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8256 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8257 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8260 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8261 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8264 msgid "Raise"
8265 msgstr "Relief"
8267 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8268 msgid "Raised"
8269 msgstr "En relief"
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8272 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8273 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8276 msgid "Reduce Noise"
8277 msgstr "Réduire le bruit"
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8280 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8281 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8284 msgid "Resample"
8285 msgstr "Ré-échantillonnage"
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8288 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8289 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8292 msgid "Shade"
8293 msgstr "Ombre"
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8297 msgid "Azimuth"
8298 msgstr "Azimut"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8302 msgid "Elevation"
8303 msgstr "Élévation"
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8306 msgid "Colored Shading"
8307 msgstr "Ombrage coloré"
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8310 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8311 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8314 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8315 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8318 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8319 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
8321 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8322 msgid "Dither"
8323 msgstr "Dispersion"
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8326 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8327 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8330 msgid "Swirl"
8331 msgstr "Tourbillon"
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8334 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8335 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
8337 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8341 msgid "Threshold"
8342 msgstr "Seuil"
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8345 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8346 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8349 msgid "Unsharp Mask"
8350 msgstr "Masque de netteté"
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8353 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8354 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8357 msgid "Wave"
8358 msgstr "Onde"
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8361 msgid "Amplitude"
8362 msgstr "Amplitude"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8365 msgid "Wavelength"
8366 msgstr "Longueur d'onde"
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8369 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8370 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
8372 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8373 msgid "Inset/Outset Halo"
8374 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
8376 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8377 msgid "Width in px of the halo"
8378 msgstr "Largeur en px du halo"
8380 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8381 msgid "Number of steps"
8382 msgstr "Nombre de passes"
8384 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8385 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8386 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
8388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8390 msgid "Restrict to PS level"
8391 msgstr "Restreindre au format PS"
8393 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8394 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8395 msgid "PostScript level 3"
8396 msgstr "PostScript niveau 3"
8398 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8399 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8400 msgid "PostScript level 2"
8401 msgstr "PostScript niveau 2"
8403 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8405 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8407 msgid "Convert texts to paths"
8408 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8411 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8412 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8414 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8415 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8416 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8417 msgid "Rasterize filter effects"
8418 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8420 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8421 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8422 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8423 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8424 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
8426 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8427 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8428 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8429 msgid "Export area is drawing"
8430 msgstr "Exporter le dessin"
8432 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8433 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8434 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8435 msgid "Export area is page"
8436 msgstr "Exporter la page"
8438 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8439 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8440 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8441 msgid "Limit export to the object with ID"
8442 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
8444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8445 msgid "PostScript File"
8446 msgstr "Fichier PostScript"
8448 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8449 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8450 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8452 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8453 msgid "Encapsulated PostScript File"
8454 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8456 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8457 msgid "Restrict to PDF version"
8458 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
8460 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8461 msgid "PDF 1.4"
8462 msgstr "PDF 1.4"
8464 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8465 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8466 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8468 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8469 msgid "EMF Input"
8470 msgstr "Entrée EMF"
8472 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8473 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8474 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8476 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8477 msgid "Enhanced Metafiles"
8478 msgstr "Métafichier amélioré"
8480 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8481 msgid "WMF Input"
8482 msgstr "Entrée WMF"
8484 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8485 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8486 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8488 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8489 msgid "Windows Metafiles"
8490 msgstr "Métafichier Windows"
8492 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8493 msgid "EMF Output"
8494 msgstr "Sortie EMF"
8496 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8497 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8498 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8500 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8501 msgid "Enhanced Metafile"
8502 msgstr "Métafichier amélioré"
8504 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8505 msgid "Drop Shadow"
8506 msgstr "Ombre portée"
8508 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8509 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8510 msgid "Blur radius, px"
8511 msgstr "Rayon du flou (px)"
8513 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8514 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8515 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8518 msgid "Opacity, %"
8519 msgstr "Opacité, %"
8521 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8523 msgid "Horizontal offset, px"
8524 msgstr "Décalage horizontal (px)"
8526 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8527 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8528 msgid "Vertical offset, px"
8529 msgstr "Décalage vertical (px)"
8531 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8532 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8533 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8534 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8535 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8537 msgid "Filters"
8538 msgstr "Filtres"
8540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8541 msgid "Black, blurred drop shadow"
8542 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8544 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8545 msgid "Drop Glow"
8546 msgstr "Lueur projetée"
8548 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8549 msgid "White, blurred drop glow"
8550 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8552 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8553 msgid "Bundled"
8554 msgstr "Intégré"
8556 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8557 msgid "Personal"
8558 msgstr "Personnel"
8560 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8561 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8562 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
8564 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8565 msgid "Snow crest"
8566 msgstr "Crête neigeuse"
8568 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8569 msgid "Drift Size"
8570 msgstr "Dimension de dérive"
8572 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8573 msgid "Snow has fallen on object"
8574 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
8576 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8577 #, c-format
8578 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8579 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8581 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8582 msgid "Link or embed image:"
8583 msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
8585 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8586 msgid "embed"
8587 msgstr "incorporer"
8589 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8590 msgid "link"
8591 msgstr "lier"
8593 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8594 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8595 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacés avec le fichier SVG."
8597 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8598 msgid "GIMP Gradients"
8599 msgstr "Dégradés GIMP"
8601 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8602 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8603 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8605 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8606 msgid "Gradients used in GIMP"
8607 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8609 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8611 msgid "Grid"
8612 msgstr "Grille"
8614 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8615 msgid "Line Width"
8616 msgstr "Largeur de ligne"
8618 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8619 msgid "Horizontal Spacing"
8620 msgstr "Espacement horizontal"
8622 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8623 msgid "Vertical Spacing"
8624 msgstr "Espacement vertical"
8626 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8627 msgid "Horizontal Offset"
8628 msgstr "Décalage horizontal"
8630 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8631 msgid "Vertical Offset"
8632 msgstr "Décalage vertical"
8634 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8635 msgid "Draw a path which is a grid"
8636 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8638 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8639 msgid "JavaFX Output"
8640 msgstr "Sortie JavaFX"
8642 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8643 msgid "JavaFX (*.fx)"
8644 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8646 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8647 msgid "JavaFX Raytracer File"
8648 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8650 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8651 msgid "LaTeX Output"
8652 msgstr "Sortie Latex"
8654 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8655 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8656 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
8658 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8659 msgid "LaTeX PSTricks File"
8660 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8662 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8663 msgid "LaTeX Print"
8664 msgstr "Impression LaTeX"
8666 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8667 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8668 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8670 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8671 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8672 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8674 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8675 msgid "OpenDocument drawing file"
8676 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8678 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8679 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8681 msgid "media box"
8682 msgstr "media box"
8684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8685 msgid "crop box"
8686 msgstr "crop box"
8688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8689 msgid "trim box"
8690 msgstr "trim box"
8692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8693 msgid "bleed box"
8694 msgstr "bleed box"
8696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8697 msgid "art box"
8698 msgstr "art box"
8700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8701 msgid "Select page:"
8702 msgstr "Sélectionner une page :"
8704 #. Display total number of pages
8705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8706 #, c-format
8707 msgid "out of %i"
8708 msgstr "sur %i"
8710 #. Crop settings
8711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8712 msgid "Clip to:"
8713 msgstr "Couper à :"
8715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8716 msgid "Page settings"
8717 msgstr "Propriétés de la page"
8719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8720 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8721 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
8723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8724 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8725 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8729 msgid "rough"
8730 msgstr "grossier"
8732 #. Text options
8733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8734 msgid "Text handling:"
8735 msgstr "Gestion du texte :"
8737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8739 msgid "Import text as text"
8740 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8743 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8744 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
8746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8747 msgid "Embed images"
8748 msgstr "Incorporer les images"
8750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8751 msgid "Import settings"
8752 msgstr "Préférences pour l'importation"
8754 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8755 msgid "PDF Import Settings"
8756 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
8758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8761 msgid "pdfinput|medium"
8762 msgstr "moyen"
8764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8765 msgid "fine"
8766 msgstr "fin"
8768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8769 msgid "very fine"
8770 msgstr "très fin"
8772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8773 msgid "PDF Input"
8774 msgstr "Entrée PDF"
8776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8777 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8778 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8780 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8781 msgid "Adobe Portable Document Format"
8782 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8784 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8785 msgid "AI Input"
8786 msgstr "Entrée AI"
8788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8789 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8790 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
8792 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8793 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8794 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
8796 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8797 msgid "PovRay Output"
8798 msgstr "Sortie PovRay"
8800 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8801 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8802 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
8804 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8805 msgid "PovRay Raytracer File"
8806 msgstr "Fichier PovRay"
8808 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8809 msgid "SVG Input"
8810 msgstr "Entrée SVG"
8812 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8813 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8814 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8816 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8817 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8818 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
8820 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8821 msgid "SVG Output Inkscape"
8822 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
8824 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8825 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8826 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
8828 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8829 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8830 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8832 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8833 msgid "SVG Output"
8834 msgstr "Sortie SVG"
8836 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8837 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8838 msgstr "SVG simple (*.svg)"
8840 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8841 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8842 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
8844 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8845 msgid "SVGZ Input"
8846 msgstr "Entrée SVGZ"
8848 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8849 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8850 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8851 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
8853 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8854 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8855 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
8857 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8858 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8859 msgid "SVGZ Output"
8860 msgstr "Sortie SVGZ"
8862 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8863 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8864 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
8866 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8867 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8868 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
8870 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8871 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8872 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
8874 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8875 msgid "Windows 32-bit Print"
8876 msgstr "Impression Windows 32-bits"
8878 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8879 msgid "WPG Input"
8880 msgstr "Entrée WPG"
8882 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8883 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8884 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8886 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8887 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8888 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
8890 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8891 msgid "Live preview"
8892 msgstr "Aperçu en direct"
8894 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8895 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8896 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
8898 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8899 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8900 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8901 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8902 #: ../src/extension/system.cpp:107
8903 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8904 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
8906 #: ../src/file.cpp:147
8907 msgid "default.svg"
8908 msgstr "default.fr.svg"
8910 #: ../src/file.cpp:265
8911 #: ../src/file.cpp:1071
8912 #, c-format
8913 msgid "Failed to load the requested file %s"
8914 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
8916 #: ../src/file.cpp:290
8917 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8918 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
8920 #: ../src/file.cpp:296
8921 #, c-format
8922 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8923 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
8925 #: ../src/file.cpp:325
8926 msgid "Document reverted."
8927 msgstr "Document rechargé."
8929 #: ../src/file.cpp:327
8930 msgid "Document not reverted."
8931 msgstr "Document non rechargé."
8933 #: ../src/file.cpp:477
8934 msgid "Select file to open"
8935 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
8937 #: ../src/file.cpp:564
8938 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8939 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
8941 #: ../src/file.cpp:569
8942 #, c-format
8943 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8944 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8945 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
8946 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
8948 #: ../src/file.cpp:574
8949 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8950 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
8952 #: ../src/file.cpp:605
8953 #, c-format
8954 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8955 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
8957 #: ../src/file.cpp:606
8958 #: ../src/file.cpp:614
8959 #: ../src/file.cpp:622
8960 #: ../src/file.cpp:628
8961 #: ../src/file.cpp:633
8962 msgid "Document not saved."
8963 msgstr "Document non enregistré."
8965 #: ../src/file.cpp:613
8966 #, c-format
8967 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8968 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
8970 #: ../src/file.cpp:621
8971 #, c-format
8972 msgid "File %s could not be saved."
8973 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
8975 #: ../src/file.cpp:638
8976 msgid "Document saved."
8977 msgstr "Document enregistré."
8979 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8980 #: ../src/file.cpp:770
8981 #: ../src/file.cpp:1208
8982 #, c-format
8983 msgid "drawing%s"
8984 msgstr "dessin%s"
8986 #: ../src/file.cpp:776
8987 #, c-format
8988 msgid "drawing-%d%s"
8989 msgstr "dessin-%d%s"
8991 #: ../src/file.cpp:780
8992 #, c-format
8993 msgid "%s"
8994 msgstr "%s"
8996 #: ../src/file.cpp:795
8997 msgid "Select file to save a copy to"
8998 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9000 #: ../src/file.cpp:797
9001 msgid "Select file to save to"
9002 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9004 #: ../src/file.cpp:892
9005 msgid "No changes need to be saved."
9006 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9008 #: ../src/file.cpp:909
9009 msgid "Saving document..."
9010 msgstr "Enregistrement du document..."
9012 #: ../src/file.cpp:1068
9013 msgid "Import"
9014 msgstr "Importer"
9016 #: ../src/file.cpp:1118
9017 msgid "Select file to import"
9018 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9020 #: ../src/file.cpp:1230
9021 msgid "Select file to export to"
9022 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9024 #: ../src/file.cpp:1473
9025 #: ../src/verbs.cpp:2218
9026 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9027 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9029 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9030 msgid "Blend"
9031 msgstr "Fondre"
9033 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9034 msgid "Color Matrix"
9035 msgstr "Matrice de couleurs"
9037 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9038 msgid "Component Transfer"
9039 msgstr "Transfert de composantes"
9041 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9042 msgid "Composite"
9043 msgstr "Composite"
9045 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9046 msgid "Convolve Matrix"
9047 msgstr "Matrice de convolution"
9049 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9050 msgid "Diffuse Lighting"
9051 msgstr "Éclairage diffus"
9053 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9054 msgid "Displacement Map"
9055 msgstr "Displacement Map"
9057 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9058 msgid "Flood"
9059 msgstr "Remplissage"
9061 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9062 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9063 msgid "Image"
9064 msgstr "Image"
9066 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9067 msgid "Merge"
9068 msgstr "Fusionner"
9070 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9071 msgid "Specular Lighting"
9072 msgstr "Éclairage spéculaire"
9074 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9075 msgid "Tile"
9076 msgstr "Paver"
9078 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9079 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9080 msgid "Turbulence"
9081 msgstr "Turbulence"
9083 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9084 msgid "Source Graphic"
9085 msgstr "Source image"
9087 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9088 msgid "Source Alpha"
9089 msgstr "Opacité de la source"
9091 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9092 msgid "Background Image"
9093 msgstr "Image de fond"
9095 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9096 msgid "Background Alpha"
9097 msgstr "Opacité de fond"
9099 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9100 msgid "Fill Paint"
9101 msgstr "Remplissage"
9103 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9104 msgid "Stroke Paint"
9105 msgstr "Remplissage du contour"
9107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9109 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9110 msgid "filterBlendMode|Normal"
9111 msgstr "Normal"
9113 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9114 msgid "Multiply"
9115 msgstr "Produit"
9117 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9118 msgid "Screen"
9119 msgstr "Superposition"
9121 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9122 msgid "Darken"
9123 msgstr "Obscurcir"
9125 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9126 msgid "Lighten"
9127 msgstr "Éclaircir"
9129 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9130 msgid "Matrix"
9131 msgstr "Matrice"
9133 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9134 msgid "Saturate"
9135 msgstr "Saturation"
9137 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9138 msgid "Hue Rotate"
9139 msgstr "Décalage de teinte"
9141 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9142 msgid "Luminance to Alpha"
9143 msgstr "Luminance vers opacité"
9145 #. File
9146 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9147 #: ../src/verbs.cpp:2195
9148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:964
9149 msgid "Default"
9150 msgstr "Défaut"
9152 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9153 msgid "Over"
9154 msgstr "Over"
9156 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9157 msgid "In"
9158 msgstr "In"
9160 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9161 msgid "Out"
9162 msgstr "Out"
9164 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9165 msgid "Atop"
9166 msgstr "Atop"
9168 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9169 msgid "XOR"
9170 msgstr "XOR"
9172 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9173 msgid "Arithmetic"
9174 msgstr "Arithmetic"
9176 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9177 msgid "Identity"
9178 msgstr "Identité"
9180 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9181 msgid "Table"
9182 msgstr "Table"
9184 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9185 msgid "Discrete"
9186 msgstr "Discret"
9188 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9189 msgid "Linear"
9190 msgstr "Linéaire"
9192 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9193 msgid "Gamma"
9194 msgstr "Gamma"
9196 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9198 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9199 msgid "Duplicate"
9200 msgstr "Dupliquer"
9202 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9203 msgid "Wrap"
9204 msgstr "Retour à la ligne"
9206 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9207 #: ../src/flood-context.cpp:247
9208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9211 msgid "Red"
9212 msgstr "Rouge"
9214 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9215 #: ../src/flood-context.cpp:248
9216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9219 msgid "Green"
9220 msgstr "Vert"
9222 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9223 #: ../src/flood-context.cpp:249
9224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9227 msgid "Blue"
9228 msgstr "Bleu"
9230 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9231 #: ../src/flood-context.cpp:253
9232 msgid "Alpha"
9233 msgstr "Opacité"
9235 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9236 msgid "Erode"
9237 msgstr "Contracter"
9239 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9240 msgid "Dilate"
9241 msgstr "Dilater"
9243 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9244 msgid "Fractal Noise"
9245 msgstr "Bruit fractal"
9247 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9248 msgid "Distant Light"
9249 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9251 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9252 msgid "Point Light"
9253 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9256 msgid "Spot Light"
9257 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9259 #: ../src/flood-context.cpp:246
9260 msgid "Visible Colors"
9261 msgstr "Couleurs visibles"
9263 #: ../src/flood-context.cpp:265
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9265 msgid "Small"
9266 msgstr "Petit"
9268 #: ../src/flood-context.cpp:266
9269 msgid "Medium"
9270 msgstr "Moyen"
9272 #: ../src/flood-context.cpp:267
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9274 msgid "Large"
9275 msgstr "Grand"
9277 #: ../src/flood-context.cpp:469
9278 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9279 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9281 #: ../src/flood-context.cpp:509
9282 #, c-format
9283 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9284 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9285 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
9286 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
9288 #: ../src/flood-context.cpp:513
9289 #, c-format
9290 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9291 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9292 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9293 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9295 #: ../src/flood-context.cpp:785
9296 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9297 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9298 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9300 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9301 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9302 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9304 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9305 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9306 msgid "Fill bounded area"
9307 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
9309 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9310 msgid "Set style on object"
9311 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
9313 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9314 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9315 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
9317 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9318 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9319 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9320 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9322 #. POINT_LG_BEGIN
9323 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9324 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9325 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9326 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9328 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9329 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9330 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9331 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9333 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9334 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9335 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9336 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9338 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9339 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9340 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9341 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9342 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9343 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9345 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9346 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9347 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9348 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9350 #. POINT_RG_FOCUS
9351 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9352 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9353 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9354 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9355 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9356 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9358 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9359 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9360 #, c-format
9361 msgid "%s selected"
9362 msgstr "%s sélectionné"
9364 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9365 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9366 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9367 #, c-format
9368 msgid " out of %d gradient handle"
9369 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9370 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9371 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9373 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9374 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9375 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9376 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9377 #, c-format
9378 msgid " on %d selected object"
9379 msgid_plural " on %d selected objects"
9380 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9381 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9383 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9384 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9385 #, c-format
9386 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9387 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9388 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9389 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9391 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9392 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9393 #, c-format
9394 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9395 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9396 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9397 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9399 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9400 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9401 #, c-format
9402 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9403 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9404 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9405 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9407 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9408 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9410 msgid "Add gradient stop"
9411 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9413 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9414 msgid "Simplify gradient"
9415 msgstr "Simplifier le dégradé"
9417 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9418 msgid "Create default gradient"
9419 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9421 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9422 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9423 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9425 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9426 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9427 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
9429 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9430 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9431 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9433 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9434 msgid "Invert gradient"
9435 msgstr "Inverser le dégradé"
9437 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9438 #, c-format
9439 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9440 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9441 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9442 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9444 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9445 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9446 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9448 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9449 msgid "Merge gradient handles"
9450 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9452 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9453 msgid "Move gradient handle"
9454 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9456 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9458 msgid "Delete gradient stop"
9459 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9461 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9462 #, c-format
9463 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9464 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9466 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9468 msgid " (stroke)"
9469 msgstr " (contour)"
9471 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9472 #, c-format
9473 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9474 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
9476 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9477 #, c-format
9478 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9479 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
9481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9482 #, c-format
9483 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9484 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9485 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9486 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9488 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9489 msgid "Move gradient handle(s)"
9490 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9492 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9493 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9494 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9496 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9497 msgid "Delete gradient stop(s)"
9498 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9500 #. Add the units menu.
9501 #: ../src/helper/units.cpp:37
9502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3320
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7902
9507 msgid "Units"
9508 msgstr "Unités"
9510 #: ../src/helper/units.cpp:38
9511 msgid "Point"
9512 msgstr "Point"
9514 #: ../src/helper/units.cpp:38
9515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9516 msgid "pt"
9517 msgstr "pt"
9519 #: ../src/helper/units.cpp:38
9520 msgid "Pt"
9521 msgstr "Pt"
9523 #: ../src/helper/units.cpp:39
9524 msgid "Pica"
9525 msgstr "Pica"
9527 #: ../src/helper/units.cpp:39
9528 msgid "pc"
9529 msgstr "pc"
9531 #: ../src/helper/units.cpp:39
9532 msgid "Picas"
9533 msgstr "Picas"
9535 #: ../src/helper/units.cpp:39
9536 msgid "Pc"
9537 msgstr "Pc"
9539 #: ../src/helper/units.cpp:40
9540 msgid "Pixel"
9541 msgstr "Pixel"
9543 #: ../src/helper/units.cpp:40
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9548 msgid "px"
9549 msgstr "px"
9551 #: ../src/helper/units.cpp:40
9552 msgid "Pixels"
9553 msgstr "Pixels"
9555 #: ../src/helper/units.cpp:40
9556 msgid "Px"
9557 msgstr "Px"
9559 #: ../src/helper/units.cpp:42
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9561 msgid "%"
9562 msgstr "%"
9564 #: ../src/helper/units.cpp:42
9565 msgid "Percents"
9566 msgstr "Pourcents"
9568 #: ../src/helper/units.cpp:43
9569 msgid "Millimeter"
9570 msgstr "Millimètre"
9572 #: ../src/helper/units.cpp:43
9573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9574 msgid "mm"
9575 msgstr "mm"
9577 #: ../src/helper/units.cpp:43
9578 msgid "Millimeters"
9579 msgstr "Millimètres"
9581 #: ../src/helper/units.cpp:44
9582 msgid "Centimeter"
9583 msgstr "Centimètre"
9585 #: ../src/helper/units.cpp:44
9586 msgid "cm"
9587 msgstr "cm"
9589 #: ../src/helper/units.cpp:44
9590 msgid "Centimeters"
9591 msgstr "Centimètres"
9593 #: ../src/helper/units.cpp:45
9594 msgid "Meter"
9595 msgstr "Mètre"
9597 #: ../src/helper/units.cpp:45
9598 msgid "m"
9599 msgstr "m"
9601 #: ../src/helper/units.cpp:45
9602 msgid "Meters"
9603 msgstr "Mètres"
9605 #. no svg_unit
9606 #: ../src/helper/units.cpp:46
9607 msgid "Inch"
9608 msgstr "Pouce"
9610 #: ../src/helper/units.cpp:46
9611 msgid "in"
9612 msgstr "in"
9614 #: ../src/helper/units.cpp:46
9615 msgid "Inches"
9616 msgstr "Pouces"
9618 #: ../src/helper/units.cpp:47
9619 msgid "Foot"
9620 msgstr "Pied"
9622 #: ../src/helper/units.cpp:47
9623 msgid "ft"
9624 msgstr "ft"
9626 #: ../src/helper/units.cpp:47
9627 msgid "Feet"
9628 msgstr "Pieds"
9630 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9632 #: ../src/helper/units.cpp:50
9633 msgid "Em square"
9634 msgstr "Em carré"
9636 #: ../src/helper/units.cpp:50
9637 msgid "em"
9638 msgstr "em"
9640 #: ../src/helper/units.cpp:50
9641 msgid "Em squares"
9642 msgstr "Em carrés"
9644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9645 #: ../src/helper/units.cpp:52
9646 msgid "Ex square"
9647 msgstr "Ex carré"
9649 #: ../src/helper/units.cpp:52
9650 msgid "ex"
9651 msgstr "ex"
9653 #: ../src/helper/units.cpp:52
9654 msgid "Ex squares"
9655 msgstr "Ex carrés"
9657 #: ../src/inkscape.cpp:328
9658 msgid "Autosaving documents..."
9659 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9661 #: ../src/inkscape.cpp:399
9662 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9663 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
9665 #: ../src/inkscape.cpp:402
9666 #: ../src/inkscape.cpp:409
9667 #, c-format
9668 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9669 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9671 #: ../src/inkscape.cpp:424
9672 msgid "Autosave complete."
9673 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9675 #: ../src/inkscape.cpp:661
9676 msgid "Untitled document"
9677 msgstr "Document sans titre"
9679 #. Show nice dialog box
9680 #: ../src/inkscape.cpp:691
9681 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9682 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9684 #: ../src/inkscape.cpp:692
9685 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9686 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
9688 #: ../src/inkscape.cpp:693
9689 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9690 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
9692 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9693 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9694 #: ../src/interface.cpp:872
9695 msgid "Commands Bar"
9696 msgstr "Barre des commandes"
9698 #: ../src/interface.cpp:872
9699 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9700 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
9702 #: ../src/interface.cpp:874
9703 msgid "Snap Controls Bar"
9704 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
9706 #: ../src/interface.cpp:874
9707 msgid "Show or hide the snapping controls"
9708 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
9710 #: ../src/interface.cpp:876
9711 msgid "Tool Controls Bar"
9712 msgstr "Barre des contrôles des outils"
9714 #: ../src/interface.cpp:876
9715 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9716 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
9718 #: ../src/interface.cpp:878
9719 msgid "_Toolbox"
9720 msgstr "Boîte à _outils"
9722 #: ../src/interface.cpp:878
9723 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9724 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
9726 #: ../src/interface.cpp:884
9727 msgid "_Palette"
9728 msgstr "_Palette"
9730 #: ../src/interface.cpp:884
9731 msgid "Show or hide the color palette"
9732 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
9734 #: ../src/interface.cpp:886
9735 msgid "_Statusbar"
9736 msgstr "Barre d'_état"
9738 #: ../src/interface.cpp:886
9739 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9740 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
9742 #: ../src/interface.cpp:960
9743 #, c-format
9744 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9745 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
9747 #: ../src/interface.cpp:1002
9748 msgid "Open _Recent"
9749 msgstr "Documents _récents"
9751 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9752 #: ../src/interface.cpp:1103
9753 #, c-format
9754 msgid "Enter group #%s"
9755 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
9757 #: ../src/interface.cpp:1114
9758 msgid "Go to parent"
9759 msgstr "Sélectionner le parent"
9761 #: ../src/interface.cpp:1205
9762 #: ../src/interface.cpp:1291
9763 #: ../src/interface.cpp:1394
9764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9765 msgid "Drop color"
9766 msgstr "Déposer la couleur"
9768 #: ../src/interface.cpp:1244
9769 #: ../src/interface.cpp:1354
9770 msgid "Drop color on gradient"
9771 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
9773 #: ../src/interface.cpp:1407
9774 msgid "Could not parse SVG data"
9775 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
9777 #: ../src/interface.cpp:1446
9778 msgid "Drop SVG"
9779 msgstr "Déposer un SVG"
9781 #: ../src/interface.cpp:1480
9782 msgid "Drop bitmap image"
9783 msgstr "Déposer une image bitmap"
9785 #: ../src/interface.cpp:1572
9786 #, c-format
9787 msgid ""
9788 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9789 "\n"
9790 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9791 msgstr ""
9792 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
9793 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
9794 "\n"
9795 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
9797 #: ../src/knot.cpp:431
9798 msgid "Node or handle drag canceled."
9799 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
9801 #: ../src/knotholder.cpp:150
9802 msgid "Change handle"
9803 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
9805 #: ../src/knotholder.cpp:229
9806 msgid "Move handle"
9807 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
9809 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9810 #: ../src/knotholder.cpp:250
9811 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9812 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
9814 #: ../src/knotholder.cpp:253
9815 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9816 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
9818 #: ../src/knotholder.cpp:256
9819 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9820 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9823 msgid "Master"
9824 msgstr "Maître"
9826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9827 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9828 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
9830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9831 msgid "Dockbar style"
9832 msgstr "Style de barre détachable"
9834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9835 msgid "Dockbar style to show items on it"
9836 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
9838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9839 msgid "Iconify"
9840 msgstr "Iconifier"
9842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9843 msgid "Iconify this dock"
9844 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
9846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9847 msgid "Close"
9848 msgstr "Fermer"
9850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9851 msgid "Close this dock"
9852 msgstr "Fermer ce point d'attache"
9854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9856 msgid "Controlling dock item"
9857 msgstr "Élément détachable de contrôle"
9859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9860 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9861 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
9863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9864 msgid "Orientation"
9865 msgstr "Orientation"
9867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9868 msgid "Orientation of the docking item"
9869 msgstr "Orientation des éléments détachables"
9871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9872 msgid "Resizable"
9873 msgstr "Redimensionnable"
9875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9876 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9877 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
9879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9880 msgid "Item behavior"
9881 msgstr "Comportement de l'élément"
9883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9884 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9885 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
9887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9889 msgid "Locked"
9890 msgstr "Verrouillé"
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9893 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9894 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
9896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9897 msgid "Preferred width"
9898 msgstr "Largeur préférée"
9900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9901 msgid "Preferred width for the dock item"
9902 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9905 msgid "Preferred height"
9906 msgstr "Hauteur préférée"
9908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9909 msgid "Preferred height for the dock item"
9910 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9913 #, c-format
9914 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9915 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
9917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9918 #, c-format
9919 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9920 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
9922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
9923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9924 #, c-format
9925 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9926 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
9928 #. UnLock menuitem
9929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9930 msgid "UnLock"
9931 msgstr "Déverrouiller"
9933 #. Hide menuitem.
9934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9935 msgid "Hide"
9936 msgstr "Cacher"
9938 #. Lock menuitem
9939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9940 msgid "Lock"
9941 msgstr "Verrouiller"
9943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9944 #, c-format
9945 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9946 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
9948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
9949 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9950 msgid "Default title"
9951 msgstr "Titre par défaut"
9953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9954 msgid "Default title for newly created floating docks"
9955 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
9957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9958 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9959 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
9961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
9962 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9963 msgid "Switcher Style"
9964 msgstr "Style de commutation"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
9967 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9968 msgid "Switcher buttons style"
9969 msgstr "Style des boutons de commutation"
9971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9972 msgid "Expand direction"
9973 msgstr "Direction d'expansion"
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9976 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9977 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
9979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9980 #, c-format
9981 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9982 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
9984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9985 #, c-format
9986 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9987 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
9989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9994 msgid "Page"
9995 msgstr "Page"
9997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9998 msgid "The index of the current page"
9999 msgstr "L'index de la page courante"
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10003 msgid "Name"
10004 msgstr "Nom"
10006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10007 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10008 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
10010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10011 msgid "Long name"
10012 msgstr "Nom complet"
10014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10015 msgid "Human readable name for the dock object"
10016 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
10018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10019 msgid "Stock Icon"
10020 msgstr "Icone en bibliothèque"
10022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10023 msgid "Stock icon for the dock object"
10024 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10027 msgid "Pixbuf Icon"
10028 msgstr "Icone Pixbuf"
10030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10031 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10032 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
10034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10035 msgid "Dock master"
10036 msgstr "Maître d'attache"
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10039 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10040 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
10042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10043 #, c-format
10044 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10045 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
10047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10048 #, c-format
10049 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10050 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
10052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10053 #, c-format
10054 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10055 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10058 #, c-format
10059 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10060 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
10062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10063 msgid "Position"
10064 msgstr "Position"
10066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10067 msgid "Position of the divider in pixels"
10068 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10071 msgid "Sticky"
10072 msgstr "Collé"
10074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10075 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10076 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
10078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10079 msgid "Host"
10080 msgstr "Hôte"
10082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10083 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10084 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10087 msgid "Next placement"
10088 msgstr "Placement suivant"
10090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10091 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10092 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
10094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10095 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10096 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10099 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10100 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10103 msgid "Floating Toplevel"
10104 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10107 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10108 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10111 msgid "X-Coordinate"
10112 msgstr "Coordonnée X"
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10115 msgid "X coordinate for dock when floating"
10116 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10119 msgid "Y-Coordinate"
10120 msgstr "Coordonnée Y"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10123 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10124 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10127 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10128 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
10130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10131 #, c-format
10132 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10133 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10136 #, c-format
10137 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10138 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10141 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10142 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
10144 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10147 msgid "Floating"
10148 msgstr "Flottant"
10150 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10151 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10152 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
10154 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10155 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10156 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
10158 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10159 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10160 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
10162 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10163 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10164 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
10166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10167 msgid "Float X"
10168 msgstr "X flottant"
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10171 msgid "X coordinate for a floating dock"
10172 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
10174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10175 msgid "Float Y"
10176 msgstr "Y flottant"
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10179 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10180 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10183 #, c-format
10184 msgid "Dock #%d"
10185 msgstr "Point d'attache #%d"
10187 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10188 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10189 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10192 msgid "doEffect stack test"
10193 msgstr "Test de la pile doEffect"
10195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10196 msgid "Angle bisector"
10197 msgstr "Bissectrice"
10199 #. TRANSLATORS: boolean operations
10200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10201 msgid "Boolops"
10202 msgstr "Opérations booléennes"
10204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10205 msgid "Circle (by center and radius)"
10206 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10209 msgid "Circle by 3 points"
10210 msgstr "Cercle par trois points"
10212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10213 msgid "Dynamic stroke"
10214 msgstr "Contour dynamique"
10216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10217 msgid "Lattice Deformation"
10218 msgstr "Déformation par grille"
10220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10221 msgid "Line Segment"
10222 msgstr "Segment de ligne"
10224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10225 msgid "Mirror symmetry"
10226 msgstr "Reflet miroir"
10228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10229 msgid "Parallel"
10230 msgstr "Parallèle"
10232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10233 msgid "Path length"
10234 msgstr "Longueur du chemin"
10236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10237 msgid "Perpendicular bisector"
10238 msgstr "Médiatrice"
10240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10241 msgid "Perspective path"
10242 msgstr "Perspective"
10244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10245 msgid "Rotate copies"
10246 msgstr "Tourner les copies"
10248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10249 msgid "Recursive skeleton"
10250 msgstr "Structure récursive"
10252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10253 msgid "Tangent to curve"
10254 msgstr "Tangente à la courbe"
10256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10257 msgid "Text label"
10258 msgstr "Étiquette de texte"
10260 #. 0.46
10261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10262 msgid "Bend"
10263 msgstr "Courber"
10265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10266 msgid "Gears"
10267 msgstr "Engrenages"
10269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10270 msgid "Pattern Along Path"
10271 msgstr "Motif suivant un chemin"
10273 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10275 msgid "Stitch Sub-Paths"
10276 msgstr "Relier les sous-chemins"
10278 #. 0.47
10279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10280 msgid "VonKoch"
10281 msgstr "Von Koch"
10283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10284 msgid "Knot"
10285 msgstr "Nœud"
10287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10288 msgid "Construct grid"
10289 msgstr "Grille de conception"
10291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10292 msgid "Spiro spline"
10293 msgstr "Spline spirographique"
10295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10296 msgid "Envelope Deformation"
10297 msgstr "Déformation par enveloppe"
10299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10300 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10301 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10304 msgid "Hatches (rough)"
10305 msgstr "Hachures"
10307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10308 msgid "Sketch"
10309 msgstr "Croquis"
10311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10312 msgid "Ruler"
10313 msgstr "Règle"
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10316 msgid "Is visible?"
10317 msgstr "Visible ?"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10320 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10321 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10324 msgid "No effect"
10325 msgstr "Pas d'effet"
10327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10328 #, c-format
10329 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10330 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
10332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10333 #, c-format
10334 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10335 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10338 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10339 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
10341 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10342 msgid "Bend path"
10343 msgstr "Chemin de courbure"
10345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10346 msgid "Path along which to bend the original path"
10347 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10350 msgid "Width of the path"
10351 msgstr "Largeur du chemin"
10353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10355 msgid "Width in units of length"
10356 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10358 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10359 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10360 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10362 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10363 msgid "Original path is vertical"
10364 msgstr "Le chemin original est vertical"
10366 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10367 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10368 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10370 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10371 msgid "Size X"
10372 msgstr "Dimension X"
10374 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10375 msgid "The size of the grid in X direction."
10376 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10378 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10379 msgid "Size Y"
10380 msgstr "Dimension Y"
10382 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10383 msgid "The size of the grid in Y direction."
10384 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10387 msgid "Stitch path"
10388 msgstr "Chemin de liaison"
10390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10391 msgid "The path that will be used as stitch."
10392 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10395 msgid "Number of paths"
10396 msgstr "Nombre de chemins"
10398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10399 msgid "The number of paths that will be generated."
10400 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10403 msgid "Start edge variance"
10404 msgstr "Variance du bord de départ"
10406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10407 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10408 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10411 msgid "Start spacing variance"
10412 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
10414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10415 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10416 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10419 msgid "End edge variance"
10420 msgstr "Variance du bord de fin"
10422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10423 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10424 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10427 msgid "End spacing variance"
10428 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
10430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10431 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10432 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10435 msgid "Scale width"
10436 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
10438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10439 msgid "Scale the width of the stitch path"
10440 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
10442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10443 msgid "Scale width relative to length"
10444 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
10446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10447 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10448 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
10450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10451 msgid "Top bend path"
10452 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
10454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10455 msgid "Top path along which to bend the original path"
10456 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10459 msgid "Right bend path"
10460 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
10462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10463 msgid "Right path along which to bend the original path"
10464 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10467 msgid "Bottom bend path"
10468 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
10470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10471 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10472 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10475 msgid "Left bend path"
10476 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
10478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10479 msgid "Left path along which to bend the original path"
10480 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10483 msgid "Enable left & right paths"
10484 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
10486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10487 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10488 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
10490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10491 msgid "Enable top & bottom paths"
10492 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
10494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10495 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10496 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
10498 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10499 msgid "Teeth"
10500 msgstr "Dents"
10502 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10503 msgid "The number of teeth"
10504 msgstr "Nombre de dents"
10506 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10507 msgid "Phi"
10508 msgstr "Phi"
10510 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10511 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10512 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10514 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10515 msgid "Trajectory"
10516 msgstr "Trajectoire"
10518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10519 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10520 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10522 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10524 msgid "Steps"
10525 msgstr "Incréments"
10527 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10528 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10529 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10531 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10532 msgid "Equidistant spacing"
10533 msgstr "Espacement équidistant"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10536 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10537 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
10539 #. initialise your parameters here:
10540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10541 msgid "Fixed width"
10542 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
10544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10545 msgid "Size of hidden region of lower string"
10546 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10549 msgid "In units of stroke width"
10550 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10553 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10554 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
10556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10557 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10558 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10561 msgid "Crossing path stroke width"
10562 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10565 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10566 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
10568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10569 msgid "Switcher size"
10570 msgstr "Taille du sélecteur"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10573 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10574 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10577 msgid "Crossing Signs"
10578 msgstr "Signes de croisement"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10581 msgid "Crossings signs"
10582 msgstr "Signes de croisement"
10584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10585 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10586 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
10588 #. / @todo Is this the right verb?
10589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10590 msgid "Change knot crossing"
10591 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
10593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10594 msgid "Pattern source"
10595 msgstr "Source du motif"
10597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10598 msgid "Path to put along the skeleton path"
10599 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
10601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10602 msgid "Pattern copies"
10603 msgstr "Copies du motif"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10606 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10607 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
10609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10610 msgid "Width of the pattern"
10611 msgstr "Largeur du motif"
10613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10614 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10615 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10618 msgid "Spacing"
10619 msgstr "Espacement"
10621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10622 #, no-c-format
10623 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10624 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
10626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10627 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10628 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10631 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10632 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10635 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10636 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10639 msgid "Fuse nearby ends"
10640 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10643 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10644 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
10646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10647 msgid "Frequency randomness"
10648 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10651 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10652 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
10654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10655 msgid "Growth"
10656 msgstr "Croissance"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10659 msgid "Growth of distance between hatches."
10660 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
10662 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10664 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10665 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10668 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10669 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10672 msgid "1st side, out"
10673 msgstr "1er côté, départ"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10676 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10677 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10680 msgid "2nd side, in"
10681 msgstr "2e côté, arrivée"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10684 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10685 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10688 msgid "2nd side, out"
10689 msgstr "2e côté, départ"
10691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10692 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10693 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10696 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10697 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10700 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10701 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
10703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10706 msgid "2nd side"
10707 msgstr "2e côté"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10710 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10711 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
10713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10714 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10715 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10718 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10719 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10722 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10723 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10726 msgid "Variance: 1st side"
10727 msgstr "Variance : 1er côté"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10730 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10731 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10734 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10735 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10739 msgid "Generate thick/thin path"
10740 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10743 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10744 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10747 msgid "Bend hatches"
10748 msgstr "Courber les hachures"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10751 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10752 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10755 msgid "Thickness: at 1st side"
10756 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10759 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10760 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10763 msgid "at 2nd side"
10764 msgstr "au 2e côté"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10767 msgid "Width at 'top' half-turns"
10768 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10772 msgid "from 2nd to 1st side"
10773 msgstr "du 2e au 1er côté"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10776 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10777 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10780 msgid "from 1st to 2nd side"
10781 msgstr "du 1er au 2e côté"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10784 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10785 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10788 msgid "Hatches width and dir"
10789 msgstr "Largeur et direction des hachures"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10792 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10793 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
10796 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10798 msgid "Global bending"
10799 msgstr "Flexion globale"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10802 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10803 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
10805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10807 msgid "Both"
10808 msgstr "Les deux"
10810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
10812 msgid "Start"
10813 msgstr "Début"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
10817 msgid "End"
10818 msgstr "Fin"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10821 msgid "Mark distance"
10822 msgstr "Distance entre graduations"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10825 msgid "Distance between successive ruler marks"
10826 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10829 msgid "Major length"
10830 msgstr "Longueur principale"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10833 msgid "Length of major ruler marks"
10834 msgstr "Longueur des graduations principales"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10837 msgid "Minor length"
10838 msgstr "Longueur secondaire"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10841 msgid "Length of minor ruler marks"
10842 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10845 msgid "Major steps"
10846 msgstr "Graduations principales"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10849 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10850 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10853 msgid "Shift marks by"
10854 msgstr "Décaler la règle de"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10857 msgid "Shift marks by this many steps"
10858 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10861 msgid "Mark direction"
10862 msgstr "Positionnement de la règle"
10864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10865 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10866 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
10868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10869 msgid "Offset of first mark"
10870 msgstr "Décalage de la première graduation"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10873 msgid "Border marks"
10874 msgstr "Graduation à l'extrémité"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10877 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10878 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
10880 #. initialise your parameters here:
10881 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10883 msgid "Strokes"
10884 msgstr "Contours"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10887 msgid "Draw that many approximating strokes"
10888 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10891 msgid "Max stroke length"
10892 msgstr "Longueur maximale des traits"
10894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10895 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10896 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10899 msgid "Stroke length variation"
10900 msgstr "Variation de longueur des traits"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10903 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10904 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10907 msgid "Max. overlap"
10908 msgstr "Chevauchement"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10911 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10912 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10915 msgid "Overlap variation"
10916 msgstr "Variation de chevauchement"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10919 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10920 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10923 msgid "Max. end tolerance"
10924 msgstr "Tolérance maximale de fin"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10927 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10928 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10931 msgid "Average offset"
10932 msgstr "Décalage moyen"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10935 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10936 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10939 msgid "Max. tremble"
10940 msgstr "Tremblement"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10943 msgid "Maximum tremble magnitude"
10944 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10947 msgid "Tremble frequency"
10948 msgstr "Fréquence de tremblement"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10951 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10952 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10955 msgid "Construction lines"
10956 msgstr "Lignes de contruction"
10958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10959 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10960 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10963 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10964 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10967 msgid "Max. length"
10968 msgstr "Longueur maximale"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10971 msgid "Maximum length of construction lines"
10972 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10975 msgid "Length variation"
10976 msgstr "Variation de longueur"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10979 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10980 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10983 msgid "Placement randomness"
10984 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10987 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
10988 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
10990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10991 msgid "k_min"
10992 msgstr "k_min"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10995 msgid "min curvature"
10996 msgstr "courbure min."
10998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10999 msgid "k_max"
11000 msgstr "k_max"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11003 msgid "max curvature"
11004 msgstr "courbure max."
11006 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11007 msgid "Nb of generations"
11008 msgstr "Nombre d'itérations"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11011 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11012 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11015 msgid "Generating path"
11016 msgstr "Chemin générateur"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11019 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11020 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11023 msgid "Use uniform transforms only"
11024 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11027 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11028 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
11030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11031 msgid "Draw all generations"
11032 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11035 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11036 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11038 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11040 msgid "Reference segment"
11041 msgstr "Segment de référence"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11044 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11045 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
11047 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11048 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11049 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11051 msgid "Max complexity"
11052 msgstr "Complexité maximale"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11055 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11056 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
11058 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11059 msgid "Change bool parameter"
11060 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11062 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11063 msgid "Change enumeration parameter"
11064 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
11066 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11067 msgid "Change scalar parameter"
11068 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11070 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11071 msgid "Edit on-canvas"
11072 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11074 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11075 msgid "Copy path"
11076 msgstr "Copier le chemin"
11078 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11079 msgid "Paste path"
11080 msgstr "Coller le chemin"
11082 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11083 msgid "Link to path"
11084 msgstr "Lier au chemin"
11086 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11087 msgid "Paste path parameter"
11088 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11090 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11091 msgid "Link path parameter to path"
11092 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11094 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11095 msgid "Change point parameter"
11096 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11098 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11099 msgid "Change random parameter"
11100 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11102 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11103 msgid "Change text parameter"
11104 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11106 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11107 msgid "Change unit parameter"
11108 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
11110 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11111 msgid "Change vector parameter"
11112 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11114 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11115 #, c-format
11116 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11117 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11119 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11120 #, c-format
11121 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11122 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11124 #: ../src/main.cpp:269
11125 msgid "Print the Inkscape version number"
11126 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
11128 #: ../src/main.cpp:274
11129 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11130 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
11132 #: ../src/main.cpp:279
11133 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11134 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
11136 #: ../src/main.cpp:284
11137 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11138 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
11140 #: ../src/main.cpp:285
11141 #: ../src/main.cpp:290
11142 #: ../src/main.cpp:295
11143 #: ../src/main.cpp:362
11144 #: ../src/main.cpp:367
11145 #: ../src/main.cpp:372
11146 #: ../src/main.cpp:377
11147 #: ../src/main.cpp:388
11148 msgid "FILENAME"
11149 msgstr "NOMDEFICHIER"
11151 #: ../src/main.cpp:289
11152 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11153 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11155 #: ../src/main.cpp:294
11156 msgid "Export document to a PNG file"
11157 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11159 #: ../src/main.cpp:299
11160 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11161 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11163 #: ../src/main.cpp:300
11164 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11165 msgid "DPI"
11166 msgstr "PPP"
11168 #: ../src/main.cpp:304
11169 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11170 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11172 #: ../src/main.cpp:305
11173 msgid "x0:y0:x1:y1"
11174 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11176 #: ../src/main.cpp:309
11177 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11178 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11180 #: ../src/main.cpp:314
11181 msgid "Exported area is the entire page"
11182 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11184 #: ../src/main.cpp:319
11185 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11186 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11188 #: ../src/main.cpp:324
11189 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11190 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11192 #: ../src/main.cpp:325
11193 msgid "WIDTH"
11194 msgstr "LARGEUR"
11196 #: ../src/main.cpp:329
11197 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11198 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11200 #: ../src/main.cpp:330
11201 msgid "HEIGHT"
11202 msgstr "HAUTEUR"
11204 #: ../src/main.cpp:334
11205 msgid "The ID of the object to export"
11206 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
11208 #: ../src/main.cpp:335
11209 #: ../src/main.cpp:433
11210 msgid "ID"
11211 msgstr "Id"
11213 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11214 #. See "man inkscape" for details.
11215 #: ../src/main.cpp:341
11216 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11217 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
11219 #: ../src/main.cpp:346
11220 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11221 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
11223 #: ../src/main.cpp:351
11224 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11225 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
11227 #: ../src/main.cpp:352
11228 msgid "COLOR"
11229 msgstr "COULEUR"
11231 #: ../src/main.cpp:356
11232 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11233 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11235 #: ../src/main.cpp:357
11236 msgid "VALUE"
11237 msgstr "VALEUR"
11239 #: ../src/main.cpp:361
11240 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11241 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
11243 #: ../src/main.cpp:366
11244 msgid "Export document to a PS file"
11245 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11247 #: ../src/main.cpp:371
11248 msgid "Export document to an EPS file"
11249 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11251 #: ../src/main.cpp:376
11252 msgid "Export document to a PDF file"
11253 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11255 #: ../src/main.cpp:381
11256 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11257 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
11259 #: ../src/main.cpp:387
11260 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11261 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11263 #: ../src/main.cpp:393
11264 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11265 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
11267 #: ../src/main.cpp:398
11268 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11269 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
11271 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11272 #: ../src/main.cpp:404
11273 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11274 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11276 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11277 #: ../src/main.cpp:410
11278 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11279 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11281 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11282 #: ../src/main.cpp:416
11283 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11284 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11286 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11287 #: ../src/main.cpp:422
11288 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11289 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11291 #: ../src/main.cpp:427
11292 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11293 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11295 #: ../src/main.cpp:432
11296 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11297 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
11299 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11300 #: ../src/main.cpp:438
11301 msgid "Print out the extension directory and exit"
11302 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
11304 #: ../src/main.cpp:443
11305 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11306 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
11308 #: ../src/main.cpp:448
11309 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11310 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
11312 #: ../src/main.cpp:453
11313 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11314 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
11316 #: ../src/main.cpp:454
11317 msgid "VERB-ID"
11318 msgstr "VERB-ID"
11320 #: ../src/main.cpp:458
11321 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11322 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
11324 #: ../src/main.cpp:459
11325 msgid "OBJECT-ID"
11326 msgstr "OBJECT-ID"
11328 #: ../src/main.cpp:463
11329 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11330 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
11332 #: ../src/main.cpp:796
11333 #: ../src/main.cpp:1122
11334 msgid ""
11335 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11336 "\n"
11337 "Available options:"
11338 msgstr ""
11339 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
11340 "\n"
11341 "Options disponibles :"
11343 #. ## Add a menu for clear()
11344 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11345 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11346 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11348 msgid "_File"
11349 msgstr "_Fichier"
11351 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11352 msgid "_New"
11353 msgstr "_Nouveau"
11355 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11356 #: ../src/verbs.cpp:2441
11357 #: ../src/verbs.cpp:2447
11358 msgid "_Edit"
11359 msgstr "_Édition"
11361 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11362 #: ../src/verbs.cpp:2241
11363 msgid "Paste Si_ze"
11364 msgstr "Coller les d_imensions"
11366 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11367 msgid "Clo_ne"
11368 msgstr "Clo_ner"
11370 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11371 msgid "_View"
11372 msgstr "_Affichage"
11374 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11375 msgid "_Zoom"
11376 msgstr "_Zoom"
11378 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11379 msgid "_Display mode"
11380 msgstr "Mode d'_affichage"
11382 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11383 msgid "Show/Hide"
11384 msgstr "Afficher/cacher"
11386 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11387 #. Not quite ready to be in the menus.
11388 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11389 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11390 msgid "_Layer"
11391 msgstr "Ca_lque"
11393 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11394 msgid "_Object"
11395 msgstr "_Objet"
11397 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11398 msgid "Cli_p"
11399 msgstr "D_écoupe"
11401 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11402 msgid "Mas_k"
11403 msgstr "Mas_que"
11405 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11406 msgid "Patter_n"
11407 msgstr "Moti_f"
11409 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11410 msgid "_Path"
11411 msgstr "_Chemin"
11413 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11414 msgid "_Text"
11415 msgstr "_Texte"
11417 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11418 msgid "Filter_s"
11419 msgstr "Filtre_s"
11421 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11422 msgid "Exte_nsions"
11423 msgstr "Exte_nsions"
11425 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11426 msgid "Whiteboa_rd"
11427 msgstr "Tableau _blanc"
11429 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11430 msgid "_Help"
11431 msgstr "Aid_e"
11433 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11434 msgid "Tutorials"
11435 msgstr "Didacticiels"
11437 #: ../src/object-edit.cpp:439
11438 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11439 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
11441 #: ../src/object-edit.cpp:443
11442 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11443 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
11445 #: ../src/object-edit.cpp:447
11446 #: ../src/object-edit.cpp:451
11447 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11448 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
11450 #: ../src/object-edit.cpp:685
11451 #: ../src/object-edit.cpp:688
11452 #: ../src/object-edit.cpp:691
11453 #: ../src/object-edit.cpp:694
11454 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11455 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11457 #: ../src/object-edit.cpp:697
11458 #: ../src/object-edit.cpp:700
11459 #: ../src/object-edit.cpp:703
11460 #: ../src/object-edit.cpp:706
11461 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11462 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11464 #: ../src/object-edit.cpp:709
11465 msgid "Move the box in perspective"
11466 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
11468 #: ../src/object-edit.cpp:927
11469 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11470 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11472 #: ../src/object-edit.cpp:930
11473 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11474 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11476 #: ../src/object-edit.cpp:933
11477 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11478 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11480 #: ../src/object-edit.cpp:937
11481 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11482 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11484 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11485 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11486 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11488 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11489 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11490 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11492 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11493 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11494 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
11496 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11497 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11498 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
11500 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11501 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11502 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
11504 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11505 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11506 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
11508 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11509 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11510 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
11512 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11513 msgid "Combining paths..."
11514 msgstr "Combinaison des chemins..."
11516 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11517 msgid "Combine"
11518 msgstr "Combiner"
11520 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11521 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11522 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
11524 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11525 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11526 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
11528 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11529 msgid "Breaking apart paths..."
11530 msgstr "Séparation des chemins..."
11532 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11533 msgid "Break apart"
11534 msgstr "Séparer"
11536 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11537 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11538 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
11540 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11541 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11542 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
11544 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11545 msgid "Converting objects to paths..."
11546 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
11548 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11549 msgid "Object to path"
11550 msgstr "Objet en chemin"
11552 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11553 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11554 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
11556 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11557 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11558 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
11560 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11561 msgid "Reversing paths..."
11562 msgstr "Inversion des chemins..."
11564 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11565 msgid "Reverse path"
11566 msgstr "Inverser le chemin"
11568 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11569 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11570 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
11572 #: ../src/pen-context.cpp:253
11573 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11574 msgid "Drawing cancelled"
11575 msgstr "Tracé annulé"
11577 #: ../src/pen-context.cpp:494
11578 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11579 msgid "Continuing selected path"
11580 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
11582 #: ../src/pen-context.cpp:504
11583 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11584 msgid "Creating new path"
11585 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
11587 #: ../src/pen-context.cpp:506
11588 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11589 msgid "Appending to selected path"
11590 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
11592 #: ../src/pen-context.cpp:666
11593 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11594 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
11596 #: ../src/pen-context.cpp:676
11597 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11598 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
11600 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11601 #, c-format
11602 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11603 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11605 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11606 #, c-format
11607 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11608 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11610 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11611 #, c-format
11612 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11613 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
11615 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11616 #, c-format
11617 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11618 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11620 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11621 #, c-format
11622 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11623 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11625 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11626 msgid "Drawing finished"
11627 msgstr "Tracé terminé"
11629 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11630 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11631 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
11633 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11634 msgid "Drawing a freehand path"
11635 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
11637 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11638 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11639 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
11641 #. Write curves to object
11642 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11643 msgid "Finishing freehand"
11644 msgstr "Dessin à main levée terminé"
11646 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11647 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11648 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
11650 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11651 msgid "Finishing freehand sketch"
11652 msgstr "Croquis à main levée terminé"
11654 #: ../src/persp3d.cpp:345
11655 msgid "Toggle vanishing point"
11656 msgstr "Alterner les points de fuite"
11658 #: ../src/persp3d.cpp:356
11659 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11660 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
11662 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11663 msgid "Dip pen"
11664 msgstr "Calame"
11666 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11667 msgid "Marker"
11668 msgstr "Marqueur"
11670 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11671 msgid "Brush"
11672 msgstr "Brosse"
11674 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11675 msgid "Wiggly"
11676 msgstr "Pinceau fou"
11678 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11679 msgid "Splotchy"
11680 msgstr "Plume"
11682 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11683 msgid "Tracing"
11684 msgstr "Gravure"
11686 #: ../src/preferences.cpp:130
11687 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11688 msgstr ""
11689 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
11690 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
11692 #. the creation failed
11693 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11694 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11695 #: ../src/preferences.cpp:145
11696 #, c-format
11697 msgid "Cannot create profile directory %s."
11698 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
11700 #. The profile dir is not actually a directory
11701 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11702 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11703 #: ../src/preferences.cpp:163
11704 #, c-format
11705 msgid "%s is not a valid directory."
11706 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
11708 #. The write failed.
11709 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11710 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11711 #: ../src/preferences.cpp:174
11712 #, c-format
11713 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11714 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
11716 #: ../src/preferences.cpp:210
11717 #, c-format
11718 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11719 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
11721 #: ../src/preferences.cpp:220
11722 #, c-format
11723 msgid "The preferences file %s could not be read."
11724 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
11726 #: ../src/preferences.cpp:231
11727 #, c-format
11728 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11729 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
11731 #: ../src/preferences.cpp:240
11732 #, c-format
11733 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11734 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
11736 #: ../src/rdf.cpp:172
11737 msgid "CC Attribution"
11738 msgstr "CC Paternité"
11740 #: ../src/rdf.cpp:177
11741 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11742 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
11744 #: ../src/rdf.cpp:182
11745 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11746 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
11748 #: ../src/rdf.cpp:187
11749 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11750 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
11752 #: ../src/rdf.cpp:192
11753 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11754 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
11756 #: ../src/rdf.cpp:197
11757 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11758 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
11760 #: ../src/rdf.cpp:202
11761 msgid "Public Domain"
11762 msgstr "Domaine public"
11764 #: ../src/rdf.cpp:207
11765 msgid "FreeArt"
11766 msgstr "ArtLibre"
11768 #: ../src/rdf.cpp:212
11769 msgid "Open Font License"
11770 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
11772 #: ../src/rdf.cpp:229
11773 msgid "Title"
11774 msgstr "Titre"
11776 #: ../src/rdf.cpp:230
11777 msgid "Name by which this document is formally known."
11778 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
11780 #: ../src/rdf.cpp:232
11781 msgid "Date"
11782 msgstr "Date"
11784 #: ../src/rdf.cpp:233
11785 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11786 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
11788 #: ../src/rdf.cpp:235
11789 msgid "Format"
11790 msgstr "Format"
11792 #: ../src/rdf.cpp:236
11793 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11794 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
11796 #: ../src/rdf.cpp:239
11797 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11798 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
11800 #: ../src/rdf.cpp:242
11801 msgid "Creator"
11802 msgstr "Créateur"
11804 #: ../src/rdf.cpp:243
11805 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11806 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
11808 #: ../src/rdf.cpp:245
11809 msgid "Rights"
11810 msgstr "Droits"
11812 #: ../src/rdf.cpp:246
11813 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11814 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
11816 #: ../src/rdf.cpp:248
11817 msgid "Publisher"
11818 msgstr "Éditeur"
11820 #: ../src/rdf.cpp:249
11821 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11822 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
11824 #: ../src/rdf.cpp:252
11825 msgid "Identifier"
11826 msgstr "Identifiant"
11828 #: ../src/rdf.cpp:253
11829 msgid "Unique URI to reference this document."
11830 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
11832 #: ../src/rdf.cpp:255
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11834 msgid "Source"
11835 msgstr "Source"
11837 #: ../src/rdf.cpp:256
11838 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11839 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
11841 #: ../src/rdf.cpp:258
11842 msgid "Relation"
11843 msgstr "Relation"
11845 #: ../src/rdf.cpp:259
11846 msgid "Unique URI to a related document."
11847 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
11849 #: ../src/rdf.cpp:261
11850 msgid "Language"
11851 msgstr "Langue"
11853 #: ../src/rdf.cpp:262
11854 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11855 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
11857 #: ../src/rdf.cpp:264
11858 msgid "Keywords"
11859 msgstr "Mots clés"
11861 #: ../src/rdf.cpp:265
11862 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11863 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
11865 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11866 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11867 #: ../src/rdf.cpp:269
11868 msgid "Coverage"
11869 msgstr "Portée"
11871 #: ../src/rdf.cpp:270
11872 msgid "Extent or scope of this document."
11873 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
11875 #: ../src/rdf.cpp:273
11876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11877 msgid "Description"
11878 msgstr "Description"
11880 #: ../src/rdf.cpp:274
11881 msgid "A short account of the content of this document."
11882 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
11884 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11885 #: ../src/rdf.cpp:278
11886 msgid "Contributors"
11887 msgstr "Collaborateurs"
11889 #: ../src/rdf.cpp:279
11890 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11891 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
11893 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11894 #: ../src/rdf.cpp:283
11895 msgid "URI"
11896 msgstr "URI"
11898 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11899 #: ../src/rdf.cpp:285
11900 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11901 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
11903 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11904 #: ../src/rdf.cpp:289
11905 msgid "Fragment"
11906 msgstr "Fragment"
11908 #: ../src/rdf.cpp:290
11909 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11910 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
11912 #: ../src/rect-context.cpp:368
11913 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11914 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
11916 #: ../src/rect-context.cpp:515
11917 #, c-format
11918 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11919 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
11921 #: ../src/rect-context.cpp:518
11922 #, c-format
11923 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11924 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
11926 #: ../src/rect-context.cpp:520
11927 #, c-format
11928 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11929 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
11931 #: ../src/rect-context.cpp:524
11932 #, c-format
11933 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11934 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
11936 #: ../src/rect-context.cpp:549
11937 msgid "Create rectangle"
11938 msgstr "Créer un rectangle"
11940 #: ../src/select-context.cpp:177
11941 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11942 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
11944 #: ../src/select-context.cpp:178
11945 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11946 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
11948 #: ../src/select-context.cpp:237
11949 msgid "Move canceled."
11950 msgstr "Déplacement annulé."
11952 #: ../src/select-context.cpp:245
11953 msgid "Selection canceled."
11954 msgstr "Sélection annulée."
11956 #: ../src/select-context.cpp:560
11957 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
11958 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
11960 #: ../src/select-context.cpp:562
11961 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
11962 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
11964 #: ../src/select-context.cpp:727
11965 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
11966 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
11968 #: ../src/select-context.cpp:728
11969 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
11970 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
11972 #: ../src/select-context.cpp:729
11973 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
11974 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
11976 #: ../src/select-context.cpp:902
11977 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
11978 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
11980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
11981 msgid "Delete text"
11982 msgstr "Supprimer le texte"
11984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
11985 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
11986 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
11988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
11989 #: ../src/text-context.cpp:1002
11990 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
11991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
11992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
11993 msgid "Delete"
11994 msgstr "Supprimer"
11996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
11997 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
11998 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12001 msgid "Delete all"
12002 msgstr "Supprimer tout"
12004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12005 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12006 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12009 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12010 msgid "Group"
12011 msgstr "Groupe"
12013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12014 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12015 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12018 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12019 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12022 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12023 msgid "Ungroup"
12024 msgstr "Dégrouper"
12026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12027 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12028 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12034 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12035 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
12037 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12038 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12039 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12041 msgid "undo action|Raise"
12042 msgstr "Monter"
12044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12045 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12046 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12049 msgid "Raise to top"
12050 msgstr "Monter au premier plan"
12052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12053 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12054 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12057 msgid "Lower"
12058 msgstr "Descendre"
12060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12061 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12062 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
12064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12065 msgid "Lower to bottom"
12066 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
12068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12069 msgid "Nothing to undo."
12070 msgstr "Rien à défaire."
12072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12073 msgid "Nothing to redo."
12074 msgstr "Rien à refaire."
12076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12077 msgid "Paste"
12078 msgstr "Coller"
12080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12081 msgid "Paste style"
12082 msgstr "Coller le style"
12084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12085 msgid "Paste live path effect"
12086 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
12088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12089 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12090 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
12092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12093 msgid "Remove live path effect"
12094 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
12096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12097 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12098 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12102 msgid "Remove filter"
12103 msgstr "Supprimer le filtre"
12105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12106 msgid "Paste size"
12107 msgstr "Coller les dimensions"
12109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12110 msgid "Paste size separately"
12111 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12114 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12115 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12118 msgid "Raise to next layer"
12119 msgstr "Monter au calque suivant"
12121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12122 msgid "No more layers above."
12123 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12126 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12127 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12130 msgid "Lower to previous layer"
12131 msgstr "Descendre au calque précédent."
12133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12134 msgid "No more layers below."
12135 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12138 msgid "Remove transform"
12139 msgstr "Retirer les transformations"
12141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12142 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12143 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12146 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12147 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12150 #: ../src/seltrans.cpp:534
12151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12152 msgid "Rotate"
12153 msgstr "Tourner"
12155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12156 msgid "Rotate by pixels"
12157 msgstr "Tourner par pixels"
12159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12160 msgid "Scale by whole factor"
12161 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
12163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12164 msgid "Move vertically"
12165 msgstr "Déplacer verticalement"
12167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12168 msgid "Move horizontally"
12169 msgstr "Déplacer horizontalement"
12171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12173 #: ../src/seltrans.cpp:528
12174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12175 msgid "Move"
12176 msgstr "Déplacer"
12178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12179 msgid "Move vertically by pixels"
12180 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12183 msgid "Move horizontally by pixels"
12184 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12187 msgid "The selection has no applied path effect."
12188 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12191 msgid "action|Clone"
12192 msgstr "Cloner"
12194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12195 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12196 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12199 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12200 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12203 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12204 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12207 msgid "Relink clone"
12208 msgstr "Relier le clone"
12210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12211 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12212 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12215 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12216 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12219 msgid "Unlink clone"
12220 msgstr "Délier le clone"
12222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12223 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12224 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12227 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12228 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
12230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12231 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12232 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
12234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12235 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12236 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12239 msgid "Objects to marker"
12240 msgstr "Objets en marqueur"
12242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12243 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12244 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12247 msgid "Objects to guides"
12248 msgstr "Objets en guides"
12250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12251 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12252 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12255 msgid "Objects to pattern"
12256 msgstr "Objets en motif"
12258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12259 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12260 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
12262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12263 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12264 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
12266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12267 msgid "Pattern to objects"
12268 msgstr "Motif en objets"
12270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12271 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12272 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
12274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12275 msgid "Rendering bitmap..."
12276 msgstr "Génération du bitmap..."
12278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12279 msgid "Create bitmap"
12280 msgstr "Créer un bitmap"
12282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12283 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12284 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
12286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12287 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12288 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
12290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12291 msgid "Set clipping path"
12292 msgstr "Définir un chemin de découpe"
12294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12295 msgid "Set mask"
12296 msgstr "Définir un masque"
12298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12299 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12300 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
12302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12303 msgid "Release clipping path"
12304 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
12306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12307 msgid "Release mask"
12308 msgstr "Retirer le masque"
12310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12311 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12312 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
12314 #. Fit Page
12315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12316 #: ../src/verbs.cpp:2688
12317 msgid "Fit Page to Selection"
12318 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12321 #: ../src/verbs.cpp:2690
12322 msgid "Fit Page to Drawing"
12323 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12326 #: ../src/verbs.cpp:2692
12327 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12328 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
12330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12332 #. "Link" means internet link (anchor)
12333 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12334 msgid "web|Link"
12335 msgstr "Lien"
12337 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12338 msgid "Circle"
12339 msgstr "Cercle"
12341 #. Ellipse
12342 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12343 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12345 #: ../src/verbs.cpp:2465
12346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
12347 msgid "Ellipse"
12348 msgstr "Ellipse"
12350 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12351 msgid "Flowed text"
12352 msgstr "Texte encadré"
12354 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12355 msgid "Line"
12356 msgstr "Ligne"
12358 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12359 msgid "Path"
12360 msgstr "Chemin"
12362 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
12364 msgid "Polygon"
12365 msgstr "Polygone"
12367 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12368 msgid "Polyline"
12369 msgstr "Polyligne"
12371 #. Rectangle
12372 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12374 #: ../src/verbs.cpp:2461
12375 msgid "Rectangle"
12376 msgstr "Rectangle"
12378 #. 3D box
12379 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12381 #: ../src/verbs.cpp:2463
12382 msgid "3D Box"
12383 msgstr "Boîte 3D"
12385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12387 #. "Clone" is a noun, type of object
12388 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12389 msgid "object|Clone"
12390 msgstr "Clone"
12392 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12393 msgid "Offset path"
12394 msgstr "Chemin offset"
12396 #. Spiral
12397 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
12399 #: ../src/verbs.cpp:2469
12400 msgid "Spiral"
12401 msgstr "Spirale"
12403 #. Star
12404 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
12406 #: ../src/verbs.cpp:2467
12407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
12408 msgid "Star"
12409 msgstr "Étoile"
12411 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12412 msgid "root"
12413 msgstr "racine"
12415 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12416 #, c-format
12417 msgid "layer <b>%s</b>"
12418 msgstr "calque <b>%s</b>"
12420 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12421 #, c-format
12422 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12423 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
12425 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12426 #, c-format
12427 msgid "<i>%s</i>"
12428 msgstr "<i>%s</i>"
12430 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12431 #, c-format
12432 msgid " in %s"
12433 msgstr " dans %s"
12435 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12436 #, c-format
12437 msgid " in group %s (%s)"
12438 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
12440 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12441 #, c-format
12442 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12443 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12444 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
12445 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
12447 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12448 #, c-format
12449 msgid " in <b>%i</b> layers"
12450 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12451 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
12452 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
12454 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12455 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12456 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
12458 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12459 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12460 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
12462 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12463 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12464 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
12466 #. this is only used with 2 or more objects
12467 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12468 #: ../src/spray-context.cpp:241
12469 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12470 #, c-format
12471 msgid "<b>%i</b> object selected"
12472 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12473 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
12474 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
12476 #. this is only used with 2 or more objects
12477 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12478 #, c-format
12479 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12480 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12481 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
12482 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
12484 #. this is only used with 2 or more objects
12485 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12486 #, c-format
12487 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12488 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12489 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12490 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12492 #. this is only used with 2 or more objects
12493 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12494 #, c-format
12495 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12496 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12497 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12498 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12500 #. this is only used with 2 or more objects
12501 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12502 #, c-format
12503 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12504 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12505 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
12506 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
12508 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12509 #, c-format
12510 msgid "%s%s. %s."
12511 msgstr "%s%s. %s."
12513 #: ../src/seltrans.cpp:537
12514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12515 msgid "Skew"
12516 msgstr "Incliner"
12518 #: ../src/seltrans.cpp:549
12519 msgid "Set center"
12520 msgstr "Définir le centre"
12522 #: ../src/seltrans.cpp:624
12523 msgid "Stamp"
12524 msgstr "Tamponner"
12526 #: ../src/seltrans.cpp:646
12527 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12528 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
12530 #: ../src/seltrans.cpp:673
12531 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12532 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
12534 #: ../src/seltrans.cpp:674
12535 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12536 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
12538 #: ../src/seltrans.cpp:678
12539 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12540 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
12542 #: ../src/seltrans.cpp:679
12543 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12544 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
12546 #: ../src/seltrans.cpp:813
12547 msgid "Reset center"
12548 msgstr "Rétablir le centre"
12550 #: ../src/seltrans.cpp:1046
12551 #: ../src/seltrans.cpp:1141
12552 #, c-format
12553 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12554 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
12556 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12557 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12558 #: ../src/seltrans.cpp:1253
12559 #, c-format
12560 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12561 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
12563 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12564 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12565 #: ../src/seltrans.cpp:1313
12566 #, c-format
12567 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12568 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12570 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12571 #, c-format
12572 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12573 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
12575 #: ../src/seltrans.cpp:1528
12576 #, c-format
12577 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12578 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
12580 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12581 #, c-format
12582 msgid "<b>Link</b> to %s"
12583 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
12585 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12586 msgid "<b>Link</b> without URI"
12587 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
12589 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12590 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12591 msgid "<b>Ellipse</b>"
12592 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12594 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12595 msgid "<b>Circle</b>"
12596 msgstr "<b>Cercle</b>"
12598 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12599 msgid "<b>Segment</b>"
12600 msgstr "<b>Camembert</b>"
12602 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12603 msgid "<b>Arc</b>"
12604 msgstr "<b>Arc</b>"
12606 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12607 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12608 #, c-format
12609 msgid "Flow region"
12610 msgstr "Région d'encadrement"
12612 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12613 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12614 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12615 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12616 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12617 #, c-format
12618 msgid "Flow excluded region"
12619 msgstr "Région d'encadrement exclue"
12621 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12622 msgid "Guides Around Page"
12623 msgstr "Guides autour de la page"
12625 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12626 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12627 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
12629 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12630 #, c-format
12631 msgid "vertical, at %s"
12632 msgstr "vertical, à %s"
12634 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12635 #, c-format
12636 msgid "horizontal, at %s"
12637 msgstr "horizontal, à %s"
12639 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12640 #, c-format
12641 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12642 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
12644 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12645 msgid "embedded"
12646 msgstr "embarquée"
12648 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12649 #, c-format
12650 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12651 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
12653 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12654 #, c-format
12655 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12656 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
12658 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12659 #, c-format
12660 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12661 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12662 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
12663 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
12665 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12666 msgid "Object"
12667 msgstr "Objet"
12669 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12670 #, c-format
12671 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12672 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
12674 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12675 #, c-format
12676 msgid "%s; <i>masked</i>"
12677 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
12679 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12680 #, c-format
12681 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12682 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
12684 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12685 #, c-format
12686 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12687 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
12689 #: ../src/sp-line.cpp:194
12690 msgid "<b>Line</b>"
12691 msgstr "<b>Ligne</b>"
12693 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12694 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12695 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
12697 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12698 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12699 #, c-format
12700 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12701 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
12703 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12704 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12705 msgid "outset"
12706 msgstr "dilaté"
12708 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12709 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12710 msgid "inset"
12711 msgstr "contracté"
12713 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12714 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12715 #, c-format
12716 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12717 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
12719 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12720 msgid "<b>Polygon</b>"
12721 msgstr "<b>Polygone</b>"
12723 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12724 msgid "<b>Polyline</b>"
12725 msgstr "<b>Polyligne</b>"
12727 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12728 msgid "<b>Rectangle</b>"
12729 msgstr "<b>Rectangle</b>"
12731 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12732 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12733 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12734 #, c-format
12735 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12736 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
12738 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12739 #: ../src/sp-text.cpp:419
12740 msgid "&lt;no name found&gt;"
12741 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
12743 #: ../src/sp-text.cpp:431
12744 #, c-format
12745 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12746 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
12748 #: ../src/sp-text.cpp:432
12749 #, c-format
12750 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12751 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
12753 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12754 #, c-format
12755 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12756 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
12758 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12759 msgid " from "
12760 msgstr " depuis "
12762 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12763 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12764 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
12766 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12767 msgid "<b>Text span</b>"
12768 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
12770 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12771 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12772 #: ../src/sp-use.cpp:327
12773 msgid "..."
12774 msgstr "..."
12776 #: ../src/sp-use.cpp:335
12777 #, c-format
12778 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12779 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
12781 #: ../src/sp-use.cpp:339
12782 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12783 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
12785 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12786 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12787 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
12789 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12790 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12791 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
12793 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12794 #, c-format
12795 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12796 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12798 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12799 msgid "Create spiral"
12800 msgstr "Créer une spirale"
12802 #: ../src/splivarot.cpp:66
12803 #: ../src/splivarot.cpp:72
12804 msgid "Union"
12805 msgstr "Union"
12807 #: ../src/splivarot.cpp:78
12808 msgid "Intersection"
12809 msgstr "Intersection"
12811 #: ../src/splivarot.cpp:84
12812 #: ../src/splivarot.cpp:90
12813 msgid "Difference"
12814 msgstr "Différence"
12816 #: ../src/splivarot.cpp:96
12817 msgid "Exclusion"
12818 msgstr "Exclusion"
12820 #: ../src/splivarot.cpp:101
12821 msgid "Division"
12822 msgstr "Division"
12824 #: ../src/splivarot.cpp:106
12825 msgid "Cut path"
12826 msgstr "Découper le chemin"
12828 #: ../src/splivarot.cpp:121
12829 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12830 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
12832 #: ../src/splivarot.cpp:125
12833 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12834 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
12836 #: ../src/splivarot.cpp:131
12837 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12838 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
12840 #: ../src/splivarot.cpp:147
12841 #: ../src/splivarot.cpp:162
12842 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12843 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
12845 #: ../src/splivarot.cpp:192
12846 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12847 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
12849 #: ../src/splivarot.cpp:877
12850 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12851 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
12853 #: ../src/splivarot.cpp:1220
12854 msgid "Convert stroke to path"
12855 msgstr "Convertir un contour en chemin"
12857 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12858 #: ../src/splivarot.cpp:1223
12859 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12860 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
12862 #: ../src/splivarot.cpp:1306
12863 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12864 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
12866 #: ../src/splivarot.cpp:1425
12867 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12868 msgid "Create linked offset"
12869 msgstr "Créer un objet offset lié"
12871 #: ../src/splivarot.cpp:1426
12872 #: ../src/splivarot.cpp:1495
12873 msgid "Create dynamic offset"
12874 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
12876 #: ../src/splivarot.cpp:1520
12877 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12878 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
12880 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12881 msgid "Outset path"
12882 msgstr "Dilater le chemin"
12884 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12885 msgid "Inset path"
12886 msgstr "Contracter le chemin"
12888 #: ../src/splivarot.cpp:1740
12889 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12890 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
12892 #: ../src/splivarot.cpp:1918
12893 msgid "Simplifying paths (separately):"
12894 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
12896 #: ../src/splivarot.cpp:1920
12897 msgid "Simplifying paths:"
12898 msgstr "Simplification des chemins :"
12900 #: ../src/splivarot.cpp:1957
12901 #, c-format
12902 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12903 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
12905 #: ../src/splivarot.cpp:1969
12906 #, c-format
12907 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12908 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
12910 #: ../src/splivarot.cpp:1983
12911 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12912 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
12914 #: ../src/splivarot.cpp:1997
12915 msgid "Simplify"
12916 msgstr "Simplifier"
12918 #: ../src/splivarot.cpp:1999
12919 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12920 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
12922 #: ../src/spray-context.cpp:243
12923 #: ../src/tweak-context.cpp:203
12924 #, c-format
12925 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12926 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
12928 #: ../src/spray-context.cpp:249
12929 #, c-format
12930 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12931 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
12933 #: ../src/spray-context.cpp:252
12934 #, c-format
12935 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12936 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
12938 #: ../src/spray-context.cpp:255
12939 #, c-format
12940 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
12941 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
12943 #: ../src/spray-context.cpp:773
12944 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
12945 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
12947 #: ../src/spray-context.cpp:881
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
12949 msgid "Spray with copies"
12950 msgstr "Pulvérise avec des copies"
12952 #: ../src/spray-context.cpp:885
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
12954 msgid "Spray with clones"
12955 msgstr "Pulvérise avec des clones"
12957 #: ../src/spray-context.cpp:889
12958 msgid "Spray in single path"
12959 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
12961 #: ../src/star-context.cpp:338
12962 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
12963 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
12965 #: ../src/star-context.cpp:469
12966 #, c-format
12967 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12968 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12970 #: ../src/star-context.cpp:470
12971 #, c-format
12972 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12973 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
12975 #: ../src/star-context.cpp:503
12976 msgid "Create star"
12977 msgstr "Créer une étoile"
12979 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
12980 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
12981 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
12983 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
12984 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
12985 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
12987 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
12988 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
12989 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
12990 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
12992 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
12993 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
12994 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
12996 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
12997 #: ../src/verbs.cpp:2317
12998 msgid "Put text on path"
12999 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
13001 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13002 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13003 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
13005 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13006 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13007 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
13009 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13010 #: ../src/verbs.cpp:2319
13011 msgid "Remove text from path"
13012 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13014 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13015 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13016 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13017 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13019 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13020 msgid "Remove manual kerns"
13021 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13023 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13024 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13025 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
13027 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13028 msgid "Flow text into shape"
13029 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13031 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13032 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13033 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13035 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13036 msgid "Unflow flowed text"
13037 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13039 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13040 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13041 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13043 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13044 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13045 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13047 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13048 msgid "Convert flowed text to text"
13049 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13051 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13052 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13053 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13055 #: ../src/text-context.cpp:448
13056 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13057 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13059 #: ../src/text-context.cpp:450
13060 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13061 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13063 #: ../src/text-context.cpp:505
13064 msgid "Create text"
13065 msgstr "Créer un texte"
13067 #: ../src/text-context.cpp:529
13068 msgid "Non-printable character"
13069 msgstr "Caractère non imprimable"
13071 #: ../src/text-context.cpp:544
13072 msgid "Insert Unicode character"
13073 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13075 #: ../src/text-context.cpp:579
13076 #, c-format
13077 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13078 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13080 #: ../src/text-context.cpp:581
13081 #: ../src/text-context.cpp:856
13082 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13083 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13085 #: ../src/text-context.cpp:656
13086 #, c-format
13087 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13088 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13090 #: ../src/text-context.cpp:688
13091 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13092 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13094 #: ../src/text-context.cpp:701
13095 msgid "Flowed text is created."
13096 msgstr "Le texte encadré est créé."
13098 #: ../src/text-context.cpp:703
13099 msgid "Create flowed text"
13100 msgstr "Créer un texte encadré"
13102 #: ../src/text-context.cpp:705
13103 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13104 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
13106 #: ../src/text-context.cpp:841
13107 msgid "No-break space"
13108 msgstr "Espace insécable"
13110 #: ../src/text-context.cpp:843
13111 msgid "Insert no-break space"
13112 msgstr "Insérer un espace insécable"
13114 #: ../src/text-context.cpp:880
13115 msgid "Make bold"
13116 msgstr "Rendre gras"
13118 #: ../src/text-context.cpp:898
13119 msgid "Make italic"
13120 msgstr "Rendre italique"
13122 #: ../src/text-context.cpp:937
13123 msgid "New line"
13124 msgstr "Nouvelle ligne"
13126 #: ../src/text-context.cpp:971
13127 msgid "Backspace"
13128 msgstr "Retour arrière"
13130 #: ../src/text-context.cpp:1019
13131 msgid "Kern to the left"
13132 msgstr "Créner vers la gauche"
13134 #: ../src/text-context.cpp:1044
13135 msgid "Kern to the right"
13136 msgstr "Créner vers la droite"
13138 #: ../src/text-context.cpp:1069
13139 msgid "Kern up"
13140 msgstr "Créner vers le haut"
13142 #: ../src/text-context.cpp:1095
13143 msgid "Kern down"
13144 msgstr "Créner vers le bas"
13146 #: ../src/text-context.cpp:1172
13147 msgid "Rotate counterclockwise"
13148 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13150 #: ../src/text-context.cpp:1193
13151 msgid "Rotate clockwise"
13152 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13154 #: ../src/text-context.cpp:1210
13155 msgid "Contract line spacing"
13156 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
13158 #: ../src/text-context.cpp:1218
13159 msgid "Contract letter spacing"
13160 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
13162 #: ../src/text-context.cpp:1237
13163 msgid "Expand line spacing"
13164 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
13166 #: ../src/text-context.cpp:1245
13167 msgid "Expand letter spacing"
13168 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
13170 #: ../src/text-context.cpp:1375
13171 msgid "Paste text"
13172 msgstr "Coller le texte"
13174 #: ../src/text-context.cpp:1621
13175 #, c-format
13176 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13177 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
13179 #: ../src/text-context.cpp:1623
13180 #, c-format
13181 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13182 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13184 #: ../src/text-context.cpp:1631
13185 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13186 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13187 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13189 #: ../src/text-context.cpp:1741
13190 msgid "Type text"
13191 msgstr "Taper du texte"
13193 #: ../src/text-editing.cpp:40
13194 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13195 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13197 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13198 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13199 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13201 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13202 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13203 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13205 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13206 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13207 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13209 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13210 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13211 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13213 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13214 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13215 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13217 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13218 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13219 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13221 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13222 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13223 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13225 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13226 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13227 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
13229 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13230 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13231 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
13233 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13234 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13235 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
13237 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13238 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13239 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
13241 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13242 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13243 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
13245 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13246 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13247 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
13249 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13250 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13251 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
13253 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13254 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13255 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
13257 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13258 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13259 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
13261 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13262 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13263 #, c-format
13264 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13265 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
13267 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13268 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13269 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13270 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13271 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13272 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
13274 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13275 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13276 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
13278 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13279 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13280 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
13282 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13283 msgid "Trace: No active desktop"
13284 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
13286 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13287 msgid "Invalid SIOX result"
13288 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
13290 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13291 msgid "Trace: No active document"
13292 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
13294 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13295 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13296 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
13298 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13299 msgid "Trace: Starting trace..."
13300 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
13302 #. ## inform the document, so we can undo
13303 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13304 msgid "Trace bitmap"
13305 msgstr "Vectoriser un bitmap"
13307 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13308 #, c-format
13309 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13310 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
13312 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13313 #, c-format
13314 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13315 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
13317 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13318 #, c-format
13319 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13320 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
13322 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13323 #, c-format
13324 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13325 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
13327 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13328 #, c-format
13329 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13330 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
13332 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13333 #, c-format
13334 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13335 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
13337 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13338 #, c-format
13339 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13340 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
13342 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13343 #, c-format
13344 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13345 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
13347 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13348 #, c-format
13349 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13350 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
13352 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13353 #, c-format
13354 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13355 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
13357 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13358 #, c-format
13359 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13360 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
13362 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13363 #, c-format
13364 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13365 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
13367 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13368 #, c-format
13369 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13370 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
13372 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13373 #, c-format
13374 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13375 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
13377 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13378 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13379 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
13381 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13382 msgid "Move tweak"
13383 msgstr "Ajuster en déplaçant"
13385 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13386 msgid "Move in/out tweak"
13387 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
13389 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13390 msgid "Move jitter tweak"
13391 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
13393 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13394 msgid "Scale tweak"
13395 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
13397 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13398 msgid "Rotate tweak"
13399 msgstr "Ajuster en pivotant"
13401 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13402 msgid "Duplicate/delete tweak"
13403 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
13405 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13406 msgid "Push path tweak"
13407 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
13409 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13410 msgid "Shrink/grow path tweak"
13411 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
13413 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13414 msgid "Attract/repel path tweak"
13415 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
13417 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13418 msgid "Roughen path tweak"
13419 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
13421 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13422 msgid "Color paint tweak"
13423 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
13425 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13426 msgid "Color jitter tweak"
13427 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
13429 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13430 msgid "Blur tweak"
13431 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
13433 #. check whether something is selected
13434 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13435 msgid "Nothing was copied."
13436 msgstr "Rien n'a été copié."
13438 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13439 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13440 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13441 msgid "Nothing on the clipboard."
13442 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
13444 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13445 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13446 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
13448 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13449 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13450 msgid "No style on the clipboard."
13451 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
13453 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13454 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13455 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
13457 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13458 msgid "No size on the clipboard."
13459 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
13461 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13462 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13463 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
13465 #. no_effect:
13466 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13467 msgid "No effect on the clipboard."
13468 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
13470 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13471 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13472 msgid "Clipboard does not contain a path."
13473 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
13475 #. Item dialog
13476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13477 msgid "Object _Properties"
13478 msgstr "_Propriétés de l'objet"
13480 #. Select item
13481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13482 msgid "_Select This"
13483 msgstr "_Sélectionner ceci"
13485 #. Create link
13486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13487 msgid "_Create Link"
13488 msgstr "_Créer un lien"
13490 #. Set mask
13491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13492 msgid "Set Mask"
13493 msgstr "Définir un masque"
13495 #. Release mask
13496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13497 msgid "Release Mask"
13498 msgstr "Retirer le masque"
13500 #. Set Clip
13501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13502 msgid "Set Clip"
13503 msgstr "Définir une découpe"
13505 #. Release Clip
13506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13507 msgid "Release Clip"
13508 msgstr "Retirer la découpe"
13510 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13511 msgid "Create link"
13512 msgstr "Créer un lien"
13514 #. "Ungroup"
13515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13516 #: ../src/verbs.cpp:2313
13517 msgid "_Ungroup"
13518 msgstr "_Dégrouper"
13520 #. Link dialog
13521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13522 msgid "Link _Properties"
13523 msgstr "_Propriétés du lien"
13525 #. Select item
13526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13527 msgid "_Follow Link"
13528 msgstr "_Suivre le lien"
13530 #. Reset transformations
13531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13532 msgid "_Remove Link"
13533 msgstr "_Retirer le lien"
13535 #. Link dialog
13536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13537 msgid "Image _Properties"
13538 msgstr "_Propriétés de l'image"
13540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13541 msgid "Edit Externally..."
13542 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
13544 #. Item dialog
13545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13546 msgid "_Fill and Stroke"
13547 msgstr "Remplissage et _contour"
13549 #. *
13550 #. * Constructor
13552 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13553 msgid "About Inkscape"
13554 msgstr "À propos d'Inkscape"
13556 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13557 msgid "_Splash"
13558 msgstr "_Splash"
13560 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13561 msgid "_Authors"
13562 msgstr "_Auteurs"
13564 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13565 msgid "_Translators"
13566 msgstr "_Traducteurs"
13568 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13569 msgid "_License"
13570 msgstr "_Licence"
13572 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13573 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13574 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13576 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13577 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13578 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13579 #. string here should be changed.)
13580 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13581 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13582 #. should be in UTF-*8..
13583 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13584 msgid "about.svg"
13585 msgstr "about.fr.svg"
13587 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13588 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13589 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13590 msgid "translator-credits"
13591 msgstr ""
13592 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
13593 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
13594 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
13595 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
13596 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
13597 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
13598 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
13599 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
13600 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
13602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13604 msgid "Align"
13605 msgstr "Aligner"
13607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13609 msgid "Distribute"
13610 msgstr "Distribuer"
13612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13613 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13614 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13618 #. "H:" stands for horizontal gap
13619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13620 msgid "gap|H:"
13621 msgstr "H :"
13623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13624 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13625 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13627 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13629 msgid "V:"
13630 msgstr "V :"
13632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
13635 msgid "Remove overlaps"
13636 msgstr "Supprimer les chevauchements"
13638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530
13640 msgid "Arrange connector network"
13641 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
13643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13644 msgid "Unclump"
13645 msgstr "Éparpiller"
13647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13648 msgid "Randomize positions"
13649 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
13651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13652 msgid "Distribute text baselines"
13653 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
13655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13656 msgid "Align text baselines"
13657 msgstr "Aligner les ancres de texte"
13659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13660 msgid "Connector network layout"
13661 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
13663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2246
13665 msgid "Nodes"
13666 msgstr "Nœuds"
13668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13669 msgid "Relative to: "
13670 msgstr "Relativement à : "
13672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13673 msgid "Treat selection as group: "
13674 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
13676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13677 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13678 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
13680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13681 msgid "Align left edges"
13682 msgstr "Aligner les bords gauches"
13684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13685 msgid "Center on vertical axis"
13686 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
13688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13689 msgid "Align right sides"
13690 msgstr "Aligner les côtés droits"
13692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13693 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13694 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
13696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13697 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13698 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
13700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13701 msgid "Align top edges"
13702 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
13704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13705 msgid "Center on horizontal axis"
13706 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
13708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13709 msgid "Align bottom edges"
13710 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
13712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13713 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13714 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
13716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13717 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13718 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
13720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13721 msgid "Align baselines of texts"
13722 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
13724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13725 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13726 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
13728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13729 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13730 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
13732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13733 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13734 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
13736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13737 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13738 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
13740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13741 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13742 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
13744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13745 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13746 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
13748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13749 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13750 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
13752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13753 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13754 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
13756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13757 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13758 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
13760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13761 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13762 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
13764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13765 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13766 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
13768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13769 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13770 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
13772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13773 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13774 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
13776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
13778 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13779 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
13781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13782 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13783 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
13785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13786 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13787 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
13789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13790 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13791 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
13793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13794 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13795 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
13797 #. Rest of the widgetry
13798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13799 msgid "Last selected"
13800 msgstr "Dernier sélectionné"
13802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13803 msgid "First selected"
13804 msgstr "Premier sélectionné"
13806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13807 msgid "Biggest object"
13808 msgstr "Objet le plus grand"
13810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13811 msgid "Smallest object"
13812 msgstr "Objet le plus petit"
13814 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13815 msgid "Profile name:"
13816 msgstr "Nom du profil :"
13818 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13819 #. * update our running configuration
13820 #. *
13821 #. * FIXME!
13822 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13823 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13826 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13827 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13829 #. -----------
13830 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
13832 msgid "Save"
13833 msgstr "Enregistrement"
13835 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13836 msgid "Messages"
13837 msgstr "Messages"
13839 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
13840 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13841 msgid "Capture log messages"
13842 msgstr "Capturer les messages de log"
13844 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
13845 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13846 msgid "Release log messages"
13847 msgstr "Détacher les messages de log"
13849 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13850 msgid "Metadata"
13851 msgstr "Métadonnées"
13853 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13854 msgid "License"
13855 msgstr "Licence"
13857 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13858 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13859 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
13861 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13862 msgid "<b>License</b>"
13863 msgstr "<b>Licence</b>"
13865 #. ---------------------------------------------------------------
13866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13867 msgid "Show page _border"
13868 msgstr "Afficher la _bordure de page"
13870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13871 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13872 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
13874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13875 msgid "Border on _top of drawing"
13876 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
13878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13879 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13880 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
13882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13883 msgid "_Show border shadow"
13884 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
13886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13887 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13888 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
13890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13891 msgid "Back_ground:"
13892 msgstr "Couleur de _fond :"
13894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13895 msgid "Background color"
13896 msgstr "Couleur de fond"
13898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13899 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13900 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
13902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13903 msgid "Border _color:"
13904 msgstr "_Couleur de la bordure :"
13906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13907 msgid "Page border color"
13908 msgstr "Couleur de bordure de page"
13910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13911 msgid "Color of the page border"
13912 msgstr "Couleur de bordure de page"
13914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13915 msgid "Default _units:"
13916 msgstr "_Unités par défaut :"
13918 #. ---------------------------------------------------------------
13919 #. General snap options
13920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13921 msgid "Show _guides"
13922 msgstr "Afficher les _guides"
13924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13925 msgid "Show or hide guides"
13926 msgstr "Afficher ou non les guides"
13928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13929 msgid "_Snap guides while dragging"
13930 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
13932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13933 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
13934 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
13936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13937 msgid "Guide co_lor:"
13938 msgstr "Cou_leur des guides :"
13940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13941 msgid "Guideline color"
13942 msgstr "Couleur des lignes de guide"
13944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13945 msgid "Color of guidelines"
13946 msgstr "Couleur des lignes de guide"
13948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13949 msgid "_Highlight color:"
13950 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
13952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13953 msgid "Highlighted guideline color"
13954 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
13956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13957 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
13958 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
13960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13962 #. "New" refers to grid
13963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13964 msgid "Grid|_New"
13965 msgstr "_Nouvelle"
13967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13968 msgid "Create new grid."
13969 msgstr "Créer une nouvelle grille"
13971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13972 msgid "_Remove"
13973 msgstr "Supp_rimer"
13975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13976 msgid "Remove selected grid."
13977 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
13979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
13981 msgid "Guides"
13982 msgstr "Guides"
13984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2326
13987 msgid "Grids"
13988 msgstr "Grilles"
13990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
13991 #: ../src/verbs.cpp:2544
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
13993 msgid "Snap"
13994 msgstr "Magnétisme"
13996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
13997 msgid "Color Management"
13998 msgstr "Gestion de la couleur"
14000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14001 msgid "Scripting"
14002 msgstr "Programmation"
14004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14005 msgid "<b>General</b>"
14006 msgstr "<b>Général</b>"
14008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14009 msgid "<b>Border</b>"
14010 msgstr "<b>Bordure</b>"
14012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14013 msgid "<b>Page Size</b>"
14014 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
14016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14017 msgid "<b>Guides</b>"
14018 msgstr "<b>Guides</b>"
14020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14021 msgid "Snap _distance"
14022 msgstr "Distance d'attraction"
14024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14025 msgid "Snap only when _closer than:"
14026 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14031 msgid "Always snap"
14032 msgstr "Toujours aimanter"
14034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14035 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14036 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
14038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14039 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14040 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14043 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14044 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14046 #. Options for snapping to grids
14047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14048 msgid "Snap d_istance"
14049 msgstr "D_istance d'attraction"
14051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14052 msgid "Snap only when c_loser than:"
14053 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14056 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14057 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
14059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14060 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14061 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14064 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14065 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14067 #. Options for snapping to guides
14068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14069 msgid "Snap dist_ance"
14070 msgstr "Distance d'attraction"
14072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14073 msgid "Snap only when close_r than:"
14074 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
14076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14077 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14078 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
14080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14081 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14082 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14085 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14086 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14089 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14090 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14093 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14094 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14097 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14098 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14101 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14102 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14105 #, c-format
14106 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14107 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
14109 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14110 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14111 #. inform the document, so we can undo
14112 #. Color Management
14113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14114 #: ../src/verbs.cpp:2704
14115 msgid "Link Color Profile"
14116 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14119 msgid "Remove linked color profile"
14120 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14123 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14124 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14127 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14128 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14131 msgid "Link Profile"
14132 msgstr "Lier au profil"
14134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14135 msgid "Profile Name"
14136 msgstr "Nom du profil"
14138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14139 msgid "<b>External script files:</b>"
14140 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
14142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14143 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14144 msgid "Add"
14145 msgstr "Ajouter"
14147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14148 msgid "Filename"
14149 msgstr "Nom du fichier"
14151 #. inform the document, so we can undo
14152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14153 msgid "Add external script..."
14154 msgstr "Ajouter un programme externe..."
14156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14157 msgid "Remove external script"
14158 msgstr "Supprimer un programme externe"
14160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14161 msgid "<b>Creation</b>"
14162 msgstr " <b>Création</b> "
14164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14165 msgid "<b>Defined grids</b>"
14166 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
14168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14169 msgid "Remove grid"
14170 msgstr "Supprimer la grille"
14172 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14173 msgid "Information"
14174 msgstr "Information"
14176 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14177 msgid "Parameters"
14178 msgstr "Paramètres"
14180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14181 msgid "No preview"
14182 msgstr "Pas d'aperçu"
14184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14185 msgid "too large for preview"
14186 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
14188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14189 msgid "Enable preview"
14190 msgstr "Activer l'aperçu"
14192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14195 msgid "All Inkscape Files"
14196 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
14198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14201 msgid "All Files"
14202 msgstr "Tous les fichiers"
14204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14207 msgid "All Images"
14208 msgstr "Toutes les images"
14210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14213 msgid "All Vectors"
14214 msgstr "Tous les formats vectoriels"
14216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14219 msgid "All Bitmaps"
14220 msgstr "Toutes les images bitmap"
14222 #. ###### File options
14223 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14226 msgid "Append filename extension automatically"
14227 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
14229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14231 msgid "Guess from extension"
14232 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
14234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14235 msgid "Left edge of source"
14236 msgstr "Bord gauche de la source"
14238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14239 msgid "Top edge of source"
14240 msgstr "Bord supérieur de la source"
14242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14243 msgid "Right edge of source"
14244 msgstr "Bord droit de la source"
14246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14247 msgid "Bottom edge of source"
14248 msgstr "Bord inférieur de la source"
14250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14251 msgid "Source width"
14252 msgstr "Largeur de la source"
14254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14255 msgid "Source height"
14256 msgstr "Hauteur de la source"
14258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14259 msgid "Destination width"
14260 msgstr "Largeur de destination"
14262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14263 msgid "Destination height"
14264 msgstr "Hauteur de destination"
14266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14267 msgid "Resolution (dots per inch)"
14268 msgstr "Résolution (point par pouce)"
14270 #. #########################################
14271 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14272 #. #########################################
14273 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14275 msgid "Document"
14276 msgstr "Document"
14278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14279 msgid "Cairo"
14280 msgstr "Cairo"
14282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14283 msgid "Antialias"
14284 msgstr "Antialias"
14286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14287 msgid "Background"
14288 msgstr "Fond"
14290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14291 msgid "Destination"
14292 msgstr "Destination"
14294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14295 msgid "Show Preview"
14296 msgstr "Aperçu"
14298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14299 msgid "No file selected"
14300 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
14302 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14303 msgid "Stroke _paint"
14304 msgstr "Contour"
14306 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14307 msgid "Stroke st_yle"
14308 msgstr "St_yle du contour"
14310 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14312 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14313 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
14315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14316 msgid "Image File"
14317 msgstr "Fichier image"
14319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14320 msgid "Selected SVG Element"
14321 msgstr "Élément SVG sélectionné"
14323 #. TODO: any image, not just svg
14324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14325 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14326 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
14328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14329 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14330 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
14332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14333 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14334 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
14336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14337 msgid "Light Source:"
14338 msgstr "Source de lumière :"
14340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14341 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14342 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14345 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14346 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14348 #. default x:
14349 #. default y:
14350 #. default z:
14351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14353 msgid "Location"
14354 msgstr "Localisation"
14356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14359 msgid "X coordinate"
14360 msgstr "Coordonnées X"
14362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14365 msgid "Y coordinate"
14366 msgstr "Coordonnée Y"
14368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14371 msgid "Z coordinate"
14372 msgstr "Coordonnée Z"
14374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14375 msgid "Points At"
14376 msgstr "Pointe vers"
14378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14379 msgid "Specular Exponent"
14380 msgstr "Exposant spéculaire"
14382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14383 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14384 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
14386 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14388 msgid "Cone Angle"
14389 msgstr "Angle du cône"
14391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14392 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14393 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
14395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14396 msgid "New light source"
14397 msgstr "Nouvelle source de lumière"
14399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14400 msgid "_Duplicate"
14401 msgstr "_Dupliquer"
14403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14404 msgid "_Filter"
14405 msgstr "_Filtre"
14407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14408 msgid "R_ename"
14409 msgstr "R_enommer"
14411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14412 msgid "Rename filter"
14413 msgstr "Renommer le filtre"
14415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14416 msgid "Apply filter"
14417 msgstr "Appliquer le filtre"
14419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14420 msgid "filter"
14421 msgstr "filtre"
14423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14424 msgid "Add filter"
14425 msgstr "Ajouter un filtre"
14427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14428 msgid "Duplicate filter"
14429 msgstr "Dupliquer le filtre"
14431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14432 msgid "_Effect"
14433 msgstr "_Effets"
14435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14436 msgid "Connections"
14437 msgstr "Connecteurs"
14439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14440 msgid "Remove filter primitive"
14441 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
14443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14444 msgid "Remove merge node"
14445 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
14447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14448 msgid "Reorder filter primitive"
14449 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
14451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14452 msgid "Add Effect:"
14453 msgstr "Ajouter un effet :"
14455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14456 msgid "No effect selected"
14457 msgstr "Aucun effet sélectionné"
14459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14460 msgid "No filter selected"
14461 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
14463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14464 msgid "Effect parameters"
14465 msgstr "Paramètres de l'effet"
14467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14468 msgid "Filter General Settings"
14469 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
14471 #. default x:
14472 #. default y:
14473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14474 msgid "Coordinates:"
14475 msgstr "Coordonnées :"
14477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14478 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14479 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
14481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14482 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14483 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
14485 #. default width:
14486 #. default height:
14487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14488 msgid "Dimensions:"
14489 msgstr "Dimensions :"
14491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14492 msgid "Width of filter effects region"
14493 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
14495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14496 msgid "Height of filter effects region"
14497 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
14499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14500 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14501 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
14503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14504 msgid "Value(s):"
14505 msgstr "Valeur(s) :"
14507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14509 msgid "Operator:"
14510 msgstr "Opérateur :"
14512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14513 msgid "K1:"
14514 msgstr "K1 :"
14516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14520 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14521 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
14523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14524 msgid "K2:"
14525 msgstr "K2 :"
14527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14528 msgid "K3:"
14529 msgstr "K3 :"
14531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14532 msgid "K4:"
14533 msgstr "K4 :"
14535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14537 msgid "Size:"
14538 msgstr "Taille :"
14540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14541 msgid "width of the convolve matrix"
14542 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
14544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14545 msgid "height of the convolve matrix"
14546 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
14548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14549 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14550 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14553 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14554 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14556 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14558 msgid "Kernel:"
14559 msgstr "Kernel :"
14561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14562 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14563 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
14565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14566 msgid "Divisor:"
14567 msgstr "Diviseur :"
14569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14570 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14571 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
14573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14574 msgid "Bias:"
14575 msgstr "Déviation :"
14577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14578 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14579 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
14581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14582 msgid "Edge Mode:"
14583 msgstr "Mode bordure :"
14585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14586 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14587 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
14589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14590 msgid "Preserve Alpha"
14591 msgstr "Préserver l'opacité"
14593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14594 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14595 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
14597 #. default: white
14598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14599 msgid "Diffuse Color:"
14600 msgstr "Diffusion de la couleur :"
14602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14604 msgid "Defines the color of the light source"
14605 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
14607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14609 msgid "Surface Scale:"
14610 msgstr "Relief de surface :"
14612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14614 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14615 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
14617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14619 msgid "Constant:"
14620 msgstr "Constante :"
14622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14624 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14625 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
14627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14629 msgid "Kernel Unit Length:"
14630 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
14632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
14634 msgid "Scale:"
14635 msgstr "Longueur/Courbure :"
14637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14638 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14639 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
14641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14642 msgid "X displacement:"
14643 msgstr "Déplacement en X :"
14645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14646 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14647 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
14649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14650 msgid "Y displacement:"
14651 msgstr "Déplacement en Y :"
14653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14654 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14655 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
14657 #. default: black
14658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14659 msgid "Flood Color:"
14660 msgstr "Couleur de remplissage :"
14662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14663 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14664 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
14666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
14668 msgid "Opacity:"
14669 msgstr "Opacité :"
14671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14672 msgid "Standard Deviation:"
14673 msgstr "Variance :"
14675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14676 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14677 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
14679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14680 msgid ""
14681 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14682 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14683 msgstr ""
14684 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
14685 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
14687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14688 msgid "Radius:"
14689 msgstr "Rayon :"
14691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14692 msgid "Source of Image:"
14693 msgstr "Source de l'image :"
14695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14696 msgid "Delta X:"
14697 msgstr "Delta X :"
14699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14700 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14701 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
14703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14704 msgid "Delta Y:"
14705 msgstr "Delta Y :"
14707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14708 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14709 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
14711 #. default: white
14712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14713 msgid "Specular Color:"
14714 msgstr "Couleur spéculaire :"
14716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14717 msgid "Exponent:"
14718 msgstr "Exposant :"
14720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14721 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14722 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
14724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14725 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14726 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
14728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14729 msgid "Base Frequency:"
14730 msgstr "Fréquence de base :"
14732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14733 msgid "Octaves:"
14734 msgstr "Octaves :"
14736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14737 msgid "Seed:"
14738 msgstr "Germe :"
14740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14741 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14742 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
14744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14745 msgid "Add filter primitive"
14746 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
14748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14749 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14750 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
14752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14753 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14754 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
14756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14757 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14758 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
14760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14761 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14762 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
14764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14765 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14766 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
14768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14769 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14770 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14773 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14774 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
14776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14777 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14778 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
14780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14781 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14782 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
14784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14785 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14786 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
14788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14789 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14790 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14793 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14794 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
14796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14797 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14798 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
14800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14801 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14802 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14805 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14806 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
14808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14809 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14810 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
14812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14813 msgid "Duplicate filter primitive"
14814 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
14816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14817 msgid "Set filter primitive attribute"
14818 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
14820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
14821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14822 msgid "all"
14823 msgstr "tout"
14825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14826 msgid "common"
14827 msgstr "commun"
14829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14830 msgid "inherited"
14831 msgstr "hérité"
14833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
14834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14835 msgid "Arabic"
14836 msgstr "Arabe"
14838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
14839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14840 msgid "Armenian"
14841 msgstr "Arménien"
14843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
14844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
14845 msgid "Bengali"
14846 msgstr "Bengali"
14848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
14849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
14850 msgid "Bopomofo"
14851 msgstr "Bopomofo"
14853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
14854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
14855 msgid "Cherokee"
14856 msgstr "Chérokî"
14858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
14859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
14860 msgid "Coptic"
14861 msgstr "Copte"
14863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
14864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
14865 msgid "Cyrillic"
14866 msgstr "Cyrillique"
14868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
14869 msgid "Deseret"
14870 msgstr "Déséret"
14872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
14873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
14874 msgid "Devanagari"
14875 msgstr "Dévanâgarî"
14877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
14878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
14879 msgid "Ethiopic"
14880 msgstr "Éthiopien"
14882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
14883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
14884 msgid "Georgian"
14885 msgstr "Géorgien"
14887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
14888 msgid "Gothic"
14889 msgstr "Gotique"
14891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
14892 msgid "Greek"
14893 msgstr "Grec"
14895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
14896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
14897 msgid "Gujarati"
14898 msgstr "Goudjarati"
14900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
14901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
14902 msgid "Gurmukhi"
14903 msgstr "Gourmoukhî"
14905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
14906 msgid "Han"
14907 msgstr "Han"
14909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
14910 msgid "Hangul"
14911 msgstr "Hangûl"
14913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
14914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
14915 msgid "Hebrew"
14916 msgstr "Hébreu"
14918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
14919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
14920 msgid "Hiragana"
14921 msgstr "Hiragana"
14923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
14924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
14925 msgid "Kannada"
14926 msgstr "Kannara"
14928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
14929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
14930 msgid "Katakana"
14931 msgstr "Katakana"
14933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
14934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
14935 msgid "Khmer"
14936 msgstr "Khmer"
14938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
14939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
14940 msgid "Lao"
14941 msgstr "Lao"
14943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
14944 msgid "Latin"
14945 msgstr "Latin"
14947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
14948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
14949 msgid "Malayalam"
14950 msgstr "Malayalam"
14952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
14953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
14954 msgid "Mongolian"
14955 msgstr "Mongol"
14957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
14958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
14959 msgid "Myanmar"
14960 msgstr "Birman"
14962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
14963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
14964 msgid "Ogham"
14965 msgstr "Ogam"
14967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
14968 msgid "Old Italic"
14969 msgstr "Italique"
14971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
14972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
14973 msgid "Oriya"
14974 msgstr "Oriya"
14976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
14977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
14978 msgid "Runic"
14979 msgstr "Runes"
14981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
14982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
14983 msgid "Sinhala"
14984 msgstr "Singhalais"
14986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
14987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
14988 msgid "Syriac"
14989 msgstr "Syriaque"
14991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
14992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
14993 msgid "Tamil"
14994 msgstr "Tamoul"
14996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
14997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
14998 msgid "Telugu"
14999 msgstr "Télougou"
15001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15003 msgid "Thaana"
15004 msgstr "Thâna"
15006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15008 msgid "Thai"
15009 msgstr "Thaï"
15011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15013 msgid "Tibetan"
15014 msgstr "Tibétain"
15016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15017 msgid "Canadian Aboriginal"
15018 msgstr "Syllabaires canadiens"
15020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15021 msgid "Yi"
15022 msgstr "Yi"
15024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15026 msgid "Tagalog"
15027 msgstr "Tagal"
15029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15031 msgid "Hanunoo"
15032 msgstr "Hanounóo"
15034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15036 msgid "Buhid"
15037 msgstr "Bouhid"
15039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15041 msgid "Tagbanwa"
15042 msgstr "Tagbanoua"
15044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15045 msgid "Braille"
15046 msgstr "Braille"
15048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15049 msgid "Cypriot"
15050 msgstr "Syllabaire chypriote"
15052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15054 msgid "Limbu"
15055 msgstr "Limbu"
15057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15058 msgid "Osmanya"
15059 msgstr "Osmanya"
15061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15062 msgid "Shavian"
15063 msgstr "Shavien"
15065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15066 msgid "Linear B"
15067 msgstr "Linéaire B"
15069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15071 msgid "Tai Le"
15072 msgstr "Taï-le"
15074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15075 msgid "Ugaritic"
15076 msgstr "Ougaritique"
15078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15080 msgid "New Tai Lue"
15081 msgstr "Nouveau taï lü"
15083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15085 msgid "Buginese"
15086 msgstr "Buginais"
15088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15090 msgid "Glagolitic"
15091 msgstr "Glagolitique"
15093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15095 msgid "Tifinagh"
15096 msgstr "Tifinaghe"
15098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15100 msgid "Syloti Nagri"
15101 msgstr "Sylotî nâgrî"
15103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15104 msgid "Old Persian"
15105 msgstr "Vieux perse"
15107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15108 msgid "Kharoshthi"
15109 msgstr "Kharochthî"
15111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15112 msgid "unassigned"
15113 msgstr "Non assigné"
15115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15117 msgid "Balinese"
15118 msgstr "Balinais"
15120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15121 msgid "Cuneiform"
15122 msgstr "Cunéiforme"
15124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15125 msgid "Phoenician"
15126 msgstr "Phénicien"
15128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15130 msgid "Phags-pa"
15131 msgstr "Phags-pa"
15133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15134 msgid "N'Ko"
15135 msgstr "N'Ko"
15137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15139 msgid "Kayah Li"
15140 msgstr "Kayah Li"
15142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15144 msgid "Lepcha"
15145 msgstr "Lepcha"
15147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15149 msgid "Rejang"
15150 msgstr "Rejang"
15152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15154 msgid "Sundanese"
15155 msgstr "Soundanais"
15157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15159 msgid "Saurashtra"
15160 msgstr "Saurashtra"
15162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15164 msgid "Cham"
15165 msgstr "Cham"
15167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15169 msgid "Ol Chiki"
15170 msgstr "Santâlî"
15172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15174 msgid "Vai"
15175 msgstr "Vaï"
15177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15178 msgid "Carian"
15179 msgstr "Carien"
15181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15182 msgid "Lycian"
15183 msgstr "Lycien"
15185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15186 msgid "Lydian"
15187 msgstr "Lydien"
15189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15190 msgid "Basic Latin"
15191 msgstr "Latin de base"
15193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15194 msgid "Latin-1 Supplement"
15195 msgstr "Supplément latin-1"
15197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15198 msgid "Latin Extended-A"
15199 msgstr "Latin étendu - A"
15201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15202 msgid "Latin Extended-B"
15203 msgstr "Latin étendu - B"
15205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15206 msgid "IPA Extensions"
15207 msgstr "Extensions IPA"
15209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15210 msgid "Spacing Modifier Letters"
15211 msgstr "Lettres du modificateur d'emplacement"
15213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15214 msgid "Combining Diacritical Marks"
15215 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
15217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15218 msgid "Greek and Coptic"
15219 msgstr "Grec et copte"
15221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15222 msgid "Cyrillic Supplement"
15223 msgstr "Supplément cyrillique"
15225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15226 msgid "Arabic Supplement"
15227 msgstr "Supplément arabe"
15229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15230 msgid "NKo"
15231 msgstr "N'ko"
15233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15234 msgid "Samaritan"
15235 msgstr "Samaritain"
15237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15238 msgid "Hangul Jamo"
15239 msgstr "Jamos hangûls"
15241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15242 msgid "Ethiopic Supplement"
15243 msgstr "Supplément éthiopien"
15245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15246 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15247 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
15249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15250 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15251 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
15253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15254 msgid "Khmer Symbols"
15255 msgstr "Symboles khmer"
15257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15258 msgid "Tai Tham"
15259 msgstr "Taï-tham"
15261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15262 msgid "Vedic Extensions"
15263 msgstr "Extensions védiques"
15265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15266 msgid "Phonetic Extensions"
15267 msgstr "Extensions phonétiques"
15269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15270 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15271 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
15273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15274 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15275 msgstr "Supplément signes diacritiques"
15277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15278 msgid "Latin Extended Additional"
15279 msgstr "Latin étendu additionnel"
15281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15282 msgid "Greek Extended"
15283 msgstr "Grec étendu"
15285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15286 msgid "General Punctuation"
15287 msgstr "Ponctuation générale"
15289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15290 msgid "Superscripts and Subscripts"
15291 msgstr "Exposants et indices"
15293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15294 msgid "Currency Symbols"
15295 msgstr "Symboles monétaires"
15297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15298 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15299 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
15301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15302 msgid "Letterlike Symbols"
15303 msgstr "Symboles lettrés"
15305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15306 msgid "Number Forms"
15307 msgstr "Formes numérales"
15309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15310 msgid "Arrows"
15311 msgstr "Flèches"
15313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15314 msgid "Mathematical Operators"
15315 msgstr "Opérateurs mathématiques"
15317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15318 msgid "Miscellaneous Technical"
15319 msgstr "Signes techniques divers"
15321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15322 msgid "Control Pictures"
15323 msgstr "Pictogrammes de commande"
15325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15326 msgid "Optical Character Recognition"
15327 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
15329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15330 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15331 msgstr "Alphanumériques entourés"
15333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15334 msgid "Box Drawing"
15335 msgstr "Filets"
15337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15338 msgid "Block Elements"
15339 msgstr "Pavés"
15341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15342 msgid "Geometric Shapes"
15343 msgstr "Formes géométriques"
15345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15346 msgid "Miscellaneous Symbols"
15347 msgstr "Divers symboles"
15349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15350 msgid "Dingbats"
15351 msgstr "Casseau"
15353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15354 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15355 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
15357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15358 msgid "Supplemental Arrows-A"
15359 msgstr "Supplément de flèches - A"
15361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15362 msgid "Braille Patterns"
15363 msgstr "Motifs Braille"
15365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15366 msgid "Supplemental Arrows-B"
15367 msgstr "Supplément de flèches - B"
15369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15370 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15371 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
15373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15374 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15375 msgstr "Supplément d'opérateurs mathématiques"
15377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15378 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15379 msgstr "Divers symboles et flèches"
15381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15382 msgid "Latin Extended-C"
15383 msgstr "Latin étendu - C"
15385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15386 msgid "Georgian Supplement"
15387 msgstr "Supplément géorgien"
15389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15390 msgid "Ethiopic Extended"
15391 msgstr "Éthiopien étendu"
15393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15394 msgid "Cyrillic Extended-A"
15395 msgstr "Cyrillique étendu - A"
15397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15398 msgid "Supplemental Punctuation"
15399 msgstr "Supplément de ponctuation"
15401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15402 msgid "CJK Radicals Supplement"
15403 msgstr "Supplément de clés CJC"
15405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15406 msgid "Kangxi Radicals"
15407 msgstr "Clés de Kangxi"
15409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15410 msgid "Ideographic Description Characters"
15411 msgstr "Description idéographique"
15413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15414 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15415 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
15417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15418 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15419 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
15421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15422 msgid "Kanbun"
15423 msgstr "Kanboun"
15425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15426 msgid "Bopomofo Extended"
15427 msgstr "Bopomofo étendu"
15429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15430 msgid "CJK Strokes"
15431 msgstr "Traits CJC"
15433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15434 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15435 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
15437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15438 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15439 msgstr "Lettres et mois CJC"
15441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15442 msgid "CJK Compatibility"
15443 msgstr "Compatibilité CJC"
15445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15446 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15447 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
15449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15450 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15451 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
15453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15454 msgid "CJK Unified Ideographs"
15455 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
15457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15458 msgid "Yi Syllables"
15459 msgstr "Syllabes Yi"
15461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15462 msgid "Yi Radicals"
15463 msgstr "Clés Yi"
15465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15466 msgid "Lisu"
15467 msgstr "Lisu"
15469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15470 msgid "Cyrillic Extended-B"
15471 msgstr "Cyrillique étendu - B"
15473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15474 msgid "Bamum"
15475 msgstr "MaximumBamum"
15477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15478 msgid "Modifier Tone Letters"
15479 msgstr "Lettres de ton modificatives"
15481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15482 msgid "Latin Extended-D"
15483 msgstr "Latin étendu - D"
15485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15486 msgid "Common Indic Number Forms"
15487 msgstr "Formes numérales indiques communes"
15489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15490 msgid "Devanagari Extended"
15491 msgstr "Dévanâgarî étendu"
15493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15494 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15495 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15498 msgid "Javanese"
15499 msgstr "Javanais"
15501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15502 msgid "Myanmar Extended-A"
15503 msgstr "Birman étendu - A"
15505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15506 msgid "Tai Viet"
15507 msgstr "Tái-việt"
15509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15510 msgid "Meetei Mayek"
15511 msgstr "Meetei Mayek"
15513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15514 msgid "Hangul Syllables"
15515 msgstr "Syllabes hangûles"
15517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15518 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15519 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
15521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15522 msgid "High Surrogates"
15523 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
15525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15526 msgid "High Private Use Surrogates"
15527 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
15529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15530 msgid "Low Surrogates"
15531 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
15533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15534 msgid "Private Use Area"
15535 msgstr "Zone à usage privé"
15537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15538 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15539 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
15541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15542 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15543 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
15545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15546 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15547 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
15549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15550 msgid "Variation Selectors"
15551 msgstr "Sélecteurs de variante"
15553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15554 msgid "Vertical Forms"
15555 msgstr "Formes verticales"
15557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15558 msgid "Combining Half Marks"
15559 msgstr "Demi-signes combinatoires"
15561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15562 msgid "CJK Compatibility Forms"
15563 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
15565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15566 msgid "Small Form Variants"
15567 msgstr "Petites variantes de forme"
15569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15570 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15571 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
15573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15574 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15575 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
15577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15578 msgid "Specials"
15579 msgstr "Spéciaux"
15581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15582 msgid "Script: "
15583 msgstr "Écriture :"
15585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15586 msgid "Range: "
15587 msgstr "Sous-ensemble :"
15589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15590 msgid "Append"
15591 msgstr "Ajouter"
15593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15594 msgid "Append text"
15595 msgstr "Ajouter le texte"
15597 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15598 msgid "Unit:"
15599 msgstr "Unité :"
15601 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15602 msgid "Angle (degrees):"
15603 msgstr "Angle (degrés)"
15605 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15606 msgid "Rela_tive change"
15607 msgstr "Déplacement rela_tif"
15609 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15610 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15611 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
15613 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15614 msgid "Set guide properties"
15615 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
15617 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15618 msgid "Guideline"
15619 msgstr "Ligne de guide"
15621 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15622 #, c-format
15623 msgid "Guideline ID: %s"
15624 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
15626 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15627 #, c-format
15628 msgid "Current: %s"
15629 msgstr "Courant : %s"
15631 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
15632 #, c-format
15633 msgid "%d x %d"
15634 msgstr "%d x %d"
15636 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
15637 msgid "Selection only or whole document"
15638 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
15640 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
15641 msgid "Refresh the icons"
15642 msgstr "Rafraîchir les icônes"
15644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15645 msgid "Mouse"
15646 msgstr "Souris"
15648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15649 msgid "Grab sensitivity:"
15650 msgstr "Sensibilité de capture :"
15652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15657 msgid "pixels"
15658 msgstr "pixels"
15660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15661 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15662 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
15664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15665 msgid "Click/drag threshold:"
15666 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
15668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15669 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15670 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
15672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15673 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15674 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
15676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15677 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15678 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
15680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15681 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15682 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
15684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15685 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15686 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
15688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15689 msgid "Scrolling"
15690 msgstr "Défilement"
15692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15693 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15694 msgstr "La molette de la souris défile de :"
15696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15697 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15698 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
15700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15701 msgid "Ctrl+arrows"
15702 msgstr "Ctrl+flèches"
15704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15705 msgid "Scroll by:"
15706 msgstr "Défiler de :"
15708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15709 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15710 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
15712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15713 msgid "Acceleration:"
15714 msgstr "Accélération :"
15716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15717 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15718 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
15720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15721 msgid "Autoscrolling"
15722 msgstr "Défilement automatique"
15724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15725 msgid "Speed:"
15726 msgstr "Vitesse :"
15728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15729 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15730 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
15732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
15737 msgid "Threshold:"
15738 msgstr "Seuil :"
15740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15741 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15742 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
15744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15745 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15746 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
15748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15749 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15750 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
15752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15753 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15754 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
15756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15757 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15758 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctr l; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
15760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15761 msgid "Enable snap indicator"
15762 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
15764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15765 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15766 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
15768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15769 msgid "Delay (in ms):"
15770 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
15772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15773 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15774 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
15776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15777 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15778 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
15780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15781 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15782 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
15784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15785 msgid "Weight factor:"
15786 msgstr "Coefficient de pondération :"
15788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15789 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15790 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
15792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15793 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15794 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
15796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15797 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15798 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
15800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15801 msgid "Snapping"
15802 msgstr "Magnétisme"
15804 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15806 msgid "Arrow keys move by:"
15807 msgstr "Les flèches déplacent de :"
15809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15810 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15811 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15813 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15815 msgid "> and < scale by:"
15816 msgstr "> et < redimensionnent de :"
15818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15819 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15820 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
15822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15823 msgid "Inset/Outset by:"
15824 msgstr "Contracter/dilater de :"
15826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15827 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15828 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15831 msgid "Compass-like display of angles"
15832 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
15834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15835 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15836 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
15838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15839 msgid "Rotation snaps every:"
15840 msgstr "Incrément de rotation :"
15842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15843 msgid "degrees"
15844 msgstr "degrés"
15846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15847 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15848 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
15850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15851 msgid "Zoom in/out by:"
15852 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
15854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15855 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15856 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
15858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15859 msgid "Show selection cue"
15860 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
15862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15863 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15864 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
15866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15867 msgid "Enable gradient editing"
15868 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
15870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
15871 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15872 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
15874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
15875 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15876 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
15878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15879 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
15880 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante"
15882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15883 msgid "Ctrl+click dot size:"
15884 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
15886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15887 msgid "times current stroke width"
15888 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
15890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
15891 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15892 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
15894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
15895 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15896 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
15898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
15899 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15900 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
15902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
15903 msgid "Create new objects with:"
15904 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
15906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15907 msgid "Last used style"
15908 msgstr "Dernier style utilisé"
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
15911 msgid "Apply the style you last set on an object"
15912 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
15915 msgid "This tool's own style:"
15916 msgstr "Style propre à l'outil :"
15918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
15919 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15920 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
15922 #. style swatch
15923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
15924 msgid "Take from selection"
15925 msgstr "Capturer depuis la sélection"
15927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15928 msgid "This tool's style of new objects"
15929 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
15931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
15932 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15933 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
15935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15936 msgid "Tools"
15937 msgstr "Outils"
15939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
15940 msgid "Bounding box to use:"
15941 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
15943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15944 msgid "Visual bounding box"
15945 msgstr "Boîte englobante visuelle"
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
15948 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15949 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15952 msgid "Geometric bounding box"
15953 msgstr "Boîte englobante géométrique"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
15956 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15957 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
15960 msgid "Conversion to guides:"
15961 msgstr "Convertir en guides"
15963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15964 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15965 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
15967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15968 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
15969 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion"
15971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15972 msgid "Treat groups as a single object"
15973 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
15976 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
15977 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
15979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
15980 msgid "Average all sketches"
15981 msgstr "Moyenner tous les croquis"
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
15984 msgid "Width is in absolute units"
15985 msgstr "Largeur en unités absolues"
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15988 msgid "Select new path"
15989 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15992 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15993 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
15995 #. Selector
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15997 msgid "Selector"
15998 msgstr "Sélecteur"
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16001 msgid "When transforming, show:"
16002 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
16004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16005 msgid "Objects"
16006 msgstr "Objets"
16008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16009 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16010 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
16012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16013 msgid "Box outline"
16014 msgstr "Silhouette rectangulaire"
16016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16017 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16018 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
16020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16021 msgid "Per-object selection cue:"
16022 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16025 msgid "No per-object selection indication"
16026 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16029 msgid "Mark"
16030 msgstr "Marque"
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16033 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16034 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16037 msgid "Box"
16038 msgstr "Boîte"
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16041 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16042 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16044 #. Node
16045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16046 msgid "Node"
16047 msgstr "Nœud"
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16050 msgid "Path outline"
16051 msgstr "Contour de chemin"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16054 msgid "Path outline color"
16055 msgstr "Couleur du contour"
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16058 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16059 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16062 msgid "Always show outline"
16063 msgstr "Toujours afficher le contour"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16066 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16067 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16070 msgid "Update outline when dragging nodes"
16071 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16074 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16075 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours qu'à la fin de l'opération"
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16078 msgid "Update paths when dragging nodes"
16079 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16082 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16083 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours qu'à la fin de l'opération"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16086 msgid "Show path direction on outlines"
16087 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16090 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16091 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16094 msgid "Show temporary path outline"
16095 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16098 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16099 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16102 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16103 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16106 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16107 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour édition"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16110 msgid "Flash time"
16111 msgstr "Durée de clignotement"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16114 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16115 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16118 msgid "Editing preferences"
16119 msgstr "Préférences d'édition"
16121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16122 msgid "Show transform handles for single nodes"
16123 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16126 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16127 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est sélectionné"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16130 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16131 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16134 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16135 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
16137 #. Tweak
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16139 #: ../src/verbs.cpp:2457
16140 msgid "Tweak"
16141 msgstr "Ajuster"
16143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
16145 msgid "Paint objects with:"
16146 msgstr "Peindre les objets avec :"
16148 #. Spray
16149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16150 #: ../src/verbs.cpp:2459
16151 msgid "Spray"
16152 msgstr "Aérographe"
16154 #. Zoom
16155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
16156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16157 #: ../src/verbs.cpp:2481
16158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16159 msgid "Zoom"
16160 msgstr "Zoom"
16162 #. Shapes
16163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
16164 msgid "Shapes"
16165 msgstr "Formes"
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
16168 msgid "Sketch mode"
16169 msgstr "Mode croquis"
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16172 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16173 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis"
16175 #. Pen
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
16177 #: ../src/verbs.cpp:2473
16178 msgid "Pen"
16179 msgstr "Stylo"
16181 #. Calligraphy
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
16183 #: ../src/verbs.cpp:2475
16184 msgid "Calligraphy"
16185 msgstr "Plume calligraphique"
16187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
16188 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16189 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
16191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
16192 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16193 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
16195 #. Paint Bucket
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
16197 #: ../src/verbs.cpp:2487
16198 msgid "Paint Bucket"
16199 msgstr "Remplissage au seau"
16201 #. Eraser
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16203 #: ../src/verbs.cpp:2491
16204 msgid "Eraser"
16205 msgstr "Gomme"
16207 #. LPETool
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
16209 #: ../src/verbs.cpp:2493
16210 msgid "LPE Tool"
16211 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16214 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16215 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
16218 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16219 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
16221 #. Gradient
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16223 #: ../src/verbs.cpp:2479
16224 msgid "Gradient"
16225 msgstr "Dégradé"
16227 #. Connector
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16229 #: ../src/verbs.cpp:2485
16230 msgid "Connector"
16231 msgstr "Connecteur"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16234 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16235 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
16237 #. Dropper
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16239 #: ../src/verbs.cpp:2483
16240 msgid "Dropper"
16241 msgstr "Pipette"
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16244 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16245 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
16247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16248 msgid "Remember and use last window's geometry"
16249 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16252 msgid "Don't save window geometry"
16253 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
16255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
16257 msgid "Dockable"
16258 msgstr "Attachable"
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16261 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16262 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16265 msgid "Zoom when window is resized"
16266 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16269 msgid "Show close button on dialogs"
16270 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16273 msgid "Normal"
16274 msgstr "Normal"
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
16277 msgid "Aggressive"
16278 msgstr "Agressif"
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
16281 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16282 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16285 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16286 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
16289 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16290 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
16293 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16294 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
16296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16297 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16298 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16301 msgid "Dialogs on top:"
16302 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
16305 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16306 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
16309 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16310 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16313 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16314 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
16317 msgid "Dialog Transparency:"
16318 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
16320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16321 msgid "Opacity when focused:"
16322 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16325 msgid "Opacity when unfocused:"
16326 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
16329 msgid "Time of opacity change animation:"
16330 msgstr "Temps de transition :"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
16333 msgid "Miscellaneous:"
16334 msgstr "Divers"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16337 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16338 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
16341 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16342 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16345 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16346 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16349 msgid "Windows"
16350 msgstr "Fenêtres"
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16353 msgid "Move in parallel"
16354 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16357 msgid "Stay unmoved"
16358 msgstr "Ne bougent pas"
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16361 msgid "Move according to transform"
16362 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16365 msgid "Are unlinked"
16366 msgstr "Sont déliés"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16369 msgid "Are deleted"
16370 msgstr "Sont supprimés"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16373 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16374 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
16376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16377 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16378 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16381 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16382 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16385 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16386 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16389 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16390 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
16393 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16394 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
16397 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16398 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16401 msgid "When duplicating original+clones:"
16402 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16405 msgid "Relink duplicated clones"
16406 msgstr "Relier les clones dupliqués"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16409 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16410 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
16412 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16414 msgid "Clones"
16415 msgstr "Clones"
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16418 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16419 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
16421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16422 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16423 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16426 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16427 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16430 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16431 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16434 msgid "Before applying clippath/mask:"
16435 msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16438 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16439 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16442 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16443 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16446 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16447 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16450 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16451 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16454 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16455 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16458 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16459 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16462 msgid "After releasing clippath/mask:"
16463 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16466 msgid "Ungroup automatically created groups"
16467 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16470 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16471 msgstr "Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16474 msgid "Clippaths and masks"
16475 msgstr "Chemins de découpe et masques"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16479 msgid "Scale stroke width"
16480 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16483 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16484 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16487 msgid "Transform gradients"
16488 msgstr "Transformer les dégradés"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16491 msgid "Transform patterns"
16492 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16495 msgid "Optimized"
16496 msgstr "Optimisé"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16499 msgid "Preserved"
16500 msgstr "Préservé"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16504 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16505 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16509 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16510 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16514 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16515 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16519 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16520 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
16523 msgid "Store transformation:"
16524 msgstr "Enregistrement des transformations :"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
16527 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16528 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
16531 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16532 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
16535 msgid "Transforms"
16536 msgstr "Transformations"
16538 #. blur quality
16539 #. filter quality
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
16542 msgid "Best quality (slowest)"
16543 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
16547 msgid "Better quality (slower)"
16548 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16552 msgid "Average quality"
16553 msgstr "Qualité moyenne"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16557 msgid "Lower quality (faster)"
16558 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16562 msgid "Lowest quality (fastest)"
16563 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
16566 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16567 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16571 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16572 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16576 msgid "Better quality, but slower display"
16577 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16581 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16582 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16586 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16587 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16591 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16592 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16595 msgid "Filter effects quality for display:"
16596 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
16598 #. show infobox
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16600 msgid "Show filter primitives infobox"
16601 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16604 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16605 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16608 msgid "Number of Threads:"
16609 msgstr "Nombre de threads :"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
16613 msgid "(requires restart)"
16614 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
16617 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16618 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16621 msgid "Select in all layers"
16622 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16625 msgid "Select only within current layer"
16626 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16629 msgid "Select in current layer and sublayers"
16630 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16633 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16634 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16637 msgid "Ignore locked objects and layers"
16638 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
16641 msgid "Deselect upon layer change"
16642 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
16645 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16646 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
16649 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16650 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
16653 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16654 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16657 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16658 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16661 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16662 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
16665 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16666 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
16669 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16670 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16673 msgid "Selecting"
16674 msgstr "Sélection"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16677 msgid "Default export resolution:"
16678 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
16681 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16682 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16685 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16686 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
16689 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16690 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16693 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16694 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
16697 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16698 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16701 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16702 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
16705 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16706 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
16709 msgid "Import/Export"
16710 msgstr "Importer/Exporter"
16712 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16714 msgid "Perceptual"
16715 msgstr "Perceptif"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16718 msgid "Relative Colorimetric"
16719 msgstr "Colorimétrie relative"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16722 msgid "Absolute Colorimetric"
16723 msgstr "Colorimétrie absolue"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16726 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16727 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16730 msgid "Display adjustment"
16731 msgstr "Ajustement de l'affichage"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16737 "Searched directories:%s"
16738 msgstr ""
16739 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
16740 "Répertoires parcourus :%s"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16743 msgid "Display profile:"
16744 msgstr "Profil d'affichage :"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
16747 msgid "Retrieve profile from display"
16748 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16751 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16752 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16755 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16756 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16759 msgid "Display rendering intent:"
16760 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
16764 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16765 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
16768 msgid "Proofing"
16769 msgstr "Gestion des couleurs"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
16772 msgid "Simulate output on screen"
16773 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
16776 msgid "Simulates output of target device"
16777 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16780 msgid "Mark out of gamut colors"
16781 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
16784 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
16785 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16788 msgid "Out of gamut warning color:"
16789 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16792 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
16793 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16796 msgid "Device profile:"
16797 msgstr "Profil du périphérique :"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
16800 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
16801 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16804 msgid "Device rendering intent:"
16805 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
16808 msgid "Black point compensation"
16809 msgstr "Compensation du point noir"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16812 msgid "Enables black point compensation"
16813 msgstr "Active la compensation du point noir"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
16816 msgid "Preserve black"
16817 msgstr "Préserver le noir"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
16820 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16821 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
16824 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16825 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
16828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16830 msgid "<none>"
16831 msgstr "<aucun>"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
16834 msgid "Color management"
16835 msgstr "Gestion de la couleur"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16838 msgid "Major grid line emphasizing"
16839 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16842 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16843 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
16846 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
16847 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
16850 msgid "Default grid settings"
16851 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
16855 msgid "Grid units:"
16856 msgstr "Unités de la grille :"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
16860 msgid "Origin X:"
16861 msgstr "Origine X :"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16865 msgid "Origin Y:"
16866 msgstr "Origine Y :"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
16869 msgid "Spacing X:"
16870 msgstr "Espacement X :"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
16874 msgid "Spacing Y:"
16875 msgstr "Espacement Y :"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16881 msgid "Grid line color:"
16882 msgstr "Couleur de la grille :"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16886 msgid "Color used for normal grid lines"
16887 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16893 msgid "Major grid line color:"
16894 msgstr "Couleur de la grille principale :"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16898 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16899 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
16903 msgid "Major grid line every:"
16904 msgstr "Grille principale toutes les :"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
16907 msgid "Show dots instead of lines"
16908 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
16911 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16912 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16915 msgid "Use named colors"
16916 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16919 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16920 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16923 msgid "XML formatting"
16924 msgstr "Formatage XML"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16927 msgid "Inline attributes"
16928 msgstr "Attributs en ligne"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16931 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16932 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16935 msgid "Indent, spaces:"
16936 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16939 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
16940 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
16943 msgid "Path data"
16944 msgstr "Données de chemin"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
16947 msgid "Allow relative coordinates"
16948 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
16951 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16952 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
16955 msgid "Force repeat commands"
16956 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
16959 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
16960 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
16963 msgid "Numbers"
16964 msgstr "Nombres"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16967 msgid "Numeric precision:"
16968 msgstr "Précision numérique :"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16971 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16972 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16975 msgid "Minimum exponent:"
16976 msgstr "Exposant minimum :"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16979 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
16980 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16983 msgid "SVG output"
16984 msgstr "Sortie SVG"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16987 msgid "System default"
16988 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16991 msgid "Albanian (sq)"
16992 msgstr "Albanais (sq)"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16995 msgid "Amharic (am)"
16996 msgstr "Amharique (am)"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16999 msgid "Arabic (ar)"
17000 msgstr "Arabe (ar)"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17003 msgid "Armenian (hy)"
17004 msgstr "Arménien (hy)"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17007 msgid "Azerbaijani (az)"
17008 msgstr "Azéri (az)"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17011 msgid "Basque (eu)"
17012 msgstr "Basque (eu)"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17015 msgid "Belarusian (be)"
17016 msgstr "Biélorusse (be)"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17019 msgid "Bulgarian (bg)"
17020 msgstr "Bulgare (bg)"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17023 msgid "Bengali (bn)"
17024 msgstr "Bengali (bn)"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17027 msgid "Breton (br)"
17028 msgstr "Breton (br)"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17031 msgid "Catalan (ca)"
17032 msgstr "Catalan (ca)"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17035 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17036 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17039 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17040 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17043 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17044 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17047 msgid "Croatian (hr)"
17048 msgstr "Croate (hr)"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17051 msgid "Czech (cs)"
17052 msgstr "Tchèque (cs)"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17055 msgid "Danish (da)"
17056 msgstr "Danois (da)"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17059 msgid "Dutch (nl)"
17060 msgstr "Néerlandais (nl)"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17063 msgid "Dzongkha (dz)"
17064 msgstr "Dzongkha (dz)"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17067 msgid "German (de)"
17068 msgstr "Allemand (de)"
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17071 msgid "Greek (el)"
17072 msgstr "Grec (el)"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17075 msgid "English (en)"
17076 msgstr "Anglais (en)"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17079 msgid "English/Australia (en_AU)"
17080 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17083 msgid "English/Canada (en_CA)"
17084 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17087 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17088 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17091 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17092 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17095 msgid "Esperanto (eo)"
17096 msgstr "Espéranto (eo)"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17099 msgid "Estonian (et)"
17100 msgstr "Estonien (et)"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17103 msgid "Farsi (fa)"
17104 msgstr "Farsi (fa)"
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17107 msgid "Finnish (fi)"
17108 msgstr "Finnois (fi)"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17111 msgid "French (fr)"
17112 msgstr "Français (fr)"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17115 msgid "Irish (ga)"
17116 msgstr "Irlandais (ga)"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17119 msgid "Galician (gl)"
17120 msgstr "Galicien (gl)"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17123 msgid "Hebrew (he)"
17124 msgstr "Hébreu (he)"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17127 msgid "Hungarian (hu)"
17128 msgstr "Hongrois (hu)"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17131 msgid "Indonesian (id)"
17132 msgstr "Indonésien (id)"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17135 msgid "Italian (it)"
17136 msgstr "Italien (it)"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17139 msgid "Japanese (ja)"
17140 msgstr "Japonais (ja)"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17143 msgid "Khmer (km)"
17144 msgstr "Khmer (km)"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17147 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17148 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17151 msgid "Korean (ko)"
17152 msgstr "Coréen (ko)"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17155 msgid "Lithuanian (lt)"
17156 msgstr "Lituanien (lt)"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17159 msgid "Macedonian (mk)"
17160 msgstr "Macédonien (mk)"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17163 msgid "Mongolian (mn)"
17164 msgstr "Mongol (mn)"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17167 msgid "Nepali (ne)"
17168 msgstr "Népalais (ne)"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17171 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17172 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17175 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17176 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17179 msgid "Panjabi (pa)"
17180 msgstr "Panjabi (pa)"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17183 msgid "Polish (pl)"
17184 msgstr "Polonais (pl)"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17187 msgid "Portuguese (pt)"
17188 msgstr "Portugais (pt)"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17191 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17192 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17195 msgid "Romanian (ro)"
17196 msgstr "Roumain (ro)"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17199 msgid "Russian (ru)"
17200 msgstr "Russe (ru)"
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17203 msgid "Serbian (sr)"
17204 msgstr "Serbe (sr)"
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17207 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17208 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17211 msgid "Slovak (sk)"
17212 msgstr "Slovaque (sk)"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17215 msgid "Slovenian (sl)"
17216 msgstr "Slovène (sl)"
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17219 msgid "Spanish (es)"
17220 msgstr "Espagnol (es)"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17223 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17224 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17227 msgid "Swedish (sv)"
17228 msgstr "Suédois (sv)"
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17231 msgid "Thai (th)"
17232 msgstr "Thaï (th)"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17235 msgid "Turkish (tr)"
17236 msgstr "Turc (tr)"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17239 msgid "Ukrainian (uk)"
17240 msgstr "Ukrainien (uk)"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17243 msgid "Vietnamese (vi)"
17244 msgstr "Vietnamien (vi)"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17247 msgid "Language (requires restart):"
17248 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17251 msgid "Set the language for menus and number formats"
17252 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17255 msgid "Smaller"
17256 msgstr "Minuscule"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17259 msgid "Toolbox icon size:"
17260 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils :"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17263 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17264 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17267 msgid "Control bar icon size:"
17268 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17271 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17272 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17275 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17276 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire :"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17279 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17280 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
17283 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17284 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
17287 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17288 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
17291 msgid "Clear list"
17292 msgstr "Effacer la liste"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17295 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17296 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17299 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17300 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17303 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17304 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
17307 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17308 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
17311 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17312 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
17315 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17316 msgstr "Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n'est pas complètement achevé"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
17319 msgid "Interface"
17320 msgstr "Interface"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17323 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17324 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17327 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17328 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
17330 #. Autosave options
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17332 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17333 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
17336 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17337 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17340 msgid "Interval (in minutes):"
17341 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17344 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17345 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
17347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17350 msgid "filesystem|Path:"
17351 msgstr "Chemin :"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17354 msgid "The directory where autosaves will be written"
17355 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17358 msgid "Maximum number of autosaves:"
17359 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17362 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17363 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17366 msgid "2x2"
17367 msgstr "2x2"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17370 msgid "4x4"
17371 msgstr "4x4"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17374 msgid "8x8"
17375 msgstr "8x8"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17378 msgid "16x16"
17379 msgstr "16x16"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
17382 msgid "Oversample bitmaps:"
17383 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
17386 msgid "Automatically reload bitmaps"
17387 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
17390 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17391 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17394 msgid "Bitmap editor:"
17395 msgstr "Éditeur de bitmap :"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17398 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17399 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
17402 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17403 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
17406 msgid "Bitmaps"
17407 msgstr "Bitmaps"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17410 msgid "Language:"
17411 msgstr "Langue principale :"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17414 msgid "Set the main spell check language"
17415 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17418 msgid "Second language:"
17419 msgstr "Deuxième langue :"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17422 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17423 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17426 msgid "Third language:"
17427 msgstr "Troisième langue :"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17430 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17431 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
17434 msgid "Ignore words with digits"
17435 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17438 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17439 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
17442 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17443 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17446 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17447 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17450 msgid "Spellcheck"
17451 msgstr "Vérification orthographique"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
17454 msgid "Add label comments to printing output"
17455 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17458 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17459 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17462 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17463 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17466 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17467 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17470 msgid "Simplification threshold:"
17471 msgstr "Seuil de simplification :"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
17474 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17475 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17478 msgid "Latency skew:"
17479 msgstr "Décalage temporel :"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
17482 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17483 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
17486 msgid "Pre-render named icons"
17487 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
17490 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17491 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
17493 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17495 msgid "User config: "
17496 msgstr "Configuration utilisateur : "
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
17499 msgid "User data: "
17500 msgstr "Données utilisateur : "
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17503 msgid "User cache: "
17504 msgstr "Cache utilisateur : "
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
17507 msgid "System config: "
17508 msgstr "Configuration système : "
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17511 msgid "System data: "
17512 msgstr "Données système : "
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
17515 msgid "PIXMAP: "
17516 msgstr "Pixmap : "
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
17519 msgid "DATA: "
17520 msgstr "Données : "
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
17523 msgid "UI: "
17524 msgstr "Interface utilisateur : "
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
17527 msgid "Icon theme: "
17528 msgstr "Thème d'icônes : "
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17531 msgid "System info"
17532 msgstr "Informations système"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17535 msgid "General system information"
17536 msgstr "Informations générales"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
17539 msgid "Misc"
17540 msgstr "Divers"
17542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17543 msgid "Layer name:"
17544 msgstr "Nom du calque :"
17546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17547 msgid "Add layer"
17548 msgstr "Ajouter un calque"
17550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17551 msgid "Above current"
17552 msgstr "Au-dessus du calque courant"
17554 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17555 msgid "Below current"
17556 msgstr "En-dessous du calque courant"
17558 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17559 msgid "As sublayer of current"
17560 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
17562 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17563 msgid "Position:"
17564 msgstr "Position :"
17566 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17567 msgid "Rename Layer"
17568 msgstr "Renommer le calque"
17570 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17571 msgid "_Rename"
17572 msgstr "_Renommer"
17574 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17575 msgid "Rename layer"
17576 msgstr "Renommer le calque"
17578 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17579 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17580 msgid "Renamed layer"
17581 msgstr "Calque renommé"
17583 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17584 msgid "Add Layer"
17585 msgstr "Ajouter un calque"
17587 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17588 msgid "_Add"
17589 msgstr "_Ajouter"
17591 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17592 msgid "New layer created."
17593 msgstr "Nouveau calque créé."
17595 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17596 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17597 msgid "Unhide layer"
17598 msgstr "Montrer le calque"
17600 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17601 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17602 msgid "Hide layer"
17603 msgstr "Cacher le calque"
17605 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17606 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17607 msgid "Lock layer"
17608 msgstr "Verrouiller le calque"
17610 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17611 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17612 msgid "Unlock layer"
17613 msgstr "Déverrouiller le calque"
17615 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17616 msgid "New"
17617 msgstr "Nouveau"
17619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17621 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17622 msgid "layers|Top"
17623 msgstr "Haut"
17625 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17626 msgid "Up"
17627 msgstr "Haut"
17629 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17630 msgid "Dn"
17631 msgstr "Bas"
17633 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17634 msgid "Bot"
17635 msgstr "Fond"
17637 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17638 msgid "X"
17639 msgstr "X"
17641 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17642 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17643 msgid "Apply new effect"
17644 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
17646 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17647 msgid "Current effect"
17648 msgstr "Effet courant"
17650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17651 msgid "Effect list"
17652 msgstr "Listes des effets"
17654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17655 msgid "Unknown effect is applied"
17656 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
17658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17659 msgid "No effect applied"
17660 msgstr "Pas d'effet appliqué"
17662 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17663 msgid "Item is not a path or shape"
17664 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
17666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17667 msgid "Only one item can be selected"
17668 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
17670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17671 msgid "Empty selection"
17672 msgstr "Sélection vide"
17674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17675 msgid "Unknown effect"
17676 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
17678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17679 msgid "Create and apply path effect"
17680 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
17682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17683 msgid "Remove path effect"
17684 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
17686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17687 msgid "Move path effect up"
17688 msgstr "Monter l'effet de chemin"
17690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17691 msgid "Move path effect down"
17692 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
17694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17695 msgid "Activate path effect"
17696 msgstr "Activer l'effet de chemin"
17698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17699 msgid "Deactivate path effect"
17700 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
17702 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17703 msgid "Heap"
17704 msgstr "Tas"
17706 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17707 msgid "In Use"
17708 msgstr "Utilisée"
17710 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17711 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17712 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17713 msgid "Slack"
17714 msgstr "Inutilisée"
17716 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17717 msgid "Total"
17718 msgstr "Total"
17720 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17721 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17722 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17723 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17724 msgid "Unknown"
17725 msgstr "Inconnu"
17727 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17728 msgid "Combined"
17729 msgstr "Combinée"
17731 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17732 msgid "Recalculate"
17733 msgstr "Recalculer"
17735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17736 msgid "Ready."
17737 msgstr "Prêt."
17739 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17740 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17741 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
17743 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17744 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17745 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
17747 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17748 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17749 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
17751 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17752 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17753 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
17755 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17756 msgid "Search for:"
17757 msgstr "Rechercher :"
17759 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17760 msgid "No files matched your search"
17761 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
17763 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17764 msgid "Search"
17765 msgstr "Rechercher"
17767 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17768 msgid "Files found"
17769 msgstr "Fichiers trouvés"
17771 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17772 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17773 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
17775 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17776 msgid "Could not set up Document"
17777 msgstr "Impossible de préparer le document"
17779 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17780 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17781 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
17783 #. set up dialog title, based on document name
17784 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17785 msgid "SVG Document"
17786 msgstr "Document SVG"
17788 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17789 msgid "Print"
17790 msgstr "Imprimer"
17792 #. build custom preferences tab
17793 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17794 msgid "Rendering"
17795 msgstr "Rendu"
17797 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17802 msgid "Cyan"
17803 msgstr "Cyan"
17805 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17810 msgid "Magenta"
17811 msgstr "Magenta"
17813 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17818 msgid "Yellow"
17819 msgstr "Jaune"
17821 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17826 msgid "Black"
17827 msgstr "Noir"
17829 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17830 msgid "_Execute Javascript"
17831 msgstr "_Exécuter Javascript"
17833 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17834 msgid "_Execute Python"
17835 msgstr "_Exécuter Python"
17837 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17838 msgid "_Execute Ruby"
17839 msgstr "_Exécuter Ruby"
17841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17842 msgid "Script"
17843 msgstr "Script"
17845 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17846 msgid "Output"
17847 msgstr "Résultat"
17849 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17850 msgid "Errors"
17851 msgstr "Erreurs"
17853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17854 msgid "Set SVG Font attribute"
17855 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
17857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17858 msgid "Adjust kerning value"
17859 msgstr "Ajuster le crénage"
17861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17862 msgid "Family Name:"
17863 msgstr "Nom de famille :"
17865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17866 msgid "Set width:"
17867 msgstr "Définir la largeur :"
17869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17870 msgid "glyph"
17871 msgstr "glyphe"
17873 #. SPGlyph* glyph =
17874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17875 msgid "Add glyph"
17876 msgstr "Ajouter un glyphe"
17878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17880 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17881 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
17883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17885 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17886 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
17888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17889 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17890 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
17892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17894 msgid "Set glyph curves"
17895 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
17897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17898 msgid "Reset missing-glyph"
17899 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
17901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17902 msgid "Edit glyph name"
17903 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
17905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17906 msgid "Set glyph unicode"
17907 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
17909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17910 msgid "Remove font"
17911 msgstr "Supprimer la fonte"
17913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17914 msgid "Remove glyph"
17915 msgstr "Supprimer le glyphe"
17917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17918 msgid "Remove kerning pair"
17919 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
17921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17922 msgid "Missing Glyph:"
17923 msgstr "Glyphe manquant :"
17925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17926 msgid "From selection..."
17927 msgstr "À partir de la sélection..."
17929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17930 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17931 msgid "Reset"
17932 msgstr "Réinitialiser"
17934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17935 msgid "Glyph name"
17936 msgstr "Nom du glyphe"
17938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17939 msgid "Matching string"
17940 msgstr "Chaîne correspondante"
17942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17943 msgid "Add Glyph"
17944 msgstr "Ajouter un glyphe"
17946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17947 msgid "Get curves from selection..."
17948 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
17950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17951 msgid "Add kerning pair"
17952 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
17954 #. Kerning Setup:
17955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17956 msgid "Kerning Setup:"
17957 msgstr "Paramétrage du crénage :"
17959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17960 msgid "1st Glyph:"
17961 msgstr "Premier glyphe :"
17963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17964 msgid "2nd Glyph:"
17965 msgstr "Deuxième glyphe :"
17967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17968 msgid "Add pair"
17969 msgstr "Ajouter la paire"
17971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17972 msgid "First Unicode range"
17973 msgstr "Première plage Unicode"
17975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17976 msgid "Second Unicode range"
17977 msgstr "Deuxième plage Unicode"
17979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17980 msgid "Kerning value:"
17981 msgstr "Valeur de crénage :"
17983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17984 msgid "Set font family"
17985 msgstr "Définir la famille de la fonte"
17987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17988 msgid "font"
17989 msgstr "fonte"
17991 #. select_font(font);
17992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17993 msgid "Add font"
17994 msgstr "Ajouter une fonte"
17996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17997 msgid "_Font"
17998 msgstr "_Fonte"
18000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18001 msgid "_Global Settings"
18002 msgstr "Paramètres généraux"
18004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18005 msgid "_Glyphs"
18006 msgstr "_Glyphes"
18008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18009 msgid "_Kerning"
18010 msgstr "_Crénage"
18012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18014 msgid "Sample Text"
18015 msgstr "Texte exemple"
18017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18018 msgid "Preview Text:"
18019 msgstr "Texte de l'aperçu :"
18021 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18022 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18023 msgid "Set fill"
18024 msgstr "Définir le remplissage"
18026 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18028 msgid "Set stroke"
18029 msgstr "Définir le contour"
18031 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18034 msgid "Edit..."
18035 msgstr "Éditer..."
18037 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18038 msgid "Convert"
18039 msgstr "Convertir"
18041 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18042 #, c-format
18043 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18044 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
18046 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18047 msgid "Arrange in a grid"
18048 msgstr "Disposer selon une grille"
18050 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18051 msgid "Rows:"
18052 msgstr "Lignes :"
18054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18055 msgid "Number of rows"
18056 msgstr "Nombre de lignes"
18058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18059 msgid "Equal height"
18060 msgstr "Égaliser la hauteur"
18062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18063 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18064 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
18066 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18067 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18068 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18069 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18070 msgid "Align:"
18071 msgstr "Aligner :"
18073 #. #### Number of columns ####
18074 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18075 msgid "Columns:"
18076 msgstr "Colonnes :"
18078 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18079 msgid "Number of columns"
18080 msgstr "Nombre de colonnes"
18082 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18083 msgid "Equal width"
18084 msgstr "Égaliser la largeur"
18086 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18087 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18088 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
18090 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18091 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18092 msgid "Fit into selection box"
18093 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
18095 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18096 msgid "Set spacing:"
18097 msgstr "Définir l'espacement :"
18099 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18100 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18101 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
18103 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18104 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18105 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
18107 #. ## The OK button
18108 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18109 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18110 msgstr "Organiser"
18112 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18113 msgid "Arrange selected objects"
18114 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
18116 #. #### begin left panel
18117 #. ### begin notebook
18118 #. ## begin mode page
18119 #. # begin single scan
18120 #. brightness
18121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18122 msgid "Brightness cutoff"
18123 msgstr "Seuil de luminosité"
18125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18126 msgid "Trace by a given brightness level"
18127 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
18129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18130 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18131 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
18133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18134 msgid "Single scan: creates a path"
18135 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
18137 #. canny edge detection
18138 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18140 msgid "Edge detection"
18141 msgstr "Détection de contour"
18143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18144 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18145 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
18147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18148 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18149 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
18151 #. quantization
18152 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18153 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18154 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18156 msgid "Color quantization"
18157 msgstr "Quantification des couleurs"
18159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18160 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18161 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
18163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18164 msgid "The number of reduced colors"
18165 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
18167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18168 msgid "Colors:"
18169 msgstr "Couleurs :"
18171 #. swap black and white
18172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18173 msgid "Invert image"
18174 msgstr "Inverser l'image"
18176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18177 msgid "Invert black and white regions"
18178 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
18180 #. # end single scan
18181 #. # begin multiple scan
18182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18183 msgid "Brightness steps"
18184 msgstr "Niveaux de luminosité"
18186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18187 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18188 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
18190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18191 msgid "Scans:"
18192 msgstr "Passes :"
18194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18195 msgid "The desired number of scans"
18196 msgstr "Nombre de passes désiré"
18198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18199 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18200 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
18202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18203 msgid "Grays"
18204 msgstr "Niveaux de gris"
18206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18207 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18208 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
18210 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18212 msgid "Smooth"
18213 msgstr "Adoucir"
18215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18216 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18217 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
18219 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18221 msgid "Stack scans"
18222 msgstr "Empiler les passes"
18224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18225 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18226 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
18228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18229 msgid "Remove background"
18230 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
18232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18233 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18234 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
18236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18237 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18238 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
18240 #. ## begin option page
18241 #. # potrace parameters
18242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18243 msgid "Suppress speckles"
18244 msgstr "Supprimer les parasites"
18246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18247 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18248 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
18250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18251 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18252 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
18254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18255 msgid "Smooth corners"
18256 msgstr "Adoucir les coins"
18258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18259 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18260 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
18262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18263 msgid "Increase this to smooth corners more"
18264 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
18266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18267 msgid "Optimize paths"
18268 msgstr "Optimiser les chemins"
18270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18271 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18272 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
18274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18275 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18276 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
18278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18279 msgid "Tolerance:"
18280 msgstr "Tolérance :"
18282 #. ### credits
18283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18284 msgid ""
18285 "Inkscape bitmap tracing\n"
18286 "is based on Potrace,\n"
18287 "created by Peter Selinger\n"
18288 "\n"
18289 "http://potrace.sourceforge.net"
18290 msgstr ""
18291 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
18292 "s'appuie sur Potrace,\n"
18293 "créé par Peter Selinger\n"
18294 "\n"
18295 "http://potrace.sourceforge.net"
18297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18298 msgid "Credits"
18299 msgstr "Crédits"
18301 #. #### begin right panel
18302 #. ## SIOX
18303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18304 msgid "SIOX foreground selection"
18305 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
18307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18308 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18309 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
18311 #. ## preview
18312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18313 msgid "Update"
18314 msgstr "Mettre à jour"
18316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18317 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18318 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
18320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18321 msgid "Preview"
18322 msgstr "Aperçu"
18324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18325 msgid "Abort a trace in progress"
18326 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
18328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18329 msgid "Execute the trace"
18330 msgstr "Lancer la vectorisation"
18332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18334 msgid "_Horizontal"
18335 msgstr "_Horizontal"
18337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18338 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18339 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
18341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18343 msgid "_Vertical"
18344 msgstr "_Vertical"
18346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18347 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18348 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
18350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18351 msgid "_Width"
18352 msgstr "_Largeur"
18354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18355 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18356 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18359 msgid "_Height"
18360 msgstr "_Hauteur"
18362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18363 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18364 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18367 msgid "A_ngle"
18368 msgstr "A_ngle"
18370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18371 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18372 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
18374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18375 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18376 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18379 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18380 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18383 msgid "Transformation matrix element A"
18384 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
18386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18387 msgid "Transformation matrix element B"
18388 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
18390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18391 msgid "Transformation matrix element C"
18392 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
18394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18395 msgid "Transformation matrix element D"
18396 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
18398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18399 msgid "Transformation matrix element E"
18400 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
18402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18403 msgid "Transformation matrix element F"
18404 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
18406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18407 msgid "Rela_tive move"
18408 msgstr "Déplacement rela_tif"
18410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18411 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18412 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
18414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18415 msgid "Scale proportionally"
18416 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
18418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18419 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18420 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
18422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18423 msgid "Apply to each _object separately"
18424 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
18426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18427 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18428 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
18430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18431 msgid "Edit c_urrent matrix"
18432 msgstr "Editer la matrice co_urante"
18434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18435 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18436 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
18438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18439 msgid "_Move"
18440 msgstr "Déplace_ment"
18442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18443 msgid "_Scale"
18444 msgstr "Dimen_sions"
18446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18447 msgid "_Rotate"
18448 msgstr "_Rotation"
18450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18451 msgid "Ske_w"
18452 msgstr "_Inclinaison"
18454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18455 msgid "Matri_x"
18456 msgstr "Matri_ce"
18458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18459 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18460 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
18462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18463 msgid "Apply transformation to selection"
18464 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
18466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18467 msgid "Edit transformation matrix"
18468 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
18470 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18471 msgid "Drag curve"
18472 msgstr "Déplacer la courbe"
18474 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18475 msgid "Add node"
18476 msgstr "Ajouter un nœud"
18478 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18479 msgid "Change node type"
18480 msgstr "Modifier le type de nœud"
18482 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18483 msgid "Straighten segments"
18484 msgstr "Rendre les segments droits"
18486 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18487 msgid "Make segments curves"
18488 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18490 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18491 msgid "Add nodes"
18492 msgstr "Ajouter des nœuds"
18494 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
18496 msgid "Join nodes"
18497 msgstr "Joindre les nœuds"
18499 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
18501 msgid "Break nodes"
18502 msgstr "Séparer les nœuds"
18504 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18505 msgid "Delete nodes"
18506 msgstr "Supprimer les nœuds"
18508 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18509 msgid "Move nodes"
18510 msgstr "Déplacer les nœuds"
18512 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18513 msgid "Move nodes horizontally"
18514 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
18516 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18517 msgid "Move nodes vertically"
18518 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
18520 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18521 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18522 msgid "Rotate nodes"
18523 msgstr "Tourner les nœuds"
18525 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18526 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18527 msgid "Scale nodes uniformly"
18528 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
18530 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18531 msgid "Scale nodes"
18532 msgstr "Redimensionner les nœuds"
18534 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18535 msgid "Scale nodes horizontally"
18536 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
18538 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18539 msgid "Scale nodes vertically"
18540 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
18542 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18543 msgid "Flip nodes horizontally"
18544 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
18546 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18547 msgid "Flip nodes vertically"
18548 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
18550 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18551 msgid "Cusp node handle"
18552 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
18554 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18555 msgid "Smooth node handle"
18556 msgstr "Poignée de nœud doux"
18558 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18559 msgid "Symmetric node handle"
18560 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
18562 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18563 msgid "Auto-smooth node handle"
18564 msgstr "Poignée de nœud automatique"
18566 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18567 msgid "Symmetric node"
18568 msgstr "Nœud symétrique"
18570 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18571 msgid "Auto-smooth node"
18572 msgstr "Nœud automatique"
18574 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18575 msgid "Scale handle"
18576 msgstr "Redimensionner la poignée"
18578 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18579 msgid "Rotate handle"
18580 msgstr "Faire tourner la poignée"
18582 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18583 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
18585 msgid "Delete node"
18586 msgstr "Supprimer le nœud"
18588 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18589 msgid "Cycle node type"
18590 msgstr "Permuter le type de nœud"
18592 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18593 msgid "Drag handle"
18594 msgstr "Étirer la poignée"
18596 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18597 msgid "Retract handle"
18598 msgstr "Retracter la poignée"
18600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18618 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18619 msgstr ""
18621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18623 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18624 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
18626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18628 msgid "Cursor coordinates"
18629 msgstr "Coordonnées du curseur"
18631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18633 msgid "Z:"
18634 msgstr "Z :"
18636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18637 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18638 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
18640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18641 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18642 #, c-format
18643 msgid ""
18644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18645 "\n"
18646 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18647 msgstr ""
18648 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
18649 "\n"
18650 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
18652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18656 msgid "Close _without saving"
18657 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
18659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18660 #, c-format
18661 msgid ""
18662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18663 "\n"
18664 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18665 msgstr ""
18666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
18667 "\n"
18668 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
18670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18672 msgid "_Save as SVG"
18673 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
18675 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18676 msgid "_Blend mode:"
18677 msgstr "Mode de _fondu :"
18679 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18680 msgid "B_lur:"
18681 msgstr "F_lou"
18683 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18684 msgid "Toggle current layer visibility"
18685 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
18687 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18688 msgid "Lock or unlock current layer"
18689 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
18691 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18692 msgid "Current layer"
18693 msgstr "Calque courant"
18695 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18696 msgid "(root)"
18697 msgstr "(racine)"
18699 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18700 msgid "Proprietary"
18701 msgstr "Propriétaire"
18703 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18704 msgid "MetadataLicence|Other"
18705 msgstr "Autre"
18707 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18708 msgid "Change blur"
18709 msgstr "Modifier le flou"
18711 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18714 msgid "Change opacity"
18715 msgstr "Modifier l'opacité"
18717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18718 msgid "U_nits:"
18719 msgstr "U_nités :"
18721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18722 msgid "Width of paper"
18723 msgstr "Largeur de papier"
18725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18726 msgid "Height of paper"
18727 msgstr "Hauteur de papier"
18729 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18730 msgid "T_op margin:"
18731 msgstr "Marge s_upérieure :"
18733 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18734 msgid "Top margin"
18735 msgstr "Marge supérieure"
18737 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18738 msgid "L_eft:"
18739 msgstr "Gauch_e :"
18741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18742 msgid "Left margin"
18743 msgstr "Marge gauche"
18745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18746 msgid "Ri_ght:"
18747 msgstr "Dro_ite :"
18749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18750 msgid "Right margin"
18751 msgstr "Marge droite"
18753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18754 msgid "Botto_m:"
18755 msgstr "B_as :"
18757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18758 msgid "Bottom margin"
18759 msgstr "Marge inférieure"
18761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18762 msgid "Orientation:"
18763 msgstr "Orientation :"
18765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18766 msgid "_Landscape"
18767 msgstr "Pa_ysage"
18769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18770 msgid "_Portrait"
18771 msgstr "_Portrait"
18773 #. ## Set up custom size frame
18774 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18775 msgid "Custom size"
18776 msgstr "Dimensions personnalisées"
18778 #. ## Set up fit page expander
18779 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18780 msgid "Resi_ze page to content..."
18781 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
18783 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18784 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18785 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
18787 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18788 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18789 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
18791 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18792 msgid "Set page size"
18793 msgstr "Définir les dimensions de la page"
18795 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18796 msgid "List"
18797 msgstr "Liste"
18799 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18800 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18802 msgid "swatches|Size"
18803 msgstr "Taille"
18805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18806 msgid "tiny"
18807 msgstr "Minuscule"
18809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18810 msgid "small"
18811 msgstr "Petit"
18813 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18814 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18815 #. "medium" indicates size of colour swatches
18816 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18817 msgid "swatchesHeight|medium"
18818 msgstr "Moyen"
18820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18821 msgid "large"
18822 msgstr "Grand"
18824 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18825 msgid "huge"
18826 msgstr "Énorme"
18828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18831 msgid "swatches|Width"
18832 msgstr "Largeur"
18834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18835 msgid "narrower"
18836 msgstr "Très étroit"
18838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18839 msgid "narrow"
18840 msgstr "Étroit"
18842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18844 #. "medium" indicates width of colour swatches
18845 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18846 msgid "swatchesWidth|medium"
18847 msgstr "Moyen"
18849 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18850 msgid "wide"
18851 msgstr "Large"
18853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18854 msgid "wider"
18855 msgstr "Très large"
18857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18859 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18861 msgid "swatches|Wrap"
18862 msgstr "Retour à la ligne"
18864 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18865 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18866 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
18868 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18869 msgid "Backend"
18870 msgstr "Moteur"
18872 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18873 msgid "Vector"
18874 msgstr "Vectoriel"
18876 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18877 msgid "Bitmap"
18878 msgstr "Bitmap"
18880 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18881 msgid "Bitmap options"
18882 msgstr "Options pour les bitmaps"
18884 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18885 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18886 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
18888 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18889 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18890 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
18892 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18893 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18894 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
18896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18898 msgid "Fill:"
18899 msgstr "Remplissage :"
18901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18903 msgid "Stroke:"
18904 msgstr "Contour :"
18906 # Opacity
18907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18908 msgid "O:"
18909 msgstr "O :"
18911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18912 msgid "N/A"
18913 msgstr "N/A"
18915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18918 msgid "Nothing selected"
18919 msgstr "Aucune sélection"
18921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18923 msgid "<i>None</i>"
18924 msgstr "<i>Aucun</i>"
18926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18928 msgid "No fill"
18929 msgstr "Aucun remplissage"
18931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18933 msgid "No stroke"
18934 msgstr "Aucun contour"
18936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
18938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
18939 msgid "Pattern"
18940 msgstr "Motif"
18942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
18945 msgid "Pattern fill"
18946 msgstr "Motif de remplissage"
18948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18950 msgid "Pattern stroke"
18951 msgstr "Motif de contour"
18953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18954 msgid "<b>L</b>"
18955 msgstr "<b>L</b>"
18957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18959 msgid "Linear gradient fill"
18960 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
18962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18964 msgid "Linear gradient stroke"
18965 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
18967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
18968 msgid "<b>R</b>"
18969 msgstr "<b>R</b>"
18971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18973 msgid "Radial gradient fill"
18974 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
18976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18978 msgid "Radial gradient stroke"
18979 msgstr "Dégradé radial de contour"
18981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
18982 msgid "Different"
18983 msgstr "Différents"
18985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18986 msgid "Different fills"
18987 msgstr "Remplissages différents"
18989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18990 msgid "Different strokes"
18991 msgstr "Contours différents"
18993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
18994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
18995 msgid "<b>Unset</b>"
18996 msgstr "<b>Indéfini</b>"
18998 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
18999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19003 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19004 msgid "Unset fill"
19005 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
19007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19011 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19012 msgid "Unset stroke"
19013 msgstr "Ne pas définir le contour"
19015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19016 msgid "Flat color fill"
19017 msgstr "Aplat de remplissage"
19019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19020 msgid "Flat color stroke"
19021 msgstr "Aplat de contour"
19023 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19025 msgid "<b>a</b>"
19026 msgstr "<b>m</b>"
19028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19029 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19030 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
19032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19033 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19034 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
19036 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19038 msgid "<b>m</b>"
19039 msgstr "<b>p</b>"
19041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19042 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19043 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
19045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19046 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19047 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
19049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19050 msgid "Edit fill..."
19051 msgstr "Éditer le remplissage..."
19053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19054 msgid "Edit stroke..."
19055 msgstr "Éditer le contour..."
19057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19058 msgid "Last set color"
19059 msgstr "Dernière couleur définie"
19061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19062 msgid "Last selected color"
19063 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
19065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19066 msgid "White"
19067 msgstr "Blanc"
19069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19070 msgid "Copy color"
19071 msgstr "Copier la couleur"
19073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19074 msgid "Paste color"
19075 msgstr "Coller la couleur"
19077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19079 msgid "Swap fill and stroke"
19080 msgstr "Permuter remplissage et contour"
19082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19085 msgid "Make fill opaque"
19086 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
19088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19089 msgid "Make stroke opaque"
19090 msgstr "Rendre le contour opaque"
19092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19094 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19095 msgid "Remove fill"
19096 msgstr "Supprimer le remplissage"
19098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19100 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19101 msgid "Remove stroke"
19102 msgstr "Supprimer le contour"
19104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19105 msgid "Remove"
19106 msgstr "Supprimer"
19108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19109 msgid "Apply last set color to fill"
19110 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
19112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19113 msgid "Apply last set color to stroke"
19114 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
19116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19117 msgid "Apply last selected color to fill"
19118 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
19120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19121 msgid "Apply last selected color to stroke"
19122 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
19124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19125 msgid "Invert fill"
19126 msgstr "Inverser le remplissage"
19128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19129 msgid "Invert stroke"
19130 msgstr "Inverser le contour"
19132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19133 msgid "White fill"
19134 msgstr "Remplissage blanc"
19136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19137 msgid "White stroke"
19138 msgstr "Contour blanc"
19140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19141 msgid "Black fill"
19142 msgstr "Remplissage noir"
19144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19145 msgid "Black stroke"
19146 msgstr "Contour noir"
19148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19149 msgid "Paste fill"
19150 msgstr "Coller le remplissage"
19152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19153 msgid "Paste stroke"
19154 msgstr "Coller le contour"
19156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19157 msgid "Change stroke width"
19158 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
19160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19161 msgid ", drag to adjust"
19162 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
19164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19165 #, c-format
19166 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19167 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
19169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19170 msgid " (averaged)"
19171 msgstr " (moyenné)"
19173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19174 msgid "0 (transparent)"
19175 msgstr "0 (transparent)"
19177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19178 msgid "100% (opaque)"
19179 msgstr "100% (opaque)"
19181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19182 msgid "Adjust saturation"
19183 msgstr "Ajuster la saturation"
19185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19186 #, c-format
19187 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19188 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19191 msgid "Adjust lightness"
19192 msgstr "Ajuster la luminosité"
19194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19195 #, c-format
19196 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19197 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19200 msgid "Adjust hue"
19201 msgstr "Ajuster la teinte"
19203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19204 #, c-format
19205 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19206 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
19208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19210 msgid "Adjust stroke width"
19211 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
19213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19214 #, c-format
19215 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19216 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19220 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19221 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19222 msgid "sliders|Link"
19223 msgstr "Lier"
19225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19226 msgid "L Gradient"
19227 msgstr "Dégradé L"
19229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19230 msgid "R Gradient"
19231 msgstr "Dégradé R"
19233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19234 #, c-format
19235 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19236 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
19238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19239 #, c-format
19240 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19241 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
19243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19244 #, c-format
19245 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19246 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
19248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19249 #, c-format
19250 msgid "O:%.3g"
19251 msgstr "O : %.3g"
19253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19254 #, c-format
19255 msgid "O:.%d"
19256 msgstr "O :.%d"
19258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19259 #, c-format
19260 msgid "Opacity: %.3g"
19261 msgstr "Opacité : %.3g"
19263 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19264 msgid "Split vanishing points"
19265 msgstr "Séparer les points de fuite"
19267 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19268 msgid "Merge vanishing points"
19269 msgstr "Fusionner les points de fuite"
19271 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19272 msgid "3D box: Move vanishing point"
19273 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
19275 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19276 #, c-format
19277 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19278 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19279 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19280 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19282 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19283 #. but currently we update the status message anyway
19284 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19285 #, c-format
19286 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19287 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19288 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19289 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19291 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19292 #, c-format
19293 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19294 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19295 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19296 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
19298 #: ../src/verbs.cpp:1102
19299 msgid "Switch to next layer"
19300 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
19302 #: ../src/verbs.cpp:1103
19303 msgid "Switched to next layer."
19304 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
19306 #: ../src/verbs.cpp:1105
19307 msgid "Cannot go past last layer."
19308 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
19310 #: ../src/verbs.cpp:1114
19311 msgid "Switch to previous layer"
19312 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
19314 #: ../src/verbs.cpp:1115
19315 msgid "Switched to previous layer."
19316 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
19318 #: ../src/verbs.cpp:1117
19319 msgid "Cannot go before first layer."
19320 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
19322 #: ../src/verbs.cpp:1134
19323 #: ../src/verbs.cpp:1230
19324 #: ../src/verbs.cpp:1262
19325 #: ../src/verbs.cpp:1268
19326 msgid "No current layer."
19327 msgstr "Aucun calque courant."
19329 #: ../src/verbs.cpp:1163
19330 #: ../src/verbs.cpp:1167
19331 #, c-format
19332 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19333 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
19335 #: ../src/verbs.cpp:1164
19336 msgid "Layer to top"
19337 msgstr "Calque au premier plan"
19339 #: ../src/verbs.cpp:1168
19340 msgid "Raise layer"
19341 msgstr "Monter le calque"
19343 #: ../src/verbs.cpp:1171
19344 #: ../src/verbs.cpp:1175
19345 #, c-format
19346 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19347 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
19349 #: ../src/verbs.cpp:1172
19350 msgid "Layer to bottom"
19351 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
19353 #: ../src/verbs.cpp:1176
19354 msgid "Lower layer"
19355 msgstr "Descendre le calque"
19357 #: ../src/verbs.cpp:1185
19358 msgid "Cannot move layer any further."
19359 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
19361 #: ../src/verbs.cpp:1199
19362 #: ../src/verbs.cpp:1217
19363 #, c-format
19364 msgid "%s copy"
19365 msgstr "Copie de %s"
19367 #: ../src/verbs.cpp:1225
19368 msgid "Duplicate layer"
19369 msgstr "Dupliquer le calque"
19371 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19372 #: ../src/verbs.cpp:1228
19373 msgid "Duplicated layer."
19374 msgstr "Calque dupliqué."
19376 #: ../src/verbs.cpp:1257
19377 msgid "Delete layer"
19378 msgstr "Supprimer le calque"
19380 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19381 #: ../src/verbs.cpp:1260
19382 msgid "Deleted layer."
19383 msgstr "Calque supprimé."
19385 #: ../src/verbs.cpp:1271
19386 msgid "Toggle layer solo"
19387 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
19389 #: ../src/verbs.cpp:1332
19390 msgid "Flip horizontally"
19391 msgstr "Retourner horizontalement"
19393 #: ../src/verbs.cpp:1337
19394 msgid "Flip vertically"
19395 msgstr "Retourner verticalement"
19397 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19398 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19399 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19400 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19401 #: ../src/verbs.cpp:1861
19402 msgid "tutorial-basic.svg"
19403 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
19405 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19406 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19407 #: ../src/verbs.cpp:1865
19408 msgid "tutorial-shapes.svg"
19409 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
19411 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19412 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19413 #: ../src/verbs.cpp:1869
19414 msgid "tutorial-advanced.svg"
19415 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
19417 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19418 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19419 #: ../src/verbs.cpp:1873
19420 msgid "tutorial-tracing.svg"
19421 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
19423 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19424 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19425 #: ../src/verbs.cpp:1877
19426 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19427 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
19429 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19431 #: ../src/verbs.cpp:1881
19432 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19433 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
19435 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19436 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19437 #: ../src/verbs.cpp:1885
19438 msgid "tutorial-elements.svg"
19439 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
19441 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19443 #: ../src/verbs.cpp:1889
19444 msgid "tutorial-tips.svg"
19445 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
19447 #: ../src/verbs.cpp:2165
19448 #: ../src/verbs.cpp:2696
19449 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19450 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
19452 #: ../src/verbs.cpp:2169
19453 #: ../src/verbs.cpp:2698
19454 msgid "Unlock all objects in all layers"
19455 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
19457 #: ../src/verbs.cpp:2173
19458 #: ../src/verbs.cpp:2700
19459 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19460 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
19462 #: ../src/verbs.cpp:2177
19463 #: ../src/verbs.cpp:2702
19464 msgid "Unhide all objects in all layers"
19465 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
19467 #: ../src/verbs.cpp:2192
19468 msgid "Does nothing"
19469 msgstr "Ne fait rien"
19471 #: ../src/verbs.cpp:2195
19472 msgid "Create new document from the default template"
19473 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
19475 #: ../src/verbs.cpp:2197
19476 msgid "_Open..."
19477 msgstr "_Ouvrir..."
19479 #: ../src/verbs.cpp:2198
19480 msgid "Open an existing document"
19481 msgstr "Ouvrir un document existant"
19483 #: ../src/verbs.cpp:2199
19484 msgid "Re_vert"
19485 msgstr "_Recharger"
19487 #: ../src/verbs.cpp:2200
19488 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19489 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
19491 #: ../src/verbs.cpp:2201
19492 msgid "_Save"
19493 msgstr "_Enregistrer"
19495 #: ../src/verbs.cpp:2201
19496 msgid "Save document"
19497 msgstr "Enregistrer le document"
19499 #: ../src/verbs.cpp:2203
19500 msgid "Save _As..."
19501 msgstr "Enregistrer _sous..."
19503 #: ../src/verbs.cpp:2204
19504 msgid "Save document under a new name"
19505 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
19507 #: ../src/verbs.cpp:2205
19508 msgid "Save a Cop_y..."
19509 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
19511 #: ../src/verbs.cpp:2206
19512 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19513 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
19515 #: ../src/verbs.cpp:2207
19516 msgid "_Print..."
19517 msgstr "Im_primer..."
19519 #: ../src/verbs.cpp:2207
19520 msgid "Print document"
19521 msgstr "Imprimer le document"
19523 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19524 #: ../src/verbs.cpp:2210
19525 msgid "Vac_uum Defs"
19526 msgstr "Nettoyer les De_fs"
19528 #: ../src/verbs.cpp:2210
19529 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19530 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
19532 #: ../src/verbs.cpp:2212
19533 msgid "Print Previe_w"
19534 msgstr "A_perçu avant impression"
19536 #: ../src/verbs.cpp:2213
19537 msgid "Preview document printout"
19538 msgstr "Prévisualiser avant impression"
19540 #: ../src/verbs.cpp:2214
19541 msgid "_Import..."
19542 msgstr "_Importer..."
19544 #: ../src/verbs.cpp:2215
19545 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19546 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
19548 #: ../src/verbs.cpp:2216
19549 msgid "_Export Bitmap..."
19550 msgstr "E_xporter en bitmap..."
19552 #: ../src/verbs.cpp:2217
19553 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19554 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
19556 #: ../src/verbs.cpp:2218
19557 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19558 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
19560 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19561 #: ../src/verbs.cpp:2220
19562 msgid "N_ext Window"
19563 msgstr "Fenêtre _suivante"
19565 #: ../src/verbs.cpp:2221
19566 msgid "Switch to the next document window"
19567 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
19569 #: ../src/verbs.cpp:2222
19570 msgid "P_revious Window"
19571 msgstr "Fenêtre _précédente"
19573 #: ../src/verbs.cpp:2223
19574 msgid "Switch to the previous document window"
19575 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
19577 #: ../src/verbs.cpp:2224
19578 msgid "_Close"
19579 msgstr "_Fermer"
19581 #: ../src/verbs.cpp:2225
19582 msgid "Close this document window"
19583 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
19585 #: ../src/verbs.cpp:2226
19586 msgid "_Quit"
19587 msgstr "_Quitter"
19589 #: ../src/verbs.cpp:2226
19590 msgid "Quit Inkscape"
19591 msgstr "Quitter Inkscape"
19593 #: ../src/verbs.cpp:2229
19594 msgid "Undo last action"
19595 msgstr "Annuler la dernière action"
19597 #: ../src/verbs.cpp:2232
19598 msgid "Do again the last undone action"
19599 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
19601 #: ../src/verbs.cpp:2233
19602 msgid "Cu_t"
19603 msgstr "_Couper"
19605 #: ../src/verbs.cpp:2234
19606 msgid "Cut selection to clipboard"
19607 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
19609 #: ../src/verbs.cpp:2235
19610 msgid "_Copy"
19611 msgstr "Co_pier"
19613 #: ../src/verbs.cpp:2236
19614 msgid "Copy selection to clipboard"
19615 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
19617 #: ../src/verbs.cpp:2237
19618 msgid "_Paste"
19619 msgstr "C_oller"
19621 #: ../src/verbs.cpp:2238
19622 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19623 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
19625 #: ../src/verbs.cpp:2239
19626 msgid "Paste _Style"
19627 msgstr "Coller le st_yle"
19629 #: ../src/verbs.cpp:2240
19630 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19631 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
19633 #: ../src/verbs.cpp:2242
19634 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19635 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
19637 #: ../src/verbs.cpp:2243
19638 msgid "Paste _Width"
19639 msgstr "Coller la _largeur"
19641 #: ../src/verbs.cpp:2244
19642 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19643 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
19645 #: ../src/verbs.cpp:2245
19646 msgid "Paste _Height"
19647 msgstr "Coller la _hauteur"
19649 #: ../src/verbs.cpp:2246
19650 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19651 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
19653 #: ../src/verbs.cpp:2247
19654 msgid "Paste Size Separately"
19655 msgstr "Coller les dimensions séparément"
19657 #: ../src/verbs.cpp:2248
19658 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19659 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
19661 #: ../src/verbs.cpp:2249
19662 msgid "Paste Width Separately"
19663 msgstr "Coller la largeur séparément"
19665 #: ../src/verbs.cpp:2250
19666 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19667 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
19669 #: ../src/verbs.cpp:2251
19670 msgid "Paste Height Separately"
19671 msgstr "Coller la hauteur séparément"
19673 #: ../src/verbs.cpp:2252
19674 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19675 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
19677 #: ../src/verbs.cpp:2253
19678 msgid "Paste _In Place"
19679 msgstr "Coller sur pl_ace"
19681 #: ../src/verbs.cpp:2254
19682 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19683 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
19685 #: ../src/verbs.cpp:2255
19686 msgid "Paste Path _Effect"
19687 msgstr "Coller l'effet de chemin"
19689 #: ../src/verbs.cpp:2256
19690 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19691 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
19693 #: ../src/verbs.cpp:2257
19694 msgid "Remove Path _Effect"
19695 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
19697 #: ../src/verbs.cpp:2258
19698 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19699 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
19701 #: ../src/verbs.cpp:2259
19702 msgid "Remove Filters"
19703 msgstr "Supprimer les filtres"
19705 #: ../src/verbs.cpp:2260
19706 msgid "Remove any filters from selected objects"
19707 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
19709 #: ../src/verbs.cpp:2261
19710 msgid "_Delete"
19711 msgstr "_Supprimer"
19713 #: ../src/verbs.cpp:2262
19714 msgid "Delete selection"
19715 msgstr "Supprimer la sélection"
19717 #: ../src/verbs.cpp:2263
19718 msgid "Duplic_ate"
19719 msgstr "Dupli_quer"
19721 #: ../src/verbs.cpp:2264
19722 msgid "Duplicate selected objects"
19723 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
19725 #: ../src/verbs.cpp:2265
19726 msgid "Create Clo_ne"
19727 msgstr "Créer un clo_ne"
19729 #: ../src/verbs.cpp:2266
19730 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19731 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
19733 #: ../src/verbs.cpp:2267
19734 msgid "Unlin_k Clone"
19735 msgstr "_Délier le clone"
19737 #: ../src/verbs.cpp:2268
19738 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19739 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
19741 #: ../src/verbs.cpp:2269
19742 msgid "Relink to Copied"
19743 msgstr "Relier à la copie"
19745 #: ../src/verbs.cpp:2270
19746 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19747 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
19749 #: ../src/verbs.cpp:2271
19750 msgid "Select _Original"
19751 msgstr "Sélectionner l'_original"
19753 #: ../src/verbs.cpp:2272
19754 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19755 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
19757 #: ../src/verbs.cpp:2273
19758 msgid "Objects to _Marker"
19759 msgstr "Objets en _marqueur"
19761 #: ../src/verbs.cpp:2274
19762 msgid "Convert selection to a line marker"
19763 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
19765 #: ../src/verbs.cpp:2275
19766 msgid "Objects to Gu_ides"
19767 msgstr "Objets en gu_ides"
19769 #: ../src/verbs.cpp:2276
19770 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19771 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
19773 #: ../src/verbs.cpp:2277
19774 msgid "Objects to Patter_n"
19775 msgstr "Objets en _motif"
19777 #: ../src/verbs.cpp:2278
19778 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19779 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
19781 #: ../src/verbs.cpp:2279
19782 msgid "Pattern to _Objects"
19783 msgstr "Motif en _objets"
19785 #: ../src/verbs.cpp:2280
19786 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19787 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
19789 #: ../src/verbs.cpp:2281
19790 msgid "Clea_r All"
19791 msgstr "Efface_r tout"
19793 #: ../src/verbs.cpp:2282
19794 msgid "Delete all objects from document"
19795 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
19797 #: ../src/verbs.cpp:2283
19798 msgid "Select Al_l"
19799 msgstr "Sélectionner _tout"
19801 #: ../src/verbs.cpp:2284
19802 msgid "Select all objects or all nodes"
19803 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
19805 #: ../src/verbs.cpp:2285
19806 msgid "Select All in All La_yers"
19807 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
19809 #: ../src/verbs.cpp:2286
19810 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19811 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
19813 #: ../src/verbs.cpp:2287
19814 msgid "In_vert Selection"
19815 msgstr "In_verser la sélection"
19817 #: ../src/verbs.cpp:2288
19818 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19819 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
19821 #: ../src/verbs.cpp:2289
19822 msgid "Invert in All Layers"
19823 msgstr "Inverser dans tous les calques"
19825 #: ../src/verbs.cpp:2290
19826 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19827 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
19829 #: ../src/verbs.cpp:2291
19830 msgid "Select Next"
19831 msgstr "Sélectionner suivant"
19833 #: ../src/verbs.cpp:2292
19834 msgid "Select next object or node"
19835 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
19837 #: ../src/verbs.cpp:2293
19838 msgid "Select Previous"
19839 msgstr "Sélectionner précédent"
19841 #: ../src/verbs.cpp:2294
19842 msgid "Select previous object or node"
19843 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
19845 #: ../src/verbs.cpp:2295
19846 msgid "D_eselect"
19847 msgstr "_Désélectionner"
19849 #: ../src/verbs.cpp:2296
19850 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19851 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
19853 #: ../src/verbs.cpp:2297
19854 msgid "_Guides Around Page"
19855 msgstr "_Guides autour de la page"
19857 #: ../src/verbs.cpp:2298
19858 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19859 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
19861 #: ../src/verbs.cpp:2299
19862 msgid "Next Path Effect Parameter"
19863 msgstr "Paramètre suivant"
19865 #: ../src/verbs.cpp:2300
19866 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19867 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19869 #. Selection
19870 #: ../src/verbs.cpp:2303
19871 msgid "Raise to _Top"
19872 msgstr "Monter au premier p_lan"
19874 #: ../src/verbs.cpp:2304
19875 msgid "Raise selection to top"
19876 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
19878 #: ../src/verbs.cpp:2305
19879 msgid "Lower to _Bottom"
19880 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
19882 #: ../src/verbs.cpp:2306
19883 msgid "Lower selection to bottom"
19884 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
19886 #: ../src/verbs.cpp:2307
19887 msgid "_Raise"
19888 msgstr "_Monter"
19890 #: ../src/verbs.cpp:2308
19891 msgid "Raise selection one step"
19892 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
19894 #: ../src/verbs.cpp:2309
19895 msgid "_Lower"
19896 msgstr "D_escendre"
19898 #: ../src/verbs.cpp:2310
19899 msgid "Lower selection one step"
19900 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
19902 #: ../src/verbs.cpp:2311
19903 msgid "_Group"
19904 msgstr "_Grouper"
19906 #: ../src/verbs.cpp:2312
19907 msgid "Group selected objects"
19908 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
19910 #: ../src/verbs.cpp:2314
19911 msgid "Ungroup selected groups"
19912 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
19914 #: ../src/verbs.cpp:2316
19915 msgid "_Put on Path"
19916 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
19918 #: ../src/verbs.cpp:2318
19919 msgid "_Remove from Path"
19920 msgstr "_Retirer du chemin"
19922 #: ../src/verbs.cpp:2320
19923 msgid "Remove Manual _Kerns"
19924 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
19926 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19927 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19928 #: ../src/verbs.cpp:2323
19929 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19930 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
19932 #: ../src/verbs.cpp:2325
19933 msgid "_Union"
19934 msgstr "_Union"
19936 #: ../src/verbs.cpp:2326
19937 msgid "Create union of selected paths"
19938 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
19940 #: ../src/verbs.cpp:2327
19941 msgid "_Intersection"
19942 msgstr "_Intersection"
19944 #: ../src/verbs.cpp:2328
19945 msgid "Create intersection of selected paths"
19946 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
19948 #: ../src/verbs.cpp:2329
19949 msgid "_Difference"
19950 msgstr "_Différence"
19952 #: ../src/verbs.cpp:2330
19953 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19954 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
19956 #: ../src/verbs.cpp:2331
19957 msgid "E_xclusion"
19958 msgstr "E_xclusion"
19960 #: ../src/verbs.cpp:2332
19961 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
19962 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
19964 #: ../src/verbs.cpp:2333
19965 msgid "Di_vision"
19966 msgstr "Di_vision"
19968 #: ../src/verbs.cpp:2334
19969 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19970 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
19972 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19973 #. Advanced tutorial for more info
19974 #: ../src/verbs.cpp:2337
19975 msgid "Cut _Path"
19976 msgstr "Décou_per le chemin"
19978 #: ../src/verbs.cpp:2338
19979 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19980 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
19982 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19983 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19984 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19985 #: ../src/verbs.cpp:2342
19986 msgid "Outs_et"
19987 msgstr "Dil_ater"
19989 #: ../src/verbs.cpp:2343
19990 msgid "Outset selected paths"
19991 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
19993 #: ../src/verbs.cpp:2345
19994 msgid "O_utset Path by 1 px"
19995 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
19997 #: ../src/verbs.cpp:2346
19998 msgid "Outset selected paths by 1 px"
19999 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
20001 #: ../src/verbs.cpp:2348
20002 msgid "O_utset Path by 10 px"
20003 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
20005 #: ../src/verbs.cpp:2349
20006 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20007 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
20009 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20010 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20011 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20012 #: ../src/verbs.cpp:2353
20013 msgid "I_nset"
20014 msgstr "Co_ntracter"
20016 #: ../src/verbs.cpp:2354
20017 msgid "Inset selected paths"
20018 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
20020 #: ../src/verbs.cpp:2356
20021 msgid "I_nset Path by 1 px"
20022 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
20024 #: ../src/verbs.cpp:2357
20025 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20026 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
20028 #: ../src/verbs.cpp:2359
20029 msgid "I_nset Path by 10 px"
20030 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
20032 #: ../src/verbs.cpp:2360
20033 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20034 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
20036 #: ../src/verbs.cpp:2362
20037 msgid "D_ynamic Offset"
20038 msgstr "Offset d_ynamique"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2362
20041 msgid "Create a dynamic offset object"
20042 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2364
20045 msgid "_Linked Offset"
20046 msgstr "Offset _lié"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2365
20049 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20050 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
20052 #: ../src/verbs.cpp:2367
20053 msgid "_Stroke to Path"
20054 msgstr "_Contour en chemin"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2368
20057 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20058 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
20060 #: ../src/verbs.cpp:2369
20061 msgid "Si_mplify"
20062 msgstr "Si_mplifier"
20064 #: ../src/verbs.cpp:2370
20065 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20066 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
20068 #: ../src/verbs.cpp:2371
20069 msgid "_Reverse"
20070 msgstr "Invers_er"
20072 #: ../src/verbs.cpp:2372
20073 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20074 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
20076 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20077 #: ../src/verbs.cpp:2374
20078 msgid "_Trace Bitmap..."
20079 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
20081 #: ../src/verbs.cpp:2375
20082 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20083 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
20085 #: ../src/verbs.cpp:2376
20086 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20087 msgstr "Faire une copie bit_map"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2377
20090 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20091 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
20093 #: ../src/verbs.cpp:2378
20094 msgid "_Combine"
20095 msgstr "Com_biner"
20097 #: ../src/verbs.cpp:2379
20098 msgid "Combine several paths into one"
20099 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
20101 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20102 #. Advanced tutorial for more info
20103 #: ../src/verbs.cpp:2382
20104 msgid "Break _Apart"
20105 msgstr "Sépa_rer"
20107 #: ../src/verbs.cpp:2383
20108 msgid "Break selected paths into subpaths"
20109 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
20111 #: ../src/verbs.cpp:2384
20112 msgid "Rows and Columns..."
20113 msgstr "Lignes et colonnes..."
20115 #: ../src/verbs.cpp:2385
20116 msgid "Arrange selected objects in a table"
20117 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
20119 #. Layer
20120 #: ../src/verbs.cpp:2387
20121 msgid "_Add Layer..."
20122 msgstr "_Ajouter un calque..."
20124 #: ../src/verbs.cpp:2388
20125 msgid "Create a new layer"
20126 msgstr "Créer un nouveau calque"
20128 #: ../src/verbs.cpp:2389
20129 msgid "Re_name Layer..."
20130 msgstr "Re_nommer le calque..."
20132 #: ../src/verbs.cpp:2390
20133 msgid "Rename the current layer"
20134 msgstr "Renommer le calque courant"
20136 #: ../src/verbs.cpp:2391
20137 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20138 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
20140 #: ../src/verbs.cpp:2392
20141 msgid "Switch to the layer above the current"
20142 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
20144 #: ../src/verbs.cpp:2393
20145 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20146 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
20148 #: ../src/verbs.cpp:2394
20149 msgid "Switch to the layer below the current"
20150 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
20152 #: ../src/verbs.cpp:2395
20153 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20154 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
20156 #: ../src/verbs.cpp:2396
20157 msgid "Move selection to the layer above the current"
20158 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
20160 #: ../src/verbs.cpp:2397
20161 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20162 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
20164 #: ../src/verbs.cpp:2398
20165 msgid "Move selection to the layer below the current"
20166 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
20168 #: ../src/verbs.cpp:2399
20169 msgid "Layer to _Top"
20170 msgstr "Calque au pre_mier plan"
20172 #: ../src/verbs.cpp:2400
20173 msgid "Raise the current layer to the top"
20174 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
20176 #: ../src/verbs.cpp:2401
20177 msgid "Layer to _Bottom"
20178 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
20180 #: ../src/verbs.cpp:2402
20181 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20182 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
20184 #: ../src/verbs.cpp:2403
20185 msgid "_Raise Layer"
20186 msgstr "M_onter le calque"
20188 #: ../src/verbs.cpp:2404
20189 msgid "Raise the current layer"
20190 msgstr "Monter le calque courant"
20192 #: ../src/verbs.cpp:2405
20193 msgid "_Lower Layer"
20194 msgstr "Descen_dre le calque"
20196 #: ../src/verbs.cpp:2406
20197 msgid "Lower the current layer"
20198 msgstr "Descendre le calque courant"
20200 #: ../src/verbs.cpp:2407
20201 msgid "Duplicate Current Layer"
20202 msgstr "Dupliquer le calque courant"
20204 #: ../src/verbs.cpp:2408
20205 msgid "Duplicate an existing layer"
20206 msgstr "Dupliquer un calque existant"
20208 #: ../src/verbs.cpp:2409
20209 msgid "_Delete Current Layer"
20210 msgstr "_Supprimer le calque courant"
20212 #: ../src/verbs.cpp:2410
20213 msgid "Delete the current layer"
20214 msgstr "Supprimer le calque courant"
20216 #: ../src/verbs.cpp:2411
20217 msgid "_Show/hide other layers"
20218 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20220 #: ../src/verbs.cpp:2412
20221 msgid "Solo the current layer"
20222 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
20224 #. Object
20225 #: ../src/verbs.cpp:2415
20226 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20227 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
20229 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20230 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20231 #: ../src/verbs.cpp:2418
20232 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20233 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
20235 #: ../src/verbs.cpp:2419
20236 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20237 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
20239 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20240 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20241 #: ../src/verbs.cpp:2422
20242 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20243 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2423
20246 msgid "Remove _Transformations"
20247 msgstr "Retirer les _transformations"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2424
20250 msgid "Remove transformations from object"
20251 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2425
20254 msgid "_Object to Path"
20255 msgstr "_Objet en chemin"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2426
20258 msgid "Convert selected object to path"
20259 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2427
20262 msgid "_Flow into Frame"
20263 msgstr "_Encadrer"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2428
20266 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20267 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
20269 #: ../src/verbs.cpp:2429
20270 msgid "_Unflow"
20271 msgstr "_Désencadrer"
20273 #: ../src/verbs.cpp:2430
20274 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20275 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
20277 #: ../src/verbs.cpp:2431
20278 msgid "_Convert to Text"
20279 msgstr "_Convertir en texte"
20281 #: ../src/verbs.cpp:2432
20282 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20283 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
20285 #: ../src/verbs.cpp:2434
20286 msgid "Flip _Horizontal"
20287 msgstr "Retourner _horizontalement"
20289 #: ../src/verbs.cpp:2434
20290 msgid "Flip selected objects horizontally"
20291 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
20293 #: ../src/verbs.cpp:2437
20294 msgid "Flip _Vertical"
20295 msgstr "Retourner _verticalement"
20297 #: ../src/verbs.cpp:2437
20298 msgid "Flip selected objects vertically"
20299 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
20301 #: ../src/verbs.cpp:2440
20302 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20303 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
20305 #: ../src/verbs.cpp:2442
20306 msgid "Edit mask"
20307 msgstr "Modifier le masque"
20309 #: ../src/verbs.cpp:2443
20310 #: ../src/verbs.cpp:2449
20311 msgid "_Release"
20312 msgstr "_Retirer"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2444
20315 msgid "Remove mask from selection"
20316 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2446
20319 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20320 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2448
20323 msgid "Edit clipping path"
20324 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2450
20327 msgid "Remove clipping path from selection"
20328 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
20330 #. Tools
20331 #: ../src/verbs.cpp:2453
20332 msgid "Select"
20333 msgstr "Sélectionner"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2454
20336 msgid "Select and transform objects"
20337 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2455
20340 msgid "Node Edit"
20341 msgstr "Éditer les nœuds"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2456
20344 msgid "Edit paths by nodes"
20345 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
20347 #: ../src/verbs.cpp:2458
20348 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20349 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2460
20352 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20353 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2462
20356 msgid "Create rectangles and squares"
20357 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2464
20360 msgid "Create 3D boxes"
20361 msgstr "Créer une boîte 3D"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2466
20364 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20365 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2468
20368 msgid "Create stars and polygons"
20369 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2470
20372 msgid "Create spirals"
20373 msgstr "Créer des spirales"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2472
20376 msgid "Draw freehand lines"
20377 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2474
20380 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20381 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2476
20384 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20385 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
20387 #: ../src/verbs.cpp:2478
20388 msgid "Create and edit text objects"
20389 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
20391 #: ../src/verbs.cpp:2480
20392 msgid "Create and edit gradients"
20393 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
20395 #: ../src/verbs.cpp:2482
20396 msgid "Zoom in or out"
20397 msgstr "(Dé)zoommer"
20399 #: ../src/verbs.cpp:2484
20400 msgid "Pick colors from image"
20401 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
20403 #: ../src/verbs.cpp:2486
20404 msgid "Create diagram connectors"
20405 msgstr "Créer des connecteurs"
20407 #: ../src/verbs.cpp:2488
20408 msgid "Fill bounded areas"
20409 msgstr "Remplir une zone bornée"
20411 #: ../src/verbs.cpp:2489
20412 msgid "LPE Edit"
20413 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
20415 #: ../src/verbs.cpp:2490
20416 msgid "Edit Path Effect parameters"
20417 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
20419 #: ../src/verbs.cpp:2492
20420 msgid "Erase existing paths"
20421 msgstr "Effacer les chemins existants"
20423 #: ../src/verbs.cpp:2494
20424 msgid "Do geometric constructions"
20425 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
20427 #. Tool prefs
20428 #: ../src/verbs.cpp:2496
20429 msgid "Selector Preferences"
20430 msgstr "Préférences du sélecteur"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2497
20433 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20434 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2498
20437 msgid "Node Tool Preferences"
20438 msgstr "Préférences des nœuds"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2499
20441 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20442 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
20444 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
20445 #: ../src/verbs.cpp:2500
20446 msgid "Tweak Tool Preferences"
20447 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
20449 #: ../src/verbs.cpp:2501
20450 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20451 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
20453 #: ../src/verbs.cpp:2502
20454 msgid "Spray Tool Preferences"
20455 msgstr "Préférences de l'outil aérographe"
20457 #: ../src/verbs.cpp:2503
20458 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20459 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil aérographe"
20461 #: ../src/verbs.cpp:2504
20462 msgid "Rectangle Preferences"
20463 msgstr "Préférences des rectangles"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2505
20466 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20467 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
20469 #: ../src/verbs.cpp:2506
20470 msgid "3D Box Preferences"
20471 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2507
20474 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20475 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
20477 #: ../src/verbs.cpp:2508
20478 msgid "Ellipse Preferences"
20479 msgstr "Préférences des ellipses"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2509
20482 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20483 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2510
20486 msgid "Star Preferences"
20487 msgstr "Préférences des étoiles"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2511
20490 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20491 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2512
20494 msgid "Spiral Preferences"
20495 msgstr "Préférences des spirales"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2513
20498 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20499 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2514
20502 msgid "Pencil Preferences"
20503 msgstr "Préférences du crayon"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2515
20506 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20507 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2516
20510 msgid "Pen Preferences"
20511 msgstr "Préférences du stylo"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2517
20514 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20515 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2518
20518 msgid "Calligraphic Preferences"
20519 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2519
20522 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20523 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2520
20526 msgid "Text Preferences"
20527 msgstr "Préférences des textes"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2521
20530 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20531 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2522
20534 msgid "Gradient Preferences"
20535 msgstr "Préférences des dégradés"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2523
20538 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20539 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2524
20542 msgid "Zoom Preferences"
20543 msgstr "Préférences du zoom"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2525
20546 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20547 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
20549 #: ../src/verbs.cpp:2526
20550 msgid "Dropper Preferences"
20551 msgstr "Préférences de la pipette"
20553 #: ../src/verbs.cpp:2527
20554 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20555 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
20557 #: ../src/verbs.cpp:2528
20558 msgid "Connector Preferences"
20559 msgstr "Préférences des connecteurs"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2529
20562 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20563 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2530
20566 msgid "Paint Bucket Preferences"
20567 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
20569 #: ../src/verbs.cpp:2531
20570 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20571 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2532
20574 msgid "Eraser Preferences"
20575 msgstr "Préférences de la gomme"
20577 #: ../src/verbs.cpp:2533
20578 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20579 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2534
20582 msgid "LPE Tool Preferences"
20583 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2535
20586 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20587 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
20589 #. Zoom/View
20590 #: ../src/verbs.cpp:2538
20591 msgid "Zoom In"
20592 msgstr "Zoommer"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2538
20595 msgid "Zoom in"
20596 msgstr "Zoommer"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2539
20599 msgid "Zoom Out"
20600 msgstr "Dézoommer"
20602 #: ../src/verbs.cpp:2539
20603 msgid "Zoom out"
20604 msgstr "Dézoommer"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2540
20607 msgid "_Rulers"
20608 msgstr "_Règles"
20610 #: ../src/verbs.cpp:2540
20611 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20612 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
20614 #: ../src/verbs.cpp:2541
20615 msgid "Scroll_bars"
20616 msgstr "_Barres de défilement"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2541
20619 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20620 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2542
20623 msgid "_Grid"
20624 msgstr "_Grille"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2542
20627 msgid "Show or hide the grid"
20628 msgstr "Afficher ou non la grille"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2543
20631 msgid "G_uides"
20632 msgstr "G_uides"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2543
20635 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20636 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
20638 #: ../src/verbs.cpp:2544
20639 msgid "Toggle snapping on or off"
20640 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
20642 #: ../src/verbs.cpp:2545
20643 msgid "Nex_t Zoom"
20644 msgstr "Zoom suivan_t"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2545
20647 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20648 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2547
20651 msgid "Pre_vious Zoom"
20652 msgstr "Zoom _précédent"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2547
20655 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20656 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
20658 #: ../src/verbs.cpp:2549
20659 msgid "Zoom 1:_1"
20660 msgstr "Zoom 1:_1"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2549
20663 msgid "Zoom to 1:1"
20664 msgstr "Zoommer à 1:1"
20666 #: ../src/verbs.cpp:2551
20667 msgid "Zoom 1:_2"
20668 msgstr "Zoom 1:_2"
20670 #: ../src/verbs.cpp:2551
20671 msgid "Zoom to 1:2"
20672 msgstr "Zoommer à 1:2"
20674 #: ../src/verbs.cpp:2553
20675 msgid "_Zoom 2:1"
20676 msgstr "_Zoom 2:1"
20678 #: ../src/verbs.cpp:2553
20679 msgid "Zoom to 2:1"
20680 msgstr "Zoommer à 2:1"
20682 #: ../src/verbs.cpp:2556
20683 msgid "_Fullscreen"
20684 msgstr "Plein _écran"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2556
20687 msgid "Stretch this document window to full screen"
20688 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2559
20691 msgid "Toggle _Focus Mode"
20692 msgstr "Inverser le mode de _focus"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2559
20695 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20696 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2561
20699 msgid "Duplic_ate Window"
20700 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2561
20703 msgid "Open a new window with the same document"
20704 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2563
20707 msgid "_New View Preview"
20708 msgstr "_Nouvel aperçu"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2564
20711 msgid "New View Preview"
20712 msgstr "Nouvel aperçu"
20714 #. "view_new_preview"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2566
20716 msgid "_Normal"
20717 msgstr "_Normal"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2567
20720 msgid "Switch to normal display mode"
20721 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2568
20724 msgid "No _Filters"
20725 msgstr "Sans _filtre"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2569
20728 msgid "Switch to normal display without filters"
20729 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2570
20732 msgid "_Outline"
20733 msgstr "_Contour"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2571
20736 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20737 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2572
20740 msgid "_Print Colors Preview"
20741 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2573
20744 msgid "Switch to print colors preview mode"
20745 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2574
20748 msgid "_Toggle"
20749 msgstr "Al_terner"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2575
20752 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20753 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2577
20756 msgid "Color-managed view"
20757 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2578
20760 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20761 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2580
20764 msgid "Ico_n Preview..."
20765 msgstr "Aperçu d'_icône..."
20767 #: ../src/verbs.cpp:2581
20768 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20769 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2583
20772 msgid "Zoom to fit page in window"
20773 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2584
20776 msgid "Page _Width"
20777 msgstr "_Largeur de la page"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2585
20780 msgid "Zoom to fit page width in window"
20781 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2587
20784 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20785 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2589
20788 msgid "Zoom to fit selection in window"
20789 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
20791 #. Dialogs
20792 #: ../src/verbs.cpp:2592
20793 msgid "In_kscape Preferences..."
20794 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
20796 #: ../src/verbs.cpp:2593
20797 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20798 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2594
20801 msgid "_Document Properties..."
20802 msgstr "Propriétés du do_cument..."
20804 #: ../src/verbs.cpp:2595
20805 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20806 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2596
20809 msgid "Document _Metadata..."
20810 msgstr "_Métadonnées du document..."
20812 #: ../src/verbs.cpp:2597
20813 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20814 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2598
20817 msgid "_Fill and Stroke..."
20818 msgstr "_Remplissage et contour..."
20820 #: ../src/verbs.cpp:2599
20821 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20822 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
20824 #: ../src/verbs.cpp:2600
20825 msgid "Glyphs..."
20826 msgstr "Glyphes..."
20828 #: ../src/verbs.cpp:2601
20829 msgid "Select characters from a glyphs palette"
20830 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
20832 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20833 #: ../src/verbs.cpp:2603
20834 msgid "S_watches..."
20835 msgstr "_Palettes..."
20837 #: ../src/verbs.cpp:2604
20838 msgid "Select colors from a swatches palette"
20839 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2605
20842 msgid "Transfor_m..."
20843 msgstr "_Transformer..."
20845 #: ../src/verbs.cpp:2606
20846 msgid "Precisely control objects' transformations"
20847 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2607
20850 msgid "_Align and Distribute..."
20851 msgstr "Aligner et distri_buer..."
20853 #: ../src/verbs.cpp:2608
20854 msgid "Align and distribute objects"
20855 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2609
20858 msgid "_Spray options..."
20859 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
20861 #: ../src/verbs.cpp:2610
20862 msgid "Some options for the spray"
20863 msgstr "Options pour l'aérographe"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2611
20866 msgid "Undo _History..."
20867 msgstr "_Historique des annulations"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2612
20870 msgid "Undo History"
20871 msgstr "Historique des annulations"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2613
20874 msgid "_Text and Font..."
20875 msgstr "_Texte et police..."
20877 #: ../src/verbs.cpp:2614
20878 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20879 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2615
20882 msgid "_XML Editor..."
20883 msgstr "Éditeur _XML..."
20885 #: ../src/verbs.cpp:2616
20886 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20887 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2617
20890 msgid "_Find..."
20891 msgstr "_Rechercher..."
20893 #: ../src/verbs.cpp:2618
20894 msgid "Find objects in document"
20895 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2619
20898 msgid "Find and _Replace Text..."
20899 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
20901 #: ../src/verbs.cpp:2620
20902 msgid "Find and replace text in document"
20903 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2621
20906 msgid "Check Spellin_g..."
20907 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
20909 #: ../src/verbs.cpp:2622
20910 msgid "Check spelling of text in document"
20911 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2623
20914 msgid "_Messages..."
20915 msgstr "_Messages..."
20917 #: ../src/verbs.cpp:2624
20918 msgid "View debug messages"
20919 msgstr "Voir les messages de débuggage"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2625
20922 msgid "S_cripts..."
20923 msgstr "S_cripts..."
20925 #: ../src/verbs.cpp:2626
20926 msgid "Run scripts"
20927 msgstr "Exécuter des scripts"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2627
20930 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20931 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2628
20934 msgid "Show or hide all open dialogs"
20935 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2629
20938 msgid "Create Tiled Clones..."
20939 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
20941 #: ../src/verbs.cpp:2630
20942 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
20943 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2631
20946 msgid "_Object Properties..."
20947 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
20949 #: ../src/verbs.cpp:2632
20950 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20951 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
20953 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20954 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20955 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20956 #. #endif
20957 #: ../src/verbs.cpp:2637
20958 msgid "_Input Devices..."
20959 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
20961 #: ../src/verbs.cpp:2638
20962 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20963 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2639
20966 msgid "_Extensions..."
20967 msgstr "_Extensions..."
20969 #: ../src/verbs.cpp:2640
20970 msgid "Query information about extensions"
20971 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2641
20974 msgid "Layer_s..."
20975 msgstr "_Calques..."
20977 #: ../src/verbs.cpp:2642
20978 msgid "View Layers"
20979 msgstr "Afficher les calques"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2643
20982 msgid "Path Effect Editor..."
20983 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
20985 #: ../src/verbs.cpp:2644
20986 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
20987 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2645
20990 msgid "Filter Editor..."
20991 msgstr "Éditeur de filtres..."
20993 #: ../src/verbs.cpp:2646
20994 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
20995 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2647
20998 msgid "SVG Font Editor..."
20999 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
21001 #: ../src/verbs.cpp:2648
21002 msgid "Edit SVG fonts"
21003 msgstr "Éditer les fontes SVG"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2649
21006 msgid "Print Colors..."
21007 msgstr "Imprimer les couleurs..."
21009 #: ../src/verbs.cpp:2650
21010 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21011 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d'impression"
21013 #. Help
21014 #: ../src/verbs.cpp:2653
21015 msgid "About E_xtensions"
21016 msgstr "À propos des e_xtensions"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2654
21019 msgid "Information on Inkscape extensions"
21020 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2655
21023 msgid "About _Memory"
21024 msgstr "Gestion _mémoire"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2656
21027 msgid "Memory usage information"
21028 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21030 #: ../src/verbs.cpp:2657
21031 msgid "_About Inkscape"
21032 msgstr "À _propos d'Inkscape"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2658
21035 msgid "Inkscape version, authors, license"
21036 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
21038 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21039 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21040 #. Tutorials
21041 #: ../src/verbs.cpp:2663
21042 msgid "Inkscape: _Basic"
21043 msgstr "Inkscape : _basique"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2664
21046 msgid "Getting started with Inkscape"
21047 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
21049 #. "tutorial_basic"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2665
21051 msgid "Inkscape: _Shapes"
21052 msgstr "Inkscape : _formes"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2666
21055 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21056 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2667
21059 msgid "Inkscape: _Advanced"
21060 msgstr "Inkscape : _avancé"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2668
21063 msgid "Advanced Inkscape topics"
21064 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
21066 #. "tutorial_advanced"
21067 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21068 #: ../src/verbs.cpp:2670
21069 msgid "Inkscape: T_racing"
21070 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2671
21073 msgid "Using bitmap tracing"
21074 msgstr "Vectorisation de bitmap"
21076 #. "tutorial_tracing"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2672
21078 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21079 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2673
21082 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21083 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2674
21086 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21087 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2675
21090 msgid "Using the interpolate extension"
21091 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
21093 #. "tutorial_interpolate"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2676
21095 msgid "_Elements of Design"
21096 msgstr "Rudiments de _design"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2677
21099 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21100 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
21102 #. "tutorial_design"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2678
21104 msgid "_Tips and Tricks"
21105 msgstr "_Trucs et astuces"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2679
21108 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21109 msgstr "Divers trucs et astuces"
21111 #. "tutorial_tips"
21112 #. Effect -- renamed Extension
21113 #: ../src/verbs.cpp:2682
21114 msgid "Previous Extension"
21115 msgstr "Extension précédente"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2683
21118 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21119 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2684
21122 msgid "Previous Extension Settings..."
21123 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
21125 #: ../src/verbs.cpp:2685
21126 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21127 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2689
21130 msgid "Fit the page to the current selection"
21131 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2691
21134 msgid "Fit the page to the drawing"
21135 msgstr "Ajuster la page au dessin"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2693
21138 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21139 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
21141 #. LockAndHide
21142 #: ../src/verbs.cpp:2695
21143 msgid "Unlock All"
21144 msgstr "Déverrouiller tout"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2697
21147 msgid "Unlock All in All Layers"
21148 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2699
21151 msgid "Unhide All"
21152 msgstr "Montrer tout"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2701
21155 msgid "Unhide All in All Layers"
21156 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2705
21159 msgid "Link an ICC color profile"
21160 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2706
21163 msgid "Remove Color Profile"
21164 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2707
21167 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21168 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
21170 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21171 msgid "Dash pattern"
21172 msgstr "Motif de pointillé"
21174 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21175 msgid "Pattern offset"
21176 msgstr "Décalage du motif"
21178 #. display the initial welcome message in the statusbar
21179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21180 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21181 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
21183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21184 #, c-format
21185 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21186 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
21188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21189 #, c-format
21190 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21191 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
21193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21194 #, c-format
21195 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21196 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21199 #, c-format
21200 msgid "%s: %d - Inkscape"
21201 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21204 #, c-format
21205 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21206 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
21208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21209 #, c-format
21210 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21211 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
21213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21214 #, c-format
21215 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21216 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21219 #, c-format
21220 msgid "%s - Inkscape"
21221 msgstr "%s - Inkscape"
21223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21224 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21225 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
21227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21228 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21229 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
21231 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21232 #, c-format
21233 msgid ""
21234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21235 "\n"
21236 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21237 msgstr ""
21238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
21239 "\n"
21240 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
21242 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21243 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21244 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21245 msgid "none"
21246 msgstr "aucune"
21248 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21249 msgid "remove"
21250 msgstr "supprimer"
21252 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21253 msgid "Change fill rule"
21254 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
21256 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21257 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21258 msgid "Set fill color"
21259 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
21261 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21262 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21263 msgid "Set stroke color"
21264 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
21266 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21267 msgid "Set gradient on fill"
21268 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
21270 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21271 msgid "Set gradient on stroke"
21272 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
21274 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21275 msgid "Set pattern on fill"
21276 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
21278 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21279 msgid "Set pattern on stroke"
21280 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
21282 #. Family frame
21283 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21284 msgid "Font family"
21285 msgstr "Famille de police"
21287 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21288 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21289 #. Style frame
21290 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21291 msgid "fontselector|Style"
21292 msgstr "Style"
21294 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21295 msgid "Font size:"
21296 msgstr "Taille de police :"
21298 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
21299 # Simply copying it.
21300 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21301 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21302 #. * some representative characters that users of your locale will be
21303 #. * interested in.
21304 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21305 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21306 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21309 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21310 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21311 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
21313 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21314 msgid "reflected"
21315 msgstr "réflection"
21317 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21318 msgid "direct"
21319 msgstr "directe"
21321 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21322 msgid "Repeat:"
21323 msgstr "Répétition :"
21325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21326 msgid "Assign gradient to object"
21327 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
21329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21330 msgid "<small>No gradients</small>"
21331 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
21333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21334 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21335 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
21337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21338 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21339 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
21341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21342 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21343 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
21345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21346 msgid "Edit the stops of the gradient"
21347 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
21349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
21351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
21352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
21353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
21354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
21355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
21356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
21357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
21358 msgid "<b>New:</b>"
21359 msgstr "<b>Créer :</b>"
21361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21362 msgid "Create linear gradient"
21363 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
21365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21366 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21367 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
21369 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21371 msgid "on"
21372 msgstr "à"
21374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21375 msgid "Create gradient in the fill"
21376 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
21378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21379 msgid "Create gradient in the stroke"
21380 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
21382 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21383 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
21386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
21387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
21388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
21389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
21390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
21391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
21392 msgid "<b>Change:</b>"
21393 msgstr "<b>Modifier :</b>"
21395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21398 msgid "No document selected"
21399 msgstr "Aucun document sélectionné"
21401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21402 msgid "No gradients in document"
21403 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
21405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21406 msgid "No gradient selected"
21407 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
21409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21410 msgid "No stops in gradient"
21411 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
21413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21414 msgid "Change gradient stop offset"
21415 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
21417 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21419 msgid "Add stop"
21420 msgstr "Ajouter un stop"
21422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21423 msgid "Add another control stop to gradient"
21424 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
21426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21427 msgid "Delete stop"
21428 msgstr "Supprimer un stop"
21430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21431 msgid "Delete current control stop from gradient"
21432 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
21434 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21436 msgid "Stop Color"
21437 msgstr "Couleur du stop"
21439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21440 msgid "Gradient editor"
21441 msgstr "Éditeur de dégradé"
21443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21444 msgid "Change gradient stop color"
21445 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
21447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21449 msgid "No paint"
21450 msgstr "Pas de remplissage"
21452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21454 msgid "Flat color"
21455 msgstr "Aplat"
21457 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21460 msgid "Linear gradient"
21461 msgstr "Dégradé linéaire"
21463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21465 msgid "Radial gradient"
21466 msgstr "Dégradé radial"
21468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21469 msgid "Swatch"
21470 msgstr "Échantillon"
21472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21473 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21474 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
21476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21478 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21479 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
21481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21483 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21484 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
21486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21487 msgid "No objects"
21488 msgstr "Aucun objet"
21490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21491 msgid "Multiple styles"
21492 msgstr "Styles multiples"
21494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21495 msgid "Paint is undefined"
21496 msgstr "Remplissage indéfini"
21498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21499 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21500 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
21502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21503 msgid "Swatch fill"
21504 msgstr "Remplissage de l'échantillon"
21506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21507 msgid "Transform by toolbar"
21508 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
21510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21511 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21512 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
21514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21515 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21516 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
21518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21519 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21520 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
21522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21523 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21524 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
21526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21527 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21528 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
21530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21531 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21532 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
21534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21535 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21536 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
21538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21539 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21540 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
21542 #. four spinbuttons
21543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21546 msgid "select toolbar|X position"
21547 msgstr "position X"
21549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21550 msgid "select toolbar|X"
21551 msgstr "X"
21553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21554 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21555 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
21557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21560 msgid "select toolbar|Y position"
21561 msgstr "Position Y"
21563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21564 msgid "select toolbar|Y"
21565 msgstr "Y"
21567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21568 msgid "Vertical coordinate of selection"
21569 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
21571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21574 msgid "select toolbar|Width"
21575 msgstr "Largeur"
21577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21578 msgid "select toolbar|W"
21579 msgstr "L"
21581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21582 msgid "Width of selection"
21583 msgstr "Largeur de la sélection"
21585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21586 msgid "Lock width and height"
21587 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
21589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21590 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21591 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
21593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21596 msgid "select toolbar|Height"
21597 msgstr "Hauteur"
21599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21600 msgid "select toolbar|H"
21601 msgstr "select toolbar|H"
21603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21604 msgid "Height of selection"
21605 msgstr "Hauteur de la sélection"
21607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21608 msgid "Affect:"
21609 msgstr "Affecter :"
21611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21612 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21613 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
21615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21616 msgid "Scale rounded corners"
21617 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
21619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21620 msgid "Move gradients"
21621 msgstr "Déplacer les dégradés"
21623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21624 msgid "Move patterns"
21625 msgstr "Déplacer les motifs"
21627 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21628 msgid "System"
21629 msgstr "Système"
21631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21632 msgid "CMS"
21633 msgstr "CMS"
21635 # Red (in RGB)
21636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21638 msgid "_R"
21639 msgstr "_R"
21641 # Green (in RGB)
21642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21645 msgid "_G"
21646 msgstr "_V"
21648 # Blue (in RGB)
21649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21651 msgid "_B"
21652 msgstr "_B"
21654 # Hue (in HSL)
21655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21658 msgid "_H"
21659 msgstr "_T"
21661 # Saturation (in HSL)
21662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21665 msgid "_S"
21666 msgstr "_S"
21668 # Luminosity (in HSL)
21669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21671 msgid "_L"
21672 msgstr "_L"
21674 # Cyan (in CYMK)
21675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21678 msgid "_C"
21679 msgstr "_C"
21681 # Magenta (in CYMK)
21682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21685 msgid "_M"
21686 msgstr "_M"
21688 # Yellow (in CYMK)
21689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21692 msgid "_Y"
21693 msgstr "_J"
21695 # BlacK (in CYMK)
21696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21698 msgid "_K"
21699 msgstr "_N"
21701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21702 msgid "Gray"
21703 msgstr "Niveaux de gris"
21705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21706 msgid "Fix"
21707 msgstr "Fixer"
21709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21710 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21711 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
21713 # Alpha (opacity)
21714 #. Label
21715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21719 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21720 msgid "_A"
21721 msgstr "_A"
21723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21731 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21732 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21733 msgid "Alpha (opacity)"
21734 msgstr "Alpha (opacité)"
21736 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21737 msgid "Color Managed"
21738 msgstr "Couleur gérée"
21740 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21741 msgid "Out of gamut!"
21742 msgstr "Hors gamut !"
21744 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21745 msgid "Too much ink!"
21746 msgstr "trop d'encre !"
21748 #. Create RGBA entry and color preview
21749 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21750 msgid "RGBA_:"
21751 msgstr "RVBA _:"
21753 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21754 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21755 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
21757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21758 msgid "RGB"
21759 msgstr "RVB"
21761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21762 msgid "HSL"
21763 msgstr "TSL"
21765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21766 msgid "CMYK"
21767 msgstr "CMJN"
21769 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21770 msgid "Unnamed"
21771 msgstr "Sans nom"
21773 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21774 msgid "Wheel"
21775 msgstr "Roue"
21777 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21778 msgid "Attribute"
21779 msgstr "Attribut"
21781 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21782 msgid "Type text in a text node"
21783 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
21785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21786 msgid "Set markers"
21787 msgstr "Appliquer des marqueurs"
21789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21791 #. Stroke width
21792 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21793 msgid "StrokeWidth|Width:"
21794 msgstr "Épaisseur :"
21796 #. Join type
21797 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21798 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21799 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21800 msgid "Join:"
21801 msgstr "Raccord :"
21803 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21804 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21805 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21807 msgid "Miter join"
21808 msgstr "Raccord droit"
21810 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21811 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21812 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21814 msgid "Round join"
21815 msgstr "Raccord arrondi"
21817 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21818 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21819 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21820 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21821 msgid "Bevel join"
21822 msgstr "Raccord biseauté"
21824 #. Miterlimit
21825 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21826 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21827 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21828 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21829 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21830 #. when they become too long.
21831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21832 msgid "Miter limit:"
21833 msgstr "Limite du raccord :"
21835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21836 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21837 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
21839 #. Cap type
21840 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21842 msgid "Cap:"
21843 msgstr "Terminaison :"
21845 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21846 #. of the line; the ends of the line are square
21847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21848 msgid "Butt cap"
21849 msgstr "Terminaison sur le nœud"
21851 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21852 #. line; the ends of the line are rounded
21853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21854 msgid "Round cap"
21855 msgstr "Terminaison arrondie"
21857 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21858 #. line; the ends of the line are square
21859 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21860 msgid "Square cap"
21861 msgstr "Terminaison carrée"
21863 #. Dash
21864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21865 msgid "Dashes:"
21866 msgstr "Pointillés :"
21868 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21869 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21871 msgid "Start Markers:"
21872 msgstr "Marqueurs initiaux :"
21874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21875 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21876 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
21878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21879 msgid "Mid Markers:"
21880 msgstr "intermédiaires :"
21882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21883 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21884 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
21886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21887 msgid "End Markers:"
21888 msgstr "terminaux :"
21890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21891 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21892 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
21894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
21895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21896 msgid "Set stroke style"
21897 msgstr "Appliquer un style de contour"
21899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
21900 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21901 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
21903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
21904 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21905 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
21907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
21908 msgid "Style of new stars"
21909 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
21911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
21912 msgid "Style of new rectangles"
21913 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
21915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
21916 msgid "Style of new 3D boxes"
21917 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
21919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
21920 msgid "Style of new ellipses"
21921 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
21923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
21924 msgid "Style of new spirals"
21925 msgstr "Style des nouvelles spirales"
21927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
21928 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21929 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
21931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
21932 msgid "Style of new paths created by Pen"
21933 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
21935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
21936 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21937 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
21939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235
21940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:237
21941 msgid "TBD"
21942 msgstr "À définir"
21944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
21945 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21946 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
21948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:965
21949 msgid "Default interface setup"
21950 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
21952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
21953 msgid "Set the custom task"
21954 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
21956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
21957 msgid "Wide"
21958 msgstr "Large"
21960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
21961 msgid "Setup for widescreen work"
21962 msgstr "Paramétrage pour écran large"
21964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
21965 msgid "Task"
21966 msgstr "Tâche"
21968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
21969 msgid "Task:"
21970 msgstr "Tâche :"
21972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
21973 msgid "Insert node"
21974 msgstr "Insérer un nœud"
21976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
21977 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21978 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
21980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
21981 msgid "Insert"
21982 msgstr "Insérer"
21984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
21985 msgid "Delete selected nodes"
21986 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
21988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
21989 msgid "Join selected nodes"
21990 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
21992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1395
21993 msgid "Join"
21994 msgstr "Joindre"
21996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
21997 msgid "Break path at selected nodes"
21998 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
22000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
22001 msgid "Join with segment"
22002 msgstr "Joindre par un segment"
22004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
22005 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22006 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
22008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
22009 msgid "Delete segment"
22010 msgstr "Supprimer le segment"
22012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
22013 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22014 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
22016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
22017 msgid "Node Cusp"
22018 msgstr "Point de rebroussement"
22020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
22021 msgid "Make selected nodes corner"
22022 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
22024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
22025 msgid "Node Smooth"
22026 msgstr "Doux"
22028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
22029 msgid "Make selected nodes smooth"
22030 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
22032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
22033 msgid "Node Symmetric"
22034 msgstr "Symétrique"
22036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
22037 msgid "Make selected nodes symmetric"
22038 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
22040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
22041 msgid "Node Auto"
22042 msgstr "Nœud automatique"
22044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
22045 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22046 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
22048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
22049 msgid "Node Line"
22050 msgstr "Rectiligne"
22052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
22053 msgid "Make selected segments lines"
22054 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
22056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22057 msgid "Node Curve"
22058 msgstr "Courbe"
22060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
22061 msgid "Make selected segments curves"
22062 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
22064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
22065 msgid "Show Transform Handles"
22066 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
22068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
22069 msgid "Show node transformation handles"
22070 msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
22072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
22073 msgid "Show Handles"
22074 msgstr "Afficher les poignées"
22076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
22077 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22078 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
22080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22081 msgid "Show Outline"
22082 msgstr "Afficher le contour"
22084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
22085 msgid "Show the outline of the path"
22086 msgstr "Afficher le contour du chemin"
22088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
22089 msgid "Next path effect parameter"
22090 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
22092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
22093 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22094 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
22096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537
22097 msgid "Edit clipping paths"
22098 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
22100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1538
22101 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22102 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des chemins de découpe des objets sélectionnés"
22104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548
22105 msgid "Edit masks"
22106 msgstr "Modifier les masques"
22108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1549
22109 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22110 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des masques des objets sélectionnés"
22112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
22113 msgid "X coordinate:"
22114 msgstr "Coordonnée X :"
22116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
22117 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22118 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
22120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
22121 msgid "Y coordinate:"
22122 msgstr "Coordonnée Y :"
22124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
22125 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22126 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
22128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
22129 msgid "Enable snapping"
22130 msgstr "Activer le magnétisme"
22132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
22133 msgid "Bounding box"
22134 msgstr "Boîte englobante"
22136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
22137 msgid "Snap bounding box corners"
22138 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2209
22141 msgid "Bounding box edges"
22142 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
22144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2209
22145 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22146 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
22148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2218
22149 msgid "Bounding box corners"
22150 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
22152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2218
22153 msgid "Snap to bounding box corners"
22154 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227
22157 msgid "BBox Edge Midpoints"
22158 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
22160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227
22161 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22162 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
22164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
22165 msgid "BBox Centers"
22166 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
22168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
22169 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22170 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
22172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2246
22173 msgid "Snap nodes or handles"
22174 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
22176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
22177 msgid "Snap to paths"
22178 msgstr "Aimanter aux chemins"
22180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
22181 msgid "Path intersections"
22182 msgstr "Intersections des chemins"
22184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
22185 msgid "Snap to path intersections"
22186 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
22188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
22189 msgid "To nodes"
22190 msgstr "Aux nœuds"
22192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
22193 msgid "Snap to cusp nodes"
22194 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
22196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
22197 msgid "Smooth nodes"
22198 msgstr "Nœuds doux"
22200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
22201 msgid "Snap to smooth nodes"
22202 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
22204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290
22205 msgid "Line Midpoints"
22206 msgstr "Milieu de ligne"
22208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290
22209 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22210 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
22212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
22213 msgid "Object Centers"
22214 msgstr "Centres d'objet"
22216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
22217 msgid "Snap from and to centers of objects"
22218 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
22220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
22221 msgid "Rotation Centers"
22222 msgstr "Centres de rotation"
22224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
22225 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22226 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
22228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
22229 msgid "Page border"
22230 msgstr "Bords de la page"
22232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
22233 msgid "Snap to the page border"
22234 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2326
22237 msgid "Snap to grids"
22238 msgstr "Aimanter aux grilles"
22240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
22241 msgid "Snap to guides"
22242 msgstr "Aimanter aux guides"
22244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2539
22245 msgid "Star: Change number of corners"
22246 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
22248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
22249 msgid "Star: Change spoke ratio"
22250 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
22252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
22253 msgid "Make polygon"
22254 msgstr "Transformer en polygone"
22256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
22257 msgid "Make star"
22258 msgstr "Transformer en étoile"
22260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
22261 msgid "Star: Change rounding"
22262 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
22264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2704
22265 msgid "Star: Change randomization"
22266 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
22268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22269 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22270 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
22272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
22273 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22274 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
22276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22277 msgid "triangle/tri-star"
22278 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
22280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22281 msgid "square/quad-star"
22282 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
22284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22285 msgid "pentagon/five-pointed star"
22286 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
22288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22289 msgid "hexagon/six-pointed star"
22290 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
22292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22293 msgid "Corners"
22294 msgstr "Sommets"
22296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22297 msgid "Corners:"
22298 msgstr "Sommets :"
22300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22301 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22302 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
22304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22305 msgid "thin-ray star"
22306 msgstr "étoile à branches fines"
22308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22309 msgid "pentagram"
22310 msgstr "pentagramme"
22312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22313 msgid "hexagram"
22314 msgstr "hexagramme"
22316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22317 msgid "heptagram"
22318 msgstr "heptagramme"
22320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22321 msgid "octagram"
22322 msgstr "octagramme"
22324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22325 msgid "regular polygon"
22326 msgstr "polygone régulier"
22328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22329 msgid "Spoke ratio"
22330 msgstr "Ratio des rayons"
22332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22333 msgid "Spoke ratio:"
22334 msgstr "Ratio des rayons :"
22336 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22337 #. Base radius is the same for the closest handle.
22338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
22339 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22340 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
22342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22343 msgid "stretched"
22344 msgstr "étiré"
22346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22347 msgid "twisted"
22348 msgstr "tordu"
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22351 msgid "slightly pinched"
22352 msgstr "légèrement pincé"
22354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22355 msgid "NOT rounded"
22356 msgstr "PAS arrondi"
22358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22359 msgid "slightly rounded"
22360 msgstr "léger arrondi"
22362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22363 msgid "visibly rounded"
22364 msgstr "arrondi visible"
22366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22367 msgid "well rounded"
22368 msgstr "bien arrondi"
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22371 msgid "amply rounded"
22372 msgstr "largement arrondi"
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22376 msgid "blown up"
22377 msgstr "gonflé"
22379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22380 msgid "Rounded"
22381 msgstr "Arrondi"
22383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22384 msgid "Rounded:"
22385 msgstr "Arrondi :"
22387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22388 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22389 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
22391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22392 msgid "NOT randomized"
22393 msgstr "PAS aléatoire"
22395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22396 msgid "slightly irregular"
22397 msgstr "légérement irrégulier"
22399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22400 msgid "visibly randomized"
22401 msgstr "sensiblement aléatoire"
22403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2981
22404 msgid "strongly randomized"
22405 msgstr "très aléatoire"
22407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
22408 msgid "Randomized"
22409 msgstr "Aléatoire"
22411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
22412 msgid "Randomized:"
22413 msgstr "Hasard :"
22415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
22416 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22417 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
22419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999
22420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
22421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
22422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948
22423 msgid "Defaults"
22424 msgstr "R-à-z"
22426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22428 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22429 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
22431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
22432 msgid "Change rectangle"
22433 msgstr "Modifier un rectangle"
22435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
22436 msgid "W:"
22437 msgstr "L :"
22439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
22440 msgid "Width of rectangle"
22441 msgstr "Largeur du rectangle"
22443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
22444 msgid "H:"
22445 msgstr "H :"
22447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3276
22448 msgid "Height of rectangle"
22449 msgstr "Hauteur du rectangle"
22451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3290
22452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
22453 msgid "not rounded"
22454 msgstr "pas d'arrondi"
22456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
22457 msgid "Horizontal radius"
22458 msgstr "Rayon horizontal"
22460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
22461 msgid "Rx:"
22462 msgstr "Rx :"
22464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
22465 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22466 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
22468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
22469 msgid "Vertical radius"
22470 msgstr "Rayon vertical"
22472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
22473 msgid "Ry:"
22474 msgstr "Ry :"
22476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
22477 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22478 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
22480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
22481 msgid "Not rounded"
22482 msgstr "Pas d'arrondi"
22484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
22485 msgid "Make corners sharp"
22486 msgstr "Rendre les coins pointus"
22488 # ligne d'horizon ?
22489 #. TODO: use the correct axis here, too
22490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
22491 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22492 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
22494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
22495 msgid "Angle in X direction"
22496 msgstr "Angle dans la direction X"
22498 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592
22500 msgid "Angle of PLs in X direction"
22501 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
22503 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
22505 msgid "State of VP in X direction"
22506 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
22508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
22509 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22510 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22513 msgid "Angle in Y direction"
22514 msgstr "Angle dans la direction Y"
22516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22517 msgid "Angle Y:"
22518 msgstr "Angle Y :"
22520 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
22522 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22523 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
22525 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
22527 msgid "State of VP in Y direction"
22528 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
22531 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22532 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
22535 msgid "Angle in Z direction"
22536 msgstr "Angle dans la direction Z"
22538 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
22540 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22541 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
22543 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
22545 msgid "State of VP in Z direction"
22546 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
22548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
22549 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22550 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
22553 msgid "Change spiral"
22554 msgstr "Modifier une spirale"
22556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
22557 msgid "just a curve"
22558 msgstr "juste une courbe"
22560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
22561 msgid "one full revolution"
22562 msgstr "une révolution complète"
22564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
22565 msgid "Number of turns"
22566 msgstr "Nombre de tours"
22568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
22569 msgid "Turns:"
22570 msgstr "Tours :"
22572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
22573 msgid "Number of revolutions"
22574 msgstr "Nombre de révolutions"
22576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22577 msgid "circle"
22578 msgstr "cercle"
22580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22581 msgid "edge is much denser"
22582 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
22584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22585 msgid "edge is denser"
22586 msgstr "le bord est plus dense"
22588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22589 msgid "even"
22590 msgstr "égal"
22592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22593 msgid "center is denser"
22594 msgstr "le centre est plus dense"
22596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
22597 msgid "center is much denser"
22598 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
22601 msgid "Divergence"
22602 msgstr "Divergence :"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
22605 msgid "Divergence:"
22606 msgstr "Divergence :"
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3906
22609 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22610 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
22613 msgid "starts from center"
22614 msgstr "démarrer du centre"
22616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
22617 msgid "starts mid-way"
22618 msgstr "démarrer du milieu"
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
22621 msgid "starts near edge"
22622 msgstr "démarrer près du bord"
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
22625 msgid "Inner radius"
22626 msgstr "Rayon intérieur :"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
22629 msgid "Inner radius:"
22630 msgstr "Rayon intérieur :"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
22633 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22634 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
22637 msgid "Bezier"
22638 msgstr "Bézier"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
22641 msgid "Create regular Bezier path"
22642 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
22645 msgid "Spiro"
22646 msgstr "Spiro"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
22649 msgid "Create Spiro path"
22650 msgstr "Créer un chemin spirographique"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
22653 msgid "Zigzag"
22654 msgstr "Zigzag"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
22657 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22658 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4014
22661 msgid "Paraxial"
22662 msgstr "Paraxial"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
22665 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22666 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
22669 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22670 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
22673 msgid "Triangle in"
22674 msgstr "Triangle décroissant"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
22677 msgid "Triangle out"
22678 msgstr "Triangle croissant"
22680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
22681 msgid "From clipboard"
22682 msgstr "À partir du presse-papier"
22684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4081
22686 msgid "Shape:"
22687 msgstr "Forme :"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
22690 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22691 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
22694 msgid "(many nodes, rough)"
22695 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592
22702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
22706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
22710 msgid "(default)"
22711 msgstr "(défaut)"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
22714 msgid "(few nodes, smooth)"
22715 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
22718 msgid "Smoothing:"
22719 msgstr "Lissage :"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
22722 msgid "Smoothing: "
22723 msgstr "Lissage :"
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
22726 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22727 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
22730 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22731 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
22733 #. Width
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
22735 msgid "(pinch tweak)"
22736 msgstr "(ajustement serré)"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
22739 msgid "(broad tweak)"
22740 msgstr "(ajustement large)"
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
22743 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22744 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
22746 #. Force
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22748 msgid "(minimum force)"
22749 msgstr "(force minimum)"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22752 msgid "(maximum force)"
22753 msgstr "(force maximum)"
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
22756 msgid "Force"
22757 msgstr "Force"
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
22760 msgid "Force:"
22761 msgstr "Force :"
22763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
22764 msgid "The force of the tweak action"
22765 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
22767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22768 msgid "Move mode"
22769 msgstr "Mode déplacement"
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
22772 msgid "Move objects in any direction"
22773 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
22776 msgid "Move in/out mode"
22777 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
22780 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22781 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
22783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
22784 msgid "Move jitter mode"
22785 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
22787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
22788 msgid "Move objects in random directions"
22789 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22792 msgid "Scale mode"
22793 msgstr "Mode redimensionnement"
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
22796 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22797 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
22799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22800 msgid "Rotate mode"
22801 msgstr "Mode rotation"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
22804 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22805 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22808 msgid "Duplicate/delete mode"
22809 msgstr "Mode duplication/suppression"
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
22812 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22813 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
22815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
22816 msgid "Push mode"
22817 msgstr "Mode poussée"
22819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
22820 msgid "Push parts of paths in any direction"
22821 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
22824 msgid "Shrink/grow mode"
22825 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
22828 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22829 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
22832 msgid "Attract/repel mode"
22833 msgstr "Mode attraction/répulsion"
22835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
22836 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22837 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
22839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
22840 msgid "Roughen mode"
22841 msgstr "Mode rugueux"
22843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
22844 msgid "Roughen parts of paths"
22845 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
22847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4380
22848 msgid "Color paint mode"
22849 msgstr "Mode peinture de couleur"
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
22852 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22853 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
22856 msgid "Color jitter mode"
22857 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
22859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
22860 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22861 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
22863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
22864 msgid "Blur mode"
22865 msgstr "Mode flou"
22867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
22868 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22869 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
22872 msgid "Channels:"
22873 msgstr "Canaux :"
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
22876 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22877 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
22879 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
22881 msgid "H"
22882 msgstr "T"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
22885 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22886 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
22888 # Saturation (in HSL)
22889 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
22891 msgid "S"
22892 msgstr "S"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
22895 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22896 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
22898 # Luminosity (in HSL)
22899 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
22901 msgid "L"
22902 msgstr "L"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
22905 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22906 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
22908 # Opacity
22909 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
22911 msgid "O"
22912 msgstr "O"
22914 #. Fidelity
22915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
22916 msgid "(rough, simplified)"
22917 msgstr "(grossier, simplifié)"
22919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
22920 msgid "(fine, but many nodes)"
22921 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
22924 msgid "Fidelity"
22925 msgstr "Fidélité"
22927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
22928 msgid "Fidelity:"
22929 msgstr "Fidélité:"
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
22932 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
22933 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
22938 msgid "Pressure"
22939 msgstr "Pression"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
22942 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22943 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
22945 #. Width
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592
22947 msgid "(narrow spray)"
22948 msgstr " (pulvérisation étroite)"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4592
22951 msgid "(broad spray)"
22952 msgstr " (pulvérisation large)"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
22955 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22956 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
22958 #. Mean
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22960 msgid "(minimum mean)"
22961 msgstr "(moyenne minimale)"
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22964 msgid "(maximum mean)"
22965 msgstr "(moyenne maximale)"
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
22968 msgid "Focus"
22969 msgstr "Concentration"
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
22972 msgid "Focus:"
22973 msgstr "Concentration :"
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
22976 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22977 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
22979 #. Standard_deviation
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22981 msgid "(minimum scatter)"
22982 msgstr "(dispersion minimale)"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22985 msgid "(maximum scatter)"
22986 msgstr "(dispersion maximale)"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
22989 msgid "Scatter:"
22990 msgstr "Éparpiller :"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
22993 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22994 msgstr "Augmenter pour éparpiller les objets pulvérisés."
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
22997 msgid "Spray copies of the initial selection"
22998 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653
23001 msgid "Spray clones of the initial selection"
23002 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
23005 msgid "Spray single path"
23006 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23009 msgid "Spray objects in a single path"
23010 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
23012 #. Population
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
23014 msgid "(low population)"
23015 msgstr "(faible population)"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
23018 msgid "(high population)"
23019 msgstr "(forte population)"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23022 msgid "Amount:"
23023 msgstr "Quantité :"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
23026 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23027 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
23030 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23031 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité d'objets pulvérisés."
23033 #. Rotation
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
23035 msgid "(low rotation variation)"
23036 msgstr "(variation de rotation faible)"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
23039 msgid "(high rotation variation)"
23040 msgstr "(variation de rotation forte)"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
23043 msgid "Rotation"
23044 msgstr "Rotation"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
23047 msgid "Rotation:"
23048 msgstr "Rotation :"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
23051 #, no-c-format
23052 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23053 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l'objet original."
23055 #. Scale
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
23057 msgid "(low scale variation)"
23058 msgstr "(variation d'échelle faible)"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
23061 msgid "(high scale variation)"
23062 msgstr "(variation d'échelle forte)"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
23065 #, no-c-format
23066 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23067 msgstr "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l'objet original."
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
23070 msgid "No preset"
23071 msgstr "Aucune présélection"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
23074 msgid "Save..."
23075 msgstr "Enregistrer sous..."
23077 #. Width
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
23080 msgid "(hairline)"
23081 msgstr "(sans épaisseur)"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
23085 msgid "(broad stroke)"
23086 msgstr " (trait large)"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
23090 msgid "Pen Width"
23091 msgstr "Largeur du stylo"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23094 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23095 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
23097 #. Thinning
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23099 msgid "(speed blows up stroke)"
23100 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23103 msgid "(slight widening)"
23104 msgstr "(léger élargissement)"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23107 msgid "(constant width)"
23108 msgstr "(largeur constante)"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23111 msgid "(slight thinning, default)"
23112 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23115 msgid "(speed deflates stroke)"
23116 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23119 msgid "Stroke Thinning"
23120 msgstr "Affinnement du trait"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23123 msgid "Thinning:"
23124 msgstr "Mincissement :"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23127 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23128 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
23130 #. Angle
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23132 msgid "(left edge up)"
23133 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23136 msgid "(horizontal)"
23137 msgstr "(horizontal)"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23140 msgid "(right edge up)"
23141 msgstr "(bord droit vers le haut)"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23144 msgid "Pen Angle"
23145 msgstr "Angle du stylo"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23148 msgid "Angle:"
23149 msgstr "Angle :"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23152 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23153 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
23155 #. Fixation
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23157 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23158 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23161 msgid "(almost fixed, default)"
23162 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23165 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23166 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23169 msgid "Fixation"
23170 msgstr "Fixité"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23173 msgid "Fixation:"
23174 msgstr "Fixité :"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23177 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23178 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
23180 #. Cap Rounding
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23182 msgid "(blunt caps, default)"
23183 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23186 msgid "(slightly bulging)"
23187 msgstr "(légèrement bombées)"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23190 msgid "(approximately round)"
23191 msgstr "(approximativement arrondies)"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23194 msgid "(long protruding caps)"
23195 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23198 msgid "Cap rounding"
23199 msgstr "Arrondi de la terminaison"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23202 msgid "Caps:"
23203 msgstr "Terminaisons :"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23206 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23207 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
23209 #. Tremor
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23211 msgid "(smooth line)"
23212 msgstr "(ligne douce)"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23215 msgid "(slight tremor)"
23216 msgstr "(léger tremblement)"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23219 msgid "(noticeable tremor)"
23220 msgstr "(tremblement sensible)"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23223 msgid "(maximum tremor)"
23224 msgstr "(tremblement maximum)"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23227 msgid "Stroke Tremor"
23228 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23231 msgid "Tremor:"
23232 msgstr "Tremblement :"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23235 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23236 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
23238 #. Wiggle
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23240 msgid "(no wiggle)"
23241 msgstr "(pas d'agitation)"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23244 msgid "(slight deviation)"
23245 msgstr "(légères déviations)"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23248 msgid "(wild waves and curls)"
23249 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
23252 msgid "Pen Wiggle"
23253 msgstr "Agitation du stylo"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
23256 msgid "Wiggle:"
23257 msgstr "Agitation :"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23260 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23261 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
23263 #. Mass
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
23265 msgid "(no inertia)"
23266 msgstr "(aucune inertie)"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
23269 msgid "(slight smoothing, default)"
23270 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
23273 msgid "(noticeable lagging)"
23274 msgstr "(retard sensible)"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
23277 msgid "(maximum inertia)"
23278 msgstr "(inertie maximum)"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
23281 msgid "Pen Mass"
23282 msgstr "Inertie du stylo"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
23285 msgid "Mass:"
23286 msgstr "Inertie :"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
23289 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23290 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
23293 msgid "Trace Background"
23294 msgstr "Tracer selon le fond"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
23297 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23298 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
23301 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23302 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
23305 msgid "Tilt"
23306 msgstr "Inclinaison"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
23309 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23310 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
23313 msgid "Choose a preset"
23314 msgstr "Aucune présélection"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
23317 msgid "Arc: Change start/end"
23318 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
23321 msgid "Arc: Change open/closed"
23322 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
23325 msgid "Start:"
23326 msgstr "Début :"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
23329 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23330 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
23333 msgid "End:"
23334 msgstr "Fin :"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
23337 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23338 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
23341 msgid "Closed arc"
23342 msgstr "Arc fermé"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
23345 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23346 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
23349 msgid "Open Arc"
23350 msgstr "Arc ouvert"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
23353 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23354 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
23357 msgid "Make whole"
23358 msgstr "Refermer"
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
23361 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23362 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
23365 msgid "Pick opacity"
23366 msgstr "Capturer l'opacité"
23368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
23369 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23370 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
23372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
23373 msgid "Pick"
23374 msgstr "Capturer"
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
23377 msgid "Assign opacity"
23378 msgstr "Appliquer l'opacité"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
23381 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23382 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
23385 msgid "Assign"
23386 msgstr "Appliquer"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
23389 msgid "Closed"
23390 msgstr "Fermé"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
23393 msgid "Open start"
23394 msgstr "Début ouvert"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
23397 msgid "Open end"
23398 msgstr "Fin ouverte"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
23401 msgid "Open both"
23402 msgstr "Les deux ouverts"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
23405 msgid "All inactive"
23406 msgstr "Tout inactif"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
23409 msgid "No geometric tool is active"
23410 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
23413 msgid "Show limiting bounding box"
23414 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
23417 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23418 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
23421 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23422 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
23425 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23426 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
23429 msgid "Choose a line segment type"
23430 msgstr "Sélectionner un type de segment"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
23433 msgid "Display measuring info"
23434 msgstr "Afficher les informations de mesure"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
23437 msgid "Display measuring info for selected items"
23438 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
23441 msgid "Open LPE dialog"
23442 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
23445 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23446 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
23449 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23450 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23453 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23454 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
23457 msgid "Cut"
23458 msgstr "Couper"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
23461 msgid "Cut out from objects"
23462 msgstr "Effacer une partie d'objet"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6490
23465 msgid "Text: Change font family"
23466 msgstr "Texte : modifier la police"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6641
23469 msgid "Text: Change alignment"
23470 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
23473 msgid "Text: Change font style"
23474 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6812
23477 msgid "Text: Change orientation"
23478 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6927
23481 msgid "Text: Change font size"
23482 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
23485 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23486 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7182
23489 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
23490 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
23493 msgid "Align left"
23494 msgstr "Aligné à gauche"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7240
23497 msgid "Align right"
23498 msgstr "Aligné à droite"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
23501 msgid "Justify"
23502 msgstr "Justifiié"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7266
23505 msgid "Bold"
23506 msgstr "Gras"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7277
23509 msgid "Italic"
23510 msgstr "Italique"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7414
23513 msgid "Set connector type: orthogonal"
23514 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7414
23517 msgid "Set connector type: polyline"
23518 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7462
23521 msgid "Change connector curvature"
23522 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7510
23525 msgid "Change connector spacing"
23526 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7628
23529 msgid "EditMode"
23530 msgstr "Moded'édition"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7629
23533 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23534 msgstr "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
23537 msgid "Avoid"
23538 msgstr "Éviter"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
23541 msgid "Ignore"
23542 msgstr "Ignorer"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7664
23545 msgid "Orthogonal"
23546 msgstr "Othogonal"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
23549 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23550 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
23553 msgid "Connector Curvature"
23554 msgstr "Courbure du connecteur"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
23557 msgid "Curvature:"
23558 msgstr "Courbure :"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
23561 msgid "The amount of connectors curvature"
23562 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
23565 msgid "Connector Spacing"
23566 msgstr "Espacement des connecteurs"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
23569 msgid "Spacing:"
23570 msgstr "Espacement :"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
23573 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23574 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
23577 msgid "Graph"
23578 msgstr "Graphe"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
23581 msgid "Connector Length"
23582 msgstr "Longueur des connecteurs"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
23585 msgid "Length:"
23586 msgstr "Longueur :"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7713
23589 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23590 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7725
23593 msgid "Downwards"
23594 msgstr "Vers le bas"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7726
23597 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23598 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
23601 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23602 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7757
23605 msgid "New connection point"
23606 msgstr "Nouveau point de connection"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7758
23609 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23610 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
23613 msgid "Remove connection point"
23614 msgstr "Supprimer le point de connection"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
23617 msgid "Remove the currently selected connection point"
23618 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7870
23621 msgid "Fill by"
23622 msgstr "Type de remplissage"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7871
23625 msgid "Fill by:"
23626 msgstr "Type de remplissage :"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
23629 msgid "Fill Threshold"
23630 msgstr "Seuil de remplissage :"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7884
23633 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23634 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
23637 msgid "Grow/shrink by"
23638 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7910
23641 msgid "Grow/shrink by:"
23642 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
23645 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23646 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7936
23649 msgid "Close gaps"
23650 msgstr "Combler les vides"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7937
23653 msgid "Close gaps:"
23654 msgstr "Combler les vides :"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7949
23657 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23658 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
23661 #. Local Variables:
23662 #. mode:c++
23663 #. c-file-style:"stroustrup"
23664 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23665 #. indent-tabs-mode:nil
23666 #. fill-column:99
23667 #. End:
23669 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23670 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23671 msgid "Barcode - Datamatrix"
23672 msgstr "Code barre - Datamatrix"
23674 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23675 msgid "Cols"
23676 msgstr "Colonnes"
23678 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23679 msgid "Rows"
23680 msgstr "Lignes"
23682 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23683 msgid "Square Size / px"
23684 msgstr "Taille du carré (px)"
23686 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23687 msgid "Hide lines behind the sphere"
23688 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
23690 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23691 msgid "Lines of latitude"
23692 msgstr "Lignes de latitude"
23694 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23695 msgid "Lines of longitude"
23696 msgstr "Lignes de longitudes"
23698 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23699 msgid "Radius [px]"
23700 msgstr "Rayon (px)"
23702 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23703 msgid "Rotation [deg]"
23704 msgstr "Rotation (deg)"
23706 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23707 msgid "Tilt [deg]"
23708 msgstr "Inclinaison (deg)"
23710 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23711 msgid "Wireframe Sphere"
23712 msgstr "Sphère fil de fer"
23714 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
23715 #~ msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
23716 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
23717 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
23718 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23719 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
23720 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23721 #~ msgstr ""
23722 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
23723 #~ "%s"
23724 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23725 #~ msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
23726 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23727 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
23728 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23729 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
23730 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23731 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
23732 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils "
23735 #~ "(%s)"
23736 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23737 #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
23738 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23739 #~ msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"